1 00:00:13,013 --> 00:00:16,523 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,093 ‪TẤT CẢ NHÂN VẬT, TỔ CHỨC, ‪ĐỊA DANH VÀ VỤ ÁN TRONG PHIM 3 00:00:46,171 --> 00:00:49,011 ‪ĐỀU KHÔNG CÓ THẬT 4 00:00:49,090 --> 00:00:52,640 ‪Trên mảnh đất chật chội này có 3,400 cảnh sát tình báo. 5 00:00:52,719 --> 00:00:56,429 ‪Tin tình báo mà mỗi ngày họ thu thập được đều đưa về cho Choi Bit. 6 00:00:57,056 --> 00:00:58,386 ‪Tháng 2 năm nay, 7 00:00:58,475 --> 00:01:01,135 ‪Sở Cảnh sát Nam Gyeonggi đã bắt giữ một kẻ cung cấp ma túy. 8 00:01:01,227 --> 00:01:04,517 ‪Con trai Nghị sĩ Nam là một ‪trong ba người còn lại đó à? 9 00:01:04,606 --> 00:01:06,816 ‪Nên có lẽ chị cũng không biết 10 00:01:06,900 --> 00:01:09,820 ‪Tổng cục Cảnh sát xử lý thế nào ‪với một nghị sĩ bị nghi ngờ 11 00:01:09,903 --> 00:01:11,913 ‪hối lộ để được tuyển dụng trái phép. 12 00:01:11,988 --> 00:01:13,408 ‪Cô nói cô không xem mà. 13 00:01:14,407 --> 00:01:15,907 ‪Chị biết tôi sẽ xem. 14 00:01:16,701 --> 00:01:18,201 ‪Sao chị lại kéo tôi vào? 15 00:01:18,787 --> 00:01:20,207 ‪Anh nói anh đầu tư mà. 16 00:01:20,288 --> 00:01:21,828 ‪Vậy phải quan tâm tới lợi nhuận. 17 00:01:21,915 --> 00:01:23,705 ‪Hãy coi em là doanh nhân. 18 00:01:24,209 --> 00:01:25,129 ‪TÁN THÀNH, PHẢN ĐỐI 19 00:01:25,210 --> 00:01:26,290 ‪Seo Dong Jae thì sao? 20 00:01:26,377 --> 00:01:28,757 ‪Anh ấy đang bận tìm ‪một viên cảnh sát cũ ở Đồn Segok. 21 00:01:28,838 --> 00:01:31,168 ‪Người đáng nghi hơn cả Tổ trưởng. 22 00:01:31,674 --> 00:01:34,264 ‪Ngoài chỗ này ra thì hết rồi. ‪Vết máu chỉ có ở đây. 23 00:01:34,344 --> 00:01:36,724 ‪Đội trưởng. Công tố viên Seo Dong Jae. 24 00:01:39,432 --> 00:01:41,022 {\an8}‪SEO DONG JAE ‪VIỆN CÔNG TỐ TỐI CAO 25 00:01:44,646 --> 00:01:47,856 {\an8}‪TẬP 7 26 00:02:21,766 --> 00:02:23,686 ‪Kết thúc rồi thì cứ để yên thế đi. 27 00:02:24,727 --> 00:02:27,897 ‪Nam Jae Ik ăn chửi chán chê, ‪con trai nghỉ việc ở ngân hàng. 28 00:02:28,481 --> 00:02:30,321 ‪Chuyện xuống mồ hết rồi sao còn đào lại? 29 00:02:31,484 --> 00:02:33,324 ‪- Tại sao anh cần hỏi tại sao? ‪- Này. 30 00:02:33,403 --> 00:02:36,203 ‪"Vạch xuất phát không giống nhau ‪nhưng đích đến phải công bằng 31 00:02:36,281 --> 00:02:38,121 ‪để những người nỗ lực có thể bắt kịp". 32 00:02:38,825 --> 00:02:40,025 ‪Đó là lời Nam Jae Ik nói 33 00:02:40,118 --> 00:02:42,658 ‪khi hứa đảm bảo việc làm cho thanh niên. 34 00:02:42,745 --> 00:02:45,825 ‪Rồi sau đó ông ta dùng quan hệ ‪để xin việc ở ngân hàng cho con. 35 00:02:45,915 --> 00:02:48,495 ‪Riêng năm đó có đến 2,800 người nộp đơn. 36 00:02:48,585 --> 00:02:51,545 ‪Ngân hàng chọn 15 người, ‪nhưng có đến 2,800 người ứng tuyển. 37 00:02:51,629 --> 00:02:53,669 ‪Nhưng dù không như thế thì ai đậu vẫn đậu, 38 00:02:53,756 --> 00:02:55,296 ‪ai trượt vẫn trượt thôi. 39 00:02:56,050 --> 00:02:58,390 ‪Nếu có ai trượt kỳ thi ‪nhưng vì có bố là nghị sĩ 40 00:02:58,469 --> 00:03:00,679 ‪nên được làm công tố viên ‪thì anh cũng nghĩ vậy? 41 00:03:01,264 --> 00:03:03,734 ‪Không phải "kết thúc". Đó là bao che. 42 00:03:04,809 --> 00:03:06,559 ‪Sếp Woo cậu cũng sẽ bị ảnh hưởng. 43 00:03:07,937 --> 00:03:11,147 ‪Sếp tôi? Tôi không làm việc như thế. 44 00:03:16,237 --> 00:03:18,277 ‪Chắc cậu cũng không trông mong gì ở tôi. 45 00:03:26,122 --> 00:03:28,542 ‪Một chính trị gia ‪dùng quyền lực để đưa em mình 46 00:03:28,625 --> 00:03:30,285 ‪lên vị trí giám đốc độc lập, 47 00:03:31,169 --> 00:03:32,589 ‪không những không bị khởi tố 48 00:03:32,670 --> 00:03:35,420 ‪mà còn kiện ngược công tố viên phụ trách ‪tội phỉ báng, 49 00:03:35,506 --> 00:03:37,466 ‪vi phạm Luật Bảo mật Viễn thông 50 00:03:37,550 --> 00:03:39,840 ‪và rò rỉ bí mật công vụ. 51 00:03:40,428 --> 00:03:44,928 ‪Nhưng cậu biết họ nói gì ‪trong cuộc họp hội đồng công tố không? 52 00:03:45,516 --> 00:03:48,016 ‪Họ nói phải kỷ luật công tố viên bị kiện. 53 00:03:49,479 --> 00:03:50,729 ‪Là cậu cũng vậy thôi. 54 00:03:51,481 --> 00:03:52,441 ‪Cậu không làm nổi đâu. 55 00:03:53,358 --> 00:03:54,978 ‪Lúc đó đừng nghĩ đến việc tìm tôi. 56 00:03:56,194 --> 00:03:58,404 ‪Khi anh hẹn tôi, ‪tôi đã bỏ suy nghĩ đó rồi. 57 00:03:58,488 --> 00:03:59,488 ‪Này, cậu kia! 58 00:04:06,371 --> 00:04:07,621 ‪Cậu cũng từng này tuổi rồi, 59 00:04:07,705 --> 00:04:10,035 ‪sống trong xã hội lâu vậy ‪thì nên biết điều hơn đi. 60 00:04:10,124 --> 00:04:12,634 ‪Làm mọi người xung quanh gặp rắc rối ‪thì cậu vui lắm hả? 61 00:04:13,336 --> 00:04:14,666 ‪Cậu thích làm vậy à? 62 00:04:17,632 --> 00:04:21,262 ‪Thì ra tôi đã làm Trưởng phòng mệt mỏi. 63 00:04:24,973 --> 00:04:27,683 ‪- Trước đây cũng vậy phải không? ‪- Vị trí… 64 00:04:30,353 --> 00:04:32,613 ‪của trước đây và giờ đã thay đổi. ‪Cả tôi lẫn cậu. 65 00:04:33,982 --> 00:04:35,482 ‪Có lẽ tôi mãi mãi 66 00:04:36,776 --> 00:04:38,236 ‪sẽ không bao giờ biết 67 00:04:39,237 --> 00:04:40,657 ‪điều tôi nên biết ở tuổi này. 68 00:04:44,242 --> 00:04:45,622 ‪Tôi cũng có thích thế này đâu. 69 00:04:45,702 --> 00:04:48,502 ‪Vậy không làm là được. ‪Đừng đi hướng đó là được. 70 00:04:55,211 --> 00:04:56,301 ‪Đứng dậy đi. 71 00:05:29,537 --> 00:05:32,457 ‪Vậy không làm là được. Đừng đi hướng đó là được. 72 00:05:34,250 --> 00:05:37,670 ‪Có lẽ tôi mãi mãi sẽ không bao giờ biết 73 00:05:38,838 --> 00:05:40,468 ‪điều tôi nên biết ở tuổi này. 74 00:06:09,869 --> 00:06:11,039 ‪Cảm ơn anh. 75 00:06:15,875 --> 00:06:17,625 ‪Em bảo anh coi em là doanh nhân. 76 00:06:18,503 --> 00:06:20,763 ‪Em bảo anh chọn phe có lợi cho anh. 77 00:06:21,714 --> 00:06:23,764 ‪Chỉ vậy thôi. Không phải vì em. 78 00:06:34,727 --> 00:06:36,267 ‪BÁO CÁO KỲ HỌP ĐẠI HỘI CỔ ĐÔNG ‪VIỆC TÁCH CHỨC GIÁM ĐỐC VÀ CHỦ TỊCH 79 00:06:36,354 --> 00:06:38,024 ‪TÁN THÀNH: 41,9%, PHẢN ĐỐI: 43,8%, ‪PHIẾU TRẮNG: 14,3% 80 00:06:41,067 --> 00:06:43,437 ‪THÔNG TIN CÁ NHÂN ‪TÊN: CHOI BIT 81 00:06:48,825 --> 00:06:53,035 ‪THÔNG TIN CÁ NHÂN ‪TÊN: CHOI BIT 82 00:07:05,424 --> 00:07:07,224 ‪Chào Chánh văn phòng. 83 00:07:07,301 --> 00:07:09,011 ‪Ừ. Cậu ta sao vậy? 84 00:07:09,554 --> 00:07:11,144 ‪Seo Dong Jae vốn như vậy à? 85 00:07:11,222 --> 00:07:12,562 ‪Cậu ta bảo tôi đến gặp 86 00:07:12,640 --> 00:07:14,680 ‪nên tôi đã bỏ thì giờ ra, ‪nhưng cậu ta không tới. 87 00:07:15,351 --> 00:07:17,311 ‪Anh ấy gọi mà không tới ạ? 88 00:07:17,395 --> 00:07:20,185 ‪Không chỉ không tới mà còn không liên lạc, ‪không nghe máy. 89 00:07:20,273 --> 00:07:21,523 ‪Không tin nổi. 90 00:07:26,279 --> 00:07:27,319 ‪Gì vậy? Mới sáng ra. 91 00:07:29,323 --> 00:07:30,623 ‪Vâng. 92 00:07:32,034 --> 00:07:33,204 ‪Thanh tra Jang Geon? 93 00:07:34,162 --> 00:07:35,412 ‪Tôi đây, Woo Tae Ha. 94 00:07:36,164 --> 00:07:37,504 ‪Cậu gọi mà không biết là tôi? 95 00:07:38,499 --> 00:07:39,539 ‪Với Seo Dong Jae? 96 00:07:40,334 --> 00:07:43,344 ‪Vâng, hôm qua tôi có gọi. ‪Nhưng sao lại hỏi tôi chuyện này? 97 00:07:46,716 --> 00:07:47,926 ‪Tại sao cậu ta biến mất? 98 00:07:49,594 --> 00:07:50,474 ‪Chuyện đó… 99 00:07:53,431 --> 00:07:54,681 ‪Có đúng là mất tích không? 100 00:07:57,935 --> 00:08:00,015 ‪- Vâng. ‪- Anh bận à? 101 00:08:00,521 --> 00:08:02,611 ‪Có ngày họp tiếp theo rồi… 102 00:08:02,690 --> 00:08:05,440 ‪Đợi chút nhé. Tôi đang gọi điện. Tôi sẽ gọi lại cho cô. 103 00:08:05,526 --> 00:08:07,106 ‪Xin lỗi. Tôi làm phiền anh rồi. 104 00:08:07,195 --> 00:08:09,775 ‪Không. Tại Công tố viên Seo mất tích rồi. Tôi sẽ gọi lại. 105 00:08:10,406 --> 00:08:11,236 ‪Sao cơ? 106 00:08:27,924 --> 00:08:29,514 ‪Là Công tố viên Seo đó đúng không? 107 00:08:32,094 --> 00:08:35,264 ‪Tôi đi họp báo cáo kết quả, ‪sau 15:00 hẵng gọi điện. 108 00:08:35,348 --> 00:08:38,018 ‪- Vâng. ‪- Chào cô. 109 00:08:42,813 --> 00:08:45,073 ‪BAN CẢI TỔ CƠ CẤU ĐIỀU TRA 110 00:08:55,785 --> 00:08:57,365 ‪Cậu ta đã đi đâu, làm gì? 111 00:08:57,453 --> 00:08:59,623 ‪Những thứ tôi biết, anh cũng biết rồi. 112 00:08:59,705 --> 00:09:00,785 ‪Tôi đã nói hết cho anh. 113 00:09:01,374 --> 00:09:03,504 ‪Vậy cậu ta đâu? ‪Có phải trẻ con đâu mà lạc. 114 00:09:07,922 --> 00:09:09,672 ‪Thật không ngờ cậu sẽ nói giúp tôi đấy. 115 00:09:09,757 --> 00:09:11,217 ‪Vâng, hôm qua tôi có gọi. 116 00:09:11,801 --> 00:09:14,511 ‪Công tố viên Seo muốn gặp anh vì việc gì? 117 00:09:21,978 --> 00:09:24,398 ‪Có lẽ tôi uống nhiều cà phê ‪nhất Hàn Quốc đấy. 118 00:09:24,480 --> 00:09:25,820 ‪- Xin chào. ‪- Xin chào. 119 00:09:31,237 --> 00:09:32,067 ‪Chuyện gì… 120 00:09:39,287 --> 00:09:41,247 ‪Khi đi cùng cậu không thấy có gì lạ à? 121 00:09:41,330 --> 00:09:42,330 ‪Không có. 122 00:09:42,915 --> 00:09:46,245 ‪Công tố viên Seo không nói ‪mình bị uy hiếp hay đang lo lắng gì à? 123 00:09:47,295 --> 00:09:49,625 ‪- Không. ‪- Là vì việc ở văn phòng công tố à? 124 00:09:49,714 --> 00:09:51,264 ‪Cậu ta ở bộ phận hình sự 125 00:09:51,340 --> 00:09:53,840 ‪nên chắc cũng phải gặp ‪đủ loại lừa đảo và du côn. 126 00:09:54,969 --> 00:09:56,799 ‪Tại sao Công tố viên Seo muốn gặp anh? 127 00:09:56,887 --> 00:09:58,847 ‪Cậu không nghe à? Cậu ấy bảo tôi đến gặp. 128 00:09:58,931 --> 00:10:00,981 ‪Không. Lần này anh gọi cho anh ấy trước. 129 00:10:01,058 --> 00:10:02,848 ‪- Đã có chuyện gì vậy ạ? ‪- Này. 130 00:10:03,686 --> 00:10:04,806 ‪Cậu đang tra hỏi tôi à? 131 00:10:05,396 --> 00:10:08,106 ‪Nếu tra hỏi thì đầu tiên ‪tôi đã xác minh đêm qua có thật là 132 00:10:08,190 --> 00:10:10,940 ‪anh không gặp anh ấy không rồi. ‪Là vì chuyện gì? 133 00:10:13,279 --> 00:10:15,319 ‪- Cậu biết gì sao? ‪- Tôi à? 134 00:10:15,823 --> 00:10:17,953 ‪Tiền bối vừa đi điều tra với cậu hôm qua 135 00:10:18,034 --> 00:10:19,914 ‪hôm nay mất tích chỉ để lại vài vết máu, 136 00:10:19,994 --> 00:10:21,084 ‪nhưng cậu không lo gì. 137 00:10:21,162 --> 00:10:22,662 ‪Chó nhà bên mất cậu còn hoảng hơn. 138 00:10:22,747 --> 00:10:24,537 ‪Nếu không biết, ‪sao cậu lại phản ứng như thế. 139 00:10:25,958 --> 00:10:27,168 ‪Hai cậu cấu kết à? 140 00:10:27,668 --> 00:10:29,588 ‪Anh ấy hẹn gặp lúc mấy giờ? Ở đâu? 141 00:10:29,670 --> 00:10:31,010 ‪Cái cậu này! 142 00:10:32,923 --> 00:10:34,303 ‪Lúc 22:00, gần Yeouido. 143 00:10:34,800 --> 00:10:37,260 ‪Cậu ta nói kiểu này, ‪cậu lại nói kiểu khác. 144 00:10:37,345 --> 00:10:39,215 ‪Có hai người, không lẽ tôi chỉ nghe cậu? 145 00:10:39,305 --> 00:10:42,675 ‪Anh ấy không đến, nên chắc chắn ‪anh đã gọi rất nhiều cuộc lúc 22:00. 146 00:10:42,767 --> 00:10:44,437 ‪Anh ấy không nghe máy hay tắt máy? 147 00:10:50,775 --> 00:10:52,145 ‪Tắt máy ngay từ đầu. 148 00:10:53,194 --> 00:10:55,454 ‪Theo lời của anh, vụ án lần này 149 00:10:55,529 --> 00:10:57,369 ‪có thể bắt đầu từ Văn phòng Uijeongbu. 150 00:10:57,448 --> 00:11:00,788 ‪Có thể nó không liên quan đến việc ‪anh ấy bất ngờ điều tra vụ ở Segok. 151 00:11:03,579 --> 00:11:05,209 ‪Cậu tới Văn phòng Uijeongbu đi. 152 00:11:05,289 --> 00:11:07,539 ‪Tôi không có quyền xen vào ‪chuyện của văn phòng đó. 153 00:11:08,125 --> 00:11:11,045 ‪Anh cũng nói Viện Công tố Tối cao ‪không trực tiếp điều tra mà. 154 00:11:11,128 --> 00:11:13,378 ‪Thật là! Tôi bảo đi thì đi đi! 155 00:11:13,923 --> 00:11:15,093 ‪Vâng. 156 00:11:21,472 --> 00:11:23,182 ‪Có Phó Tổng công tố ở đó không? 157 00:11:23,265 --> 00:11:24,425 ‪Tôi muốn nói chuyện. 158 00:11:24,517 --> 00:11:26,557 ‪Có chuyện xảy ra ‪với công tố viên địa phương, 159 00:11:26,644 --> 00:11:28,024 ‪ta phải xem thế nào. 160 00:11:30,648 --> 00:11:33,648 ‪Phải giao cho người thích hợp chứ. ‪Sao lại để cho Công tố viên Hwang? 161 00:11:33,734 --> 00:11:34,574 ‪Cái gì? 162 00:11:37,988 --> 00:11:40,868 ‪Phó Tổng công tố, ‪bây giờ tôi lên được không? 163 00:11:43,411 --> 00:11:44,751 ‪CÔNG TỐ VIÊN SEO DONG JAE 164 00:11:44,829 --> 00:11:45,959 ‪Tổ trưởng Baek có nhận tiền. 165 00:11:47,456 --> 00:11:49,166 ‪Tôi đã xác nhận với chủ quán. 166 00:11:51,043 --> 00:11:53,593 ‪Tuần cảnh Kim là cháu nguyên giám đốc Sở Cảnh sát Dongducheon. 167 00:11:53,671 --> 00:11:54,801 ‪Phải bắt tên này trước. 168 00:11:55,381 --> 00:11:57,931 ‪Xem thử ai là người tìm ra trước. 169 00:11:58,008 --> 00:11:59,838 ‪Vâng. Tôi là Hwang Si Mok hôm qua. 170 00:11:59,927 --> 00:12:00,757 ‪Bây giờ tôi đang… 171 00:12:02,054 --> 00:12:04,774 ‪Vâng. Tôi nghe rồi. 172 00:12:04,849 --> 00:12:07,979 ‪Cho tôi danh sách mã số các vụ án ‪Công tố viên Seo tiếp nhận năm nay 173 00:12:08,060 --> 00:12:10,020 ‪và các văn bản về Đồn Cảnh sát Segok. 174 00:12:10,688 --> 00:12:12,358 ‪Giải mã cả máy tính cho tôi. 175 00:12:16,026 --> 00:12:17,316 ‪THANH TRA JANG GEON 176 00:12:19,655 --> 00:12:21,945 ‪Vâng, Thanh tra Jang. ‪Tôi là Hwang Si Mok đây. 177 00:12:22,032 --> 00:12:24,242 ‪Nhờ anh gửi tới Đội Pháp chế Hình sự 178 00:12:24,326 --> 00:12:27,366 ‪thông tin liên quan ‪đến vụ mất tích của Công tố viên Seo. 179 00:12:28,956 --> 00:12:30,246 ‪Vâng. Tôi sẽ phụ trách. 180 00:12:31,250 --> 00:12:33,000 ‪Mọi thứ anh đã tìm ra. 181 00:12:34,211 --> 00:12:35,251 ‪Vâng. 182 00:12:38,048 --> 00:12:40,888 ‪Một đôi vợ chồng kinh doanh quán rượu về nhà lúc nửa đêm 183 00:12:40,968 --> 00:12:42,298 ‪thì thấy xe đỗ trước cửa lớn. 184 00:12:42,386 --> 00:12:45,596 ‪Ai lại đỗ xe trước cửa nhà người khác vậy? 185 00:12:45,681 --> 00:12:47,021 ‪Phía trước không có số à? 186 00:12:48,058 --> 00:12:49,478 ‪Phía sau cũng không có. 187 00:12:51,479 --> 00:12:53,519 ‪Mình à! 188 00:12:54,523 --> 00:12:55,653 ‪Gì vậy? 189 00:13:03,407 --> 00:13:05,777 ‪Phải xem có đúng là ‪máu của chồng chị không. 190 00:13:05,868 --> 00:13:07,658 ‪Không có đối tượng so sánh khác. 191 00:13:09,705 --> 00:13:11,745 ‪Tôi đã đem những thứ chồng tôi dùng tới, 192 00:13:12,416 --> 00:13:13,536 ‪nên dùng chúng đi chứ. 193 00:13:14,293 --> 00:13:15,593 ‪Chắc con tôi hoảng hốt lắm. 194 00:13:16,170 --> 00:13:18,920 ‪Có lẽ cô ấy mạnh mẽ như vậy vì là vợ công tố viên. 195 00:13:19,006 --> 00:13:20,756 ‪Chồng mất tích, 196 00:13:20,841 --> 00:13:22,641 ‪nhưng cô ấy lo cho con mình hơn. 197 00:13:22,718 --> 00:13:24,298 ‪- Không có gì khác lạ? ‪- Vâng. 198 00:13:24,386 --> 00:13:26,556 ‪Họ nói không có gì đặc biệt. 199 00:13:27,139 --> 00:13:31,979 ‪Nhưng theo đồng nghiệp, anh ấy vốn rất kín tiếng. 200 00:13:32,061 --> 00:13:33,731 ‪Thanh tra, có lịch sử cuộc gọi rồi. 201 00:13:33,812 --> 00:13:35,062 ‪Ừ. 202 00:13:40,444 --> 00:13:41,864 ‪LỊCH SỬ CUỘC GỌI 203 00:13:49,411 --> 00:13:51,581 ‪Vâng, chào anh. ‪Đây là Đồn Cảnh sát Yongsan. 204 00:13:51,664 --> 00:13:52,754 ‪Tôi có chuyện cần hỏi. 205 00:13:53,415 --> 00:13:54,875 ‪Anh biết Seo Dong Jae không? 206 00:13:55,751 --> 00:13:57,841 ‪- Hôm qua có phải anh… ‪- Thanh tra Jang Geon? 207 00:13:59,129 --> 00:14:00,629 ‪Vâng, là tôi. 208 00:14:03,175 --> 00:14:05,295 ‪- Anh là ai ạ? ‪- Là tôi, Woo Tae Ha. 209 00:14:07,179 --> 00:14:08,259 ‪Chánh văn phòng Woo ạ? 210 00:14:10,057 --> 00:14:13,227 ‪Người đầu tiên trong danh sách cuộc gọi ‪là Chánh văn phòng Woo Tae Ha. 211 00:14:13,978 --> 00:14:15,768 ‪Vâng, Woo Tae Ha trong Hội đồng. 212 00:14:15,854 --> 00:14:17,524 ‪Vâng, là Chánh văn phòng Woo. 213 00:14:18,315 --> 00:14:21,105 ‪- Hẹn tối qua, anh Seo không đến. ‪- Ừ, Seo Dong Jae. 214 00:14:21,193 --> 00:14:23,153 ‪- Hôm qua anh có liên lạc? ‪- Lúc 22:00. 215 00:14:24,071 --> 00:14:25,111 ‪Đợi tôi một chút! 216 00:14:25,906 --> 00:14:27,236 ‪Vâng, Đồn Cảnh sát Yongsan. 217 00:14:27,950 --> 00:14:29,080 ‪Vâng, tôi đây. 218 00:14:29,827 --> 00:14:32,577 ‪Đã có kết quả rồi ạ? ‪Đúng là máu của Seo Dong Jae ạ? 219 00:14:33,205 --> 00:14:36,075 ‪Đội trưởng Han, đó đúng là máu của Công tố viên Seo. 220 00:14:36,166 --> 00:14:38,956 ‪Anh có hình chụp hiện trường nhỉ? ‪Cho tôi xem với? 221 00:14:40,004 --> 00:14:44,804 ‪Nói đúng ra thì giờ Đội trưởng Han ‪đã là người ngoài, nên tôi không… 222 00:14:44,884 --> 00:14:46,514 ‪Tôi sẽ sao nhanh một bản cho cô. 223 00:14:47,094 --> 00:14:48,304 ‪Cảm ơn. Giờ tôi sẽ đến đó. 224 00:14:52,016 --> 00:14:53,386 ‪Tôi đã nói là không biết. 225 00:14:53,475 --> 00:14:55,555 ‪Đã nói không nhìn thấy gì. ‪Đừng bấm chuông nữa. 226 00:14:55,644 --> 00:14:57,154 ‪Tôi vừa dỗ chúng ngủ thôi. 227 00:15:42,691 --> 00:15:45,901 ‪Có máu ở đây thì đáng lẽ ‪phải bắt đầu ở đây, nhưng… 228 00:15:47,237 --> 00:15:50,657 ‪Có khi chuyện xảy ra ở nơi khác ‪còn ở đây chỉ là nơi để che mắt thôi? 229 00:15:52,368 --> 00:15:53,948 ‪Anh ta còn ở khu này không nhỉ? 230 00:15:54,036 --> 00:15:55,996 ‪Vết máu không có dấu vết bị lôi đi. 231 00:15:56,956 --> 00:15:58,456 ‪Hay là cho lên gì đó rồi kéo đi? 232 00:15:59,708 --> 00:16:02,168 ‪Cũng có thể là ‪có đồng phạm cùng khiêng đi. 233 00:16:02,252 --> 00:16:04,212 ‪Nhìn vóc người của Công tố viên Seo, 234 00:16:04,296 --> 00:16:06,466 ‪một mình di chuyển không phải chuyện dễ. 235 00:16:07,591 --> 00:16:10,431 ‪Thủ phạm còn ở khu này ‪hay là đã chạy mất rồi nhỉ? 236 00:16:10,511 --> 00:16:13,311 ‪Thật là! ‪Cứ tưởng sẽ có sợi tóc nào sót lại chứ. 237 00:16:14,306 --> 00:16:15,676 ‪Vậy thì vẫn là may chứ ạ. 238 00:16:15,766 --> 00:16:17,556 ‪Bị giết thì thi thể đã bị bỏ lại rồi. 239 00:16:17,643 --> 00:16:18,893 ‪Giờ vẫn chưa phát hiện gì. 240 00:16:18,978 --> 00:16:22,768 ‪Nhưng mà chuyện điện thoại nạn nhân ‪bị tắt máy ấy… 241 00:16:23,816 --> 00:16:26,896 ‪- Tín hiệu bị ngắt lúc mấy giờ. ‪- Lúc 20:50 ạ. 242 00:16:27,403 --> 00:16:29,703 ‪Từ lúc anh ấy rời văn phòng lúc 19:00 243 00:16:29,780 --> 00:16:32,830 ‪đến lúc điện thoại mất tín hiệu ‪ở phường Bogwang là 1 tiếng 50 phút. 244 00:16:35,202 --> 00:16:38,582 ‪Anh ấy hẹn người ở Viện Công tố Tối cao ‪lúc 22:00. 245 00:16:38,664 --> 00:16:40,044 ‪Sao lại đến đây chứ? 246 00:16:41,333 --> 00:16:44,423 ‪Thật là! Như mò kim đáy biển vậy. 247 00:16:45,212 --> 00:16:47,882 ‪Cũng không thể xin giấy khám xét ‪để lục soát từng nhà được. 248 00:16:51,343 --> 00:16:52,393 ‪Ra ngoài thôi. 249 00:16:52,886 --> 00:16:54,506 ‪Chỉ có thể dựa vào hiện trường thôi. 250 00:16:55,097 --> 00:16:58,137 ‪Cậu! Kiểm tra hành trình ‪xe Công tố viên Seo bắt đầu từ Uijeongbu. 251 00:16:58,642 --> 00:16:59,692 ‪Vâng. 252 00:17:00,811 --> 00:17:02,151 ‪Thật là! 253 00:17:43,479 --> 00:17:44,979 ‪LỊCH SỬ CUỘC GỌI 254 00:17:50,277 --> 00:17:53,277 ‪Đây là cầu vượt. Uijeongbu… 255 00:17:53,363 --> 00:17:55,073 ‪- Sun Chang. ‪- Đội trưởng Han! 256 00:17:55,157 --> 00:17:56,737 ‪Đâu là xe của Công tố viên Seo? Đây hả? 257 00:17:57,284 --> 00:17:58,334 ‪Cái này ạ. 258 00:17:59,453 --> 00:18:00,913 ‪Khoan. Cô về lại đây hả? 259 00:18:03,665 --> 00:18:05,325 ‪Cô nhìn vào đây nhé. 260 00:18:05,417 --> 00:18:08,247 ‪Chúng tôi theo xe của anh ấy ‪từ Văn phòng Công tố Uijeongbu tới đây. 261 00:18:08,337 --> 00:18:09,757 ‪Sau đó thì mất dấu. 262 00:18:10,297 --> 00:18:12,007 ‪Quanh khu vực tìm thấy xe thì sao? 263 00:18:12,591 --> 00:18:13,931 ‪Phải tìm thử mới biết. 264 00:18:14,009 --> 00:18:17,259 ‪Từ đường lớn vào hiện trường có ba lối rẽ, 265 00:18:17,346 --> 00:18:18,506 ‪nhưng đều không có CCTV. 266 00:18:19,515 --> 00:18:20,425 ‪Thật là! 267 00:18:23,310 --> 00:18:24,350 ‪TRƯỞNG BAN CHOI BIT 268 00:18:24,436 --> 00:18:25,806 ‪Gì thế? Mới đây mà 15:00 rồi? 269 00:18:27,773 --> 00:18:28,693 ‪Vâng, Trưởng ban. 270 00:18:28,774 --> 00:18:30,864 ‪Vâng, bây giờ ạ? 271 00:18:31,902 --> 00:18:33,862 ‪Vâng, năm…à, mười phút nữa tôi đến. 272 00:18:33,946 --> 00:18:34,856 ‪Tạm biệt ạ. 273 00:18:36,782 --> 00:18:39,082 ‪- Quay lại khu vực hiện trường giúp tôi. ‪- Vâng. 274 00:18:39,159 --> 00:18:40,159 ‪Từ đầu phường Bogwang. 275 00:18:40,244 --> 00:18:44,464 ‪VĂN PHÒNG CÔNG TỐ QUẬN UIJEONGBU 276 00:18:44,540 --> 00:18:46,250 ‪VĂN PHÒNG CÔNG TỐ 277 00:18:47,960 --> 00:18:49,500 ‪Công tố viên Hwang Si Mok ạ? 278 00:18:49,586 --> 00:18:51,796 ‪Chào anh, tôi là Jung Min Ha, ‪Bộ phận Hình sự 1. 279 00:18:51,880 --> 00:18:53,260 ‪Viện Tối Cao đã gọi đến rồi. 280 00:18:58,053 --> 00:19:00,473 ‪Trưởng phòng chỗ chúng tôi ‪cũng đang rất lo lắng. 281 00:19:01,265 --> 00:19:03,225 ‪- Đầu tiên anh nên chào… ‪- Để sau đi. 282 00:19:03,308 --> 00:19:06,518 ‪Việc cuối cùng Công tố viên Seo làm ‪ngay trước khi tan làm là gì? 283 00:19:06,603 --> 00:19:08,653 ‪"Chết tiệt! Nhìn cậu ngứa cả mắt. 284 00:19:08,730 --> 00:19:11,360 ‪Cậu tự hào vì nhà cậu được trợ cấp à? 285 00:19:11,441 --> 00:19:15,201 ‪Chính cậu đã thể hiện ‪nhà mình nghèo mạt rệp mà". 286 00:19:16,280 --> 00:19:17,780 ‪Cái đó tôi chỉ nói đùa thôi. 287 00:19:18,574 --> 00:19:21,204 ‪Cởi đồ cậu ta rồi nhốt ở phòng vệ sinh nữ ‪cũng là đùa hả? 288 00:19:21,285 --> 00:19:23,115 ‪Người bị hại cũng sẽ nghĩ đó là đùa ư? 289 00:19:23,203 --> 00:19:24,833 ‪Mấy đứa khác cũng đều thế mà. 290 00:19:25,789 --> 00:19:28,749 ‪Mấy đứa khác đều thế ‪mà sao chỉ có mỗi cậu bị ngồi ở đây? 291 00:19:30,085 --> 00:19:33,455 ‪Cậu nghĩ đây là hành vi ‪con người có thể làm với nhau à? 292 00:19:34,131 --> 00:19:36,181 ‪Chính cậu đã loan tin nhà cậu ta 293 00:19:36,258 --> 00:19:38,508 ‪được trợ cấp ‪và sống trong khu nhà ở xã hội. 294 00:19:40,095 --> 00:19:41,425 ‪Đúng là cậu ta sống ở đó mà. 295 00:19:46,810 --> 00:19:49,310 ‪Tôi vẫn là trẻ vị thành niên mà. ‪Khi nào mới xong ạ? 296 00:19:50,230 --> 00:19:51,360 ‪Hả? 297 00:19:51,857 --> 00:19:53,027 ‪Muốn về nhà à? 298 00:19:53,108 --> 00:19:54,858 ‪Không về nhà. Đi học thêm ạ. 299 00:19:54,943 --> 00:19:58,743 ‪Ai dạy cậu từ "vị thành niên" thế? ‪Bố mẹ cậu dạy cho hả? 300 00:19:58,822 --> 00:20:00,202 ‪Được học từ Trại hè Luật pháp. 301 00:20:00,824 --> 00:20:03,124 ‪Họ bảo chưa đến 14 tuổi ‪thì không bị khởi tố. 302 00:20:06,121 --> 00:20:07,211 ‪Nhìn cậu ta đi! 303 00:20:08,749 --> 00:20:12,039 ‪Cậu đánh một người nhỏ bằng nửa mình ‪liên tục 50 phút. 304 00:20:13,170 --> 00:20:14,960 ‪Trả lời tôi thật lòng xem nào. 305 00:20:15,047 --> 00:20:17,047 ‪Cậu thích đánh người hả? 306 00:20:17,674 --> 00:20:20,724 ‪Cậu thích nhìn thấy một người đau đớn ‪nằm dưới bàn chân cậu, 307 00:20:20,802 --> 00:20:22,352 ‪dưới nắm đấm của cậu lắm hả? 308 00:20:25,390 --> 00:20:27,020 ‪Cậu ta vốn dĩ là đồ ngốc mà. 309 00:20:27,100 --> 00:20:28,390 ‪Gì cơ? 310 00:20:29,228 --> 00:20:30,438 ‪Cậu thì sao? 311 00:20:35,359 --> 00:20:36,399 ‪Được rồi. 312 00:20:38,070 --> 00:20:39,280 ‪Đi học thêm đi. 313 00:20:40,781 --> 00:20:44,121 ‪Trước khi đi thì học thêm một điều ‪ngoài vụ "trẻ vị thành niên" nhé. 314 00:20:44,201 --> 00:20:46,791 ‪Tòa có thể phạt cậu ‪tham gia chế độ xử phạt bảo hộ. 315 00:20:46,870 --> 00:20:49,040 ‪Có thể cậu sẽ bị quản thúc ‪hoặc phải nghe giảng, 316 00:20:49,122 --> 00:20:51,672 ‪lao động công ích ‪hoặc vào trại giáo dưỡng. 317 00:20:51,750 --> 00:20:54,500 ‪Tòa mà phán cậu vào trại giáo dưỡng 318 00:20:54,586 --> 00:20:56,376 ‪thì sẽ phải vào đó đấy. 319 00:20:57,422 --> 00:20:58,972 ‪Chú cho tôi đi nghe giảng đi. 320 00:21:01,468 --> 00:21:03,678 ‪Chỉ bị bắt nghe 100 tiếng thôi mà? 321 00:21:04,304 --> 00:21:05,144 ‪Đúng không? 322 00:21:06,265 --> 00:21:07,215 ‪Đúng rồi. 323 00:21:22,197 --> 00:21:24,407 ‪Sao mà ngày càng nhiều ‪những đứa như thế nhỉ? 324 00:21:24,491 --> 00:21:26,701 ‪Trời. Tôi sợ cho con đi học rồi đấy. 325 00:21:27,202 --> 00:21:30,412 ‪Đúng rồi. ‪Cô đã tìm hiểu địa chỉ mà tôi nói chưa? 326 00:21:30,497 --> 00:21:33,377 ‪À, người đứng tên địa chỉ đó ‪là Kim Su Hang… 327 00:21:33,458 --> 00:21:36,208 ‪Tôi biết địa chỉ đó. ‪Tôi đã bảo có vẻ hắn không ở đó mà. 328 00:21:36,295 --> 00:21:38,165 ‪Ừ, cho nên tôi vẫn đang tìm. 329 00:21:38,255 --> 00:21:39,965 ‪Bỏ đi. Tôi tự đi hỏi thì nhanh hơn. 330 00:21:44,011 --> 00:21:45,511 ‪Tôi có hẹn nên về trước luôn. 331 00:21:45,595 --> 00:21:47,175 ‪- Vâng. ‪- Mai gặp anh ạ. 332 00:21:47,931 --> 00:21:49,181 ‪Đúng là đứa nhóc xấc xược. 333 00:21:51,184 --> 00:21:53,194 ‪Đó là những việc cuối cùng anh ấy làm. 334 00:21:54,521 --> 00:21:56,611 ‪Anh ấy đi đâu hỏi địa chỉ của Kim Su Hang? 335 00:21:57,441 --> 00:21:59,071 ‪Cái đó thì anh ấy không nói ạ. 336 00:21:59,609 --> 00:22:01,189 ‪Anh ấy tan ca lúc nào? 337 00:22:02,446 --> 00:22:04,236 ‪Trước 19:00. 338 00:22:06,283 --> 00:22:09,663 ‪Còn cái này…Lúc nhận được điện thoại ‪tôi đã liên lạc với phòng máy ngay, 339 00:22:09,745 --> 00:22:12,535 ‪nhưng vì không biết mật mã ‪nên sẽ không xong ngay được. 340 00:22:14,916 --> 00:22:18,086 ‪Tài liệu về Đồn Segok ở đây ‪đều do người tiền nhiệm viết. 341 00:22:18,170 --> 00:22:20,510 ‪Anh Seo không tự tay soạn ‪sau khi nhận lại à? 342 00:22:21,340 --> 00:22:24,550 ‪Nói Công tố viên Seo nhận lại vụ án ‪thì cũng không đúng, 343 00:22:24,634 --> 00:22:27,304 ‪vì vụ án không được mở lại ‪một cách chính thức. 344 00:22:27,387 --> 00:22:31,387 ‪Khi trưởng phòng chúng tôi nghe nói ‪anh ấy tìm hiểu về vụ tự tử, 345 00:22:31,475 --> 00:22:35,435 ‪ông ấy bảo không nên nói gì với cảnh sát ‪trước khi có chứng cứ chắc chắn. 346 00:22:35,937 --> 00:22:38,187 ‪Cho nên sáng nay chúng tôi đã không nói gì 347 00:22:38,273 --> 00:22:40,443 ‪với cảnh sát đến từ Đồn Yongsan. 348 00:22:42,235 --> 00:22:45,065 ‪Thật sự tiền bối Seo gặp chuyện ‪vì vụ đó ạ? 349 00:22:46,323 --> 00:22:47,953 ‪Nếu cô có suy đoán khác thì nói đi. 350 00:22:49,576 --> 00:22:51,366 ‪Không, tôi không có. 351 00:22:54,331 --> 00:22:56,121 ‪- Được rồi ạ? Đăng nhập vào được rồi ạ? ‪- Ừ. 352 00:22:56,708 --> 00:22:58,338 ‪- Được rồi? ‪- Vâng. Anh dùng được rồi. 353 00:22:58,418 --> 00:23:00,298 ‪- Vất vả rồi ạ! ‪- Vâng. Chào anh! 354 00:23:07,260 --> 00:23:09,300 ‪CỔNG THÔNG TIN TƯ PHÁP HÌNH SỰ 355 00:23:10,347 --> 00:23:11,597 ‪Hầu như đều là KICS. 356 00:23:11,681 --> 00:23:14,181 ‪Toàn về những vụ anh ấy làm. ‪Ngoài chúng ra thì… 357 00:23:14,267 --> 00:23:16,767 ‪Cái này là gì vậy? ‪Anh ấy xem đoạn phim gì hay sao? 358 00:23:16,853 --> 00:23:18,233 ‪Vâng, đây là chiều hôm qua. 359 00:23:22,109 --> 00:23:23,279 ‪ĐỘI TRƯỞNG ĐỘI 3 ĐỒN YONGSAN 360 00:23:24,194 --> 00:23:26,244 ‪- Vâng. ‪- Tôi là Choi Yun Soo từ Đồn Yongsan. 361 00:23:27,114 --> 00:23:29,454 {\an8}‪- Anh nhận điện thoại được chứ ạ? ‪- Vâng. 362 00:23:29,533 --> 00:23:32,913 ‪Tôi nhận được điện thoại của em út trong đội. 363 00:23:32,994 --> 00:23:35,584 ‪Trong nhật ký cuộc gọi của người mất tích 364 00:23:35,664 --> 00:23:38,424 ‪- hình như có số của Công tố viên Hwang. ‪- Tôi không biết. 365 00:23:40,168 --> 00:23:42,748 ‪Anh có nhớ đã gọi điện vì lý do gì không? 366 00:23:46,174 --> 00:23:47,224 ‪Alô? 367 00:23:48,844 --> 00:23:49,894 ‪Alô? 368 00:23:51,304 --> 00:23:54,474 ‪Tôi có nhờ anh gửi hết hồ sơ vụ án ‪lên Viện Công tố Tối cao. 369 00:23:54,975 --> 00:23:56,135 ‪Anh đã gửi chưa ạ? 370 00:23:59,563 --> 00:24:02,363 ‪Cái đó…bây giờ chúng tôi đang ở ngoài, 371 00:24:02,440 --> 00:24:04,440 ‪khi nào về đồn tôi sẽ gửi. 372 00:24:04,526 --> 00:24:06,646 ‪Không cần. Tôi sẽ tự đến Đồn Yongsan. 373 00:24:07,320 --> 00:24:09,200 ‪Sao? Đích thân anh đến à? 374 00:24:09,739 --> 00:24:10,869 ‪Vâng, hẹn gặp anh ở đồn. 375 00:24:12,951 --> 00:24:16,411 ‪Hãy xem mọi trang web anh ấy đã xem ‪trước khi rời văn phòng. 376 00:24:16,496 --> 00:24:18,036 ‪Xem cả lịch sử và cookies. 377 00:24:18,582 --> 00:24:20,172 ‪Tôi sẽ quay lại xem sau. 378 00:24:20,250 --> 00:24:23,210 ‪Và xác định giúp tôi danh tính ‪sáu người ở Đồn Cảnh sát Segok 379 00:24:23,295 --> 00:24:24,915 ‪đã nhận hối lộ. 380 00:24:25,005 --> 00:24:28,175 ‪Tìm xem trong những người đó ‪có ai có liên quan tới hiện trường. 381 00:24:28,258 --> 00:24:29,628 ‪Phường Bogwang, quận Yongsan. 382 00:24:29,718 --> 00:24:31,468 ‪Sống ở đó hoặc họ hàng ở đó chẳng hạn. 383 00:24:32,804 --> 00:24:35,564 ‪Nghe nói Hạ sĩ Baek đang nghỉ phép. ‪Được vài ngày rồi. 384 00:24:39,311 --> 00:24:40,191 ‪Gọi anh ta đến đi. 385 00:24:43,607 --> 00:24:45,567 ‪Cần yêu cầu lệnh không ạ? 386 00:24:46,109 --> 00:24:48,359 ‪- Lệnh gì? ‪- Lệnh khám xét ạ. 387 00:24:48,445 --> 00:24:50,855 ‪Họ nghĩ tiền bối ‪bị chuyển khỏi hiện trường bằng xe. 388 00:24:51,364 --> 00:24:53,074 ‪Nếu có liên quan đến Đồn Segok 389 00:24:53,158 --> 00:24:54,738 ‪thì phải khám rồi tịch thu chứ. 390 00:24:54,826 --> 00:24:56,196 ‪Xem hộp đen của xe 391 00:24:56,286 --> 00:24:59,456 ‪hay tìm ADN của tiền bối Seo ‪trên xe của Hạ sĩ Baek chẳng hạn. 392 00:24:59,539 --> 00:25:01,209 ‪Vẫn chưa có danh sách tình nghi mà. 393 00:25:01,291 --> 00:25:02,921 ‪Vâng, thì để có được… 394 00:25:03,543 --> 00:25:06,803 ‪Ta có thể yêu cầu, ‪nhưng tôi nghĩ tòa không cho đâu. 395 00:25:06,880 --> 00:25:10,380 ‪Khó mà chứng minh được với tòa ‪chúng ta cần khám xét và tịch thu. 396 00:25:10,467 --> 00:25:12,467 ‪Một công tố viên đã mất tích 397 00:25:12,552 --> 00:25:14,472 ‪mà tòa án cũng không cân nhắc ạ? 398 00:25:15,597 --> 00:25:18,727 ‪Ví dụ một cảnh sát mất tích ‪khi đang điều tra một công tố viên. 399 00:25:18,808 --> 00:25:21,058 ‪Cảnh sát yêu cầu chúng ta cho họ 400 00:25:21,144 --> 00:25:23,524 ‪lệnh khám xét và tịch thu ‪với công tố viên đó. 401 00:25:24,147 --> 00:25:26,857 ‪Cô sẽ chấp nhận sao? ‪Chỉ dựa trên tình huống như thế? 402 00:25:28,360 --> 00:25:29,740 ‪Tôi sẽ yêu cầu thêm chứng cứ. 403 00:25:34,532 --> 00:25:37,702 ‪Viện Công tố Tối cao chỉ nhận vụ Segok 404 00:25:37,786 --> 00:25:40,456 ‪hay còn nhận cả việc ‪tìm Công tố viên Seo ạ? 405 00:25:40,538 --> 00:25:41,368 ‪Cả hai. 406 00:25:42,624 --> 00:25:44,794 ‪Thật may. Vậy thì chúng tôi không cần làm. 407 00:25:47,003 --> 00:25:47,963 ‪Nhiều việc lắm sao? 408 00:25:48,046 --> 00:25:50,506 ‪À! Không ạ. Không phải ý đó. 409 00:25:50,590 --> 00:25:51,880 ‪Nếu chỗ chúng tôi nhận vụ đó 410 00:25:51,967 --> 00:25:54,757 ‪thì Sở Cảnh sát Dongducheon ‪sẽ tiến hành điều tra. 411 00:25:54,844 --> 00:25:57,314 ‪Đồn Segok thuộc khu vực đó mà. 412 00:25:57,389 --> 00:26:00,139 ‪Như vậy chẳng khác nào giao trứng cho ác. 413 00:26:00,725 --> 00:26:03,685 ‪Dù có giao cho khu khác đi nữa 414 00:26:03,770 --> 00:26:07,150 ‪thì cũng thế cả thôi, ‪họ là một tổ chức mà. 415 00:26:07,232 --> 00:26:08,982 ‪Chúng tôi sẽ xem bên nào nhận vụ này. 416 00:26:09,067 --> 00:26:11,527 ‪Công tố viên Seo từng hướng dẫn tôi. 417 00:26:11,611 --> 00:26:13,741 ‪Tôi đã thực tập tại văn phòng của anh ấy. 418 00:26:15,240 --> 00:26:16,280 ‪Tôi cũng vậy. 419 00:26:26,376 --> 00:26:27,836 ‪TRUNG TÂM CẤP CỨU 420 00:26:33,341 --> 00:26:34,471 ‪Ừ, có chuyện gì? 421 00:26:34,551 --> 00:26:36,431 ‪Đội trưởng, có vẻ đã tìm ra hung khí rồi. 422 00:26:37,470 --> 00:26:39,810 ‪Là gì vậy? Ở đâu? 423 00:26:40,390 --> 00:26:44,140 ‪Hôm qua khi tôi ra ngoài, ‪rõ ràng vẫn còn bốn viên kia mà. 424 00:26:44,227 --> 00:26:45,897 ‪Tối qua tôi không chú ý, 425 00:26:46,479 --> 00:26:48,859 ‪nhưng hôm nay nhìn lại chỉ còn ba viên. 426 00:26:48,940 --> 00:26:50,570 ‪Vẫn chưa thu được hung khí, 427 00:26:50,650 --> 00:26:52,570 ‪nhưng có vẻ là gạch ở hiện trường. 428 00:26:52,652 --> 00:26:54,072 ‪Cô không nhìn nhầm chứ? 429 00:26:54,154 --> 00:26:56,414 ‪Mỗi khi chồng lấy xe ra ‪tôi đều dẹp chúng đi, 430 00:26:56,489 --> 00:26:57,619 ‪sao lại nhầm chứ? 431 00:26:57,699 --> 00:27:01,579 ‪Lúc nào cũng là bốn viên, ‪nhưng hôm nay chỉ còn lại ba viên. 432 00:27:01,661 --> 00:27:04,621 ‪Có vẻ hắn đã dùng viên gạch làm hung khí. 433 00:27:04,706 --> 00:27:06,036 ‪BAN CẢI TỔ CƠ CẤU ĐIỀU TRA 434 00:27:15,342 --> 00:27:17,642 ‪Cứ như cô trốn họp rồi bị bắt về vậy. 435 00:27:17,719 --> 00:27:20,179 ‪- Có vẻ cô lại đi xa nữa nhỉ? ‪- Tôi có chuyện muốn nói. 436 00:27:37,197 --> 00:27:38,407 ‪- Trưởng ban. ‪- Là bắt cóc à? 437 00:27:39,240 --> 00:27:40,280 ‪Có vẻ là vậy. 438 00:27:41,034 --> 00:27:43,164 ‪- Bị tấn công nữa? ‪- Vâng. 439 00:27:44,287 --> 00:27:46,997 ‪Máu thu được ở hiện trường ‪là máu của chủ xe. 440 00:27:53,963 --> 00:27:55,013 ‪LỊCH SỬ CUỘC GỌI 441 00:28:04,140 --> 00:28:06,060 ‪Ở đời chuyện gì cũng có thể xảy ra. 442 00:28:07,185 --> 00:28:09,305 ‪Đi đường cũng có thể bị kẻ điên rượt đuổi. 443 00:28:10,230 --> 00:28:11,150 ‪Vâng. 444 00:28:11,731 --> 00:28:12,731 ‪Còn bị cướp nữa chứ. 445 00:28:14,818 --> 00:28:16,818 ‪Dù có là công tố viên đi chăng nữa. 446 00:28:19,697 --> 00:28:20,737 ‪Mà không phải đâu nhỉ? 447 00:28:22,200 --> 00:28:23,160 ‪Chưa thể biết được ạ. 448 00:28:25,787 --> 00:28:27,867 ‪Nhỡ bên công tố dựng chuyện ‪hại ta thì sao? 449 00:28:32,877 --> 00:28:33,797 ‪Hơi quá rồi nhỉ? 450 00:28:36,840 --> 00:28:39,180 ‪- Cô Han. ‪- Vâng. 451 00:28:40,176 --> 00:28:42,256 ‪Hãy đi chứng minh ‪phía cảnh sát không có liên quan 452 00:28:42,345 --> 00:28:44,555 ‪đến cái chết của Hạ sĩ Song ‪và vụ mất tích này. 453 00:28:45,140 --> 00:28:47,680 ‪Tôi cũng mong là vậy, ‪nhưng nếu có liên quan thì sao? 454 00:28:48,268 --> 00:28:50,768 ‪- Nếu bắt được tội phạm… ‪- Cô không cần bắt tội phạm, 455 00:28:50,854 --> 00:28:52,694 ‪cũng không cần tìm người mất tích. 456 00:28:52,772 --> 00:28:54,612 ‪Hãy để đội hình sự làm. Cô… 457 00:28:56,484 --> 00:28:57,784 ‪Chờ một lát. 458 00:28:59,237 --> 00:29:00,067 ‪Vâng. 459 00:29:01,614 --> 00:29:02,704 ‪Vâng, thưa Cục trưởng. 460 00:29:05,326 --> 00:29:08,116 ‪Sao bỗng dưng lại hoãn cuộc họp? ‪Đã lên lịch cả rồi mà. 461 00:29:09,289 --> 00:29:12,419 ‪Công tố viên địa phương mất tích ‪có liên quan gì đến cuộc họp chứ? 462 00:29:13,543 --> 00:29:14,713 ‪Anh Woo nói vậy sao? 463 00:29:16,171 --> 00:29:18,971 ‪Tôi sẽ đề nghị họp như cũ, ‪không thể dời lại. 464 00:29:20,341 --> 00:29:21,221 ‪Vâng. 465 00:29:23,595 --> 00:29:25,925 ‪Hắn viện mọi cớ để không phải họp đây mà. 466 00:29:26,514 --> 00:29:29,644 ‪Nếu kết luận có bất lợi cho ta ‪thì cũng không thể làm như lần trước. 467 00:29:30,727 --> 00:29:31,597 ‪Lần trước nào? 468 00:29:31,686 --> 00:29:34,976 ‪Dù Đồn Segok có liên quan đến ‪chuyện Công tố viên Seo mất tích, 469 00:29:35,690 --> 00:29:37,980 ‪ta cũng không thể đợi họp xong ‪mới bắt tội phạm 470 00:29:38,067 --> 00:29:40,897 ‪hay là đợi sau khi có quyền điều tra ‪mới điều tra. 471 00:29:41,696 --> 00:29:42,816 ‪Cô Han. 472 00:29:45,658 --> 00:29:47,788 ‪Nếu như tôi có nói những điều vớ vẩn đó, 473 00:29:48,369 --> 00:29:49,869 ‪thì cứ xử lý tôi đi. 474 00:29:50,705 --> 00:29:53,115 ‪Cấp trên mà lại dùng thủ đoạn ‪với tính mạng con người 475 00:29:53,208 --> 00:29:55,038 ‪thì không cần phải nể mặt nữa. 476 00:29:56,836 --> 00:29:58,456 ‪Xin lỗi Trưởng ban. 477 00:29:58,963 --> 00:30:00,383 ‪Hãy đi tìm hiểu sự thật. 478 00:30:01,549 --> 00:30:02,379 ‪Vâng. 479 00:30:17,148 --> 00:30:18,648 ‪Chánh văn phòng Woo, là tôi đây. 480 00:30:19,317 --> 00:30:20,937 ‪Nghe nói anh muốn hoãn họp 481 00:30:21,027 --> 00:30:23,567 ‪vì vụ công tố viên mất tích? Chuyện đó… 482 00:30:31,579 --> 00:30:32,789 ‪Là khi nào vậy? 483 00:31:12,829 --> 00:31:14,079 ‪Công tố viên Hwang! 484 00:31:15,039 --> 00:31:17,499 ‪Xin chào, lâu rồi mới gặp anh. 485 00:31:17,584 --> 00:31:20,884 ‪- Vâng. ‪- Tôi nghe nói anh lên Seoul rồi. 486 00:31:20,962 --> 00:31:22,302 ‪Gặp nhau vào lúc này thật là… 487 00:31:23,423 --> 00:31:26,593 ‪Nhưng mà này… ‪Lần này sẽ không có chuyện gì lớn chứ? 488 00:31:27,260 --> 00:31:28,550 ‪Lẽ nào… 489 00:31:29,679 --> 00:31:31,429 ‪Lẽ nào anh lại làm vậy nữa? 490 00:31:32,682 --> 00:31:33,602 ‪Vâng. 491 00:31:47,238 --> 00:31:50,198 ‪Tôi vừa gửi mail cho anh lịch sử máy tính của anh Seo. 492 00:31:51,159 --> 00:31:52,289 ‪Ôi trời. 493 00:31:53,494 --> 00:31:55,004 ‪À phải rồi, cà phê. 494 00:31:55,496 --> 00:31:56,536 ‪Không cần đâu. 495 00:31:57,582 --> 00:32:00,082 ‪Nhưng cũng lâu rồi anh mới đến mà. 496 00:32:00,168 --> 00:32:01,248 ‪Dù sao thì… 497 00:32:03,171 --> 00:32:06,471 ‪Chúng tôi mới chỉ thu thập được ‪thế này thôi. 498 00:32:07,050 --> 00:32:09,300 ‪Chúng tôi đang xác nhận ‪với từng người dân ở đó 499 00:32:09,385 --> 00:32:11,045 ‪xem có ai liên quan ‪với người mất tích không. 500 00:32:24,400 --> 00:32:26,110 ‪Có lẽ thủ phạm lấy cả chìa khóa xe. 501 00:32:26,194 --> 00:32:30,244 ‪Nếu là người của khu này thì chắc hẳn hắn phải giấu chiếc xe đi chứ? 502 00:32:30,323 --> 00:32:32,123 ‪Nếu chiếc xe không bị phát hiện 503 00:32:32,200 --> 00:32:34,410 ‪thì khu vực này sẽ không bị dính đến vụ án. 504 00:32:35,244 --> 00:32:36,704 ‪Cũng có thể là vậy. 505 00:32:37,372 --> 00:32:39,042 ‪Nhưng trong khu chúng tôi quản lý, 506 00:32:39,123 --> 00:32:41,753 ‪đây là nơi được lắp đặt ít CCTV nhất. 507 00:32:41,834 --> 00:32:44,804 ‪Từ khi nghe nói chỗ đó sẽ tái phát triển thì không ai lắp nữa. 508 00:32:44,879 --> 00:32:47,549 ‪Vài tháng trước liên tục có các vụ ăn trộm vặt, 509 00:32:47,632 --> 00:32:49,552 ‪nhưng vì không có CCTV nên vất vả lắm. 510 00:32:50,426 --> 00:32:52,466 ‪Nếu hung thủ cố tình chọn nơi đó 511 00:32:52,553 --> 00:32:54,563 ‪thì có thể là người biết rõ khu này. 512 00:32:55,515 --> 00:32:56,925 ‪Và hơn hết… 513 00:32:57,809 --> 00:32:59,849 ‪"Hơn hết" à? Còn gì nữa sao? 514 00:33:00,436 --> 00:33:03,266 ‪Không, chỉ là chúng ta không tìm ra ‪manh mối nào cả. 515 00:33:03,773 --> 00:33:07,243 ‪Chúng ta phải tìm người ‪nhưng chỉ có thể lục soát ở hiện trường. 516 00:33:08,736 --> 00:33:09,986 ‪Vậy nên… 517 00:33:11,155 --> 00:33:13,195 ‪Lý do tôi gọi điện thoại cho anh… 518 00:33:14,784 --> 00:33:16,834 ‪Trong lịch sử cuộc gọi của người mất tích 519 00:33:17,412 --> 00:33:19,622 ‪còn có tên của Công tố viên Hwang nữa. 520 00:33:22,583 --> 00:33:24,293 ‪CÔNG TỐ VIÊN HWANG SI MOK 521 00:33:25,003 --> 00:33:27,213 ‪Anh ấy hẹn gặp lúc mấy giờ? Ở đâu? 522 00:33:28,047 --> 00:33:29,717 ‪Lúc 22:00, gần Yeouido. 523 00:33:31,092 --> 00:33:33,592 ‪Số máy quý khách vừa gọi hiện đang tạm khóa. 524 00:33:33,678 --> 00:33:34,848 ‪- Chuyển sang hộp thư thoại… ‪- Thật là. 525 00:33:34,929 --> 00:33:37,219 ‪CÔNG TỐ VIÊN SEO DONG JAE 526 00:33:39,642 --> 00:33:43,652 ‪Tôi đã cùng anh Seo thảo luận ‪chuyện của Văn phòng Công tố Uijeongbu. 527 00:33:44,480 --> 00:33:45,310 ‪Là chuyện gì vậy? 528 00:33:46,149 --> 00:33:48,069 ‪Về việc điều chỉnh quyền điều tra. 529 00:33:51,195 --> 00:33:52,235 ‪À… 530 00:33:54,073 --> 00:33:56,033 ‪Khi đó cả hai không nói chuyện gì đặc biệt 531 00:33:56,868 --> 00:33:58,118 ‪hay kỳ lạ chứ? 532 00:34:02,331 --> 00:34:05,211 ‪Anh ấy nói rất vất vả ‪vì nơi làm việc liên tục thay đổi 533 00:34:05,293 --> 00:34:07,633 ‪và phải sống xa các con. 534 00:34:08,379 --> 00:34:09,759 ‪Kiểu thế. 535 00:34:16,179 --> 00:34:17,179 ‪Đây là gì vậy? 536 00:34:17,930 --> 00:34:19,100 ‪Tongyeong à? 537 00:34:19,182 --> 00:34:22,272 ‪À, cái đó sao? Hồi đầu tháng 3 ở Tongyeong 538 00:34:22,351 --> 00:34:24,351 ‪có hai sinh viên chết đuối. 539 00:34:24,437 --> 00:34:25,937 ‪Tôi biết, tôi cũng ở đó. 540 00:34:26,022 --> 00:34:27,442 ‪À phải rồi. 541 00:34:27,523 --> 00:34:29,193 ‪Đây là cậu sinh viên còn sống. 542 00:34:29,275 --> 00:34:31,565 ‪Một trong số ba người cùng đi chơi. 543 00:34:31,652 --> 00:34:33,912 ‪Anh Seo đã gọi cho ‪người còn sống khi đó à? 544 00:34:34,655 --> 00:34:36,365 ‪Cậu ta nói 545 00:34:36,449 --> 00:34:39,039 ‪đó không phải lần đầu ‪Công tố viên Seo gọi đến. 546 00:34:40,328 --> 00:34:42,158 ‪Ban đầu cậu ta nghĩ thế này. 547 00:34:42,747 --> 00:34:44,997 ‪"Bạn mình thật tội nghiệp, 548 00:34:45,750 --> 00:34:47,710 ‪mình sẽ không uống rượu nữa". 549 00:34:47,794 --> 00:34:51,214 ‪Nhưng về sau cậu ta tìm hiểu mới biết ‪có kẻ đã bỏ dây chắn đi 550 00:34:51,798 --> 00:34:54,428 ‪và chúng đã được thả ‪vì được bên công tố đãi ngộ. 551 00:34:55,510 --> 00:34:58,510 ‪"Hóa ra đây không phải tai nạn. ‪Bạn mình đã ra đi oan ức". 552 00:34:58,596 --> 00:35:03,426 ‪Khi đó, bỗng dưng có người gọi đến, tự xưng là công tố viên từ Uijeongbu 553 00:35:03,518 --> 00:35:04,848 ‪và nói về vụ tai nạn. 554 00:35:04,936 --> 00:35:08,646 ‪Ban đầu tôi tưởng anh ta muốn giúp gì đó. 555 00:35:08,731 --> 00:35:10,361 ‪Lần đầu gọi là khi nào vậy? 556 00:35:10,441 --> 00:35:13,441 ‪Là khi có tin 557 00:35:13,528 --> 00:35:16,198 ‪bên công tố làm việc qua loa. 558 00:35:17,448 --> 00:35:20,118 ‪Nhưng không. Anh ta chỉ toàn nói những điều kỳ lạ. 559 00:35:20,201 --> 00:35:21,701 ‪Điều gì kỳ lạ cơ? 560 00:35:21,786 --> 00:35:24,576 ‪Anh ta biện minh rằng cái chết của họ 561 00:35:24,664 --> 00:35:26,294 ‪không phải lỗi do phía công tố, 562 00:35:26,791 --> 00:35:29,591 ‪còn hỏi Choi Bit có tìm cậu ta không. 563 00:35:31,295 --> 00:35:35,625 ‪Công tố viên Seo cố tình gọi cho ‪người còn sống để nói những điều đó sao? 564 00:35:35,716 --> 00:35:37,006 ‪Còn gì khác không? 565 00:35:42,265 --> 00:35:44,225 ‪Còn gì nữa nhỉ? 566 00:35:44,308 --> 00:35:45,978 ‪Sao một công tố viên lại nói như vậy? 567 00:35:46,561 --> 00:35:48,731 ‪Cậu ta cũng đâu có nói ‪sẽ kiện phía công tố. 568 00:35:48,813 --> 00:35:50,693 ‪Anh ta không chỉ gọi cho cậu ta. 569 00:35:51,315 --> 00:35:54,145 ‪Anh ta còn gọi điện ‪cho bố của cậu bạn đã chết ở Tongyeong 570 00:35:54,235 --> 00:35:56,485 ‪và hỏi khi cảnh sát tên Choi Bit đến tìm 571 00:35:57,071 --> 00:36:00,161 ‪có nói xấu gì các công tố viên 572 00:36:00,700 --> 00:36:03,450 ‪hay có ép ông ấy nhận phỏng vấn không. 573 00:36:04,120 --> 00:36:05,620 ‪Anh ta hỏi những điều đó. 574 00:36:05,705 --> 00:36:08,825 ‪Trong lịch sử cuộc gọi, ‪anh ta cũng có gọi cho nhà nạn nhân. 575 00:36:08,916 --> 00:36:12,496 ‪Trời. Chắc anh ta đang ‪đào bới Trưởng ban Choi. 576 00:36:12,587 --> 00:36:16,797 ‪Anh Seo cũng nói như vậy khi gọi đến ‪nhà cậu bạn đã chết ở Tongyeong. 577 00:36:16,883 --> 00:36:18,803 ‪- Anh ấy gọi đến đó? ‪- Ừ. 578 00:36:19,927 --> 00:36:24,427 ‪Chờ một chút. Hình như có ghi lại ‪trong lịch sử cuộc gọi. 579 00:36:25,766 --> 00:36:29,556 ‪Tóm lại là, cậu ta thấy hoang đường quá 580 00:36:29,645 --> 00:36:33,355 ‪nên tự nhủ sau này ‪sẽ không nhận cuộc gọi từ anh Seo nữa. 581 00:36:33,441 --> 00:36:35,441 ‪Hôm qua có số lạ gọi, ‪cậu ta định không nghe, 582 00:36:35,526 --> 00:36:37,946 ‪nhưng khi nghe thử ‪thì anh Seo lại nói như thế. 583 00:36:38,029 --> 00:36:40,069 ‪Nên cậu ta nghe qua loa rồi cúp máy. 584 00:36:48,164 --> 00:36:50,504 ‪THỜI GIAN CUỘC GỌI ‪2 PHÚT 21 GIÂY 585 00:36:51,083 --> 00:36:53,293 ‪CẢNH SÁT CẤP CAO THĂM NGƯỜI NHÀ ‪NẠN NHÂN VỤ ĐUỐI NƯỚC TONGYEONG 586 00:36:56,047 --> 00:36:58,297 ‪Trong cuộc chiến giành quyền điều tra, 587 00:36:58,382 --> 00:37:00,592 ‪Trưởng ban Choi đại diện cho cảnh sát mà. 588 00:37:00,676 --> 00:37:03,676 ‪Nếu tung tin rằng cô ấy bí mật ‪gặp gia đình nạn nhân 589 00:37:03,763 --> 00:37:05,353 ‪và nói xấu bên công tố 590 00:37:06,015 --> 00:37:07,845 ‪thì có thể khiến Trưởng ban bẽ mặt. 591 00:37:08,935 --> 00:37:11,895 ‪Sao anh ta lại đi đào bới ‪những việc nhỏ nhặt đó chứ? 592 00:37:11,979 --> 00:37:13,479 ‪Đúng là tên hèn hạ. 593 00:37:15,107 --> 00:37:17,817 ‪- Nhưng mà… ‪- Tìm ra người rồi hẳn chửi bới. 594 00:37:19,153 --> 00:37:20,533 ‪Đội trưởng này… 595 00:37:22,490 --> 00:37:23,620 ‪Chuyện gì? 596 00:37:25,493 --> 00:37:30,463 ‪Nếu Công tố viên Seo mất tích ‪khi điều tra Trưởng ban Choi, 597 00:37:31,624 --> 00:37:34,044 ‪thì cô Choi thật sự ‪không có liên quan sao? 598 00:37:34,126 --> 00:37:37,836 ‪Này, chỉ vì bản thân bị bới móc ‪mà cảnh sát cấp cao có thể tấn công 599 00:37:37,922 --> 00:37:39,422 ‪và bắt cóc người ta à? 600 00:37:40,383 --> 00:37:43,513 ‪Nếu vậy thì bên công tố ‪đã bị bắt cóc hết rồi. 601 00:37:44,262 --> 00:37:46,642 ‪Mỗi lần nhắc đến quyền điều tra 602 00:37:46,722 --> 00:37:49,062 ‪là phía công tố lại bắt giữ ‪cả cựu tổng cục trưởng. 603 00:37:49,642 --> 00:37:53,062 ‪Nếu đúng như cậu nói ‪thì sao họ lại bị bắt chứ? 604 00:37:53,562 --> 00:37:54,732 ‪Đúng đấy, nếu như cậu nói 605 00:37:54,814 --> 00:37:57,404 ‪thì họ phải bịt miệng hết ‪những người dám bóc mẽ mình chứ. 606 00:37:58,067 --> 00:38:00,147 ‪Tôi sẽ mách Trưởng ban Choi về cậu. 607 00:38:00,236 --> 00:38:02,356 ‪Tôi chỉ nói vậy thôi mà… 608 00:38:03,906 --> 00:38:04,946 ‪Không có gì ạ. 609 00:38:14,583 --> 00:38:17,043 ‪Anh Hwang này. 610 00:38:18,546 --> 00:38:21,876 ‪Anh có thể liên lạc ‪với Tập đoàn Hanjo không? 611 00:38:25,511 --> 00:38:28,561 ‪Ngoài những cuộc gọi này, ‪khoảng một tuần trước, 612 00:38:28,639 --> 00:38:31,849 ‪anh Seo và Tập đoàn Hanjo ‪cũng trực tiếp liên lạc khá nhiều. 613 00:38:32,643 --> 00:38:35,653 ‪Có lúc anh Seo gọi trước, ‪cũng có lúc phía Hanjo gọi trước. 614 00:38:35,730 --> 00:38:37,190 ‪Nhưng không thể xác minh được 615 00:38:37,273 --> 00:38:39,363 ‪vì phía Hanjo liên tục ngó lơ ‪cuộc gọi của chúng tôi. 616 00:38:40,568 --> 00:38:42,738 ‪- Tôi sẽ tìm hiểu. ‪- Vâng. 617 00:38:42,820 --> 00:38:45,240 ‪Nếu nghe ngóng được gì, ‪mong anh cho chúng tôi biết. 618 00:38:46,574 --> 00:38:47,664 ‪Vâng. 619 00:38:49,035 --> 00:38:50,405 ‪Phải rồi, còn việc này nữa. 620 00:38:51,579 --> 00:38:52,709 ‪Cái này. 621 00:38:54,790 --> 00:38:58,840 ‪Đây là những địa điểm gần đây ‪được lấy từ định vị trong xe anh Seo. 622 00:38:58,919 --> 00:39:00,589 ‪Nhưng lại không có của hôm qua. 623 00:39:01,297 --> 00:39:02,587 ‪Không biết là vì không dùng 624 00:39:02,673 --> 00:39:04,973 ‪hay là thủ phạm đã xóa đi. 625 00:39:09,347 --> 00:39:12,057 ‪Khoan. Tôi sẽ cho anh bản sao. 626 00:39:13,100 --> 00:39:16,350 ‪Chúng tôi bận quá, đây vẫn là bản gốc. 627 00:39:36,082 --> 00:39:37,882 ‪SUN CHANG ‪TÔI VẪN DÕI THEO ANH ĐẤY 628 00:39:38,793 --> 00:39:41,803 ‪Sở Cảnh sát Dongducheon sẽ tiến hành điều tra. 629 00:39:41,879 --> 00:39:44,719 ‪Như vậy chẳng khác nào giao trứng cho ác. 630 00:39:44,799 --> 00:39:48,389 ‪Cũng thế cả thôi, họ là một tổ chức mà. 631 00:39:50,179 --> 00:39:53,059 ‪À phải. Chúng tôi chưa cho vào hồ sơ, ‪nhưng tôi nghĩ 632 00:39:53,140 --> 00:39:54,520 ‪đã tìm ra hung khí rồi. 633 00:39:55,351 --> 00:39:56,351 ‪Hung khí là gì vậy? 634 00:40:51,198 --> 00:40:54,118 ‪Bình thường anh Seo đậu xe tệ thế à? 635 00:40:55,286 --> 00:40:58,456 ‪Không, anh ấy rất chăm chút cho xe, đồ vật 636 00:40:59,081 --> 00:41:01,001 ‪và những thứ trên người mình. 637 00:41:01,584 --> 00:41:04,254 ‪Nếu có đủ thời gian ‪thì anh ấy sẽ đậu xe đàng hoàng. 638 00:41:05,296 --> 00:41:08,086 ‪Thế thì anh ấy đã vội vã đậu xe ‪rồi xuống xe. 639 00:41:08,924 --> 00:41:11,974 ‪Hiện trường có vết máu, lại là hẻm nữa… 640 00:41:14,805 --> 00:41:16,765 ‪Hay là anh ấy không tìm nhà 641 00:41:16,849 --> 00:41:18,519 ‪mà đã gặp ai đó trong hẻm nhỉ? 642 00:41:34,658 --> 00:41:35,698 ‪Hung khí… 643 00:41:36,744 --> 00:41:38,454 ‪Có phải là tấn công chính diện? 644 00:41:45,711 --> 00:41:47,671 ‪Tên khốn này! Điên rồi sao! 645 00:41:53,135 --> 00:41:55,175 ‪Trừ khi hung thủ là người rất to cao… 646 00:41:56,222 --> 00:41:58,472 ‪Anh Seo cũng to cao mà. 647 00:41:58,557 --> 00:42:00,847 ‪Nhưng ở đây chỉ có máu của anh ấy. Vậy… 648 00:42:12,738 --> 00:42:15,278 ‪Anh ấy đã quay lưng lại với thủ phạm, 649 00:42:15,366 --> 00:42:18,196 ‪và thủ phạm không chuẩn bị sẵn hung khí. 650 00:42:31,632 --> 00:42:34,642 ‪Máu nhỏ đằng sau xe, 651 00:42:35,219 --> 00:42:38,309 ‪xe đi từ bên kia đến đây. 652 00:42:41,350 --> 00:42:43,140 ‪Nếu anh ấy thấy thủ phạm đứng ở đây… 653 00:42:48,983 --> 00:42:51,193 ‪Nếu là tình cờ gặp nhau ở đây 654 00:42:51,277 --> 00:42:52,987 ‪thì thủ phạm phải sống gần đây. 655 00:42:53,654 --> 00:42:55,824 ‪Vậy thì phải giấu xe anh Seo đi 656 00:42:55,906 --> 00:42:57,366 ‪và không để lại ở đây chứ? 657 00:42:59,702 --> 00:43:02,202 ‪Nếu không phải người khu này 658 00:43:02,288 --> 00:43:03,868 ‪thì hắn sẽ dụ anh Seo đến tận đây. 659 00:43:03,956 --> 00:43:06,326 ‪Nếu muốn dụ dỗ người đang đi xe đến 660 00:43:06,417 --> 00:43:08,127 ‪thì thủ phạm cũng đi xe của mình đến… 661 00:43:09,503 --> 00:43:10,713 ‪Không phải. 662 00:43:13,549 --> 00:43:17,049 ‪Nếu như anh Seo ‪chở thủ phạm đến đây thì sao? 663 00:43:17,678 --> 00:43:19,558 ‪Nếu là chở đến 664 00:43:19,638 --> 00:43:22,218 ‪thì anh ấy phải đậu xe đàng hoàng chứ nhỉ? 665 00:43:22,308 --> 00:43:25,888 ‪Nếu anh ấy cãi nhau với thủ phạm ‪và bực bội dừng xe thì sao? 666 00:43:26,895 --> 00:43:29,185 ‪Trên ghế phụ ‪có dấu vết có người ngồi không? 667 00:43:29,273 --> 00:43:32,653 ‪Hình như vẫn đang kiểm tra. ‪Sẽ tốn thời gian đấy. 668 00:43:32,735 --> 00:43:35,855 ‪Vì trong xe ‪có rất nhiều thứ phải phân tích. 669 00:43:37,156 --> 00:43:38,776 ‪Vậy thì… 670 00:43:38,866 --> 00:43:42,286 ‪nếu như anh Seo và thủ phạm ‪cùng đi một xe đến đây 671 00:43:42,369 --> 00:43:46,079 ‪thì thủ phạm sẽ làm gì ‪sau khi anh Seo ngất xỉu? 672 00:43:46,707 --> 00:43:48,917 ‪Phải đưa anh ấy đi ‪trước khi ai đó nhìn thấy. 673 00:43:52,755 --> 00:43:54,915 ‪Thủ phạm sẽ đưa anh Seo lên xe anh ấy ‪để chở đi. 674 00:43:55,007 --> 00:43:59,217 ‪Nếu hắn không ở gần đây ‪thì không thể cõng anh ấy đi được. 675 00:44:00,137 --> 00:44:03,717 ‪Nếu hắn sống ở đây và đã đi vào ‪một trong số những ngôi nhà này 676 00:44:03,807 --> 00:44:05,137 ‪thì phải quay lại ngay 677 00:44:05,726 --> 00:44:08,226 ‪và đem vứt xe của anh Seo ở đâu đó chứ. 678 00:44:09,188 --> 00:44:10,148 ‪Tuy nhiên, 679 00:44:11,565 --> 00:44:12,975 ‪nếu hắn có đồng phạm 680 00:44:14,276 --> 00:44:16,446 ‪thì trường hợp nào cũng có thể. 681 00:44:22,284 --> 00:44:25,204 ‪Phải nhanh tìm ra anh ấy. ‪Đã gần hết một ngày rồi. 682 00:44:27,122 --> 00:44:30,832 ‪Cô biết giám đốc Sở Dongducheon ‪ở đâu không? 683 00:44:32,252 --> 00:44:35,382 ‪Có thể anh ấy đã gặp anh ta ‪trước khi mất tích. 684 00:44:55,317 --> 00:44:56,527 ‪LỊCH SỬ CUỘC GỌI 685 00:44:56,610 --> 00:44:59,910 ‪ĐỒN CẢNH SÁT NAMYANGJU 686 00:45:03,200 --> 00:45:04,580 ‪ĐỒN CẢNH SÁT NAMYANGJU 687 00:45:04,660 --> 00:45:06,540 ‪PHÒNG HÀNH CHÍNH ‪ĐỒN CẢNH SÁT UIJEONGBU 688 00:45:15,212 --> 00:45:18,222 ‪CHỦ NHIỆM HAN 689 00:46:00,048 --> 00:46:02,548 ‪Vì sao anh Seo lại gặp ‪giám đốc Sở Dongducheon? 690 00:46:03,260 --> 00:46:05,640 ‪Nhân viên ở văn phòng anh Seo nói 691 00:46:05,721 --> 00:46:09,521 ‪anh ấy muốn trực tiếp hỏi ‪thông tin về Tuần cảnh Kim. 692 00:46:09,600 --> 00:46:11,980 ‪Đối tượng để hỏi tất nhiên là giám đốc sở. 693 00:46:13,103 --> 00:46:15,023 ‪Anh ấy biết họ có quan hệ với nhau. 694 00:46:15,731 --> 00:46:16,651 ‪Trước mắt cứ đi đã. 695 00:46:26,158 --> 00:46:27,868 ‪Tôi không quay lại đây nữa đâu. 696 00:46:28,744 --> 00:46:32,164 ‪- Vậy tôi sẽ đi taxi về lại đây. ‪- Gì cơ? 697 00:46:32,247 --> 00:46:34,627 ‪Tiền taxi từ Sở Dongducheon đến đây ‪đắt lắm đấy! 698 00:46:35,542 --> 00:46:38,052 ‪Tôi không biết ta sẽ đến Sở Dongducheon. 699 00:46:38,128 --> 00:46:39,248 ‪Vậy à? 700 00:46:39,755 --> 00:46:41,585 ‪Trưởng ban Choi từng nói 701 00:46:41,673 --> 00:46:45,513 ‪giám đốc sở ‪đã chuyển đến khu vực bên cạnh. 702 00:46:45,594 --> 00:46:46,804 ‪Khu nào cơ? 703 00:46:46,887 --> 00:46:48,597 ‪Chuyện đó thì phải hỏi cô ấy. 704 00:46:53,310 --> 00:46:54,770 ‪Số máy quý khách vừa gọi… 705 00:46:54,853 --> 00:46:57,153 ‪Trưởng ban của chúng ta bận rồi. 706 00:46:57,856 --> 00:47:00,396 ‪Cô ấy cũng nói cho cô biết ‪giám đốc sở và Tuần cảnh Kim 707 00:47:00,484 --> 00:47:02,614 ‪có quan hệ chú cháu à? 708 00:47:02,694 --> 00:47:03,904 ‪Vâng. 709 00:47:03,987 --> 00:47:07,067 ‪Quả nhiên cô ấy nắm thông tin nhanh thật. 710 00:47:07,157 --> 00:47:08,697 ‪Tất nhiên rồi. 711 00:47:08,784 --> 00:47:11,624 ‪Cô ấy đứng đầu ‪trong các cảnh sát tình báo mà. 712 00:47:11,703 --> 00:47:12,873 ‪Vừa qua cô ấy còn… 713 00:47:18,460 --> 00:47:19,630 {\an8}‪LỊCH SỬ CUỘC GỌI 714 00:47:29,471 --> 00:47:30,891 ‪Địa chỉ của Tuần cảnh Kim. 715 00:47:32,140 --> 00:47:33,480 ‪Cô đã tìm ra rồi sao? 716 00:47:40,190 --> 00:47:42,230 ‪Phải rồi, chắc hẳn là như vậy. 717 00:47:42,317 --> 00:47:45,857 ‪Nếu anh ấy muốn gặp giám đốc sở ‪thì chắc hẳn đã liên lạc từ trước. 718 00:47:47,114 --> 00:47:49,664 ‪- Đó là tài liệu vụ án phải không? ‪- Vâng. 719 00:47:49,741 --> 00:47:52,741 ‪Xem lịch sử cuộc gọi ‪từ máy bàn của anh Seo đi. 720 00:47:53,287 --> 00:47:54,447 ‪Có Đồn Uijeongbu nhỉ? 721 00:47:59,876 --> 00:48:01,036 ‪Vâng, có đấy. 722 00:48:01,628 --> 00:48:03,128 ‪Tôi nghĩ đó là 723 00:48:03,213 --> 00:48:05,673 ‪nơi nguyên giám đốc sở đã chuyển đến. 724 00:48:07,759 --> 00:48:09,089 ‪"Phòng Hành chính". 725 00:48:22,733 --> 00:48:25,903 ‪ĐỒN CẢNH SÁT UIJEONGBU 726 00:48:26,486 --> 00:48:27,946 ‪Vừa rồi khi tôi gọi đến, 727 00:48:28,030 --> 00:48:30,870 ‪rõ ràng anh đã nói ‪chủ tịch sẽ quay lại kia mà. 728 00:48:32,743 --> 00:48:35,503 ‪Không, anh nói chủ tịch sẽ quay lại ‪sau khi họp xong. 729 00:48:35,579 --> 00:48:37,119 ‪Chính anh nói mà. 730 00:48:40,000 --> 00:48:41,210 ‪Tôi hiểu rồi. 731 00:48:44,046 --> 00:48:47,796 ‪Thật khó để có thể diện kiến ‪chủ tịch Tập đoàn Hanjo một lần. 732 00:48:48,759 --> 00:48:50,389 ‪Ngày mai phải đến thẳng đó thôi. 733 00:48:50,469 --> 00:48:51,929 ‪Anh có vào được không? 734 00:48:52,012 --> 00:48:53,892 ‪Sẽ bị ngăn lại từ sảnh tầng trệt thôi. 735 00:48:56,350 --> 00:48:59,140 ‪Là mấy người à? 736 00:49:04,566 --> 00:49:05,686 ‪Muốn gặp tôi sao? 737 00:49:07,110 --> 00:49:08,990 ‪Anh Jeon Seung Pyo? 738 00:49:11,907 --> 00:49:12,907 ‪Tôi là Han Yeo Jin. 739 00:49:18,455 --> 00:49:19,495 ‪Ban Cải tổ? 740 00:49:21,208 --> 00:49:24,628 ‪Tôi là Hwang Si Mok từ bên công tố. 741 00:49:26,546 --> 00:49:30,336 ‪Chúng tôi muốn hỏi về Kim Su Hang, ‪cháu của anh. 742 00:49:37,099 --> 00:49:37,929 ‪Đi theo tôi. 743 00:49:42,979 --> 00:49:44,859 ‪- Cỡ này thì… ‪- Vâng. 744 00:49:46,024 --> 00:49:47,074 ‪Gì cơ? 745 00:49:58,620 --> 00:50:02,120 ‪Tôi nói không phải là không phải! ‪Tôi không cử cậu ta đi! 746 00:50:02,207 --> 00:50:05,707 ‪Cái tên Song Gi Hyeon đó… ‪Chuyện từ bao giờ rồi mà còn lôi ra. 747 00:50:06,294 --> 00:50:09,304 ‪Tôi không cử cậu ta đến Đồn Segok! 748 00:50:11,466 --> 00:50:14,256 ‪Anh cũng nói vậy với Công tố viên Seo à? 749 00:50:15,387 --> 00:50:18,717 ‪- Ai cơ? ‪- Có một người khác cũng đến hỏi 750 00:50:18,807 --> 00:50:21,057 ‪về câu chuyện cũ này đúng không? 751 00:50:21,143 --> 00:50:23,273 ‪Anh Seo Dong Jae từ Văn phòng Uijeongbu. 752 00:50:23,353 --> 00:50:26,443 ‪Hai ngày trước anh ấy đã gọi cho anh. ‪Các anh đã nói gì? 753 00:50:26,523 --> 00:50:28,073 ‪Cuộc gọi nào cơ? 754 00:50:28,650 --> 00:50:30,780 ‪Một ngày tôi nghe cả trăm cuộc gọi, ‪không nhớ. 755 00:50:30,861 --> 00:50:31,991 ‪Các anh đã nói những gì? 756 00:50:32,070 --> 00:50:34,990 ‪Không nghe thấy sao, tôi không nhớ! 757 00:50:35,073 --> 00:50:36,703 ‪Phòng Hành chính bận lắm. 758 00:50:36,783 --> 00:50:39,793 ‪Ngân sách này, rồi gì nữa? Lên kế hoạch! 759 00:50:41,204 --> 00:50:43,624 ‪Không có gì chúng tôi không làm. ‪Tôi bận lắm. 760 00:50:44,207 --> 00:50:46,167 ‪Chúng tôi cũng phải nhận cả chục cuộc gọi. 761 00:50:46,752 --> 00:50:48,712 ‪Nhưng bộ phận của anh 762 00:50:48,795 --> 00:50:52,125 ‪là nơi nhận trực tiếp cuộc gọi ‪từ bên công tố à? 763 00:50:54,176 --> 00:50:56,386 ‪Hơn nữa, nghe nói anh cũng đã 764 00:50:56,970 --> 00:50:59,390 ‪- bị đưa xuống vị trí nhàn rỗi. ‪- Khỉ gió! 765 00:51:01,808 --> 00:51:05,348 ‪Ừ. Đúng là tôi bị giáng chức. 766 00:51:07,022 --> 00:51:08,772 ‪Nhưng mà này, cô đấy. 767 00:51:09,399 --> 00:51:11,439 ‪Chức vụ của tôi vẫn cao hơn cô. 768 00:51:12,027 --> 00:51:13,237 ‪Đều là cảnh sát cả, 769 00:51:17,491 --> 00:51:18,451 ‪đừng nên làm vậy chứ! 770 00:51:19,534 --> 00:51:20,624 ‪Tôi… 771 00:51:21,161 --> 00:51:23,831 ‪Nếu anh không thích thì đến Tổng cục đi. 772 00:51:23,914 --> 00:51:26,374 ‪Tổng cục? Cô đang ra oai đấy à? 773 00:51:30,420 --> 00:51:32,510 ‪Phải rồi. Cô học theo cô ta mà. 774 00:51:32,589 --> 00:51:33,969 ‪Này! 775 00:51:35,675 --> 00:51:36,835 ‪Cô ở dưới trướng Choi Bit nhỉ? 776 00:51:38,136 --> 00:51:41,926 ‪Chết tiệt. Đừng tùy tiện gọi tên như thế. 777 00:51:42,641 --> 00:51:44,141 ‪Sao nào? 778 00:51:45,435 --> 00:51:48,725 ‪Ngày xưa cô ta và tôi đều là đồn trưởng cả ‪mà không được gọi tên sao? 779 00:51:48,814 --> 00:51:50,694 ‪Đó là từ khi nào rồi chứ? 780 00:51:50,774 --> 00:51:52,984 ‪Anh bị kỷ luật vì bạo hành ‪và bị hạ làm sĩ quan, 781 00:51:53,068 --> 00:51:55,198 ‪còn cô Choi bây giờ là cảnh sát cấp cao. 782 00:51:55,278 --> 00:51:58,278 ‪Không cư xử cho đàng hoàng ‪thì tôi cũng gọi thẳng tên anh đấy. 783 00:52:00,200 --> 00:52:01,370 ‪Anh xem tin tức rồi nhỉ? 784 00:52:02,285 --> 00:52:05,075 ‪Công tố viên Seo đang mất tích. ‪Có thể là bị bắt cóc. 785 00:52:11,545 --> 00:52:13,625 ‪Chết tiệt. Thật muốn phát điên mà. 786 00:52:14,381 --> 00:52:16,761 ‪Vậy các người muốn nói là tôi… 787 00:52:17,884 --> 00:52:19,974 ‪Hoang đường đến mức câm nín luôn rồi. 788 00:52:20,053 --> 00:52:23,603 ‪Ý hai người là tôi đã làm gì đó ‪với tên công tố đấy sao? 789 00:52:23,682 --> 00:52:26,812 ‪Chỉ qua một cuộc gọi ‪là cho rằng tôi bắt cóc anh ta à? 790 00:52:26,893 --> 00:52:28,353 ‪Anh bảo không gọi mà. 791 00:52:28,436 --> 00:52:31,306 ‪Sao tôi phải làm thế ‪với người chưa gặp bao giờ? Tôi điên à? 792 00:52:31,398 --> 00:52:32,768 ‪Sao lại phải đi bắt cóc? 793 00:52:35,402 --> 00:52:36,992 ‪Tôi cũng là cảnh sát đấy. 794 00:52:38,113 --> 00:52:40,243 ‪Anh đã cử cảnh sát Song ‪đến Segok phải không? 795 00:52:40,323 --> 00:52:43,583 ‪Anh biết ở đó anh ấy bị bắt nạt ‪và bị trầm cảm, đúng không? 796 00:52:45,579 --> 00:52:47,709 ‪Vừa nói đến công tố viên, ‪bây giờ lại là Segok? 797 00:52:48,456 --> 00:52:51,836 ‪Tôi nghi ngờ nguyên giám đốc ‪Sở Dongducheon là hung thủ. 798 00:52:53,336 --> 00:52:54,666 ‪Nghi ngờ gì cơ? 799 00:52:54,754 --> 00:52:57,174 ‪Vì Hạ sĩ Song mà anh ta bị kỷ luật, 800 00:52:57,674 --> 00:52:59,934 ‪nhưng chuyện đó có đến mức ‪phải giết người không? 801 00:53:00,760 --> 00:53:03,890 ‪Chẳng lẽ một giám đốc sở cảnh sát ‪lại ôm mối thù 802 00:53:03,972 --> 00:53:05,312 ‪và bảo cháu mình giết người? 803 00:53:05,974 --> 00:53:08,394 ‪Không thể lấy đó làm động cơ giết người. 804 00:53:08,476 --> 00:53:10,806 ‪So với các thành viên trong đội cậu Song, 805 00:53:10,896 --> 00:53:13,356 ‪tôi thấy anh có ít khả năng ‪là hung thủ hơn. 806 00:53:15,066 --> 00:53:16,936 ‪Nhưng nếu có chuyện bất ngờ thì sao? 807 00:53:17,736 --> 00:53:19,486 ‪Dù là chú cháu 808 00:53:20,030 --> 00:53:23,950 ‪nhưng anh ta không biết ‪cháu mình nhận tiền từ tụ điểm giải trí, 809 00:53:24,576 --> 00:53:26,996 ‪còn Hạ sĩ Song, ‪người bị cử đi để bị bắt nạt, 810 00:53:27,078 --> 00:53:28,708 ‪phát hiện cháu anh ta nhận hối lộ 811 00:53:29,497 --> 00:53:32,457 ‪và bị cháu anh ta giết ‪trong khi đang đơn phương điều tra. 812 00:53:33,043 --> 00:53:35,633 ‪Tệ hơn nữa là hai năm sau 813 00:53:35,712 --> 00:53:38,632 ‪lại có một công tố viên xuất hiện ‪để lật lại việc đó? 814 00:53:39,841 --> 00:53:42,551 ‪Nếu anh ta biết cháu mình là thủ phạm 815 00:53:42,636 --> 00:53:44,176 ‪thì anh ta phải rất hốt hoảng, 816 00:53:44,262 --> 00:53:46,512 ‪vì anh ta lo cho cháu trai 817 00:53:47,140 --> 00:53:49,680 ‪hoặc lo chuyện mình là chủ mưu bị bại lộ. 818 00:54:10,747 --> 00:54:12,077 ‪Tối hôm qua anh đã ở đâu? 819 00:54:16,211 --> 00:54:17,551 ‪Tôi sẽ mang đến, cứ chờ đấy. 820 00:54:19,839 --> 00:54:21,469 ‪Hãy chuẩn bị để xin lỗi tôi đi. 821 00:54:29,182 --> 00:54:30,852 ‪Mang chứng cứ ngoại phạm đến? 822 00:54:32,268 --> 00:54:33,848 ‪Anh ta đã chuẩn bị sẵn sàng cả. 823 00:59:23,601 --> 00:59:25,441 ‪- Cô nghĩ anh ấy còn sống? ‪- Nên vậy. 824 00:59:25,520 --> 00:59:28,690 ‪Tôi có nghe về nguyên lý giờ vàng. 825 00:59:28,773 --> 00:59:31,693 ‪Sao kẻ bắt cóc không đòi tiền chuộc? 826 00:59:31,776 --> 00:59:33,316 ‪Có thể anh ấy đang chảy máu 827 00:59:33,403 --> 00:59:36,113 ‪ngay lúc này đấy. Tìm anh ấy thôi. 828 00:59:36,197 --> 00:59:38,867 ‪Anh đang vắt óc để nói dối, 829 00:59:38,950 --> 00:59:41,740 ‪nên máu ở các đầu ngón tay rút đi cả rồi. 830 00:59:42,537 --> 00:59:45,827 ‪Nếu nhốt anh ấy ở đâu đó thì hắn phải đến kiểm tra ít nhất một lần. 831 00:59:47,083 --> 00:59:48,963 ‪- Anh đang điều tra vụ này? ‪- Đây là gì? 832 00:59:49,711 --> 00:59:53,051 ‪Dù có phải chống lại công tố viên, ‪họ cũng sẽ che đậy bằng mọi giá. 833 00:59:53,840 --> 00:59:55,970 ‪Thanh tra Jang đang gặp Tuần cảnh Kim à? 834 00:59:56,884 --> 01:00:01,474 {\an8}‪Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên