1
00:00:13,013 --> 00:00:16,523
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,093
TẤT CẢ NHÂN VẬT, TỔ CHỨC,
ĐỊA DANH VÀ VỤ ÁN TRONG PHIM
3
00:00:46,171 --> 00:00:49,011
ĐỀU KHÔNG CÓ THẬT
4
00:00:49,090 --> 00:00:52,640
Trên mảnh đất chật chội này
có 3,400 cảnh sát tình báo.
5
00:00:52,719 --> 00:00:56,429
Tin tình báo mà mỗi ngày họ thu thập được
đều đưa về cho Choi Bit.
6
00:00:57,056 --> 00:00:58,386
Tháng 2 năm nay,
7
00:00:58,475 --> 00:01:01,135
Sở Cảnh sát Nam Gyeonggi
đã bắt giữ một kẻ cung cấp ma túy.
8
00:01:01,227 --> 00:01:04,517
Con trai Nghị sĩ Nam là một
trong ba người còn lại đó à?
9
00:01:04,606 --> 00:01:06,816
Nên có lẽ chị cũng không biết
10
00:01:06,900 --> 00:01:09,820
Tổng cục Cảnh sát xử lý thế nào
với một nghị sĩ bị nghi ngờ
11
00:01:09,903 --> 00:01:11,913
hối lộ để được tuyển dụng trái phép.
12
00:01:11,988 --> 00:01:13,408
Cô nói cô không xem mà.
13
00:01:14,407 --> 00:01:15,907
Chị biết tôi sẽ xem.
14
00:01:16,701 --> 00:01:18,201
Sao chị lại kéo tôi vào?
15
00:01:18,787 --> 00:01:20,207
Anh nói anh đầu tư mà.
16
00:01:20,288 --> 00:01:21,828
Vậy phải quan tâm tới lợi nhuận.
17
00:01:21,915 --> 00:01:23,705
Hãy coi em là doanh nhân.
18
00:01:24,209 --> 00:01:25,129
TÁN THÀNH, PHẢN ĐỐI
19
00:01:25,210 --> 00:01:26,290
Seo Dong Jae thì sao?
20
00:01:26,377 --> 00:01:28,757
Anh ấy đang bận tìm
một viên cảnh sát cũ ở Đồn Segok.
21
00:01:28,838 --> 00:01:31,168
Người đáng nghi hơn cả Tổ trưởng.
22
00:01:31,674 --> 00:01:34,264
Ngoài chỗ này ra thì hết rồi.
Vết máu chỉ có ở đây.
23
00:01:34,344 --> 00:01:36,724
Đội trưởng. Công tố viên Seo Dong Jae.
24
00:01:39,432 --> 00:01:41,022
{\an8}SEO DONG JAE
VIỆN CÔNG TỐ TỐI CAO
25
00:01:44,646 --> 00:01:47,856
{\an8}TẬP 7
26
00:02:21,766 --> 00:02:23,686
Kết thúc rồi thì cứ để yên thế đi.
27
00:02:24,727 --> 00:02:27,897
Nam Jae Ik ăn chửi chán chê,
con trai nghỉ việc ở ngân hàng.
28
00:02:28,481 --> 00:02:30,321
Chuyện xuống mồ hết rồi sao còn đào lại?
29
00:02:31,484 --> 00:02:33,324
- Tại sao anh cần hỏi tại sao?
- Này.
30
00:02:33,403 --> 00:02:36,203
"Vạch xuất phát không giống nhau
nhưng đích đến phải công bằng
31
00:02:36,281 --> 00:02:38,121
để những người nỗ lực có thể bắt kịp".
32
00:02:38,825 --> 00:02:40,025
Đó là lời Nam Jae Ik nói
33
00:02:40,118 --> 00:02:42,658
khi hứa đảm bảo việc làm cho thanh niên.
34
00:02:42,745 --> 00:02:45,825
Rồi sau đó ông ta dùng quan hệ
để xin việc ở ngân hàng cho con.
35
00:02:45,915 --> 00:02:48,495
Riêng năm đó có đến 2,800 người nộp đơn.
36
00:02:48,585 --> 00:02:51,545
Ngân hàng chọn 15 người,
nhưng có đến 2,800 người ứng tuyển.
37
00:02:51,629 --> 00:02:53,669
Nhưng dù không như thế thì ai đậu vẫn đậu,
38
00:02:53,756 --> 00:02:55,296
ai trượt vẫn trượt thôi.
39
00:02:56,050 --> 00:02:58,390
Nếu có ai trượt kỳ thi
nhưng vì có bố là nghị sĩ
40
00:02:58,469 --> 00:03:00,679
nên được làm công tố viên
thì anh cũng nghĩ vậy?
41
00:03:01,264 --> 00:03:03,734
Không phải "kết thúc". Đó là bao che.
42
00:03:04,809 --> 00:03:06,559
Sếp Woo cậu cũng sẽ bị ảnh hưởng.
43
00:03:07,937 --> 00:03:11,147
Sếp tôi? Tôi không làm việc như thế.
44
00:03:16,237 --> 00:03:18,277
Chắc cậu cũng không trông mong gì ở tôi.
45
00:03:26,122 --> 00:03:28,542
Một chính trị gia
dùng quyền lực để đưa em mình
46
00:03:28,625 --> 00:03:30,285
lên vị trí giám đốc độc lập,
47
00:03:31,169 --> 00:03:32,589
không những không bị khởi tố
48
00:03:32,670 --> 00:03:35,420
mà còn kiện ngược công tố viên phụ trách
tội phỉ báng,
49
00:03:35,506 --> 00:03:37,466
vi phạm Luật Bảo mật Viễn thông
50
00:03:37,550 --> 00:03:39,840
và rò rỉ bí mật công vụ.
51
00:03:40,428 --> 00:03:44,928
Nhưng cậu biết họ nói gì
trong cuộc họp hội đồng công tố không?
52
00:03:45,516 --> 00:03:48,016
Họ nói phải kỷ luật công tố viên bị kiện.
53
00:03:49,479 --> 00:03:50,729
Là cậu cũng vậy thôi.
54
00:03:51,481 --> 00:03:52,441
Cậu không làm nổi đâu.
55
00:03:53,358 --> 00:03:54,978
Lúc đó đừng nghĩ đến việc tìm tôi.
56
00:03:56,194 --> 00:03:58,404
Khi anh hẹn tôi,
tôi đã bỏ suy nghĩ đó rồi.
57
00:03:58,488 --> 00:03:59,488
Này, cậu kia!
58
00:04:06,371 --> 00:04:07,621
Cậu cũng từng này tuổi rồi,
59
00:04:07,705 --> 00:04:10,035
sống trong xã hội lâu vậy
thì nên biết điều hơn đi.
60
00:04:10,124 --> 00:04:12,634
Làm mọi người xung quanh gặp rắc rối
thì cậu vui lắm hả?
61
00:04:13,336 --> 00:04:14,666
Cậu thích làm vậy à?
62
00:04:17,632 --> 00:04:21,262
Thì ra tôi đã làm Trưởng phòng mệt mỏi.
63
00:04:24,973 --> 00:04:27,683
- Trước đây cũng vậy phải không?
- Vị trí…
64
00:04:30,353 --> 00:04:32,613
của trước đây và giờ đã thay đổi.
Cả tôi lẫn cậu.
65
00:04:33,982 --> 00:04:35,482
Có lẽ tôi mãi mãi
66
00:04:36,776 --> 00:04:38,236
sẽ không bao giờ biết
67
00:04:39,237 --> 00:04:40,657
điều tôi nên biết ở tuổi này.
68
00:04:44,242 --> 00:04:45,622
Tôi cũng có thích thế này đâu.
69
00:04:45,702 --> 00:04:48,502
Vậy không làm là được.
Đừng đi hướng đó là được.
70
00:04:55,211 --> 00:04:56,301
Đứng dậy đi.
71
00:05:29,537 --> 00:05:32,457
Vậy không làm là được.
Đừng đi hướng đó là được.
72
00:05:34,250 --> 00:05:37,670
Có lẽ tôi mãi mãi sẽ không bao giờ biết
73
00:05:38,838 --> 00:05:40,468
điều tôi nên biết ở tuổi này.
74
00:06:09,869 --> 00:06:11,039
Cảm ơn anh.
75
00:06:15,875 --> 00:06:17,625
Em bảo anh coi em là doanh nhân.
76
00:06:18,503 --> 00:06:20,763
Em bảo anh chọn phe có lợi cho anh.
77
00:06:21,714 --> 00:06:23,764
Chỉ vậy thôi. Không phải vì em.
78
00:06:34,727 --> 00:06:36,267
BÁO CÁO KỲ HỌP ĐẠI HỘI CỔ ĐÔNG
VIỆC TÁCH CHỨC GIÁM ĐỐC VÀ CHỦ TỊCH
79
00:06:36,354 --> 00:06:38,024
TÁN THÀNH: 41,9%, PHẢN ĐỐI: 43,8%,
PHIẾU TRẮNG: 14,3%
80
00:06:41,067 --> 00:06:43,437
THÔNG TIN CÁ NHÂN
TÊN: CHOI BIT
81
00:06:48,825 --> 00:06:53,035
THÔNG TIN CÁ NHÂN
TÊN: CHOI BIT
82
00:07:05,424 --> 00:07:07,224
Chào Chánh văn phòng.
83
00:07:07,301 --> 00:07:09,011
Ừ. Cậu ta sao vậy?
84
00:07:09,554 --> 00:07:11,144
Seo Dong Jae vốn như vậy à?
85
00:07:11,222 --> 00:07:12,562
Cậu ta bảo tôi đến gặp
86
00:07:12,640 --> 00:07:14,680
nên tôi đã bỏ thì giờ ra,
nhưng cậu ta không tới.
87
00:07:15,351 --> 00:07:17,311
Anh ấy gọi mà không tới ạ?
88
00:07:17,395 --> 00:07:20,185
Không chỉ không tới mà còn không liên lạc,
không nghe máy.
89
00:07:20,273 --> 00:07:21,523
Không tin nổi.
90
00:07:26,279 --> 00:07:27,319
Gì vậy? Mới sáng ra.
91
00:07:29,323 --> 00:07:30,623
Vâng.
92
00:07:32,034 --> 00:07:33,204
Thanh tra Jang Geon?
93
00:07:34,162 --> 00:07:35,412
Tôi đây, Woo Tae Ha.
94
00:07:36,164 --> 00:07:37,504
Cậu gọi mà không biết là tôi?
95
00:07:38,499 --> 00:07:39,539
Với Seo Dong Jae?
96
00:07:40,334 --> 00:07:43,344
Vâng, hôm qua tôi có gọi.
Nhưng sao lại hỏi tôi chuyện này?
97
00:07:46,716 --> 00:07:47,926
Tại sao cậu ta biến mất?
98
00:07:49,594 --> 00:07:50,474
Chuyện đó…
99
00:07:53,431 --> 00:07:54,681
Có đúng là mất tích không?
100
00:07:57,935 --> 00:08:00,015
- Vâng.
- Anh bận à?
101
00:08:00,521 --> 00:08:02,611
Có ngày họp tiếp theo rồi…
102
00:08:02,690 --> 00:08:05,440
Đợi chút nhé. Tôi đang gọi điện.
Tôi sẽ gọi lại cho cô.
103
00:08:05,526 --> 00:08:07,106
Xin lỗi. Tôi làm phiền anh rồi.
104
00:08:07,195 --> 00:08:09,775
Không. Tại Công tố viên Seo mất tích rồi.
Tôi sẽ gọi lại.
105
00:08:10,406 --> 00:08:11,236
Sao cơ?
106
00:08:27,924 --> 00:08:29,514
Là Công tố viên Seo đó đúng không?
107
00:08:32,094 --> 00:08:35,264
Tôi đi họp báo cáo kết quả,
sau 15:00 hẵng gọi điện.
108
00:08:35,348 --> 00:08:38,018
- Vâng.
- Chào cô.
109
00:08:42,813 --> 00:08:45,073
BAN CẢI TỔ CƠ CẤU ĐIỀU TRA
110
00:08:55,785 --> 00:08:57,365
Cậu ta đã đi đâu, làm gì?
111
00:08:57,453 --> 00:08:59,623
Những thứ tôi biết, anh cũng biết rồi.
112
00:08:59,705 --> 00:09:00,785
Tôi đã nói hết cho anh.
113
00:09:01,374 --> 00:09:03,504
Vậy cậu ta đâu?
Có phải trẻ con đâu mà lạc.
114
00:09:07,922 --> 00:09:09,672
Thật không ngờ cậu sẽ nói giúp tôi đấy.
115
00:09:09,757 --> 00:09:11,217
Vâng, hôm qua tôi có gọi.
116
00:09:11,801 --> 00:09:14,511
Công tố viên Seo muốn gặp anh vì việc gì?
117
00:09:21,978 --> 00:09:24,398
Có lẽ tôi uống nhiều cà phê
nhất Hàn Quốc đấy.
118
00:09:24,480 --> 00:09:25,820
- Xin chào.
- Xin chào.
119
00:09:31,237 --> 00:09:32,067
Chuyện gì…
120
00:09:39,287 --> 00:09:41,247
Khi đi cùng cậu không thấy có gì lạ à?
121
00:09:41,330 --> 00:09:42,330
Không có.
122
00:09:42,915 --> 00:09:46,245
Công tố viên Seo không nói
mình bị uy hiếp hay đang lo lắng gì à?
123
00:09:47,295 --> 00:09:49,625
- Không.
- Là vì việc ở văn phòng công tố à?
124
00:09:49,714 --> 00:09:51,264
Cậu ta ở bộ phận hình sự
125
00:09:51,340 --> 00:09:53,840
nên chắc cũng phải gặp
đủ loại lừa đảo và du côn.
126
00:09:54,969 --> 00:09:56,799
Tại sao Công tố viên Seo muốn gặp anh?
127
00:09:56,887 --> 00:09:58,847
Cậu không nghe à? Cậu ấy bảo tôi đến gặp.
128
00:09:58,931 --> 00:10:00,981
Không. Lần này anh gọi cho anh ấy trước.
129
00:10:01,058 --> 00:10:02,848
- Đã có chuyện gì vậy ạ?
- Này.
130
00:10:03,686 --> 00:10:04,806
Cậu đang tra hỏi tôi à?
131
00:10:05,396 --> 00:10:08,106
Nếu tra hỏi thì đầu tiên
tôi đã xác minh đêm qua có thật là
132
00:10:08,190 --> 00:10:10,940
anh không gặp anh ấy không rồi.
Là vì chuyện gì?
133
00:10:13,279 --> 00:10:15,319
- Cậu biết gì sao?
- Tôi à?
134
00:10:15,823 --> 00:10:17,953
Tiền bối vừa đi điều tra với cậu hôm qua
135
00:10:18,034 --> 00:10:19,914
hôm nay mất tích chỉ để lại vài vết máu,
136
00:10:19,994 --> 00:10:21,084
nhưng cậu không lo gì.
137
00:10:21,162 --> 00:10:22,662
Chó nhà bên mất cậu còn hoảng hơn.
138
00:10:22,747 --> 00:10:24,537
Nếu không biết,
sao cậu lại phản ứng như thế.
139
00:10:25,958 --> 00:10:27,168
Hai cậu cấu kết à?
140
00:10:27,668 --> 00:10:29,588
Anh ấy hẹn gặp lúc mấy giờ? Ở đâu?
141
00:10:29,670 --> 00:10:31,010
Cái cậu này!
142
00:10:32,923 --> 00:10:34,303
Lúc 22:00, gần Yeouido.
143
00:10:34,800 --> 00:10:37,260
Cậu ta nói kiểu này,
cậu lại nói kiểu khác.
144
00:10:37,345 --> 00:10:39,215
Có hai người, không lẽ tôi chỉ nghe cậu?
145
00:10:39,305 --> 00:10:42,675
Anh ấy không đến, nên chắc chắn
anh đã gọi rất nhiều cuộc lúc 22:00.
146
00:10:42,767 --> 00:10:44,437
Anh ấy không nghe máy hay tắt máy?
147
00:10:50,775 --> 00:10:52,145
Tắt máy ngay từ đầu.
148
00:10:53,194 --> 00:10:55,454
Theo lời của anh, vụ án lần này
149
00:10:55,529 --> 00:10:57,369
có thể bắt đầu từ Văn phòng Uijeongbu.
150
00:10:57,448 --> 00:11:00,788
Có thể nó không liên quan đến việc
anh ấy bất ngờ điều tra vụ ở Segok.
151
00:11:03,579 --> 00:11:05,209
Cậu tới Văn phòng Uijeongbu đi.
152
00:11:05,289 --> 00:11:07,539
Tôi không có quyền xen vào
chuyện của văn phòng đó.
153
00:11:08,125 --> 00:11:11,045
Anh cũng nói Viện Công tố Tối cao
không trực tiếp điều tra mà.
154
00:11:11,128 --> 00:11:13,378
Thật là! Tôi bảo đi thì đi đi!
155
00:11:13,923 --> 00:11:15,093
Vâng.
156
00:11:21,472 --> 00:11:23,182
Có Phó Tổng công tố ở đó không?
157
00:11:23,265 --> 00:11:24,425
Tôi muốn nói chuyện.
158
00:11:24,517 --> 00:11:26,557
Có chuyện xảy ra
với công tố viên địa phương,
159
00:11:26,644 --> 00:11:28,024
ta phải xem thế nào.
160
00:11:30,648 --> 00:11:33,648
Phải giao cho người thích hợp chứ.
Sao lại để cho Công tố viên Hwang?
161
00:11:33,734 --> 00:11:34,574
Cái gì?
162
00:11:37,988 --> 00:11:40,868
Phó Tổng công tố,
bây giờ tôi lên được không?
163
00:11:43,411 --> 00:11:44,751
CÔNG TỐ VIÊN SEO DONG JAE
164
00:11:44,829 --> 00:11:45,959
Tổ trưởng Baek có nhận tiền.
165
00:11:47,456 --> 00:11:49,166
Tôi đã xác nhận với chủ quán.
166
00:11:51,043 --> 00:11:53,593
Tuần cảnh Kim là cháu
nguyên giám đốc Sở Cảnh sát Dongducheon.
167
00:11:53,671 --> 00:11:54,801
Phải bắt tên này trước.
168
00:11:55,381 --> 00:11:57,931
Xem thử ai là người tìm ra trước.
169
00:11:58,008 --> 00:11:59,838
Vâng. Tôi là Hwang Si Mok hôm qua.
170
00:11:59,927 --> 00:12:00,757
Bây giờ tôi đang…
171
00:12:02,054 --> 00:12:04,774
Vâng. Tôi nghe rồi.
172
00:12:04,849 --> 00:12:07,979
Cho tôi danh sách mã số các vụ án
Công tố viên Seo tiếp nhận năm nay
173
00:12:08,060 --> 00:12:10,020
và các văn bản về Đồn Cảnh sát Segok.
174
00:12:10,688 --> 00:12:12,358
Giải mã cả máy tính cho tôi.
175
00:12:16,026 --> 00:12:17,316
THANH TRA JANG GEON
176
00:12:19,655 --> 00:12:21,945
Vâng, Thanh tra Jang.
Tôi là Hwang Si Mok đây.
177
00:12:22,032 --> 00:12:24,242
Nhờ anh gửi tới Đội Pháp chế Hình sự
178
00:12:24,326 --> 00:12:27,366
thông tin liên quan
đến vụ mất tích của Công tố viên Seo.
179
00:12:28,956 --> 00:12:30,246
Vâng. Tôi sẽ phụ trách.
180
00:12:31,250 --> 00:12:33,000
Mọi thứ anh đã tìm ra.
181
00:12:34,211 --> 00:12:35,251
Vâng.
182
00:12:38,048 --> 00:12:40,888
Một đôi vợ chồng kinh doanh quán rượu
về nhà lúc nửa đêm
183
00:12:40,968 --> 00:12:42,298
thì thấy xe đỗ trước cửa lớn.
184
00:12:42,386 --> 00:12:45,596
Ai lại đỗ xe trước cửa nhà người khác vậy?
185
00:12:45,681 --> 00:12:47,021
Phía trước không có số à?
186
00:12:48,058 --> 00:12:49,478
Phía sau cũng không có.
187
00:12:51,479 --> 00:12:53,519
Mình à!
188
00:12:54,523 --> 00:12:55,653
Gì vậy?
189
00:13:03,407 --> 00:13:05,777
Phải xem có đúng là
máu của chồng chị không.
190
00:13:05,868 --> 00:13:07,658
Không có đối tượng so sánh khác.
191
00:13:09,705 --> 00:13:11,745
Tôi đã đem những thứ chồng tôi dùng tới,
192
00:13:12,416 --> 00:13:13,536
nên dùng chúng đi chứ.
193
00:13:14,293 --> 00:13:15,593
Chắc con tôi hoảng hốt lắm.
194
00:13:16,170 --> 00:13:18,920
Có lẽ cô ấy mạnh mẽ như vậy
vì là vợ công tố viên.
195
00:13:19,006 --> 00:13:20,756
Chồng mất tích,
196
00:13:20,841 --> 00:13:22,641
nhưng cô ấy lo cho con mình hơn.
197
00:13:22,718 --> 00:13:24,298
- Không có gì khác lạ?
- Vâng.
198
00:13:24,386 --> 00:13:26,556
Họ nói không có gì đặc biệt.
199
00:13:27,139 --> 00:13:31,979
Nhưng theo đồng nghiệp,
anh ấy vốn rất kín tiếng.
200
00:13:32,061 --> 00:13:33,731
Thanh tra, có lịch sử cuộc gọi rồi.
201
00:13:33,812 --> 00:13:35,062
Ừ.
202
00:13:40,444 --> 00:13:41,864
LỊCH SỬ CUỘC GỌI
203
00:13:49,411 --> 00:13:51,581
Vâng, chào anh.
Đây là Đồn Cảnh sát Yongsan.
204
00:13:51,664 --> 00:13:52,754
Tôi có chuyện cần hỏi.
205
00:13:53,415 --> 00:13:54,875
Anh biết Seo Dong Jae không?
206
00:13:55,751 --> 00:13:57,841
- Hôm qua có phải anh…
- Thanh tra Jang Geon?
207
00:13:59,129 --> 00:14:00,629
Vâng, là tôi.
208
00:14:03,175 --> 00:14:05,295
- Anh là ai ạ?
- Là tôi, Woo Tae Ha.
209
00:14:07,179 --> 00:14:08,259
Chánh văn phòng Woo ạ?
210
00:14:10,057 --> 00:14:13,227
Người đầu tiên trong danh sách cuộc gọi
là Chánh văn phòng Woo Tae Ha.
211
00:14:13,978 --> 00:14:15,768
Vâng, Woo Tae Ha trong Hội đồng.
212
00:14:15,854 --> 00:14:17,524
Vâng, là Chánh văn phòng Woo.
213
00:14:18,315 --> 00:14:21,105
- Hẹn tối qua, anh Seo không đến.
- Ừ, Seo Dong Jae.
214
00:14:21,193 --> 00:14:23,153
- Hôm qua anh có liên lạc?
- Lúc 22:00.
215
00:14:24,071 --> 00:14:25,111
Đợi tôi một chút!
216
00:14:25,906 --> 00:14:27,236
Vâng, Đồn Cảnh sát Yongsan.
217
00:14:27,950 --> 00:14:29,080
Vâng, tôi đây.
218
00:14:29,827 --> 00:14:32,577
Đã có kết quả rồi ạ?
Đúng là máu của Seo Dong Jae ạ?
219
00:14:33,205 --> 00:14:36,075
Đội trưởng Han,
đó đúng là máu của Công tố viên Seo.
220
00:14:36,166 --> 00:14:38,956
Anh có hình chụp hiện trường nhỉ?
Cho tôi xem với?
221
00:14:40,004 --> 00:14:44,804
Nói đúng ra thì giờ Đội trưởng Han
đã là người ngoài, nên tôi không…
222
00:14:44,884 --> 00:14:46,514
Tôi sẽ sao nhanh một bản cho cô.
223
00:14:47,094 --> 00:14:48,304
Cảm ơn. Giờ tôi sẽ đến đó.
224
00:14:52,016 --> 00:14:53,386
Tôi đã nói là không biết.
225
00:14:53,475 --> 00:14:55,555
Đã nói không nhìn thấy gì.
Đừng bấm chuông nữa.
226
00:14:55,644 --> 00:14:57,154
Tôi vừa dỗ chúng ngủ thôi.
227
00:15:42,691 --> 00:15:45,901
Có máu ở đây thì đáng lẽ
phải bắt đầu ở đây, nhưng…
228
00:15:47,237 --> 00:15:50,657
Có khi chuyện xảy ra ở nơi khác
còn ở đây chỉ là nơi để che mắt thôi?
229
00:15:52,368 --> 00:15:53,948
Anh ta còn ở khu này không nhỉ?
230
00:15:54,036 --> 00:15:55,996
Vết máu không có dấu vết bị lôi đi.
231
00:15:56,956 --> 00:15:58,456
Hay là cho lên gì đó rồi kéo đi?
232
00:15:59,708 --> 00:16:02,168
Cũng có thể là
có đồng phạm cùng khiêng đi.
233
00:16:02,252 --> 00:16:04,212
Nhìn vóc người của Công tố viên Seo,
234
00:16:04,296 --> 00:16:06,466
một mình di chuyển không phải chuyện dễ.
235
00:16:07,591 --> 00:16:10,431
Thủ phạm còn ở khu này
hay là đã chạy mất rồi nhỉ?
236
00:16:10,511 --> 00:16:13,311
Thật là!
Cứ tưởng sẽ có sợi tóc nào sót lại chứ.
237
00:16:14,306 --> 00:16:15,676
Vậy thì vẫn là may chứ ạ.
238
00:16:15,766 --> 00:16:17,556
Bị giết thì thi thể đã bị bỏ lại rồi.
239
00:16:17,643 --> 00:16:18,893
Giờ vẫn chưa phát hiện gì.
240
00:16:18,978 --> 00:16:22,768
Nhưng mà chuyện điện thoại nạn nhân
bị tắt máy ấy…
241
00:16:23,816 --> 00:16:26,896
- Tín hiệu bị ngắt lúc mấy giờ.
- Lúc 20:50 ạ.
242
00:16:27,403 --> 00:16:29,703
Từ lúc anh ấy rời văn phòng lúc 19:00
243
00:16:29,780 --> 00:16:32,830
đến lúc điện thoại mất tín hiệu
ở phường Bogwang là 1 tiếng 50 phút.
244
00:16:35,202 --> 00:16:38,582
Anh ấy hẹn người ở Viện Công tố Tối cao
lúc 22:00.
245
00:16:38,664 --> 00:16:40,044
Sao lại đến đây chứ?
246
00:16:41,333 --> 00:16:44,423
Thật là! Như mò kim đáy biển vậy.
247
00:16:45,212 --> 00:16:47,882
Cũng không thể xin giấy khám xét
để lục soát từng nhà được.
248
00:16:51,343 --> 00:16:52,393
Ra ngoài thôi.
249
00:16:52,886 --> 00:16:54,506
Chỉ có thể dựa vào hiện trường thôi.
250
00:16:55,097 --> 00:16:58,137
Cậu! Kiểm tra hành trình
xe Công tố viên Seo bắt đầu từ Uijeongbu.
251
00:16:58,642 --> 00:16:59,692
Vâng.
252
00:17:00,811 --> 00:17:02,151
Thật là!
253
00:17:43,479 --> 00:17:44,979
LỊCH SỬ CUỘC GỌI
254
00:17:50,277 --> 00:17:53,277
Đây là cầu vượt. Uijeongbu…
255
00:17:53,363 --> 00:17:55,073
- Sun Chang.
- Đội trưởng Han!
256
00:17:55,157 --> 00:17:56,737
Đâu là xe của Công tố viên Seo? Đây hả?
257
00:17:57,284 --> 00:17:58,334
Cái này ạ.
258
00:17:59,453 --> 00:18:00,913
Khoan. Cô về lại đây hả?
259
00:18:03,665 --> 00:18:05,325
Cô nhìn vào đây nhé.
260
00:18:05,417 --> 00:18:08,247
Chúng tôi theo xe của anh ấy
từ Văn phòng Công tố Uijeongbu tới đây.
261
00:18:08,337 --> 00:18:09,757
Sau đó thì mất dấu.
262
00:18:10,297 --> 00:18:12,007
Quanh khu vực tìm thấy xe thì sao?
263
00:18:12,591 --> 00:18:13,931
Phải tìm thử mới biết.
264
00:18:14,009 --> 00:18:17,259
Từ đường lớn vào hiện trường có ba lối rẽ,
265
00:18:17,346 --> 00:18:18,506
nhưng đều không có CCTV.
266
00:18:19,515 --> 00:18:20,425
Thật là!
267
00:18:23,310 --> 00:18:24,350
TRƯỞNG BAN CHOI BIT
268
00:18:24,436 --> 00:18:25,806
Gì thế? Mới đây mà 15:00 rồi?
269
00:18:27,773 --> 00:18:28,693
Vâng, Trưởng ban.
270
00:18:28,774 --> 00:18:30,864
Vâng, bây giờ ạ?
271
00:18:31,902 --> 00:18:33,862
Vâng, năm…à, mười phút nữa tôi đến.
272
00:18:33,946 --> 00:18:34,856
Tạm biệt ạ.
273
00:18:36,782 --> 00:18:39,082
- Quay lại khu vực hiện trường giúp tôi.
- Vâng.
274
00:18:39,159 --> 00:18:40,159
Từ đầu phường Bogwang.
275
00:18:40,244 --> 00:18:44,464
VĂN PHÒNG CÔNG TỐ QUẬN UIJEONGBU
276
00:18:44,540 --> 00:18:46,250
VĂN PHÒNG CÔNG TỐ
277
00:18:47,960 --> 00:18:49,500
Công tố viên Hwang Si Mok ạ?
278
00:18:49,586 --> 00:18:51,796
Chào anh, tôi là Jung Min Ha,
Bộ phận Hình sự 1.
279
00:18:51,880 --> 00:18:53,260
Viện Tối Cao đã gọi đến rồi.
280
00:18:58,053 --> 00:19:00,473
Trưởng phòng chỗ chúng tôi
cũng đang rất lo lắng.
281
00:19:01,265 --> 00:19:03,225
- Đầu tiên anh nên chào…
- Để sau đi.
282
00:19:03,308 --> 00:19:06,518
Việc cuối cùng Công tố viên Seo làm
ngay trước khi tan làm là gì?
283
00:19:06,603 --> 00:19:08,653
"Chết tiệt! Nhìn cậu ngứa cả mắt.
284
00:19:08,730 --> 00:19:11,360
Cậu tự hào vì nhà cậu được trợ cấp à?
285
00:19:11,441 --> 00:19:15,201
Chính cậu đã thể hiện
nhà mình nghèo mạt rệp mà".
286
00:19:16,280 --> 00:19:17,780
Cái đó tôi chỉ nói đùa thôi.
287
00:19:18,574 --> 00:19:21,204
Cởi đồ cậu ta rồi nhốt ở phòng vệ sinh nữ
cũng là đùa hả?
288
00:19:21,285 --> 00:19:23,115
Người bị hại cũng sẽ nghĩ đó là đùa ư?
289
00:19:23,203 --> 00:19:24,833
Mấy đứa khác cũng đều thế mà.
290
00:19:25,789 --> 00:19:28,749
Mấy đứa khác đều thế
mà sao chỉ có mỗi cậu bị ngồi ở đây?
291
00:19:30,085 --> 00:19:33,455
Cậu nghĩ đây là hành vi
con người có thể làm với nhau à?
292
00:19:34,131 --> 00:19:36,181
Chính cậu đã loan tin nhà cậu ta
293
00:19:36,258 --> 00:19:38,508
được trợ cấp
và sống trong khu nhà ở xã hội.
294
00:19:40,095 --> 00:19:41,425
Đúng là cậu ta sống ở đó mà.
295
00:19:46,810 --> 00:19:49,310
Tôi vẫn là trẻ vị thành niên mà.
Khi nào mới xong ạ?
296
00:19:50,230 --> 00:19:51,360
Hả?
297
00:19:51,857 --> 00:19:53,027
Muốn về nhà à?
298
00:19:53,108 --> 00:19:54,858
Không về nhà. Đi học thêm ạ.
299
00:19:54,943 --> 00:19:58,743
Ai dạy cậu từ "vị thành niên" thế?
Bố mẹ cậu dạy cho hả?
300
00:19:58,822 --> 00:20:00,202
Được học từ Trại hè Luật pháp.
301
00:20:00,824 --> 00:20:03,124
Họ bảo chưa đến 14 tuổi
thì không bị khởi tố.
302
00:20:06,121 --> 00:20:07,211
Nhìn cậu ta đi!
303
00:20:08,749 --> 00:20:12,039
Cậu đánh một người nhỏ bằng nửa mình
liên tục 50 phút.
304
00:20:13,170 --> 00:20:14,960
Trả lời tôi thật lòng xem nào.
305
00:20:15,047 --> 00:20:17,047
Cậu thích đánh người hả?
306
00:20:17,674 --> 00:20:20,724
Cậu thích nhìn thấy một người đau đớn
nằm dưới bàn chân cậu,
307
00:20:20,802 --> 00:20:22,352
dưới nắm đấm của cậu lắm hả?
308
00:20:25,390 --> 00:20:27,020
Cậu ta vốn dĩ là đồ ngốc mà.
309
00:20:27,100 --> 00:20:28,390
Gì cơ?
310
00:20:29,228 --> 00:20:30,438
Cậu thì sao?
311
00:20:35,359 --> 00:20:36,399
Được rồi.
312
00:20:38,070 --> 00:20:39,280
Đi học thêm đi.
313
00:20:40,781 --> 00:20:44,121
Trước khi đi thì học thêm một điều
ngoài vụ "trẻ vị thành niên" nhé.
314
00:20:44,201 --> 00:20:46,791
Tòa có thể phạt cậu
tham gia chế độ xử phạt bảo hộ.
315
00:20:46,870 --> 00:20:49,040
Có thể cậu sẽ bị quản thúc
hoặc phải nghe giảng,
316
00:20:49,122 --> 00:20:51,672
lao động công ích
hoặc vào trại giáo dưỡng.
317
00:20:51,750 --> 00:20:54,500
Tòa mà phán cậu vào trại giáo dưỡng
318
00:20:54,586 --> 00:20:56,376
thì sẽ phải vào đó đấy.
319
00:20:57,422 --> 00:20:58,972
Chú cho tôi đi nghe giảng đi.
320
00:21:01,468 --> 00:21:03,678
Chỉ bị bắt nghe 100 tiếng thôi mà?
321
00:21:04,304 --> 00:21:05,144
Đúng không?
322
00:21:06,265 --> 00:21:07,215
Đúng rồi.
323
00:21:22,197 --> 00:21:24,407
Sao mà ngày càng nhiều
những đứa như thế nhỉ?
324
00:21:24,491 --> 00:21:26,701
Trời. Tôi sợ cho con đi học rồi đấy.
325
00:21:27,202 --> 00:21:30,412
Đúng rồi.
Cô đã tìm hiểu địa chỉ mà tôi nói chưa?
326
00:21:30,497 --> 00:21:33,377
À, người đứng tên địa chỉ đó
là Kim Su Hang…
327
00:21:33,458 --> 00:21:36,208
Tôi biết địa chỉ đó.
Tôi đã bảo có vẻ hắn không ở đó mà.
328
00:21:36,295 --> 00:21:38,165
Ừ, cho nên tôi vẫn đang tìm.
329
00:21:38,255 --> 00:21:39,965
Bỏ đi. Tôi tự đi hỏi thì nhanh hơn.
330
00:21:44,011 --> 00:21:45,511
Tôi có hẹn nên về trước luôn.
331
00:21:45,595 --> 00:21:47,175
- Vâng.
- Mai gặp anh ạ.
332
00:21:47,931 --> 00:21:49,181
Đúng là đứa nhóc xấc xược.
333
00:21:51,184 --> 00:21:53,194
Đó là những việc cuối cùng anh ấy làm.
334
00:21:54,521 --> 00:21:56,611
Anh ấy đi đâu hỏi địa chỉ của Kim Su Hang?
335
00:21:57,441 --> 00:21:59,071
Cái đó thì anh ấy không nói ạ.
336
00:21:59,609 --> 00:22:01,189
Anh ấy tan ca lúc nào?
337
00:22:02,446 --> 00:22:04,236
Trước 19:00.
338
00:22:06,283 --> 00:22:09,663
Còn cái này…Lúc nhận được điện thoại
tôi đã liên lạc với phòng máy ngay,
339
00:22:09,745 --> 00:22:12,535
nhưng vì không biết mật mã
nên sẽ không xong ngay được.
340
00:22:14,916 --> 00:22:18,086
Tài liệu về Đồn Segok ở đây
đều do người tiền nhiệm viết.
341
00:22:18,170 --> 00:22:20,510
Anh Seo không tự tay soạn
sau khi nhận lại à?
342
00:22:21,340 --> 00:22:24,550
Nói Công tố viên Seo nhận lại vụ án
thì cũng không đúng,
343
00:22:24,634 --> 00:22:27,304
vì vụ án không được mở lại
một cách chính thức.
344
00:22:27,387 --> 00:22:31,387
Khi trưởng phòng chúng tôi nghe nói
anh ấy tìm hiểu về vụ tự tử,
345
00:22:31,475 --> 00:22:35,435
ông ấy bảo không nên nói gì với cảnh sát
trước khi có chứng cứ chắc chắn.
346
00:22:35,937 --> 00:22:38,187
Cho nên sáng nay chúng tôi đã không nói gì
347
00:22:38,273 --> 00:22:40,443
với cảnh sát đến từ Đồn Yongsan.
348
00:22:42,235 --> 00:22:45,065
Thật sự tiền bối Seo gặp chuyện
vì vụ đó ạ?
349
00:22:46,323 --> 00:22:47,953
Nếu cô có suy đoán khác thì nói đi.
350
00:22:49,576 --> 00:22:51,366
Không, tôi không có.
351
00:22:54,331 --> 00:22:56,121
- Được rồi ạ? Đăng nhập vào được rồi ạ?
- Ừ.
352
00:22:56,708 --> 00:22:58,338
- Được rồi?
- Vâng. Anh dùng được rồi.
353
00:22:58,418 --> 00:23:00,298
- Vất vả rồi ạ!
- Vâng. Chào anh!
354
00:23:07,260 --> 00:23:09,300
CỔNG THÔNG TIN TƯ PHÁP HÌNH SỰ
355
00:23:10,347 --> 00:23:11,597
Hầu như đều là KICS.
356
00:23:11,681 --> 00:23:14,181
Toàn về những vụ anh ấy làm.
Ngoài chúng ra thì…
357
00:23:14,267 --> 00:23:16,767
Cái này là gì vậy?
Anh ấy xem đoạn phim gì hay sao?
358
00:23:16,853 --> 00:23:18,233
Vâng, đây là chiều hôm qua.
359
00:23:22,109 --> 00:23:23,279
ĐỘI TRƯỞNG ĐỘI 3 ĐỒN YONGSAN
360
00:23:24,194 --> 00:23:26,244
- Vâng.
- Tôi là Choi Yun Soo từ Đồn Yongsan.
361
00:23:27,114 --> 00:23:29,454
{\an8}- Anh nhận điện thoại được chứ ạ?
- Vâng.
362
00:23:29,533 --> 00:23:32,913
Tôi nhận được
điện thoại của em út trong đội.
363
00:23:32,994 --> 00:23:35,584
Trong nhật ký cuộc gọi của người mất tích
364
00:23:35,664 --> 00:23:38,424
- hình như có số của Công tố viên Hwang.
- Tôi không biết.
365
00:23:40,168 --> 00:23:42,748
Anh có nhớ đã gọi điện vì lý do gì không?
366
00:23:46,174 --> 00:23:47,224
Alô?
367
00:23:48,844 --> 00:23:49,894
Alô?
368
00:23:51,304 --> 00:23:54,474
Tôi có nhờ anh gửi hết hồ sơ vụ án
lên Viện Công tố Tối cao.
369
00:23:54,975 --> 00:23:56,135
Anh đã gửi chưa ạ?
370
00:23:59,563 --> 00:24:02,363
Cái đó…bây giờ chúng tôi đang ở ngoài,
371
00:24:02,440 --> 00:24:04,440
khi nào về đồn tôi sẽ gửi.
372
00:24:04,526 --> 00:24:06,646
Không cần. Tôi sẽ tự đến Đồn Yongsan.
373
00:24:07,320 --> 00:24:09,200
Sao? Đích thân anh đến à?
374
00:24:09,739 --> 00:24:10,869
Vâng, hẹn gặp anh ở đồn.
375
00:24:12,951 --> 00:24:16,411
Hãy xem mọi trang web anh ấy đã xem
trước khi rời văn phòng.
376
00:24:16,496 --> 00:24:18,036
Xem cả lịch sử và cookies.
377
00:24:18,582 --> 00:24:20,172
Tôi sẽ quay lại xem sau.
378
00:24:20,250 --> 00:24:23,210
Và xác định giúp tôi danh tính
sáu người ở Đồn Cảnh sát Segok
379
00:24:23,295 --> 00:24:24,915
đã nhận hối lộ.
380
00:24:25,005 --> 00:24:28,175
Tìm xem trong những người đó
có ai có liên quan tới hiện trường.
381
00:24:28,258 --> 00:24:29,628
Phường Bogwang, quận Yongsan.
382
00:24:29,718 --> 00:24:31,468
Sống ở đó hoặc họ hàng ở đó chẳng hạn.
383
00:24:32,804 --> 00:24:35,564
Nghe nói Hạ sĩ Baek đang nghỉ phép.
Được vài ngày rồi.
384
00:24:39,311 --> 00:24:40,191
Gọi anh ta đến đi.
385
00:24:43,607 --> 00:24:45,567
Cần yêu cầu lệnh không ạ?
386
00:24:46,109 --> 00:24:48,359
- Lệnh gì?
- Lệnh khám xét ạ.
387
00:24:48,445 --> 00:24:50,855
Họ nghĩ tiền bối
bị chuyển khỏi hiện trường bằng xe.
388
00:24:51,364 --> 00:24:53,074
Nếu có liên quan đến Đồn Segok
389
00:24:53,158 --> 00:24:54,738
thì phải khám rồi tịch thu chứ.
390
00:24:54,826 --> 00:24:56,196
Xem hộp đen của xe
391
00:24:56,286 --> 00:24:59,456
hay tìm ADN của tiền bối Seo
trên xe của Hạ sĩ Baek chẳng hạn.
392
00:24:59,539 --> 00:25:01,209
Vẫn chưa có danh sách tình nghi mà.
393
00:25:01,291 --> 00:25:02,921
Vâng, thì để có được…
394
00:25:03,543 --> 00:25:06,803
Ta có thể yêu cầu,
nhưng tôi nghĩ tòa không cho đâu.
395
00:25:06,880 --> 00:25:10,380
Khó mà chứng minh được với tòa
chúng ta cần khám xét và tịch thu.
396
00:25:10,467 --> 00:25:12,467
Một công tố viên đã mất tích
397
00:25:12,552 --> 00:25:14,472
mà tòa án cũng không cân nhắc ạ?
398
00:25:15,597 --> 00:25:18,727
Ví dụ một cảnh sát mất tích
khi đang điều tra một công tố viên.
399
00:25:18,808 --> 00:25:21,058
Cảnh sát yêu cầu chúng ta cho họ
400
00:25:21,144 --> 00:25:23,524
lệnh khám xét và tịch thu
với công tố viên đó.
401
00:25:24,147 --> 00:25:26,857
Cô sẽ chấp nhận sao?
Chỉ dựa trên tình huống như thế?
402
00:25:28,360 --> 00:25:29,740
Tôi sẽ yêu cầu thêm chứng cứ.
403
00:25:34,532 --> 00:25:37,702
Viện Công tố Tối cao chỉ nhận vụ Segok
404
00:25:37,786 --> 00:25:40,456
hay còn nhận cả việc
tìm Công tố viên Seo ạ?
405
00:25:40,538 --> 00:25:41,368
Cả hai.
406
00:25:42,624 --> 00:25:44,794
Thật may. Vậy thì chúng tôi không cần làm.
407
00:25:47,003 --> 00:25:47,963
Nhiều việc lắm sao?
408
00:25:48,046 --> 00:25:50,506
À! Không ạ. Không phải ý đó.
409
00:25:50,590 --> 00:25:51,880
Nếu chỗ chúng tôi nhận vụ đó
410
00:25:51,967 --> 00:25:54,757
thì Sở Cảnh sát Dongducheon
sẽ tiến hành điều tra.
411
00:25:54,844 --> 00:25:57,314
Đồn Segok thuộc khu vực đó mà.
412
00:25:57,389 --> 00:26:00,139
Như vậy chẳng khác nào giao trứng cho ác.
413
00:26:00,725 --> 00:26:03,685
Dù có giao cho khu khác đi nữa
414
00:26:03,770 --> 00:26:07,150
thì cũng thế cả thôi,
họ là một tổ chức mà.
415
00:26:07,232 --> 00:26:08,982
Chúng tôi sẽ xem bên nào nhận vụ này.
416
00:26:09,067 --> 00:26:11,527
Công tố viên Seo từng hướng dẫn tôi.
417
00:26:11,611 --> 00:26:13,741
Tôi đã thực tập tại văn phòng của anh ấy.
418
00:26:15,240 --> 00:26:16,280
Tôi cũng vậy.
419
00:26:26,376 --> 00:26:27,836
TRUNG TÂM CẤP CỨU
420
00:26:33,341 --> 00:26:34,471
Ừ, có chuyện gì?
421
00:26:34,551 --> 00:26:36,431
Đội trưởng, có vẻ đã tìm ra hung khí rồi.
422
00:26:37,470 --> 00:26:39,810
Là gì vậy? Ở đâu?
423
00:26:40,390 --> 00:26:44,140
Hôm qua khi tôi ra ngoài,
rõ ràng vẫn còn bốn viên kia mà.
424
00:26:44,227 --> 00:26:45,897
Tối qua tôi không chú ý,
425
00:26:46,479 --> 00:26:48,859
nhưng hôm nay nhìn lại chỉ còn ba viên.
426
00:26:48,940 --> 00:26:50,570
Vẫn chưa thu được hung khí,
427
00:26:50,650 --> 00:26:52,570
nhưng có vẻ là gạch ở hiện trường.
428
00:26:52,652 --> 00:26:54,072
Cô không nhìn nhầm chứ?
429
00:26:54,154 --> 00:26:56,414
Mỗi khi chồng lấy xe ra
tôi đều dẹp chúng đi,
430
00:26:56,489 --> 00:26:57,619
sao lại nhầm chứ?
431
00:26:57,699 --> 00:27:01,579
Lúc nào cũng là bốn viên,
nhưng hôm nay chỉ còn lại ba viên.
432
00:27:01,661 --> 00:27:04,621
Có vẻ hắn đã dùng viên gạch làm hung khí.
433
00:27:04,706 --> 00:27:06,036
BAN CẢI TỔ CƠ CẤU ĐIỀU TRA
434
00:27:15,342 --> 00:27:17,642
Cứ như cô trốn họp rồi bị bắt về vậy.
435
00:27:17,719 --> 00:27:20,179
- Có vẻ cô lại đi xa nữa nhỉ?
- Tôi có chuyện muốn nói.
436
00:27:37,197 --> 00:27:38,407
- Trưởng ban.
- Là bắt cóc à?
437
00:27:39,240 --> 00:27:40,280
Có vẻ là vậy.
438
00:27:41,034 --> 00:27:43,164
- Bị tấn công nữa?
- Vâng.
439
00:27:44,287 --> 00:27:46,997
Máu thu được ở hiện trường
là máu của chủ xe.
440
00:27:53,963 --> 00:27:55,013
LỊCH SỬ CUỘC GỌI
441
00:28:04,140 --> 00:28:06,060
Ở đời chuyện gì cũng có thể xảy ra.
442
00:28:07,185 --> 00:28:09,305
Đi đường cũng có thể bị kẻ điên rượt đuổi.
443
00:28:10,230 --> 00:28:11,150
Vâng.
444
00:28:11,731 --> 00:28:12,731
Còn bị cướp nữa chứ.
445
00:28:14,818 --> 00:28:16,818
Dù có là công tố viên đi chăng nữa.
446
00:28:19,697 --> 00:28:20,737
Mà không phải đâu nhỉ?
447
00:28:22,200 --> 00:28:23,160
Chưa thể biết được ạ.
448
00:28:25,787 --> 00:28:27,867
Nhỡ bên công tố dựng chuyện
hại ta thì sao?
449
00:28:32,877 --> 00:28:33,797
Hơi quá rồi nhỉ?
450
00:28:36,840 --> 00:28:39,180
- Cô Han.
- Vâng.
451
00:28:40,176 --> 00:28:42,256
Hãy đi chứng minh
phía cảnh sát không có liên quan
452
00:28:42,345 --> 00:28:44,555
đến cái chết của Hạ sĩ Song
và vụ mất tích này.
453
00:28:45,140 --> 00:28:47,680
Tôi cũng mong là vậy,
nhưng nếu có liên quan thì sao?
454
00:28:48,268 --> 00:28:50,768
- Nếu bắt được tội phạm…
- Cô không cần bắt tội phạm,
455
00:28:50,854 --> 00:28:52,694
cũng không cần tìm người mất tích.
456
00:28:52,772 --> 00:28:54,612
Hãy để đội hình sự làm. Cô…
457
00:28:56,484 --> 00:28:57,784
Chờ một lát.
458
00:28:59,237 --> 00:29:00,067
Vâng.
459
00:29:01,614 --> 00:29:02,704
Vâng, thưa Cục trưởng.
460
00:29:05,326 --> 00:29:08,116
Sao bỗng dưng lại hoãn cuộc họp?
Đã lên lịch cả rồi mà.
461
00:29:09,289 --> 00:29:12,419
Công tố viên địa phương mất tích
có liên quan gì đến cuộc họp chứ?
462
00:29:13,543 --> 00:29:14,713
Anh Woo nói vậy sao?
463
00:29:16,171 --> 00:29:18,971
Tôi sẽ đề nghị họp như cũ,
không thể dời lại.
464
00:29:20,341 --> 00:29:21,221
Vâng.
465
00:29:23,595 --> 00:29:25,925
Hắn viện mọi cớ để không phải họp đây mà.
466
00:29:26,514 --> 00:29:29,644
Nếu kết luận có bất lợi cho ta
thì cũng không thể làm như lần trước.
467
00:29:30,727 --> 00:29:31,597
Lần trước nào?
468
00:29:31,686 --> 00:29:34,976
Dù Đồn Segok có liên quan đến
chuyện Công tố viên Seo mất tích,
469
00:29:35,690 --> 00:29:37,980
ta cũng không thể đợi họp xong
mới bắt tội phạm
470
00:29:38,067 --> 00:29:40,897
hay là đợi sau khi có quyền điều tra
mới điều tra.
471
00:29:41,696 --> 00:29:42,816
Cô Han.
472
00:29:45,658 --> 00:29:47,788
Nếu như tôi có nói những điều vớ vẩn đó,
473
00:29:48,369 --> 00:29:49,869
thì cứ xử lý tôi đi.
474
00:29:50,705 --> 00:29:53,115
Cấp trên mà lại dùng thủ đoạn
với tính mạng con người
475
00:29:53,208 --> 00:29:55,038
thì không cần phải nể mặt nữa.
476
00:29:56,836 --> 00:29:58,456
Xin lỗi Trưởng ban.
477
00:29:58,963 --> 00:30:00,383
Hãy đi tìm hiểu sự thật.
478
00:30:01,549 --> 00:30:02,379
Vâng.
479
00:30:17,148 --> 00:30:18,648
Chánh văn phòng Woo, là tôi đây.
480
00:30:19,317 --> 00:30:20,937
Nghe nói anh muốn hoãn họp
481
00:30:21,027 --> 00:30:23,567
vì vụ công tố viên mất tích? Chuyện đó…
482
00:30:31,579 --> 00:30:32,789
Là khi nào vậy?
483
00:31:12,829 --> 00:31:14,079
Công tố viên Hwang!
484
00:31:15,039 --> 00:31:17,499
Xin chào, lâu rồi mới gặp anh.
485
00:31:17,584 --> 00:31:20,884
- Vâng.
- Tôi nghe nói anh lên Seoul rồi.
486
00:31:20,962 --> 00:31:22,302
Gặp nhau vào lúc này thật là…
487
00:31:23,423 --> 00:31:26,593
Nhưng mà này…
Lần này sẽ không có chuyện gì lớn chứ?
488
00:31:27,260 --> 00:31:28,550
Lẽ nào…
489
00:31:29,679 --> 00:31:31,429
Lẽ nào anh lại làm vậy nữa?
490
00:31:32,682 --> 00:31:33,602
Vâng.
491
00:31:47,238 --> 00:31:50,198
Tôi vừa gửi mail cho anh
lịch sử máy tính của anh Seo.
492
00:31:51,159 --> 00:31:52,289
Ôi trời.
493
00:31:53,494 --> 00:31:55,004
À phải rồi, cà phê.
494
00:31:55,496 --> 00:31:56,536
Không cần đâu.
495
00:31:57,582 --> 00:32:00,082
Nhưng cũng lâu rồi anh mới đến mà.
496
00:32:00,168 --> 00:32:01,248
Dù sao thì…
497
00:32:03,171 --> 00:32:06,471
Chúng tôi mới chỉ thu thập được
thế này thôi.
498
00:32:07,050 --> 00:32:09,300
Chúng tôi đang xác nhận
với từng người dân ở đó
499
00:32:09,385 --> 00:32:11,045
xem có ai liên quan
với người mất tích không.
500
00:32:24,400 --> 00:32:26,110
Có lẽ thủ phạm lấy cả chìa khóa xe.
501
00:32:26,194 --> 00:32:30,244
Nếu là người của khu này thì chắc hẳn
hắn phải giấu chiếc xe đi chứ?
502
00:32:30,323 --> 00:32:32,123
Nếu chiếc xe không bị phát hiện
503
00:32:32,200 --> 00:32:34,410
thì khu vực này
sẽ không bị dính đến vụ án.
504
00:32:35,244 --> 00:32:36,704
Cũng có thể là vậy.
505
00:32:37,372 --> 00:32:39,042
Nhưng trong khu chúng tôi quản lý,
506
00:32:39,123 --> 00:32:41,753
đây là nơi được lắp đặt ít CCTV nhất.
507
00:32:41,834 --> 00:32:44,804
Từ khi nghe nói chỗ đó sẽ tái phát triển
thì không ai lắp nữa.
508
00:32:44,879 --> 00:32:47,549
Vài tháng trước
liên tục có các vụ ăn trộm vặt,
509
00:32:47,632 --> 00:32:49,552
nhưng vì không có CCTV nên vất vả lắm.
510
00:32:50,426 --> 00:32:52,466
Nếu hung thủ cố tình chọn nơi đó
511
00:32:52,553 --> 00:32:54,563
thì có thể là người biết rõ khu này.
512
00:32:55,515 --> 00:32:56,925
Và hơn hết…
513
00:32:57,809 --> 00:32:59,849
"Hơn hết" à? Còn gì nữa sao?
514
00:33:00,436 --> 00:33:03,266
Không, chỉ là chúng ta không tìm ra
manh mối nào cả.
515
00:33:03,773 --> 00:33:07,243
Chúng ta phải tìm người
nhưng chỉ có thể lục soát ở hiện trường.
516
00:33:08,736 --> 00:33:09,986
Vậy nên…
517
00:33:11,155 --> 00:33:13,195
Lý do tôi gọi điện thoại cho anh…
518
00:33:14,784 --> 00:33:16,834
Trong lịch sử cuộc gọi của người mất tích
519
00:33:17,412 --> 00:33:19,622
còn có tên của Công tố viên Hwang nữa.
520
00:33:22,583 --> 00:33:24,293
CÔNG TỐ VIÊN HWANG SI MOK
521
00:33:25,003 --> 00:33:27,213
Anh ấy hẹn gặp lúc mấy giờ? Ở đâu?
522
00:33:28,047 --> 00:33:29,717
Lúc 22:00, gần Yeouido.
523
00:33:31,092 --> 00:33:33,592
Số máy quý khách vừa gọi
hiện đang tạm khóa.
524
00:33:33,678 --> 00:33:34,848
- Chuyển sang hộp thư thoại…
- Thật là.
525
00:33:34,929 --> 00:33:37,219
CÔNG TỐ VIÊN SEO DONG JAE
526
00:33:39,642 --> 00:33:43,652
Tôi đã cùng anh Seo thảo luận
chuyện của Văn phòng Công tố Uijeongbu.
527
00:33:44,480 --> 00:33:45,310
Là chuyện gì vậy?
528
00:33:46,149 --> 00:33:48,069
Về việc điều chỉnh quyền điều tra.
529
00:33:51,195 --> 00:33:52,235
À…
530
00:33:54,073 --> 00:33:56,033
Khi đó cả hai không nói chuyện gì đặc biệt
531
00:33:56,868 --> 00:33:58,118
hay kỳ lạ chứ?
532
00:34:02,331 --> 00:34:05,211
Anh ấy nói rất vất vả
vì nơi làm việc liên tục thay đổi
533
00:34:05,293 --> 00:34:07,633
và phải sống xa các con.
534
00:34:08,379 --> 00:34:09,759
Kiểu thế.
535
00:34:16,179 --> 00:34:17,179
Đây là gì vậy?
536
00:34:17,930 --> 00:34:19,100
Tongyeong à?
537
00:34:19,182 --> 00:34:22,272
À, cái đó sao? Hồi đầu tháng 3 ở Tongyeong
538
00:34:22,351 --> 00:34:24,351
có hai sinh viên chết đuối.
539
00:34:24,437 --> 00:34:25,937
Tôi biết, tôi cũng ở đó.
540
00:34:26,022 --> 00:34:27,442
À phải rồi.
541
00:34:27,523 --> 00:34:29,193
Đây là cậu sinh viên còn sống.
542
00:34:29,275 --> 00:34:31,565
Một trong số ba người cùng đi chơi.
543
00:34:31,652 --> 00:34:33,912
Anh Seo đã gọi cho
người còn sống khi đó à?
544
00:34:34,655 --> 00:34:36,365
Cậu ta nói
545
00:34:36,449 --> 00:34:39,039
đó không phải lần đầu
Công tố viên Seo gọi đến.
546
00:34:40,328 --> 00:34:42,158
Ban đầu cậu ta nghĩ thế này.
547
00:34:42,747 --> 00:34:44,997
"Bạn mình thật tội nghiệp,
548
00:34:45,750 --> 00:34:47,710
mình sẽ không uống rượu nữa".
549
00:34:47,794 --> 00:34:51,214
Nhưng về sau cậu ta tìm hiểu mới biết
có kẻ đã bỏ dây chắn đi
550
00:34:51,798 --> 00:34:54,428
và chúng đã được thả
vì được bên công tố đãi ngộ.
551
00:34:55,510 --> 00:34:58,510
"Hóa ra đây không phải tai nạn.
Bạn mình đã ra đi oan ức".
552
00:34:58,596 --> 00:35:03,426
Khi đó, bỗng dưng có người gọi đến,
tự xưng là công tố viên từ Uijeongbu
553
00:35:03,518 --> 00:35:04,848
và nói về vụ tai nạn.
554
00:35:04,936 --> 00:35:08,646
Ban đầu tôi tưởng anh ta muốn giúp gì đó.
555
00:35:08,731 --> 00:35:10,361
Lần đầu gọi là khi nào vậy?
556
00:35:10,441 --> 00:35:13,441
Là khi có tin
557
00:35:13,528 --> 00:35:16,198
bên công tố làm việc qua loa.
558
00:35:17,448 --> 00:35:20,118
Nhưng không.
Anh ta chỉ toàn nói những điều kỳ lạ.
559
00:35:20,201 --> 00:35:21,701
Điều gì kỳ lạ cơ?
560
00:35:21,786 --> 00:35:24,576
Anh ta biện minh rằng cái chết của họ
561
00:35:24,664 --> 00:35:26,294
không phải lỗi do phía công tố,
562
00:35:26,791 --> 00:35:29,591
còn hỏi Choi Bit có tìm cậu ta không.
563
00:35:31,295 --> 00:35:35,625
Công tố viên Seo cố tình gọi cho
người còn sống để nói những điều đó sao?
564
00:35:35,716 --> 00:35:37,006
Còn gì khác không?
565
00:35:42,265 --> 00:35:44,225
Còn gì nữa nhỉ?
566
00:35:44,308 --> 00:35:45,978
Sao một công tố viên lại nói như vậy?
567
00:35:46,561 --> 00:35:48,731
Cậu ta cũng đâu có nói
sẽ kiện phía công tố.
568
00:35:48,813 --> 00:35:50,693
Anh ta không chỉ gọi cho cậu ta.
569
00:35:51,315 --> 00:35:54,145
Anh ta còn gọi điện
cho bố của cậu bạn đã chết ở Tongyeong
570
00:35:54,235 --> 00:35:56,485
và hỏi khi cảnh sát tên Choi Bit đến tìm
571
00:35:57,071 --> 00:36:00,161
có nói xấu gì các công tố viên
572
00:36:00,700 --> 00:36:03,450
hay có ép ông ấy nhận phỏng vấn không.
573
00:36:04,120 --> 00:36:05,620
Anh ta hỏi những điều đó.
574
00:36:05,705 --> 00:36:08,825
Trong lịch sử cuộc gọi,
anh ta cũng có gọi cho nhà nạn nhân.
575
00:36:08,916 --> 00:36:12,496
Trời. Chắc anh ta đang
đào bới Trưởng ban Choi.
576
00:36:12,587 --> 00:36:16,797
Anh Seo cũng nói như vậy khi gọi đến
nhà cậu bạn đã chết ở Tongyeong.
577
00:36:16,883 --> 00:36:18,803
- Anh ấy gọi đến đó?
- Ừ.
578
00:36:19,927 --> 00:36:24,427
Chờ một chút. Hình như có ghi lại
trong lịch sử cuộc gọi.
579
00:36:25,766 --> 00:36:29,556
Tóm lại là, cậu ta thấy hoang đường quá
580
00:36:29,645 --> 00:36:33,355
nên tự nhủ sau này
sẽ không nhận cuộc gọi từ anh Seo nữa.
581
00:36:33,441 --> 00:36:35,441
Hôm qua có số lạ gọi,
cậu ta định không nghe,
582
00:36:35,526 --> 00:36:37,946
nhưng khi nghe thử
thì anh Seo lại nói như thế.
583
00:36:38,029 --> 00:36:40,069
Nên cậu ta nghe qua loa rồi cúp máy.
584
00:36:48,164 --> 00:36:50,504
THỜI GIAN CUỘC GỌI
2 PHÚT 21 GIÂY
585
00:36:51,083 --> 00:36:53,293
CẢNH SÁT CẤP CAO THĂM NGƯỜI NHÀ
NẠN NHÂN VỤ ĐUỐI NƯỚC TONGYEONG
586
00:36:56,047 --> 00:36:58,297
Trong cuộc chiến giành quyền điều tra,
587
00:36:58,382 --> 00:37:00,592
Trưởng ban Choi đại diện cho cảnh sát mà.
588
00:37:00,676 --> 00:37:03,676
Nếu tung tin rằng cô ấy bí mật
gặp gia đình nạn nhân
589
00:37:03,763 --> 00:37:05,353
và nói xấu bên công tố
590
00:37:06,015 --> 00:37:07,845
thì có thể khiến Trưởng ban bẽ mặt.
591
00:37:08,935 --> 00:37:11,895
Sao anh ta lại đi đào bới
những việc nhỏ nhặt đó chứ?
592
00:37:11,979 --> 00:37:13,479
Đúng là tên hèn hạ.
593
00:37:15,107 --> 00:37:17,817
- Nhưng mà…
- Tìm ra người rồi hẳn chửi bới.
594
00:37:19,153 --> 00:37:20,533
Đội trưởng này…
595
00:37:22,490 --> 00:37:23,620
Chuyện gì?
596
00:37:25,493 --> 00:37:30,463
Nếu Công tố viên Seo mất tích
khi điều tra Trưởng ban Choi,
597
00:37:31,624 --> 00:37:34,044
thì cô Choi thật sự
không có liên quan sao?
598
00:37:34,126 --> 00:37:37,836
Này, chỉ vì bản thân bị bới móc
mà cảnh sát cấp cao có thể tấn công
599
00:37:37,922 --> 00:37:39,422
và bắt cóc người ta à?
600
00:37:40,383 --> 00:37:43,513
Nếu vậy thì bên công tố
đã bị bắt cóc hết rồi.
601
00:37:44,262 --> 00:37:46,642
Mỗi lần nhắc đến quyền điều tra
602
00:37:46,722 --> 00:37:49,062
là phía công tố lại bắt giữ
cả cựu tổng cục trưởng.
603
00:37:49,642 --> 00:37:53,062
Nếu đúng như cậu nói
thì sao họ lại bị bắt chứ?
604
00:37:53,562 --> 00:37:54,732
Đúng đấy, nếu như cậu nói
605
00:37:54,814 --> 00:37:57,404
thì họ phải bịt miệng hết
những người dám bóc mẽ mình chứ.
606
00:37:58,067 --> 00:38:00,147
Tôi sẽ mách Trưởng ban Choi về cậu.
607
00:38:00,236 --> 00:38:02,356
Tôi chỉ nói vậy thôi mà…
608
00:38:03,906 --> 00:38:04,946
Không có gì ạ.
609
00:38:14,583 --> 00:38:17,043
Anh Hwang này.
610
00:38:18,546 --> 00:38:21,876
Anh có thể liên lạc
với Tập đoàn Hanjo không?
611
00:38:25,511 --> 00:38:28,561
Ngoài những cuộc gọi này,
khoảng một tuần trước,
612
00:38:28,639 --> 00:38:31,849
anh Seo và Tập đoàn Hanjo
cũng trực tiếp liên lạc khá nhiều.
613
00:38:32,643 --> 00:38:35,653
Có lúc anh Seo gọi trước,
cũng có lúc phía Hanjo gọi trước.
614
00:38:35,730 --> 00:38:37,190
Nhưng không thể xác minh được
615
00:38:37,273 --> 00:38:39,363
vì phía Hanjo liên tục ngó lơ
cuộc gọi của chúng tôi.
616
00:38:40,568 --> 00:38:42,738
- Tôi sẽ tìm hiểu.
- Vâng.
617
00:38:42,820 --> 00:38:45,240
Nếu nghe ngóng được gì,
mong anh cho chúng tôi biết.
618
00:38:46,574 --> 00:38:47,664
Vâng.
619
00:38:49,035 --> 00:38:50,405
Phải rồi, còn việc này nữa.
620
00:38:51,579 --> 00:38:52,709
Cái này.
621
00:38:54,790 --> 00:38:58,840
Đây là những địa điểm gần đây
được lấy từ định vị trong xe anh Seo.
622
00:38:58,919 --> 00:39:00,589
Nhưng lại không có của hôm qua.
623
00:39:01,297 --> 00:39:02,587
Không biết là vì không dùng
624
00:39:02,673 --> 00:39:04,973
hay là thủ phạm đã xóa đi.
625
00:39:09,347 --> 00:39:12,057
Khoan. Tôi sẽ cho anh bản sao.
626
00:39:13,100 --> 00:39:16,350
Chúng tôi bận quá, đây vẫn là bản gốc.
627
00:39:36,082 --> 00:39:37,882
SUN CHANG
TÔI VẪN DÕI THEO ANH ĐẤY
628
00:39:38,793 --> 00:39:41,803
Sở Cảnh sát Dongducheon
sẽ tiến hành điều tra.
629
00:39:41,879 --> 00:39:44,719
Như vậy chẳng khác nào giao trứng cho ác.
630
00:39:44,799 --> 00:39:48,389
Cũng thế cả thôi, họ là một tổ chức mà.
631
00:39:50,179 --> 00:39:53,059
À phải. Chúng tôi chưa cho vào hồ sơ,
nhưng tôi nghĩ
632
00:39:53,140 --> 00:39:54,520
đã tìm ra hung khí rồi.
633
00:39:55,351 --> 00:39:56,351
Hung khí là gì vậy?
634
00:40:51,198 --> 00:40:54,118
Bình thường anh Seo đậu xe tệ thế à?
635
00:40:55,286 --> 00:40:58,456
Không, anh ấy rất chăm chút cho xe, đồ vật
636
00:40:59,081 --> 00:41:01,001
và những thứ trên người mình.
637
00:41:01,584 --> 00:41:04,254
Nếu có đủ thời gian
thì anh ấy sẽ đậu xe đàng hoàng.
638
00:41:05,296 --> 00:41:08,086
Thế thì anh ấy đã vội vã đậu xe
rồi xuống xe.
639
00:41:08,924 --> 00:41:11,974
Hiện trường có vết máu, lại là hẻm nữa…
640
00:41:14,805 --> 00:41:16,765
Hay là anh ấy không tìm nhà
641
00:41:16,849 --> 00:41:18,519
mà đã gặp ai đó trong hẻm nhỉ?
642
00:41:34,658 --> 00:41:35,698
Hung khí…
643
00:41:36,744 --> 00:41:38,454
Có phải là tấn công chính diện?
644
00:41:45,711 --> 00:41:47,671
Tên khốn này! Điên rồi sao!
645
00:41:53,135 --> 00:41:55,175
Trừ khi hung thủ là người rất to cao…
646
00:41:56,222 --> 00:41:58,472
Anh Seo cũng to cao mà.
647
00:41:58,557 --> 00:42:00,847
Nhưng ở đây chỉ có máu của anh ấy. Vậy…
648
00:42:12,738 --> 00:42:15,278
Anh ấy đã quay lưng lại với thủ phạm,
649
00:42:15,366 --> 00:42:18,196
và thủ phạm không chuẩn bị sẵn hung khí.
650
00:42:31,632 --> 00:42:34,642
Máu nhỏ đằng sau xe,
651
00:42:35,219 --> 00:42:38,309
xe đi từ bên kia đến đây.
652
00:42:41,350 --> 00:42:43,140
Nếu anh ấy thấy thủ phạm đứng ở đây…
653
00:42:48,983 --> 00:42:51,193
Nếu là tình cờ gặp nhau ở đây
654
00:42:51,277 --> 00:42:52,987
thì thủ phạm phải sống gần đây.
655
00:42:53,654 --> 00:42:55,824
Vậy thì phải giấu xe anh Seo đi
656
00:42:55,906 --> 00:42:57,366
và không để lại ở đây chứ?
657
00:42:59,702 --> 00:43:02,202
Nếu không phải người khu này
658
00:43:02,288 --> 00:43:03,868
thì hắn sẽ dụ anh Seo đến tận đây.
659
00:43:03,956 --> 00:43:06,326
Nếu muốn dụ dỗ người đang đi xe đến
660
00:43:06,417 --> 00:43:08,127
thì thủ phạm cũng đi xe của mình đến…
661
00:43:09,503 --> 00:43:10,713
Không phải.
662
00:43:13,549 --> 00:43:17,049
Nếu như anh Seo
chở thủ phạm đến đây thì sao?
663
00:43:17,678 --> 00:43:19,558
Nếu là chở đến
664
00:43:19,638 --> 00:43:22,218
thì anh ấy phải đậu xe đàng hoàng chứ nhỉ?
665
00:43:22,308 --> 00:43:25,888
Nếu anh ấy cãi nhau với thủ phạm
và bực bội dừng xe thì sao?
666
00:43:26,895 --> 00:43:29,185
Trên ghế phụ
có dấu vết có người ngồi không?
667
00:43:29,273 --> 00:43:32,653
Hình như vẫn đang kiểm tra.
Sẽ tốn thời gian đấy.
668
00:43:32,735 --> 00:43:35,855
Vì trong xe
có rất nhiều thứ phải phân tích.
669
00:43:37,156 --> 00:43:38,776
Vậy thì…
670
00:43:38,866 --> 00:43:42,286
nếu như anh Seo và thủ phạm
cùng đi một xe đến đây
671
00:43:42,369 --> 00:43:46,079
thì thủ phạm sẽ làm gì
sau khi anh Seo ngất xỉu?
672
00:43:46,707 --> 00:43:48,917
Phải đưa anh ấy đi
trước khi ai đó nhìn thấy.
673
00:43:52,755 --> 00:43:54,915
Thủ phạm sẽ đưa anh Seo lên xe anh ấy
để chở đi.
674
00:43:55,007 --> 00:43:59,217
Nếu hắn không ở gần đây
thì không thể cõng anh ấy đi được.
675
00:44:00,137 --> 00:44:03,717
Nếu hắn sống ở đây và đã đi vào
một trong số những ngôi nhà này
676
00:44:03,807 --> 00:44:05,137
thì phải quay lại ngay
677
00:44:05,726 --> 00:44:08,226
và đem vứt xe của anh Seo ở đâu đó chứ.
678
00:44:09,188 --> 00:44:10,148
Tuy nhiên,
679
00:44:11,565 --> 00:44:12,975
nếu hắn có đồng phạm
680
00:44:14,276 --> 00:44:16,446
thì trường hợp nào cũng có thể.
681
00:44:22,284 --> 00:44:25,204
Phải nhanh tìm ra anh ấy.
Đã gần hết một ngày rồi.
682
00:44:27,122 --> 00:44:30,832
Cô biết giám đốc Sở Dongducheon
ở đâu không?
683
00:44:32,252 --> 00:44:35,382
Có thể anh ấy đã gặp anh ta
trước khi mất tích.
684
00:44:55,317 --> 00:44:56,527
LỊCH SỬ CUỘC GỌI
685
00:44:56,610 --> 00:44:59,910
ĐỒN CẢNH SÁT NAMYANGJU
686
00:45:03,200 --> 00:45:04,580
ĐỒN CẢNH SÁT NAMYANGJU
687
00:45:04,660 --> 00:45:06,540
PHÒNG HÀNH CHÍNH
ĐỒN CẢNH SÁT UIJEONGBU
688
00:45:15,212 --> 00:45:18,222
CHỦ NHIỆM HAN
689
00:46:00,048 --> 00:46:02,548
Vì sao anh Seo lại gặp
giám đốc Sở Dongducheon?
690
00:46:03,260 --> 00:46:05,640
Nhân viên ở văn phòng anh Seo nói
691
00:46:05,721 --> 00:46:09,521
anh ấy muốn trực tiếp hỏi
thông tin về Tuần cảnh Kim.
692
00:46:09,600 --> 00:46:11,980
Đối tượng để hỏi tất nhiên là giám đốc sở.
693
00:46:13,103 --> 00:46:15,023
Anh ấy biết họ có quan hệ với nhau.
694
00:46:15,731 --> 00:46:16,651
Trước mắt cứ đi đã.
695
00:46:26,158 --> 00:46:27,868
Tôi không quay lại đây nữa đâu.
696
00:46:28,744 --> 00:46:32,164
- Vậy tôi sẽ đi taxi về lại đây.
- Gì cơ?
697
00:46:32,247 --> 00:46:34,627
Tiền taxi từ Sở Dongducheon đến đây
đắt lắm đấy!
698
00:46:35,542 --> 00:46:38,052
Tôi không biết ta sẽ đến Sở Dongducheon.
699
00:46:38,128 --> 00:46:39,248
Vậy à?
700
00:46:39,755 --> 00:46:41,585
Trưởng ban Choi từng nói
701
00:46:41,673 --> 00:46:45,513
giám đốc sở
đã chuyển đến khu vực bên cạnh.
702
00:46:45,594 --> 00:46:46,804
Khu nào cơ?
703
00:46:46,887 --> 00:46:48,597
Chuyện đó thì phải hỏi cô ấy.
704
00:46:53,310 --> 00:46:54,770
Số máy quý khách vừa gọi…
705
00:46:54,853 --> 00:46:57,153
Trưởng ban của chúng ta bận rồi.
706
00:46:57,856 --> 00:47:00,396
Cô ấy cũng nói cho cô biết
giám đốc sở và Tuần cảnh Kim
707
00:47:00,484 --> 00:47:02,614
có quan hệ chú cháu à?
708
00:47:02,694 --> 00:47:03,904
Vâng.
709
00:47:03,987 --> 00:47:07,067
Quả nhiên cô ấy nắm thông tin nhanh thật.
710
00:47:07,157 --> 00:47:08,697
Tất nhiên rồi.
711
00:47:08,784 --> 00:47:11,624
Cô ấy đứng đầu
trong các cảnh sát tình báo mà.
712
00:47:11,703 --> 00:47:12,873
Vừa qua cô ấy còn…
713
00:47:18,460 --> 00:47:19,630
{\an8}LỊCH SỬ CUỘC GỌI
714
00:47:29,471 --> 00:47:30,891
Địa chỉ của Tuần cảnh Kim.
715
00:47:32,140 --> 00:47:33,480
Cô đã tìm ra rồi sao?
716
00:47:40,190 --> 00:47:42,230
Phải rồi, chắc hẳn là như vậy.
717
00:47:42,317 --> 00:47:45,857
Nếu anh ấy muốn gặp giám đốc sở
thì chắc hẳn đã liên lạc từ trước.
718
00:47:47,114 --> 00:47:49,664
- Đó là tài liệu vụ án phải không?
- Vâng.
719
00:47:49,741 --> 00:47:52,741
Xem lịch sử cuộc gọi
từ máy bàn của anh Seo đi.
720
00:47:53,287 --> 00:47:54,447
Có Đồn Uijeongbu nhỉ?
721
00:47:59,876 --> 00:48:01,036
Vâng, có đấy.
722
00:48:01,628 --> 00:48:03,128
Tôi nghĩ đó là
723
00:48:03,213 --> 00:48:05,673
nơi nguyên giám đốc sở đã chuyển đến.
724
00:48:07,759 --> 00:48:09,089
"Phòng Hành chính".
725
00:48:22,733 --> 00:48:25,903
ĐỒN CẢNH SÁT UIJEONGBU
726
00:48:26,486 --> 00:48:27,946
Vừa rồi khi tôi gọi đến,
727
00:48:28,030 --> 00:48:30,870
rõ ràng anh đã nói
chủ tịch sẽ quay lại kia mà.
728
00:48:32,743 --> 00:48:35,503
Không, anh nói chủ tịch sẽ quay lại
sau khi họp xong.
729
00:48:35,579 --> 00:48:37,119
Chính anh nói mà.
730
00:48:40,000 --> 00:48:41,210
Tôi hiểu rồi.
731
00:48:44,046 --> 00:48:47,796
Thật khó để có thể diện kiến
chủ tịch Tập đoàn Hanjo một lần.
732
00:48:48,759 --> 00:48:50,389
Ngày mai phải đến thẳng đó thôi.
733
00:48:50,469 --> 00:48:51,929
Anh có vào được không?
734
00:48:52,012 --> 00:48:53,892
Sẽ bị ngăn lại từ sảnh tầng trệt thôi.
735
00:48:56,350 --> 00:48:59,140
Là mấy người à?
736
00:49:04,566 --> 00:49:05,686
Muốn gặp tôi sao?
737
00:49:07,110 --> 00:49:08,990
Anh Jeon Seung Pyo?
738
00:49:11,907 --> 00:49:12,907
Tôi là Han Yeo Jin.
739
00:49:18,455 --> 00:49:19,495
Ban Cải tổ?
740
00:49:21,208 --> 00:49:24,628
Tôi là Hwang Si Mok từ bên công tố.
741
00:49:26,546 --> 00:49:30,336
Chúng tôi muốn hỏi về Kim Su Hang,
cháu của anh.
742
00:49:37,099 --> 00:49:37,929
Đi theo tôi.
743
00:49:42,979 --> 00:49:44,859
- Cỡ này thì…
- Vâng.
744
00:49:46,024 --> 00:49:47,074
Gì cơ?
745
00:49:58,620 --> 00:50:02,120
Tôi nói không phải là không phải!
Tôi không cử cậu ta đi!
746
00:50:02,207 --> 00:50:05,707
Cái tên Song Gi Hyeon đó…
Chuyện từ bao giờ rồi mà còn lôi ra.
747
00:50:06,294 --> 00:50:09,304
Tôi không cử cậu ta đến Đồn Segok!
748
00:50:11,466 --> 00:50:14,256
Anh cũng nói vậy với Công tố viên Seo à?
749
00:50:15,387 --> 00:50:18,717
- Ai cơ?
- Có một người khác cũng đến hỏi
750
00:50:18,807 --> 00:50:21,057
về câu chuyện cũ này đúng không?
751
00:50:21,143 --> 00:50:23,273
Anh Seo Dong Jae từ Văn phòng Uijeongbu.
752
00:50:23,353 --> 00:50:26,443
Hai ngày trước anh ấy đã gọi cho anh.
Các anh đã nói gì?
753
00:50:26,523 --> 00:50:28,073
Cuộc gọi nào cơ?
754
00:50:28,650 --> 00:50:30,780
Một ngày tôi nghe cả trăm cuộc gọi,
không nhớ.
755
00:50:30,861 --> 00:50:31,991
Các anh đã nói những gì?
756
00:50:32,070 --> 00:50:34,990
Không nghe thấy sao, tôi không nhớ!
757
00:50:35,073 --> 00:50:36,703
Phòng Hành chính bận lắm.
758
00:50:36,783 --> 00:50:39,793
Ngân sách này, rồi gì nữa? Lên kế hoạch!
759
00:50:41,204 --> 00:50:43,624
Không có gì chúng tôi không làm.
Tôi bận lắm.
760
00:50:44,207 --> 00:50:46,167
Chúng tôi cũng phải nhận cả chục cuộc gọi.
761
00:50:46,752 --> 00:50:48,712
Nhưng bộ phận của anh
762
00:50:48,795 --> 00:50:52,125
là nơi nhận trực tiếp cuộc gọi
từ bên công tố à?
763
00:50:54,176 --> 00:50:56,386
Hơn nữa, nghe nói anh cũng đã
764
00:50:56,970 --> 00:50:59,390
- bị đưa xuống vị trí nhàn rỗi.
- Khỉ gió!
765
00:51:01,808 --> 00:51:05,348
Ừ. Đúng là tôi bị giáng chức.
766
00:51:07,022 --> 00:51:08,772
Nhưng mà này, cô đấy.
767
00:51:09,399 --> 00:51:11,439
Chức vụ của tôi vẫn cao hơn cô.
768
00:51:12,027 --> 00:51:13,237
Đều là cảnh sát cả,
769
00:51:17,491 --> 00:51:18,451
đừng nên làm vậy chứ!
770
00:51:19,534 --> 00:51:20,624
Tôi…
771
00:51:21,161 --> 00:51:23,831
Nếu anh không thích thì đến Tổng cục đi.
772
00:51:23,914 --> 00:51:26,374
Tổng cục? Cô đang ra oai đấy à?
773
00:51:30,420 --> 00:51:32,510
Phải rồi. Cô học theo cô ta mà.
774
00:51:32,589 --> 00:51:33,969
Này!
775
00:51:35,675 --> 00:51:36,835
Cô ở dưới trướng Choi Bit nhỉ?
776
00:51:38,136 --> 00:51:41,926
Chết tiệt. Đừng tùy tiện gọi tên như thế.
777
00:51:42,641 --> 00:51:44,141
Sao nào?
778
00:51:45,435 --> 00:51:48,725
Ngày xưa cô ta và tôi đều là đồn trưởng cả
mà không được gọi tên sao?
779
00:51:48,814 --> 00:51:50,694
Đó là từ khi nào rồi chứ?
780
00:51:50,774 --> 00:51:52,984
Anh bị kỷ luật vì bạo hành
và bị hạ làm sĩ quan,
781
00:51:53,068 --> 00:51:55,198
còn cô Choi bây giờ là cảnh sát cấp cao.
782
00:51:55,278 --> 00:51:58,278
Không cư xử cho đàng hoàng
thì tôi cũng gọi thẳng tên anh đấy.
783
00:52:00,200 --> 00:52:01,370
Anh xem tin tức rồi nhỉ?
784
00:52:02,285 --> 00:52:05,075
Công tố viên Seo đang mất tích.
Có thể là bị bắt cóc.
785
00:52:11,545 --> 00:52:13,625
Chết tiệt. Thật muốn phát điên mà.
786
00:52:14,381 --> 00:52:16,761
Vậy các người muốn nói là tôi…
787
00:52:17,884 --> 00:52:19,974
Hoang đường đến mức câm nín luôn rồi.
788
00:52:20,053 --> 00:52:23,603
Ý hai người là tôi đã làm gì đó
với tên công tố đấy sao?
789
00:52:23,682 --> 00:52:26,812
Chỉ qua một cuộc gọi
là cho rằng tôi bắt cóc anh ta à?
790
00:52:26,893 --> 00:52:28,353
Anh bảo không gọi mà.
791
00:52:28,436 --> 00:52:31,306
Sao tôi phải làm thế
với người chưa gặp bao giờ? Tôi điên à?
792
00:52:31,398 --> 00:52:32,768
Sao lại phải đi bắt cóc?
793
00:52:35,402 --> 00:52:36,992
Tôi cũng là cảnh sát đấy.
794
00:52:38,113 --> 00:52:40,243
Anh đã cử cảnh sát Song
đến Segok phải không?
795
00:52:40,323 --> 00:52:43,583
Anh biết ở đó anh ấy bị bắt nạt
và bị trầm cảm, đúng không?
796
00:52:45,579 --> 00:52:47,709
Vừa nói đến công tố viên,
bây giờ lại là Segok?
797
00:52:48,456 --> 00:52:51,836
Tôi nghi ngờ nguyên giám đốc
Sở Dongducheon là hung thủ.
798
00:52:53,336 --> 00:52:54,666
Nghi ngờ gì cơ?
799
00:52:54,754 --> 00:52:57,174
Vì Hạ sĩ Song mà anh ta bị kỷ luật,
800
00:52:57,674 --> 00:52:59,934
nhưng chuyện đó có đến mức
phải giết người không?
801
00:53:00,760 --> 00:53:03,890
Chẳng lẽ một giám đốc sở cảnh sát
lại ôm mối thù
802
00:53:03,972 --> 00:53:05,312
và bảo cháu mình giết người?
803
00:53:05,974 --> 00:53:08,394
Không thể lấy đó làm động cơ giết người.
804
00:53:08,476 --> 00:53:10,806
So với các thành viên trong đội cậu Song,
805
00:53:10,896 --> 00:53:13,356
tôi thấy anh có ít khả năng
là hung thủ hơn.
806
00:53:15,066 --> 00:53:16,936
Nhưng nếu có chuyện bất ngờ thì sao?
807
00:53:17,736 --> 00:53:19,486
Dù là chú cháu
808
00:53:20,030 --> 00:53:23,950
nhưng anh ta không biết
cháu mình nhận tiền từ tụ điểm giải trí,
809
00:53:24,576 --> 00:53:26,996
còn Hạ sĩ Song,
người bị cử đi để bị bắt nạt,
810
00:53:27,078 --> 00:53:28,708
phát hiện cháu anh ta nhận hối lộ
811
00:53:29,497 --> 00:53:32,457
và bị cháu anh ta giết
trong khi đang đơn phương điều tra.
812
00:53:33,043 --> 00:53:35,633
Tệ hơn nữa là hai năm sau
813
00:53:35,712 --> 00:53:38,632
lại có một công tố viên xuất hiện
để lật lại việc đó?
814
00:53:39,841 --> 00:53:42,551
Nếu anh ta biết cháu mình là thủ phạm
815
00:53:42,636 --> 00:53:44,176
thì anh ta phải rất hốt hoảng,
816
00:53:44,262 --> 00:53:46,512
vì anh ta lo cho cháu trai
817
00:53:47,140 --> 00:53:49,680
hoặc lo chuyện mình là chủ mưu bị bại lộ.
818
00:54:10,747 --> 00:54:12,077
Tối hôm qua anh đã ở đâu?
819
00:54:16,211 --> 00:54:17,551
Tôi sẽ mang đến, cứ chờ đấy.
820
00:54:19,839 --> 00:54:21,469
Hãy chuẩn bị để xin lỗi tôi đi.
821
00:54:29,182 --> 00:54:30,852
Mang chứng cứ ngoại phạm đến?
822
00:54:32,268 --> 00:54:33,848
Anh ta đã chuẩn bị sẵn sàng cả.
823
00:59:23,601 --> 00:59:25,441
- Cô nghĩ anh ấy còn sống?
- Nên vậy.
824
00:59:25,520 --> 00:59:28,690
Tôi có nghe về nguyên lý giờ vàng.
825
00:59:28,773 --> 00:59:31,693
Sao kẻ bắt cóc không đòi tiền chuộc?
826
00:59:31,776 --> 00:59:33,316
Có thể anh ấy đang chảy máu
827
00:59:33,403 --> 00:59:36,113
ngay lúc này đấy. Tìm anh ấy thôi.
828
00:59:36,197 --> 00:59:38,867
Anh đang vắt óc để nói dối,
829
00:59:38,950 --> 00:59:41,740
nên máu ở các đầu ngón tay rút đi cả rồi.
830
00:59:42,537 --> 00:59:45,827
Nếu nhốt anh ấy ở đâu đó
thì hắn phải đến kiểm tra ít nhất một lần.
831
00:59:47,083 --> 00:59:48,963
- Anh đang điều tra vụ này?
- Đây là gì?
832
00:59:49,711 --> 00:59:53,051
Dù có phải chống lại công tố viên,
họ cũng sẽ che đậy bằng mọi giá.
833
00:59:53,840 --> 00:59:55,970
Thanh tra Jang đang gặp Tuần cảnh Kim à?
834
00:59:56,884 --> 01:00:01,474
{\an8}Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên