1
00:00:13,013 --> 00:00:16,393
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,093
SELURUH TOKOH, ORGANISASI,
LOKASI, DAN INSIDEN
3
00:00:46,171 --> 00:00:48,971
YANG DIGAMBARKAN DALAM DRAMA INI
SEPENUHNYA FIKSI
4
00:00:49,048 --> 00:00:52,638
Ada 3,400 petugas intelijen polisi
di kota kecil ini.
5
00:00:52,719 --> 00:00:56,429
Semua informasi yang dikumpulkan
akan dikirim kepada Choi Bit.
6
00:00:57,056 --> 00:00:58,386
Pada bulan Februari tahun ini,
7
00:00:58,475 --> 00:01:01,135
Kepolisian Gyeonggi Nambu
berhasil menangkap pengedar narkoba.
8
00:01:01,227 --> 00:01:03,857
Apakah anak Nam Jae-ik
salah satu dari mereka?
9
00:01:04,606 --> 00:01:06,816
Berarti kau tidak menyadari
10
00:01:06,900 --> 00:01:09,820
bagaimana kasus nepotisme
yang mengaitkan anggota parlemen
11
00:01:09,903 --> 00:01:11,913
diurus dan diselesaikan pada saat itu.
12
00:01:11,988 --> 00:01:13,408
Bukankah kau tak lihat isinya?
13
00:01:14,324 --> 00:01:15,994
Kau tahu aku akan melihatnya.
14
00:01:16,701 --> 00:01:18,201
Kenapa kau libatkan aku?
15
00:01:18,787 --> 00:01:20,207
Katamu ini investasi.
16
00:01:20,288 --> 00:01:21,828
Berarti kau harus dapat untung.
17
00:01:21,915 --> 00:01:24,125
Coba pandang aku sebagai pebisnis.
18
00:01:24,209 --> 00:01:25,129
SETUJU, TIDAK SETUJU
19
00:01:25,210 --> 00:01:26,290
Seo Dong-jae?
20
00:01:26,377 --> 00:01:28,757
Dia mencari mantan opsir Kepolisian Segok.
21
00:01:28,838 --> 00:01:31,588
Dia yakin tersangkanya bukan kapten.
22
00:01:31,674 --> 00:01:34,264
Darah pun hanya ditemukan
di area ini, Pak.
23
00:01:34,344 --> 00:01:36,724
Jaksa yang terlibat kasus waktu itu.
Jaksa Seo Dong-jae.
24
00:01:39,432 --> 00:01:40,852
{\an8}SEO DONG-JAE
KEJAKSAAN AGUNG
25
00:01:44,646 --> 00:01:47,856
{\an8}EPISODE 7
26
00:02:21,766 --> 00:02:23,686
Kasusnya selesai, jangan dibongkar lagi.
27
00:02:24,727 --> 00:02:27,897
Nam Jae-sik sudah dapat makian
dan anaknya sudah berhenti.
28
00:02:28,398 --> 00:02:30,438
Kenapa kau bongkar lagi?
29
00:02:31,401 --> 00:02:33,321
- Kenapa kau butuh alasan?
- Hei.
30
00:02:33,403 --> 00:02:36,203
"Walau awal semua orang berbeda,
kita bisa dapat hal yang sama
31
00:02:36,281 --> 00:02:38,121
dengan usaha keras."
32
00:02:38,741 --> 00:02:40,031
Itulah kata Pak Nam Jae-ik
33
00:02:40,118 --> 00:02:42,658
saat menjanjikan pekerjaan
kepada yang lain.
34
00:02:42,745 --> 00:02:45,825
Namun, dia menaruh anaknya dengan mudah
dalam bank tersebut
35
00:02:45,915 --> 00:02:48,495
di posisi yang dicari
oleh 2,800 orang saat itu.
36
00:02:48,585 --> 00:02:51,545
Hanya 15 orang yang dipilih
dari 2,800 orang.
37
00:02:51,629 --> 00:02:53,669
Tanpa hal tersebut, mereka pasti ada
38
00:02:53,756 --> 00:02:55,296
yang masuk dan tersingkirkan.
39
00:02:55,967 --> 00:02:58,387
Ucapanmu akan sama
bila ada yang gagal ujian pengacara
40
00:02:58,469 --> 00:03:00,679
menjadi jaksa
karena ayahnya anggota parlemen?
41
00:03:01,264 --> 00:03:03,814
Itu tak berakhir, hanya menutupi saja.
42
00:03:04,809 --> 00:03:06,559
Ini pun menyangkut Pak Woo, atasanmu.
43
00:03:07,937 --> 00:03:11,147
Namun, hal ini tak terkait
denganku sama sekali.
44
00:03:16,237 --> 00:03:18,357
Berarti kau tak berharap apa pun dariku.
45
00:03:26,080 --> 00:03:28,540
Bahkan politikus yang memakai
kuasanya agar adiknya
46
00:03:28,625 --> 00:03:32,585
menjadi direktur non-eksekutif
tak pernah dituntut.
47
00:03:32,670 --> 00:03:35,300
Dia malah menuntut jaksa pewenang
atas perusakan nama baik
48
00:03:35,381 --> 00:03:37,591
karena melanggar
hukum perlindungan komunikasi
49
00:03:37,675 --> 00:03:39,835
serta membocorkan informasi kasus.
50
00:03:40,428 --> 00:03:44,928
Namun, kau tahu apa yang muncul
dalam rapat besar kejaksaan?
51
00:03:45,016 --> 00:03:48,136
Jaksa yang dituntut
harus diberi hukuman setimpal.
52
00:03:49,479 --> 00:03:50,859
Kau yakin tak akan dituntut?
53
00:03:51,481 --> 00:03:52,441
Kau takkan tahan.
54
00:03:53,316 --> 00:03:55,026
Jangan coba mencariku nanti.
55
00:03:56,194 --> 00:03:58,364
Kubuang pemikiran itu
saat dipanggil kemari.
56
00:03:58,446 --> 00:03:59,486
Kau ini!
57
00:04:06,371 --> 00:04:07,621
Bukankah kau cukup berumur
58
00:04:07,705 --> 00:04:10,035
dan paham bagaimana kehidupan sebenarnya?
59
00:04:10,124 --> 00:04:12,634
Apa kau puas telah merepotkan
orang-orang sekitarmu?
60
00:04:13,336 --> 00:04:14,666
Senang?
61
00:04:17,632 --> 00:04:21,262
Aku ternyata membuatmu kerepotan.
62
00:04:24,973 --> 00:04:27,683
- Kau pasti juga kesulitan waktu itu.
- Waktu itu…
63
00:04:30,436 --> 00:04:32,606
Kita sudah di posisi berbeda sejak dahulu.
64
00:04:33,982 --> 00:04:35,482
Aku mungkin takkan bisa memahami
65
00:04:36,734 --> 00:04:38,244
hal-hal yang harus kuketahui
66
00:04:39,153 --> 00:04:40,663
di umur tertentu.
67
00:04:44,200 --> 00:04:45,620
Aku juga tak suka begini.
68
00:04:45,702 --> 00:04:48,502
Kalau begitu, jangan lakukan.
Jangan menuju ke arah sana.
69
00:04:55,128 --> 00:04:56,298
Sebaiknya kau pergi.
70
00:05:29,537 --> 00:05:32,457
Kalau begitu, jangan lakukan.
Jangan menuju ke arah sana.
71
00:05:34,250 --> 00:05:37,670
Aku mungkin takkan bisa memahami
hal-hal yang harus kuketahui
72
00:05:38,838 --> 00:05:40,588
di umur tertentu.
73
00:06:09,869 --> 00:06:11,039
Terima kasih.
74
00:06:15,875 --> 00:06:17,785
Kau ingin aku memandangmu
sebagai pebisnis.
75
00:06:18,503 --> 00:06:21,013
Kau menyuruhku memilih
yang lebih menguntungkan.
76
00:06:21,714 --> 00:06:23,764
Aku melakukannya karena mau,
bukan karenamu.
77
00:06:34,727 --> 00:06:36,267
LAPORAN RAPAT UMUM
PEMEGANG SAHAM KE-42
78
00:06:36,354 --> 00:06:38,024
SETUJU: 41,9%, TAK SETUJU: 43,8%,
GOLPUT: 14,3%
79
00:06:41,067 --> 00:06:43,437
INFORMASI PRIBADI
NAMA: CHOI BIT
80
00:06:48,825 --> 00:06:53,035
INFORMASI PRIBADI
NAMA: CHOI BIT
81
00:07:05,424 --> 00:07:07,224
Selamat pagi, Pak.
82
00:07:07,301 --> 00:07:09,051
Pagi. Ada apa dengannya?
83
00:07:09,554 --> 00:07:11,144
Apa Seo Dong-jae seperti itu?
84
00:07:11,222 --> 00:07:12,562
Dia mengusikku untuk bertemu,
85
00:07:12,640 --> 00:07:14,680
tapi saat kuluangkan waktu,
dia tak muncul.
86
00:07:15,351 --> 00:07:17,311
Dia tak datang?
87
00:07:17,395 --> 00:07:20,185
Tidak hanya itu.
Dia tak bisa dihubungi sama sekali.
88
00:07:20,273 --> 00:07:21,523
Bukan main.
89
00:07:26,279 --> 00:07:27,319
Menelepon sepagi ini?
90
00:07:29,157 --> 00:07:30,027
Halo.
91
00:07:32,034 --> 00:07:33,204
Detektif Jang Geon?
92
00:07:34,162 --> 00:07:35,412
Aku Woo Tae-ha.
93
00:07:36,038 --> 00:07:37,578
Apa kau tak tahu ini nomorku?
94
00:07:38,416 --> 00:07:39,536
Seo Dong-jae?
95
00:07:40,334 --> 00:07:43,344
Ya. Kami bertelepon kemarin.
Ada masalah apa?
96
00:07:46,716 --> 00:07:47,926
Kenapa dia menghilang?
97
00:07:49,510 --> 00:07:50,470
Kau…
98
00:07:53,431 --> 00:07:54,681
benar-benar yakin?
99
00:07:57,935 --> 00:08:00,015
- Halo.
- Apa kau sibuk?
100
00:08:00,521 --> 00:08:02,611
Tanggal rapat gabungan berikutnya
sudah keluar.
101
00:08:02,690 --> 00:08:05,440
Tunggu. Aku sedang menelepon.
Kita bahas nanti saja.
102
00:08:05,526 --> 00:08:07,106
Maaf, aku mengganggu rupanya.
103
00:08:07,195 --> 00:08:09,655
Tidak juga. Jaksa Seo menghilang.
Sampai nanti.
104
00:08:10,323 --> 00:08:11,243
Apa?
105
00:08:27,423 --> 00:08:29,383
Mungkin bukan Jaksa Seo yang kukenal.
106
00:08:32,094 --> 00:08:33,304
Aku akan berapat.
107
00:08:33,387 --> 00:08:35,257
Jangan hubungi aku sebelum pukul 15,00.
108
00:08:35,348 --> 00:08:38,018
- Baik, Bu!
- Semoga berhasil.
109
00:08:42,813 --> 00:08:45,073
TIM REFORMASI PROSEDUR INVESTIGASI
110
00:08:55,785 --> 00:08:57,365
Apa yang dia lakukan?
111
00:08:57,954 --> 00:08:59,624
Kau tahu semua yang kutahu, Pak.
112
00:08:59,705 --> 00:09:01,365
Aku melaporkan semua kepadamu.
113
00:09:01,457 --> 00:09:04,087
Namun, kenapa pria dewasa seperti itu
bisa menghilang?
114
00:09:07,922 --> 00:09:09,672
Ternyata kau sungguh menyebutkan namaku.
115
00:09:09,757 --> 00:09:11,217
Ya. Kami bertelepon kemarin.
116
00:09:11,300 --> 00:09:14,510
Katamu kalian seharusnya
bertemu kemarin. Soal apa?
117
00:09:21,978 --> 00:09:24,398
Sepertinya aku sudah minum
semua kopi di Korea.
118
00:09:24,480 --> 00:09:25,820
- Halo, Pak.
- Pagi, Pak.
119
00:09:31,237 --> 00:09:32,067
Ada masalah apa?
120
00:09:39,287 --> 00:09:41,247
Apa kau tak merasa ada yang ganjil?
121
00:09:41,330 --> 00:09:42,330
Tidak, Pak.
122
00:09:42,415 --> 00:09:44,415
Pernahkah dia cerita sedang diancam,
123
00:09:44,500 --> 00:09:46,250
atau merasa terancam?
124
00:09:47,295 --> 00:09:49,705
- Tidak.
- Apa karena kasus yang dia tangani?
125
00:09:49,797 --> 00:09:51,087
Dari kasus yang dia tangani,
126
00:09:51,173 --> 00:09:54,263
banyak sekali yang berurusan
dengan mafia dan preman.
127
00:09:54,969 --> 00:09:56,799
Kenapa kau mau menemui Jaksa Seo?
128
00:09:56,887 --> 00:09:58,847
Kau tak dengar tadi? Dia yang mengajakku.
129
00:09:58,931 --> 00:10:00,981
Tidak, kali ini,
kau mengajak lebih dahulu.
130
00:10:01,058 --> 00:10:02,938
- Soal apa?
- Apa?
131
00:10:03,686 --> 00:10:04,806
Kau mencurigaiku?
132
00:10:05,396 --> 00:10:08,106
Jika demikian halnya,
akan kupastikan dulu kebenaran
133
00:10:08,190 --> 00:10:10,940
kau tak menemuinya semalam.
Soal apa ini, Pak?
134
00:10:13,279 --> 00:10:15,739
- Kau tahu sesuatu, 'kan?
- Aku?
135
00:10:15,823 --> 00:10:17,993
Rekan yang bekerja denganmu kemarin hilang
136
00:10:18,075 --> 00:10:19,945
dan meninggalkan darah di TKP.
137
00:10:20,036 --> 00:10:21,076
Kenapa kau tak cemas?
138
00:10:21,162 --> 00:10:22,662
Kau bahkan tak terlihat kaget.
139
00:10:22,747 --> 00:10:25,117
Kau pasti tahu sesuatu sehingga tak kaget.
140
00:10:25,916 --> 00:10:27,166
Apa kalian merencanakannya?
141
00:10:27,668 --> 00:10:29,588
Di mana dan kapan kalian harusnya bertemu?
142
00:10:29,670 --> 00:10:31,010
Yang benar saja.
143
00:10:32,840 --> 00:10:34,300
Pukul 22,00 di dekat Yeouido.
144
00:10:34,800 --> 00:10:37,260
Laporan kalian berdua pasti berbeda.
145
00:10:37,345 --> 00:10:39,215
Mana mungkin aku hanya mendengarmu?
146
00:10:39,305 --> 00:10:42,675
Kau pasti menelepon berkali-kali
bila dia memang tak datang.
147
00:10:42,767 --> 00:10:44,517
Tak dijawab, atau ponselnya mati?
148
00:10:50,775 --> 00:10:52,225
Ponselnya mati sejak kuhubungi.
149
00:10:53,194 --> 00:10:55,454
Seperti yang kau katakan,
kasus ini mungkin
150
00:10:55,529 --> 00:10:57,369
berhubungan dengan kasus Uijeongbu.
151
00:10:57,448 --> 00:11:00,988
Mungkin sama sekali tak berhubungan
dengan kasus tim patroli Segok.
152
00:11:03,579 --> 00:11:05,209
Pergilah ke Uijeongbu sekarang.
153
00:11:05,289 --> 00:11:08,129
Aku tak berwenang
untuk mencampuri kasus mereka, Pak.
154
00:11:08,209 --> 00:11:11,049
Bukankah katamu kita
tak bisa melakukan investigasi langsung?
155
00:11:11,128 --> 00:11:13,378
Astaga. Kalau kubilang pergi, pergilah!
156
00:11:13,923 --> 00:11:14,923
Baik, Pak.
157
00:11:21,472 --> 00:11:22,312
Wakil jaksa agung?
158
00:11:23,265 --> 00:11:24,425
Tolong beri tahu dia
159
00:11:24,517 --> 00:11:26,557
ada masalah di kejaksaan distrik
160
00:11:26,644 --> 00:11:28,444
sehingga kita turun tangan.
161
00:11:30,648 --> 00:11:33,648
Seharusnya suruh yang lain.
Kenapa Jaksa Hwang yang ke sana?
162
00:11:33,734 --> 00:11:34,574
Apa?
163
00:11:37,988 --> 00:11:40,948
Halo, Pak. Bisa kita bertemu sekarang?
164
00:11:43,411 --> 00:11:44,751
JAKSA SEO DONG-JAE
165
00:11:44,829 --> 00:11:46,709
Kapten Baek juga terima suap.
166
00:11:46,789 --> 00:11:48,749
Aku sudah tanya para pebisnis.
167
00:11:50,960 --> 00:11:53,630
Kim Su-hang itu keponakan
mantan kepala polisi Dongducheon.
168
00:11:53,712 --> 00:11:54,802
Kita harus mencari dia.
169
00:11:55,381 --> 00:11:57,931
Kita lihat saja siapa yang lebih dahulu.
170
00:11:58,008 --> 00:11:59,838
Halo, aku Jaksa Hwang Si-mok.
171
00:11:59,927 --> 00:12:00,757
Aku kini…
172
00:12:02,054 --> 00:12:04,774
Aku sudah dengar.
Karena itulah, aku kini ke sana.
173
00:12:04,849 --> 00:12:07,979
Aku butuh daftar seluruh kasus
yang ditangani Jaksa Seo tahun ini,
174
00:12:08,060 --> 00:12:10,350
juga dokumen kasus Kepolisian Segok.
175
00:12:10,438 --> 00:12:12,358
Tolong buka juga akses komputernya.
176
00:12:16,026 --> 00:12:17,316
{\an8}DETEKTIF JANG GEON
177
00:12:19,655 --> 00:12:21,945
Halo, Detektif Jang. Aku Hwang Si-mok.
178
00:12:22,032 --> 00:12:24,242
Mohon kirim semua informasi yang terkait
179
00:12:24,326 --> 00:12:27,366
dengan kasus hilangnya Jaksa Seo
ke Hukum Divisi Kriminal.
180
00:12:28,873 --> 00:12:30,253
Ya, aku akan mengurusnya.
181
00:12:31,250 --> 00:12:33,130
Semua yang kau ketahui hingga terkini.
182
00:12:34,086 --> 00:12:35,046
Baik.
183
00:12:38,048 --> 00:12:40,838
Suami istri pemilik toko sekitar sini
melihat mobil terparkir
184
00:12:40,926 --> 00:12:42,296
saat pulang usai tengah malam.
185
00:12:42,386 --> 00:12:45,556
Siapa yang memarkir mobil
di depan rumah seperti ini?
186
00:12:45,639 --> 00:12:47,139
Tak ada nomor teleponnya?
187
00:12:48,058 --> 00:12:49,478
Di belakang juga tak ada.
188
00:12:51,479 --> 00:12:53,519
Sayang.
189
00:12:54,523 --> 00:12:55,653
Ada apa?
190
00:13:03,324 --> 00:13:05,784
Kita harus memastikan
apa benar itu darah suamimu
191
00:13:05,868 --> 00:13:07,658
sehingga kami butuh sampel anakmu.
192
00:13:09,705 --> 00:13:11,745
Aku membawa barang-barang milik suamiku.
193
00:13:11,832 --> 00:13:13,542
Kau seharusnya memakai itu.
194
00:13:14,293 --> 00:13:15,593
Anakku pasti ketakutan.
195
00:13:16,170 --> 00:13:18,920
Mungkin dia tabah
karena menjadi istri jaksa.
196
00:13:19,006 --> 00:13:20,756
Suaminya menghilang begitu saja,
197
00:13:20,841 --> 00:13:22,641
tapi dia lebih mencemaskan anaknya.
198
00:13:22,718 --> 00:13:24,298
- Ada yang aneh?
- Tidak.
199
00:13:24,386 --> 00:13:26,556
Tidak ada yang aneh saat kami cari.
200
00:13:27,139 --> 00:13:31,979
Namun, menurut para rekannya,
Jaksa Seo tak suka berbagi informasi.
201
00:13:32,061 --> 00:13:33,731
Geon, riwayat panggilan ponselnya.
202
00:13:33,812 --> 00:13:35,062
Baik.
203
00:13:40,444 --> 00:13:41,864
DAFTAR RIWAYAT PANGGILAN
204
00:13:49,328 --> 00:13:51,458
Halo. Kami dari Kepolisian Yongsan.
205
00:13:51,539 --> 00:13:53,329
Kami ingin bertanya.
206
00:13:53,415 --> 00:13:54,875
Apa kau kenal Pak Seo Dong-jae?
207
00:13:55,751 --> 00:13:57,921
- Apa kemarin…
- Detektif Jang Geon?
208
00:13:59,129 --> 00:14:00,629
Ya, ini aku.
209
00:14:03,175 --> 00:14:05,425
- Kau siapa?
- Aku Woo Tae-ha.
210
00:14:07,179 --> 00:14:08,259
Pak Woo?
211
00:14:10,057 --> 00:14:13,187
Yang terakhir dalam riwayat panggilan
Jaksa Seo adalah nomor Pak Woo.
212
00:14:13,978 --> 00:14:15,768
Ya, Woo Tae-ha dari tim gabungan.
213
00:14:15,854 --> 00:14:17,614
Benar, yang selalu serius.
214
00:14:18,232 --> 00:14:21,112
- Ada janji bertemu, tapi Seo tak datang.
- Ya, Seo Dong-jae.
215
00:14:21,193 --> 00:14:23,153
- Kau kemarin menelepon?
- Pukul 22,00.
216
00:14:24,071 --> 00:14:25,111
Tunggu sebentar.
217
00:14:25,906 --> 00:14:27,236
Halo, Kepolisian Yongsan.
218
00:14:27,950 --> 00:14:29,080
Benar, ini aku.
219
00:14:29,785 --> 00:14:32,575
Sudah ada hasil?
Apa itu darah Seo Dong-jae?
220
00:14:33,205 --> 00:14:36,075
Inspektur Han, darah itu
ternyata benar darah Jaksa Seo.
221
00:14:36,166 --> 00:14:38,956
Kau ada foto TKP, 'kan? Bisakah kulihat?
222
00:14:40,004 --> 00:14:44,804
Kau sebenarnya terhitung
sebagai orang luar tim…
223
00:14:44,884 --> 00:14:46,514
tapi akan kuberikan salinannya.
224
00:14:46,594 --> 00:14:48,304
Terima kasih. Nanti aku ke sana.
225
00:14:51,932 --> 00:14:53,392
Aku benar tak tahu.
226
00:14:53,475 --> 00:14:55,515
Kenapa kau terus menggangguku?
227
00:14:55,603 --> 00:14:57,153
Baru saja anakku tertidur.
228
00:15:42,691 --> 00:15:45,901
Darahnya ditemukan di TKP.
Itu berarti dimulainya dari sini.
229
00:15:47,237 --> 00:15:50,657
Mungkinkah kejadiannya di TKP lain,
dan TKP ini hanya pengecohan?
230
00:15:52,368 --> 00:15:53,948
Apa Seo Dong-jae masih di sini?
231
00:15:54,036 --> 00:15:56,036
Namun, kita tak menemukan darah tercecer.
232
00:15:56,956 --> 00:15:58,456
Dia dipindahkan dengan apa?
233
00:15:59,708 --> 00:16:02,168
Dia bisa saja dipindahkan
dengan kaki tangan pelakunya.
234
00:16:02,252 --> 00:16:04,302
Dengan menimbang fisik Jaksa Seo,
235
00:16:04,380 --> 00:16:06,470
dia tak mudah dipindahkan sendirian.
236
00:16:07,508 --> 00:16:10,428
Apa mereka masih di sekitar area,
atau pelakunya sudah kabur?
237
00:16:10,511 --> 00:16:13,391
Kita tak menemukan petunjuk lain
untuk kasus ini.
238
00:16:14,306 --> 00:16:15,596
Menurutku ada baiknya.
239
00:16:15,683 --> 00:16:17,563
Bila ini pembunuhan, pasti tertemu jasad.
240
00:16:17,643 --> 00:16:18,983
Namun, belum ada, 'kan?
241
00:16:19,061 --> 00:16:22,771
Benar, tapi coba ingat tempat terakhir
sinyal ponselnya sebelum dimatikan.
242
00:16:23,816 --> 00:16:26,896
- Kapan sinyalnya mati?
- Pukul 20,50.
243
00:16:27,403 --> 00:16:29,703
Dia ke luar kejaksaan sebelum pukul 19,00,
244
00:16:29,780 --> 00:16:32,830
jadi, butuh satu jam 50 menit
sebelum ponsel mati di Bogwang-dong.
245
00:16:35,202 --> 00:16:38,582
Bila dia berjanji menemui jaksa
dari Kejaksaan Agung itu,
246
00:16:38,664 --> 00:16:40,044
kenapa dia pergi ke area ini?
247
00:16:41,333 --> 00:16:44,423
Ini susah sekali aku mengerti.
248
00:16:45,212 --> 00:16:47,922
Kalau dapat surat geledah,
kita bisa mencari di area ini.
249
00:16:51,343 --> 00:16:52,803
Ayo kita keluar saja.
250
00:16:52,886 --> 00:16:55,006
Kita harus memeriksa TKP lagi.
251
00:16:55,097 --> 00:16:58,637
Coba kau lacak pergerakan mobilnya
sejak dari Kejaksaan Uijeongbu.
252
00:16:58,726 --> 00:16:59,686
Baik, Pak.
253
00:17:00,811 --> 00:17:02,151
Ada-ada saja.
254
00:17:43,479 --> 00:17:44,979
DAFTAR RIWAYAT PANGGILAN
255
00:17:50,277 --> 00:17:53,277
Ini jalan layang. Lalu Uijeongbu…
256
00:17:53,363 --> 00:17:55,073
- Sun-chang.
- Halo.
257
00:17:55,157 --> 00:17:57,077
Mana mobil Jaksa Seo? Yang ini?
258
00:17:57,159 --> 00:17:58,329
Ini mobilnya…
259
00:17:58,827 --> 00:18:01,037
Tunggu. Apa kau kembali ke tim?
260
00:18:03,332 --> 00:18:04,372
Bila kau lihat di sini,
261
00:18:05,250 --> 00:18:08,250
mobilnya terlihat dari Kejaksaan Uijeongbu
hingga ke area ini.
262
00:18:08,337 --> 00:18:09,757
Setelah itu, entahlah.
263
00:18:10,297 --> 00:18:12,587
Bagaimana dengan area TKP?
264
00:18:12,674 --> 00:18:13,934
Baru akan kuperiksa.
265
00:18:14,009 --> 00:18:17,259
Dari jalan utama, ada tiga gang
yang mengarah ke TKP,
266
00:18:17,346 --> 00:18:18,926
tapi tidak ada kamera di sana.
267
00:18:19,515 --> 00:18:20,515
Yang benar saja.
268
00:18:23,310 --> 00:18:24,350
KEPALA CHOI BIT
269
00:18:24,436 --> 00:18:25,806
Apa ini? Sudah pukul 15,00?
270
00:18:27,773 --> 00:18:28,693
Halo, Bu.
271
00:18:28,774 --> 00:18:30,864
Baik. Sekarang?
272
00:18:31,902 --> 00:18:33,862
Aku tiba dalam lima,
mungkin sepuluh menit.
273
00:18:33,946 --> 00:18:34,856
Sampai nanti.
274
00:18:36,782 --> 00:18:39,082
- Bisakah periksa area dekat TKP?
- Ya.
275
00:18:39,159 --> 00:18:40,159
Dari Bogwang-dong.
276
00:18:40,244 --> 00:18:44,464
KANTOR KEJAKSAAN DISTRIK UIJEONGBU
277
00:18:44,540 --> 00:18:46,250
KEJAKSAAN
278
00:18:47,876 --> 00:18:49,496
Kau Jaksa Hwang Si-mok, 'kan?
279
00:18:49,586 --> 00:18:51,706
Halo, aku Jung Min-ha,
Divisi Kriminal Satu.
280
00:18:51,797 --> 00:18:53,337
Aku ditelepon Kejaksaan Agung.
281
00:18:58,053 --> 00:19:00,473
Kepala Jaksa kami pun
amat mencemaskan hal ini.
282
00:19:01,265 --> 00:19:03,225
- Untuk perkenalan…
- Nanti saja.
283
00:19:03,308 --> 00:19:06,518
Apa yang dilakukan Jaksa Seo kemarin
sebelum dia pulang?
284
00:19:06,603 --> 00:19:08,653
"Kau benar-benar menyebalkan.
285
00:19:08,730 --> 00:19:11,360
Apa kau bangga dapat bantuan pemerintah?
286
00:19:11,441 --> 00:19:15,201
Kau memperjelas
bahwa keluargamu sangat miskin."
287
00:19:16,280 --> 00:19:17,780
Aku hanya bercanda saat itu.
288
00:19:18,574 --> 00:19:21,204
Lantas, menguncinya di toilet wanita
dalam keadaan bugil?
289
00:19:21,285 --> 00:19:23,115
Apa itu pun candaan?
290
00:19:23,203 --> 00:19:24,833
Anak-anak lain juga melakukannya.
291
00:19:25,706 --> 00:19:28,746
Jika mereka melakukannya,
lalu kenapa hanya kau yang ada di sini?
292
00:19:30,085 --> 00:19:33,455
Apa kau pikir ini sesuatu yang pantas
dilakukan kepada manusia lain?
293
00:19:34,131 --> 00:19:36,181
Kau juga penyebar bahwa dia menerima
294
00:19:36,258 --> 00:19:38,588
bantuan kesejahteraan
dan tinggal di perumahan umum?
295
00:19:40,053 --> 00:19:42,063
Dia memang tinggal di sana.
296
00:19:46,810 --> 00:19:49,310
Aku terlalu kecil untuk dihukum.
Bisa aku pergi?
297
00:19:49,938 --> 00:19:50,768
Apa?
298
00:19:51,857 --> 00:19:53,027
Apa kau mau pulang?
299
00:19:53,108 --> 00:19:54,858
Aku harus ke tempat les.
300
00:19:54,943 --> 00:19:58,743
Kata siapa anak kecil bebas hukum?
Apa orang tuamu yang mengajarkan?
301
00:19:58,822 --> 00:20:00,202
Aku belajar dari kamp hukum.
302
00:20:00,824 --> 00:20:03,244
Anak kecil di bawah 14 tahun
tidak bisa dihukum.
303
00:20:06,121 --> 00:20:07,211
Lihat foto ini.
304
00:20:08,749 --> 00:20:12,039
Anak yang lebih kecil daripadamu
kau pukuli selama 50 menit.
305
00:20:13,170 --> 00:20:14,960
Aku ingin bertanya kepadamu.
306
00:20:15,047 --> 00:20:17,047
Apa kau suka memukuli orang?
307
00:20:17,674 --> 00:20:20,724
Kau suka perasaan saat orang lain
menerima tinju dan tendanganmu,
308
00:20:20,802 --> 00:20:22,352
serta melihatnya kesakitan?
309
00:20:25,390 --> 00:20:27,020
Anak itu memang sungguh bodoh.
310
00:20:27,100 --> 00:20:28,390
Apa?
311
00:20:29,228 --> 00:20:30,438
Lantas, kau?
312
00:20:34,983 --> 00:20:35,823
Baiklah.
313
00:20:37,986 --> 00:20:39,526
Pergilah ke tempat les.
314
00:20:40,781 --> 00:20:44,121
Biar kuajari kau satu hal lagi
sebelum pergi.
315
00:20:44,201 --> 00:20:46,791
Anak sepertimu bisa dihukum
masa percobaan kapan pun.
316
00:20:46,870 --> 00:20:49,040
Menghadiri seminar, pekerjaan sukarela,
317
00:20:49,122 --> 00:20:51,672
hingga penjara remaja.
Kau bisa dihukum dengan semua ini.
318
00:20:51,750 --> 00:20:54,540
Bila hakim pengadilan remaja
menyuruhmu ke penjara,
319
00:20:54,628 --> 00:20:56,418
kau tetap harus dipenjara.
320
00:20:57,422 --> 00:20:58,972
Bisakah dengan seminar saja?
321
00:21:01,468 --> 00:21:05,138
Aku hanya perlu hadir 100 jam
di seminar. Benar, 'kan?
322
00:21:06,265 --> 00:21:07,215
Aku benar rupanya.
323
00:21:22,197 --> 00:21:24,407
Kenapa kian banyak anak begitu
belakangan ini?
324
00:21:24,491 --> 00:21:27,121
Aku takut sekali
mengirim anakku ke sekolah.
325
00:21:27,202 --> 00:21:30,412
Omong-omong, apa sudah kau temukan
yang kucari?
326
00:21:30,497 --> 00:21:33,377
Memang ada rumah yang dibeli
dengan nama Kim Su-hang.
327
00:21:33,458 --> 00:21:36,208
Aku tahu dia punya rumah,
tapi apakah dia tinggal di sana?
328
00:21:36,295 --> 00:21:38,165
Karena itulah, aku masih mencarinya.
329
00:21:38,255 --> 00:21:39,965
Lupakan. Aku langsung cari tahu saja.
330
00:21:44,011 --> 00:21:45,641
Aku harus pergi karena punya janji.
331
00:21:45,721 --> 00:21:47,851
- Hati-hati, Pak.
- Selamat malam.
332
00:21:47,931 --> 00:21:49,271
Anak tadi menyebalkan.
333
00:21:51,184 --> 00:21:53,194
Itulah pembicaraan terakhir kami.
334
00:21:54,521 --> 00:21:56,731
Ke mana dia akan bertanya
tentang Kim Su-hang?
335
00:21:57,441 --> 00:21:59,071
Dia tak memberi tahu kami.
336
00:21:59,693 --> 00:22:01,193
Kapan dia pergi dari ruangannya?
337
00:22:02,446 --> 00:22:04,446
Sebelum pukul 19,00, Pak.
338
00:22:06,283 --> 00:22:09,663
Aku langsung menelepon Divisi TI
setelah kau meneleponku,
339
00:22:09,745 --> 00:22:12,745
tapi karena kami tak tahu sandinya,
maka sulit dibuka.
340
00:22:14,916 --> 00:22:18,086
Semua dokumen tentang Segok
telah ditulis sebelumnya.
341
00:22:18,170 --> 00:22:20,510
Apa Jaksa Seo tidak menulis
tambahan apa pun?
342
00:22:21,340 --> 00:22:24,550
Kasus ini sebenarnya tak bisa dikatakan
sedang diurus oleh Jaksa Seo.
343
00:22:24,634 --> 00:22:27,304
Ini bukan kasus yang diberikan
secara resmi kepadanya.
344
00:22:27,387 --> 00:22:31,387
Saat kepala jaksa tahu dia menyelidiki
kasus bunuh diri itu lagi,
345
00:22:31,475 --> 00:22:35,435
katanya kami tak boleh beri tahu polisi
apa pun hingga menemukan bukti kuat.
346
00:22:35,937 --> 00:22:38,147
Karena itulah,
aku tidak memberi tahu apa pun
347
00:22:38,231 --> 00:22:40,691
kepada polisi yang datang dari Yongsan.
348
00:22:42,235 --> 00:22:45,105
Apa Jaksa Seo sungguh hilang
karena kasus itu?
349
00:22:46,073 --> 00:22:47,953
Jika ada kecurigaan lain, beri tahu aku.
350
00:22:49,493 --> 00:22:51,373
Tidak, tak ada hal lain.
351
00:22:54,331 --> 00:22:56,711
- Kau sudah selesai?
- Aku sudah masuk.
352
00:22:56,792 --> 00:22:58,342
- Bisa?
- Kau bisa memakainya.
353
00:22:58,418 --> 00:23:00,298
- Terima kasih banyak.
- Sama-sama.
354
00:23:07,260 --> 00:23:09,300
SISTEM INFORMASI KRIMINAL KOREA
355
00:23:10,347 --> 00:23:11,597
Sebagian besar dari KICS.
356
00:23:11,681 --> 00:23:14,181
Semuanya kasus yang ditangani, kecuali…
357
00:23:14,267 --> 00:23:16,767
Apa ini kira-kira? Sepertinya
dia membuka sebuah video.
358
00:23:16,853 --> 00:23:18,403
Dia membukanya kemarin siang.
359
00:23:22,109 --> 00:23:23,279
KAPTEN UNIT 3 YONGSAN
360
00:23:24,069 --> 00:23:26,239
- Halo.
- Aku Choi Yun-soo dari Yongsan.
361
00:23:27,114 --> 00:23:29,454
{\an8}- Bisa kita bicara sebentar?
- Ya.
362
00:23:29,533 --> 00:23:32,913
Aku mendapat kabar
dari detektif junior di dalam timku.
363
00:23:32,994 --> 00:23:35,544
Salah satu nomor di riwayat panggilannya
364
00:23:35,622 --> 00:23:38,422
- adalah nomormu.
- Aku tak tahu siapa itu.
365
00:23:40,043 --> 00:23:42,753
Apa kau ingat kenapa dia
meneleponmu saat itu?
366
00:23:46,174 --> 00:23:47,224
Halo?
367
00:23:48,844 --> 00:23:49,894
Halo?
368
00:23:51,304 --> 00:23:54,474
Aku meminta informasi kasus ini dikirim
ke Kejaksaan Agung tadi.
369
00:23:54,975 --> 00:23:56,135
Apa sudah dikirim?
370
00:23:59,563 --> 00:24:02,363
Tim kami masih ada di luar sekarang.
371
00:24:02,440 --> 00:24:04,440
Mungkin baru bisa dikirim nanti.
372
00:24:04,526 --> 00:24:06,646
Tak usah. Aku ke Kepolisian Yongsan saja.
373
00:24:07,320 --> 00:24:09,200
Kau akan langsung ke kantor kami?
374
00:24:09,739 --> 00:24:10,869
Ya. Sampai jumpa.
375
00:24:12,951 --> 00:24:16,411
Periksa semua data yang dilihat Jaksa Seo
sebelum dia keluar kemarin.
376
00:24:16,496 --> 00:24:18,076
Periksa jejak penelusurannya juga.
377
00:24:18,582 --> 00:24:20,172
Aku akan periksa berkasnya nanti.
378
00:24:20,250 --> 00:24:23,210
Kumpulkan informasi identitas
dari enam orang yang terlibat
379
00:24:23,295 --> 00:24:24,915
dalam kasus suap Segok.
380
00:24:25,005 --> 00:24:25,915
Periksa juga
381
00:24:26,006 --> 00:24:28,256
apakah Jaksa Seo punya kenalan
di dekat TKP.
382
00:24:28,341 --> 00:24:31,471
Tempatnya di Bokwang-dong, Yongsan.
Cari kerabat atau kenalannya.
383
00:24:32,804 --> 00:24:35,684
Kapten Baek yang pernah ditemui
izin cuti beberapa hari.
384
00:24:39,311 --> 00:24:40,191
Suruh dia datang.
385
00:24:43,607 --> 00:24:45,567
Apa kau mau meminta surat perintah?
386
00:24:46,109 --> 00:24:48,279
- Surat apa?
- Surat perintah pencarian.
387
00:24:48,361 --> 00:24:50,861
Mereka duga Jaksa Seo dipindahkan
dari TKP dengan mobil.
388
00:24:51,364 --> 00:24:53,074
Bila kasus berkaitan dengan Segok,
389
00:24:53,158 --> 00:24:54,738
kita perlu menggeledah mereka.
390
00:24:54,826 --> 00:24:56,196
Mungkin cek kamera dasbor,
391
00:24:56,286 --> 00:24:59,456
atau melihat apakah DNA Jaksa Seo
di mobil Kapten Baek.
392
00:24:59,539 --> 00:25:01,289
Tersangka belum dipastikan.
393
00:25:01,374 --> 00:25:03,044
Maksudku, bila sudah dipastikan.
394
00:25:03,668 --> 00:25:06,798
Kita bisa meminta surat itu,
tapi tak akan diberikan.
395
00:25:06,880 --> 00:25:10,380
Pengadilan tentu sulit memutuskan
apakah kasus ini perlu penggeledahan.
396
00:25:10,467 --> 00:25:12,467
Kenapa pengadilan akan diam saja
397
00:25:12,552 --> 00:25:14,642
ketika ada jaksa aktif yang hilang?
398
00:25:15,639 --> 00:25:18,729
Anggap seorang polisi menghilang
setelah menyelidiki seorang jaksa.
399
00:25:18,808 --> 00:25:21,058
Karena itu polisi meminta surat geledah
400
00:25:21,144 --> 00:25:23,524
untuk menginvestigasi jaksa tersebut.
401
00:25:24,147 --> 00:25:26,857
Akankah pengadilan mengizinkan
dengan bukti yang tak cukup?
402
00:25:28,401 --> 00:25:29,741
Aku akan cari bukti tambahan.
403
00:25:34,532 --> 00:25:37,702
Apakah kasus korupsi Segok saja
yang diurus oleh Kejaksaan Agung,
404
00:25:37,786 --> 00:25:40,456
atau kasus hilangnya Jaksa Seo
juga termasuk?
405
00:25:40,538 --> 00:25:41,368
Keduanya.
406
00:25:42,540 --> 00:25:44,920
Syukurlah kami
tak harus menginvestigasi ini.
407
00:25:47,003 --> 00:25:47,963
Kalian terlalu sibuk?
408
00:25:48,046 --> 00:25:50,506
Tidak, bukan itu maksudku.
409
00:25:50,590 --> 00:25:51,880
Bila diurus oleh kami,
410
00:25:51,967 --> 00:25:54,757
investigasi akan dilakukan
oleh Kepolisian Dongducheon.
411
00:25:54,844 --> 00:25:57,314
Kau tahu Kepolisian Segok
termasuk cabang mereka.
412
00:25:57,389 --> 00:26:00,139
Memberi kasus kepada mereka
seperti memberi ikan ke kucing.
413
00:26:00,809 --> 00:26:03,689
Sekalipun kasus diambil alih polsek lain,
414
00:26:03,770 --> 00:26:07,020
takkan ada bedanya karena mereka
di bawah naungan yang sama.
415
00:26:07,107 --> 00:26:08,977
Akan kupikirkan
siapa yang akan menanganinya.
416
00:26:09,067 --> 00:26:11,527
Jaksa Seo adalah jaksa pembimbingku.
417
00:26:11,611 --> 00:26:13,741
Aku melakukan pelatihan bersamanya.
418
00:26:15,240 --> 00:26:16,280
Aku juga.
419
00:26:26,376 --> 00:26:27,836
UNIT GAWAT DARURAT
420
00:26:33,341 --> 00:26:34,471
Ada apa?
421
00:26:34,551 --> 00:26:36,511
Kapten, kami berhasil
menemukan senjatanya.
422
00:26:37,429 --> 00:26:39,809
Apa itu? Di mana kau temukan?
423
00:26:40,390 --> 00:26:44,140
Batu bata depan rumahku ada empat
saat kemarin aku keluar rumah.
424
00:26:44,227 --> 00:26:45,897
Aku tak sadar saat kemarin malam.
425
00:26:46,479 --> 00:26:48,859
Namun, ternyata
ada sebuah batu bata yang hilang.
426
00:26:48,940 --> 00:26:50,570
Bukan senjata yang sebenarnya,
427
00:26:50,650 --> 00:26:52,570
tapi dia mungkin dipukul batu bata.
428
00:26:52,652 --> 00:26:54,072
Apa kau tak salah ingat?
429
00:26:54,154 --> 00:26:56,414
Aku selalu memindahkannya
saat suamiku pergi berkendara.
430
00:26:56,489 --> 00:26:57,619
Tak mungkin salah.
431
00:26:57,699 --> 00:27:01,579
Batu batanya selalu ada empat,
tapi hari ini, hanya ada tiga.
432
00:27:01,661 --> 00:27:04,621
Kepalanya seperti dihantam
dengan batu bata.
433
00:27:04,706 --> 00:27:06,246
TIM REFORMASI PROSEDUR INVESTIGASI
434
00:27:15,342 --> 00:27:17,642
Kau terlihat seperti murid
yang ketahuan bolos.
435
00:27:17,719 --> 00:27:20,179
- Kau pergi jauh lagi rupanya.
- Boleh aku bicara?
436
00:27:37,197 --> 00:27:38,407
- Bu.
- Penculikan?
437
00:27:39,240 --> 00:27:40,280
Sepertinya begitu.
438
00:27:41,034 --> 00:27:43,164
- Dia juga diserang?
- Ya.
439
00:27:44,162 --> 00:27:47,002
Darah di TKP dipastikan
darah pemilik mobil.
440
00:27:53,963 --> 00:27:55,013
RIWAYAT PANGGILAN
441
00:28:04,140 --> 00:28:06,060
Ini dunia di mana semua bisa terjadi.
442
00:28:07,185 --> 00:28:09,305
Orang gila bisa mengejar
di jalan tanpa alasan.
443
00:28:10,230 --> 00:28:11,150
Benar, Bu.
444
00:28:11,731 --> 00:28:12,731
Bisa juga dirampok.
445
00:28:14,818 --> 00:28:16,818
Tak peduli dia jaksa sekalipun.
446
00:28:19,614 --> 00:28:20,744
Tidak mungkin, 'kan?
447
00:28:22,158 --> 00:28:23,158
Kita tak tahu hal itu.
448
00:28:25,787 --> 00:28:27,867
Apa kejaksaan merencanakannya
untuk menjebak kita?
449
00:28:32,836 --> 00:28:33,796
Itu berlebihan, 'kan?
450
00:28:36,840 --> 00:28:39,180
- Inspektur Han.
- Ya, Bu.
451
00:28:40,176 --> 00:28:42,256
Kasus bunuh diri Sersan Song
dan jaksa hilang.
452
00:28:42,345 --> 00:28:44,555
Buktikan bahwa ini bukan pekerjaan polisi.
453
00:28:45,140 --> 00:28:47,680
Aku mengharapkan itu juga,
tapi bagaimana bila benar?
454
00:28:48,268 --> 00:28:50,768
- Untuk menangkap pelaku…
- Kau tak perlu lakukan itu.
455
00:28:50,854 --> 00:28:52,694
Kau tak perlu cari yang hilang pula.
456
00:28:52,772 --> 00:28:54,612
Itu pekerjaan detektif. Kau hanya perlu…
457
00:28:56,317 --> 00:28:57,187
Tunggu sebentar.
458
00:28:59,237 --> 00:29:00,067
Halo.
459
00:29:01,614 --> 00:29:02,704
Ya, Pak.
460
00:29:05,243 --> 00:29:08,253
Kenapa rapat gabungan ditunda,
padahal sudah ada tanggalnya?
461
00:29:09,289 --> 00:29:12,419
Apa hubungan hilangnya jaksa lokal
dengan rapat gabungan ini?
462
00:29:13,543 --> 00:29:14,713
Apa Pak Woo meminta itu?
463
00:29:16,087 --> 00:29:18,967
Akan kuberi tahu kami tetap mengikuti
jadwal dan tak menunda.
464
00:29:20,175 --> 00:29:21,085
Baik, Pak.
465
00:29:23,595 --> 00:29:25,925
Pria itu membuat alasan aneh
untuk mengundur rapat.
466
00:29:26,014 --> 00:29:29,644
Kita tak bisa lakukan seperti kali akhir
meski keadaan tak menguntungkan kita.
467
00:29:30,560 --> 00:29:31,600
"Kali akhir"?
468
00:29:31,686 --> 00:29:34,976
Meski hilangnya Jaksa Seo terbukti
terkait dengan kasus Segok,
469
00:29:35,690 --> 00:29:37,980
jangan tunggu rapat beres
untuk menahan pelaku,
470
00:29:38,067 --> 00:29:40,897
atau menunda investigasi
sampai hak investigasi didapat.
471
00:29:41,696 --> 00:29:42,816
Inspektur Han.
472
00:29:45,658 --> 00:29:47,788
Jika aku pernah mengucapkan hal itu,
473
00:29:48,369 --> 00:29:49,869
laporkan saja aku.
474
00:29:50,705 --> 00:29:53,115
Orang yang melakukan hal
tanpa memedulikan nyawa,
475
00:29:53,208 --> 00:29:55,038
tak layak diperlakukan secara terhormat.
476
00:29:56,836 --> 00:29:58,456
Maaf, Bu.
477
00:29:58,963 --> 00:30:00,383
Carilah kebenarannya.
478
00:30:01,549 --> 00:30:02,379
Baik, Bu.
479
00:30:17,232 --> 00:30:18,652
Halo, Pak Woo. Aku Choi Bit.
480
00:30:19,317 --> 00:30:20,937
Aku dengar kau menunda rapat
481
00:30:21,027 --> 00:30:23,567
karena hilangnya seorang jaksa, itu…
482
00:30:31,579 --> 00:30:32,789
Kapan terjadinya?
483
00:31:12,829 --> 00:31:13,659
Jaksa Hwang!
484
00:31:15,039 --> 00:31:17,499
Halo. Sudah lama kita tak bertemu.
485
00:31:17,584 --> 00:31:20,754
- Benar juga.
- Aku dengar kau kembali ke Seoul.
486
00:31:20,837 --> 00:31:22,337
Tak kusangka kita bertemu begini.
487
00:31:23,423 --> 00:31:26,593
Kasus ini takkan sebesar dahulu, 'kan?
488
00:31:27,260 --> 00:31:28,550
Kasus ini…
489
00:31:29,679 --> 00:31:31,429
tak akan berakhir sama, 'kan?
490
00:31:32,682 --> 00:31:33,602
Semoga.
491
00:31:47,238 --> 00:31:50,198
Aku baru saja mengirimkan daftar pencarian
di komputer Jaksa Seo.
492
00:31:51,159 --> 00:31:52,289
Astaga.
493
00:31:53,494 --> 00:31:55,414
Benar. Aku belum berikan kopi.
494
00:31:55,496 --> 00:31:56,536
Tak usah, terima kasih.
495
00:31:57,582 --> 00:32:00,082
Namun, kau sudah lama tak ke sini.
496
00:32:00,168 --> 00:32:01,248
Kalau begitu…
497
00:32:03,171 --> 00:32:06,471
Ini laporan informasi
yang sudah kami dapat hingga kini.
498
00:32:06,549 --> 00:32:09,259
Kami sedang memastikan
setiap warga yang ada di sana,
499
00:32:09,344 --> 00:32:11,644
apakah mereka berkontak
dengan Seo Dong-jae.
500
00:32:24,400 --> 00:32:26,110
Pelaku pasti dapat kunci mobilnya.
501
00:32:26,194 --> 00:32:30,244
Bila pelaku adalah orang di area itu,
bukankah dia akan langsung buang mobilnya?
502
00:32:30,323 --> 00:32:32,123
Pelaku pasti tak ingin mobil tertinggal
503
00:32:32,200 --> 00:32:34,410
di area tempat dia tinggal.
504
00:32:35,244 --> 00:32:36,704
Itu masuk akal juga.
505
00:32:37,372 --> 00:32:38,672
Namun, TKP
506
00:32:39,248 --> 00:32:41,748
adalah lingkungan tanpa kamera
di yurisdiksi kami.
507
00:32:41,834 --> 00:32:44,804
Tidak ada kamera CCTV
karena tempat akan diperbaharui.
508
00:32:44,879 --> 00:32:47,379
Beberapa bulan lalu,
banyak kasus pencurian,
509
00:32:47,465 --> 00:32:49,545
tapi sulit diselidiki
tanpa ada kamera CCTV.
510
00:32:50,426 --> 00:32:52,466
Bila sengaja memilih tempat itu,
511
00:32:52,553 --> 00:32:54,603
para pelaku pasti kenal daerah itu.
512
00:32:55,515 --> 00:32:56,925
Terlebih lagi…
513
00:32:57,809 --> 00:32:59,849
"Terlebih lagi"? Apa ada hal lain?
514
00:33:00,436 --> 00:33:03,686
Tidak ada. Kami sungguh
tak punya petunjuk sama sekali.
515
00:33:03,773 --> 00:33:07,243
Hal yang kami miliki hanya TKP
tempat korban menghilang.
516
00:33:08,736 --> 00:33:09,986
Karena itulah,
517
00:33:11,155 --> 00:33:13,195
aku meneleponmu hari ini.
518
00:33:14,784 --> 00:33:16,834
Nomormu terekam
519
00:33:16,911 --> 00:33:19,661
dalam daftar riwayat panggilan korban.
520
00:33:22,583 --> 00:33:24,293
JAKSA WOO TAE-HA
521
00:33:25,003 --> 00:33:27,093
Di mana dan kapan kalian harusnya bertemu?
522
00:33:28,131 --> 00:33:29,721
Pukul 22,00 di dekat Yeouido.
523
00:33:31,092 --> 00:33:33,592
Ponsel yang Anda tuju sedang tidak aktif.
524
00:33:33,678 --> 00:33:34,848
- Panggilan dialih…
- Astaga.
525
00:33:34,929 --> 00:33:37,219
JAKSA SEO DONG-JAE
526
00:33:39,642 --> 00:33:41,562
Aku mendiskusikan kasus Uijeongbu
527
00:33:41,644 --> 00:33:43,654
dengan Jaksa Seo.
528
00:33:44,480 --> 00:33:45,310
Kasus apa?
529
00:33:46,149 --> 00:33:48,149
Kasus tentang hak investigasi.
530
00:33:51,195 --> 00:33:52,195
Begitu rupanya.
531
00:33:54,073 --> 00:33:56,033
Apa ada yang aneh saat diskusi tersebut?
532
00:33:56,868 --> 00:33:58,118
Mungkin dia berbicara aneh.
533
00:34:02,331 --> 00:34:05,211
Dia merasa lelah karena tempat kerja
yang selalu berubah.
534
00:34:05,293 --> 00:34:07,633
Selain itu, dia merasa semakin jauh
dengan anaknya.
535
00:34:08,379 --> 00:34:09,759
Hal-hal seperti itu.
536
00:34:16,179 --> 00:34:17,179
Apa ini, Pak?
537
00:34:17,930 --> 00:34:19,100
Tongyeong?
538
00:34:19,182 --> 00:34:22,272
Itu? Bulan Maret lalu,
terjadi kasus matinya dua mahasiswa
539
00:34:22,351 --> 00:34:24,351
karena tenggelam di pantai Tongyeong.
540
00:34:24,437 --> 00:34:25,937
Aku tahu karena itu yurisdiksiku.
541
00:34:26,022 --> 00:34:27,442
Benar juga.
542
00:34:27,523 --> 00:34:29,193
Itu korban yang selamat.
543
00:34:29,275 --> 00:34:31,565
Dia satu dari tiga mahasiswa
yang ke pantai.
544
00:34:31,652 --> 00:34:33,912
Jaksa Seo menelepon korban
yang selamat saat itu?
545
00:34:34,655 --> 00:34:36,365
Menurut korban,
546
00:34:36,449 --> 00:34:39,039
ini bukan kali pertama
Jaksa Seo mencoba meneleponnya.
547
00:34:40,328 --> 00:34:42,158
Katanya, awalnya dia berpikir,
548
00:34:42,747 --> 00:34:44,997
"Aku kasihan dengan teman-temanku
yang tenggelam.
549
00:34:45,750 --> 00:34:47,460
Aku tak mau minum alkohol lagi."
550
00:34:47,543 --> 00:34:51,213
Namun, dia akhirnya mengetahui
bahwa ada orang yang mencabut tali batas,
551
00:34:51,297 --> 00:34:54,507
dan orang tersebut dilepaskan
karena perlakuan spesial.
552
00:34:55,510 --> 00:34:58,510
Dia akhirnya tahu ini bukan kecelakaan,
dan merasa itu tak adil.
553
00:34:58,596 --> 00:35:03,226
Namun, tiba-tiba ada seorang jaksa
dari Uijeongbu yang meneleponku
554
00:35:03,309 --> 00:35:04,939
dan ingin membicarakan kasus itu.
555
00:35:05,019 --> 00:35:08,649
Pada awalnya, aku berpikir
bahwa dia akan membantu kasus ini.
556
00:35:08,731 --> 00:35:10,361
Kapan kali pertamamu ditelepon?
557
00:35:10,441 --> 00:35:13,441
Saat keluarnya berita tentang jaksa
bekerja tidak sepenuh hati
558
00:35:13,528 --> 00:35:16,198
dan menjadi berita utama.
559
00:35:17,448 --> 00:35:20,118
Namun, saat kudengarkan,
dia berbicara hal aneh.
560
00:35:20,201 --> 00:35:21,701
Hal aneh apa?
561
00:35:21,786 --> 00:35:24,576
Jaksa Seo memberi alasan
bahwa kematian temannya
562
00:35:24,664 --> 00:35:26,294
tak disebabkan oleh kejaksaan.
563
00:35:26,791 --> 00:35:29,591
Selain itu, dia bertanya
apakah Choi Bit menemuinya.
564
00:35:31,295 --> 00:35:35,625
Apa Jaksa Seo sengaja meneleponnya
untuk menanyakan hal itu
565
00:35:35,716 --> 00:35:37,006
tanpa membahas hal lain?
566
00:35:42,265 --> 00:35:44,225
Itu…
567
00:35:44,308 --> 00:35:45,978
Kenapa berkata begitu kepada korban?
568
00:35:46,561 --> 00:35:48,731
Bukankah korban tidak menuntut jaksa?
569
00:35:48,813 --> 00:35:50,693
Jaksa Seo tidak menelepon dia saja.
570
00:35:51,315 --> 00:35:54,145
Ternyata dia juga menelepon
kedua ayah korban.
571
00:35:54,235 --> 00:35:57,065
Jaksa Seo bertanya, apakah Choi Bit datang
572
00:35:57,155 --> 00:36:00,155
dan sengaja menjelekkan kejaksaan.
573
00:36:00,700 --> 00:36:03,450
Apakah ayah korban diam saja,
tapi disuruh untuk wawancara?
574
00:36:04,120 --> 00:36:05,540
Dia menanyakan hal semacam itu.
575
00:36:05,621 --> 00:36:08,831
Saat aku cek, Jaksa Seo memang benar
menelepon ke rumah korban.
576
00:36:08,916 --> 00:36:12,496
Jaksa Seo berarti mencari hal aneh
untuk mempermalukan Choi Bit.
577
00:36:12,587 --> 00:36:16,797
Jaksa Seo juga menelepon keluarga korban
yang meninggal dan menanyakan hal sama.
578
00:36:16,883 --> 00:36:18,803
- Dia menelepon keluarga korban?
- Benar.
579
00:36:19,927 --> 00:36:24,427
Tunggu sebentar. Nomornya
ada pada daftar riwayat panggilan.
580
00:36:25,725 --> 00:36:29,555
Pokoknya korban yang selamat
merasa aneh dengan Jaksa Seo
581
00:36:29,645 --> 00:36:33,265
sehingga dia memutuskan
takkan menjawab teleponnya kembali.
582
00:36:33,357 --> 00:36:35,437
Kemarin dia ragu menjawab teleponnya,
583
00:36:35,526 --> 00:36:37,946
dan Jaksa Seo mengatakan hal yang sama.
584
00:36:38,029 --> 00:36:40,069
Dia langsung mematikan teleponnya
setelah itu.
585
00:36:48,164 --> 00:36:50,504
DURASI PANGGILAN
2 MENIT 21 DETIK
586
00:36:51,083 --> 00:36:53,293
PETINGGI POLISI
KUNJUNGI KORBAN TENGGELAM TONGYEONG
587
00:36:56,047 --> 00:36:58,297
Itu karena Choi Bit mewakili kepolisian
588
00:36:58,382 --> 00:37:00,512
dalam pertarungan hak investigasi.
589
00:37:00,593 --> 00:37:03,683
Seorang petinggi polisi
menemui keluarga korban seperti itu
590
00:37:03,763 --> 00:37:05,473
dan mengecam kejaksaan,
591
00:37:06,015 --> 00:37:07,845
tentu membuat malu kejaksaan sendiri.
592
00:37:08,935 --> 00:37:11,895
Kenapa Jaksa Seo
sampai harus melakukan itu?
593
00:37:11,979 --> 00:37:13,479
Dasar orang aneh.
594
00:37:15,024 --> 00:37:17,824
- Namun…
- Kita cari saja dahulu orangnya.
595
00:37:19,070 --> 00:37:19,950
Namun…
596
00:37:22,490 --> 00:37:23,620
Apa?
597
00:37:25,493 --> 00:37:30,463
Bila Jaksa Seo hilang
saat ingin mencari kejelekan Choi Bit,
598
00:37:31,624 --> 00:37:34,044
apa benar Choi Bit
tak terkait dengan kasus ini?
599
00:37:34,126 --> 00:37:35,336
Kau ini.
600
00:37:35,419 --> 00:37:37,759
Mungkinkah seorang polisi aktif
menculik seseorang
601
00:37:37,838 --> 00:37:39,588
karena dia mencari kejelekannya?
602
00:37:40,383 --> 00:37:43,513
Bila itu memang terjadi, kejaksaan pasti
akan merasa sangat terdesak.
603
00:37:44,262 --> 00:37:46,762
Kejaksaan bahkan ingin memenjarakan
petinggi kepolisian
604
00:37:46,847 --> 00:37:49,057
karena masalah tim investigasi gabungan.
605
00:37:49,642 --> 00:37:53,062
Bila kau benar, kenapa mereka
tidak langsung diculik, tapi ditangkap?
606
00:37:53,562 --> 00:37:54,732
Ya. Bila dugaanmu benar,
607
00:37:54,814 --> 00:37:57,404
sudah banyak jaksa yang hilang
karena penyelidikan.
608
00:37:58,067 --> 00:38:00,147
Akan kuadukan kau ke Bu Choi.
609
00:38:00,236 --> 00:38:02,356
Aku cuma bicara saja.
610
00:38:03,906 --> 00:38:04,946
Lupakan saja.
611
00:38:14,583 --> 00:38:17,043
Kalau begitu, Jaksa Hwang.
612
00:38:18,546 --> 00:38:21,876
Apa kau dapat menghubungi Grup Hanjo?
613
00:38:25,511 --> 00:38:27,351
Tidak hanya dalam beberapa hari ini,
614
00:38:27,430 --> 00:38:31,850
Jaksa Seo juga menelepon Grup Hanjo
beberapa kali pekan lalu.
615
00:38:32,643 --> 00:38:35,653
Jaksa Seo kadang menelepon,
atau Grup Hanjo yang lebih dahulu,
616
00:38:35,730 --> 00:38:37,190
tapi kami tak bisa pastikan.
617
00:38:37,273 --> 00:38:39,363
Grup Hanjo terus menolak telepon kami.
618
00:38:40,568 --> 00:38:42,738
- Akan kucari tahu.
- Terima kasih.
619
00:38:42,820 --> 00:38:45,240
Bila kau tahu sesuatu,
tolong beri tahu kami juga.
620
00:38:46,574 --> 00:38:47,664
Baik.
621
00:38:49,035 --> 00:38:50,405
Benar juga.
622
00:38:51,579 --> 00:38:52,709
Coba lihat ini.
623
00:38:54,790 --> 00:38:58,840
Ini daftar tujuan terakhir Jaksa Seo
lewat sistem navigasi mobilnya,
624
00:38:58,919 --> 00:39:00,589
tapi hasilnya kosong sejak kemarin.
625
00:39:01,380 --> 00:39:02,590
Entah navigasi dimatikan,
626
00:39:02,673 --> 00:39:05,053
atau daftarnya dihapus pelaku
sebelum kabur.
627
00:39:09,347 --> 00:39:12,057
Tunggu sebentar.
Aku akan buat salinannya untukmu.
628
00:39:13,017 --> 00:39:16,347
Kami belum punya waktu menyalinnya.
Ini dokumen asli.
629
00:39:36,082 --> 00:39:37,882
SUN-CHANG
AKU MENGAWASIMU
630
00:39:38,793 --> 00:39:41,803
Investigasi akan dilakukan
oleh Kepolisian Dongducheon.
631
00:39:41,879 --> 00:39:44,719
Memberi kasus kepada mereka
seperti memberi ikan ke kucing.
632
00:39:44,799 --> 00:39:48,469
Takkan ada bedanya karena mereka
di bawah naungan yang sama.
633
00:39:50,179 --> 00:39:53,059
Omong-omong, aku belum sempat
memasukkan data,
634
00:39:53,140 --> 00:39:54,520
tapi senjatanya sudah tertemu.
635
00:39:55,351 --> 00:39:56,351
Apa senjatanya?
636
00:40:51,198 --> 00:40:54,118
Apa Jaksa Seo sering memarkir mobilnya
secara sembarangan?
637
00:40:55,286 --> 00:40:58,456
Tidak. Dia peduli dengan mobil, bawaan,
638
00:40:59,081 --> 00:41:00,921
hingga apa pun yang dia kenakan.
639
00:41:01,584 --> 00:41:04,344
Bila cukup waktu, dia pasti
akan memarkirnya dengan rapi.
640
00:41:05,296 --> 00:41:08,086
Berarti dia turun dengan terburu-buru.
641
00:41:08,924 --> 00:41:11,974
Bercak darahnya ditemukan di gang kecil…
642
00:41:14,805 --> 00:41:16,845
Mungkin dia tak mengunjungi rumah
di area ini.
643
00:41:16,932 --> 00:41:18,522
Mungkin menemui orang di gang ini.
644
00:41:34,658 --> 00:41:35,778
Senjata…
645
00:41:36,702 --> 00:41:38,452
Apa dia diserang dari depan?
646
00:41:45,711 --> 00:41:47,841
Dasar gila. Beraninya kau menyerangku.
647
00:41:53,093 --> 00:41:55,183
Ini terjadi bila lawannya bertubuh besar.
648
00:41:56,222 --> 00:41:58,472
Namun, Jaksa Seo
juga bertubuh cukup besar.
649
00:41:58,557 --> 00:42:00,847
Namun, hanya darahnya yang tertemu di TKP.
650
00:42:12,738 --> 00:42:15,278
Dia membelakangi pelaku,
651
00:42:15,366 --> 00:42:18,236
dan pelaku menyerang
dengan senjata yang ada…
652
00:42:31,632 --> 00:42:34,642
Darah terciprat
di bagian belakang mobilnya.
653
00:42:35,219 --> 00:42:38,309
Bila begitu, mobil datang dari arah sana.
654
00:42:41,308 --> 00:42:43,138
Pelaku berdiri menunggu di sini.
655
00:42:48,983 --> 00:42:51,193
Bila Jaksa Seo bertemu pelaku
tanpa sengaja,
656
00:42:51,277 --> 00:42:53,567
dia pasti orang yang tinggal
di sekitar sini.
657
00:42:53,654 --> 00:42:55,784
Jika benar,
dia tentu pindahkan mobil Jaksa Seo
658
00:42:55,864 --> 00:42:57,374
agar tak ada di daerah ini, 'kan?
659
00:42:59,702 --> 00:43:02,162
Bila pelaku tak tinggal di area ini,
660
00:43:02,246 --> 00:43:03,866
dia mungkin dijebak ke tempat ini.
661
00:43:03,956 --> 00:43:06,456
Bila pelaku menjebak seseorang
yang membawa mobil,
662
00:43:06,542 --> 00:43:08,132
berarti pelaku juga punya mobil.
663
00:43:09,503 --> 00:43:10,713
Tidak juga.
664
00:43:13,549 --> 00:43:17,049
Bagaimana bila Jaksa Seo membawa pelaku
dan turun di sini?
665
00:43:17,720 --> 00:43:19,560
Bila begitu kejadiannya,
666
00:43:19,638 --> 00:43:22,218
bukankah dia akan memarkir mobilnya
dengan lebih rapi?
667
00:43:22,308 --> 00:43:25,888
Bagaimana kalau dia bertengkar
dengan pelaku dan berhenti tiba-tiba?
668
00:43:26,895 --> 00:43:29,185
Apa ada jejak orang lain
di kursi penumpang depan?
669
00:43:29,273 --> 00:43:32,743
Mereka sedang memeriksa itu,
tapi tentu butuh waktu.
670
00:43:32,818 --> 00:43:35,858
Mereka butuh memeriksa banyak hal
dalam mobil tersebut.
671
00:43:37,156 --> 00:43:38,776
Kalau begitu,
672
00:43:38,866 --> 00:43:42,286
bila Jaksa Seo benar bersama pelaku
dengan mobil yang sama ke tempat ini,
673
00:43:42,369 --> 00:43:46,079
apa yang dilakukan pelaku
setelah menyerangnya?
674
00:43:46,707 --> 00:43:48,917
Pasti memindahkan Jaksa Seo
sebelum ada saksi.
675
00:43:52,838 --> 00:43:54,918
Kalau begitu, dia akan gunakan
mobil Jaksa Seo.
676
00:43:55,007 --> 00:43:59,217
Dia tak mungkin memindahkan Jaksa Seo
dengan masuk ke rumah di sekitar sini.
677
00:44:00,137 --> 00:44:03,717
Bagaimana bila dia masuk
ke salah satu rumah di sini?
678
00:44:03,807 --> 00:44:05,727
Dia masuk dan langsung keluar.
679
00:44:05,809 --> 00:44:08,309
Setelah itu, dia akan memindahkan
mobil Jaksa Seo.
680
00:44:09,188 --> 00:44:10,148
Namun…
681
00:44:11,565 --> 00:44:12,975
bagaimana bila ada komplotan?
682
00:44:14,276 --> 00:44:16,446
Komplotan membuat semua hal
menjadi mungkin.
683
00:44:22,284 --> 00:44:25,254
Kita harus segera mencarinya.
Ini sudah lewat satu hari.
684
00:44:27,122 --> 00:44:30,832
Apa kau tahu di mana
mantan kepala polisi Dongducheon?
685
00:44:32,252 --> 00:44:35,382
Jaksa Seo mungkin menemui dia
sebelum menghilang.
686
00:44:55,317 --> 00:44:56,527
DAFTAR RIWAYAT PANGGILAN
687
00:44:56,610 --> 00:44:59,910
KEPOLISIAN NAMYANGJU
688
00:45:03,200 --> 00:45:06,540
KEPOLISIAN NAMYANGJU
DIVISI ADMINISTRASI KEPOLISIAN UIJEONGBU
689
00:45:15,212 --> 00:45:18,222
INSPEKTUR HAN
690
00:46:00,048 --> 00:46:03,178
Kenapa Jaksa Seo ingin menemui
mantan kepala polisi Dongducheon?
691
00:46:03,260 --> 00:46:05,640
Menurut staf kantornya,
692
00:46:05,721 --> 00:46:09,521
Jaksa Seo ingin memastikan kepemilikan
rumah Opsir Kim secara langsung.
693
00:46:09,600 --> 00:46:11,980
Dia pasti bertanya langsung
ke mantan kepala polisi.
694
00:46:13,103 --> 00:46:15,023
Ternyata hubungan mereka diketahui.
695
00:46:15,731 --> 00:46:16,651
Ayo kita pergi.
696
00:46:26,074 --> 00:46:27,954
Namun, aku tak akan ke sini lagi.
697
00:46:28,744 --> 00:46:32,164
- Aku akan naik taksi nanti.
- Apa maksudmu?
698
00:46:32,247 --> 00:46:34,707
Biaya taksi dari Dongducheon ke sini
sangat mahal.
699
00:46:35,542 --> 00:46:38,052
Aku tak tahu kita akan
ke Dongducheon sekarang.
700
00:46:38,128 --> 00:46:39,248
Aku belum beri tahu?
701
00:46:39,755 --> 00:46:41,585
Choi Bit sebenarnya baru saja pindah
702
00:46:41,673 --> 00:46:45,513
ke daerah tempat tinggal
mantan kepala polisi Dongducheon.
703
00:46:45,594 --> 00:46:46,804
Di mana itu?
704
00:46:46,887 --> 00:46:48,597
Aku harus tanyakan lebih dahulu.
705
00:46:53,310 --> 00:46:54,770
Nomor yang Anda tuju…
706
00:46:54,853 --> 00:46:57,153
Sepertinya Bu Choi sedang sibuk.
707
00:46:57,856 --> 00:47:00,396
Apa Bu Choi yang memberitahumu
bahwa Opsir Kim
708
00:47:00,484 --> 00:47:02,614
dan mantan Kepala Polisi adalah kerabat?
709
00:47:02,694 --> 00:47:03,784
Benar.
710
00:47:04,488 --> 00:47:07,068
Bu Choi memang punya jalur cepat
untuk hal ini.
711
00:47:07,157 --> 00:47:08,697
Tentu saja.
712
00:47:08,784 --> 00:47:11,624
Dia salah satu yang terhebat.
713
00:47:11,703 --> 00:47:12,913
Saat tadi saja…
714
00:47:18,460 --> 00:47:19,630
{\an8}DAFTAR RIWAYAT PANGGILAN
715
00:47:29,471 --> 00:47:30,891
Ini alamat Opsir Kim.
716
00:47:32,140 --> 00:47:33,480
Kau sudah menemukannya?
717
00:47:40,190 --> 00:47:42,230
Benar juga. Dia sudah tahu rupanya.
718
00:47:42,317 --> 00:47:45,857
Bila Jaksa Seo ingin menemuinya,
pasti menelepon lebih dahulu.
719
00:47:47,114 --> 00:47:49,664
- Itu dokumen kasus ini, 'kan?
- Benar.
720
00:47:49,741 --> 00:47:52,451
Coba periksa riwayat panggilan
dari kantornya langsung.
721
00:47:53,287 --> 00:47:54,447
Kepolisian Uijeongbu.
722
00:47:59,876 --> 00:48:01,036
Ada di sini.
723
00:48:01,628 --> 00:48:03,128
Sepertinya itu tempatnya.
724
00:48:03,213 --> 00:48:05,763
Kantor mutasi
mantan kepala polisi Dongducheon.
725
00:48:07,759 --> 00:48:09,089
"Divisi Administrasi."
726
00:48:22,733 --> 00:48:25,903
KEPOLISIAN UIJEONGBU
727
00:48:26,486 --> 00:48:27,946
Kau jelas berkata bahwa kami
728
00:48:28,030 --> 00:48:30,870
boleh datang ketika kami menelepon tadi.
729
00:48:32,743 --> 00:48:35,503
Tidak. Katamu kami boleh datang
setelah rapatnya selesai.
730
00:48:35,579 --> 00:48:37,159
Kau yang tadi mengatakannya.
731
00:48:40,000 --> 00:48:41,210
Baiklah kalau begitu.
732
00:48:44,046 --> 00:48:47,796
Sulit sekali ternyata untuk bertemu
dengan Pimpinan Grup Hanjo.
733
00:48:48,759 --> 00:48:50,389
Besok aku ke kantornya saja.
734
00:48:50,469 --> 00:48:51,929
Akankah diizinkan masuk?
735
00:48:52,012 --> 00:48:53,892
Kau pasti diadang saat masuk lobi.
736
00:48:56,350 --> 00:48:59,190
Apa kalian orangnya?
737
00:49:04,566 --> 00:49:05,686
Kalian mencariku?
738
00:49:07,027 --> 00:49:09,027
Pak Jeon Seung-pyo?
739
00:49:11,823 --> 00:49:12,913
Namaku Han Yeo-jin.
740
00:49:18,372 --> 00:49:19,502
Tim Reformasi?
741
00:49:21,208 --> 00:49:24,628
Namaku Hwang Si-mok dari Kejaksaan.
742
00:49:26,546 --> 00:49:30,336
Kami ingin bertanya beberapa hal
tentang keponakanmu, Kim Su-hang.
743
00:49:37,015 --> 00:49:37,925
Silakan ikut.
744
00:49:42,979 --> 00:49:44,859
- Bila seperti ini pasti…
- Benar.
745
00:49:46,024 --> 00:49:47,074
Apa?
746
00:49:58,620 --> 00:50:02,120
Sudah kukatakan bukan aku.
Aku tidak mengirim dia ke sana.
747
00:50:02,207 --> 00:50:05,707
Masalah Song Gi-hyeon
sudah selesai sejak lama.
748
00:50:06,294 --> 00:50:09,304
Aku tidak mengirim dia
ke Kantor Kepolisian Segok.
749
00:50:11,466 --> 00:50:14,256
Apa kau juga berkata seperti ini
kepada Jaksa Seo?
750
00:50:15,387 --> 00:50:18,717
- Siapa?
- Bukankah ada orang lain yang mengungkit
751
00:50:18,807 --> 00:50:21,057
kasus yang terjadi tahunan lalu itu?
752
00:50:21,143 --> 00:50:23,313
Dia adalah jaksa Uijeongbu, Seo Dong-jae.
753
00:50:23,395 --> 00:50:26,435
Dia meneleponmu dua hari lalu.
Apa yang kalian bicarakan?
754
00:50:26,523 --> 00:50:28,073
Telepon apa yang kau maksud?
755
00:50:28,608 --> 00:50:30,688
Aku dapat seratus telepon tiap hari.
Aku lupa.
756
00:50:30,777 --> 00:50:31,987
Apa yang kalian bicarakan?
757
00:50:32,070 --> 00:50:34,990
Kau tak mendengarkan? Aku tak ingat!
758
00:50:35,073 --> 00:50:36,703
Kami sangat sibuk.
759
00:50:36,783 --> 00:50:39,793
Kami menelepon soal dana, juga rencana!
760
00:50:41,204 --> 00:50:43,624
Pekerjaan kami beragam di sini.
Kami sibuk.
761
00:50:43,707 --> 00:50:46,077
Kami juga dapat banyak telepon
setiap hari.
762
00:50:46,752 --> 00:50:48,712
Namun, aku tak merasa divisimu
763
00:50:48,795 --> 00:50:52,125
akan menerima telepon langsung dari jaksa.
764
00:50:54,176 --> 00:50:56,386
Aku tahu kau didemosi
765
00:50:56,970 --> 00:50:59,390
- ke Divisi Administrasi…
- Sial!
766
00:51:01,725 --> 00:51:05,345
Benar, aku memang didemosi.
767
00:51:07,022 --> 00:51:08,772
Namun, dengar…
768
00:51:09,399 --> 00:51:11,439
Jabatanku lebih di atasmu.
769
00:51:11,943 --> 00:51:13,243
Kau tak seharusnya…
770
00:51:17,282 --> 00:51:18,452
memojokkan sesama polisi.
771
00:51:19,534 --> 00:51:20,544
Tunggu.
772
00:51:21,161 --> 00:51:23,831
Kalau kau tak suka, kita langsung
ke kantor pusat saja.
773
00:51:23,914 --> 00:51:26,464
Kantor pusat? Kau sedang pamer?
774
00:51:30,420 --> 00:51:32,510
Tidak sopan sekali kau ini.
775
00:51:32,589 --> 00:51:33,969
Hei, dengar!
776
00:51:35,509 --> 00:51:36,839
Kau bawahan Choi Bit, 'kan?
777
00:51:38,136 --> 00:51:41,926
Sial. Jangan keterlaluan menyebut namanya.
778
00:51:42,641 --> 00:51:43,561
Kenapa?
779
00:51:45,435 --> 00:51:48,725
Kenapa tak boleh sebut namanya
padahal aku mantan kepala polisi?
780
00:51:48,814 --> 00:51:50,194
Kepala polisi apanya?
781
00:51:50,273 --> 00:51:52,983
Kau didemosi karena kasus pemukulan,
782
00:51:53,068 --> 00:51:55,198
sementara dia sekarang Bu Kepala.
783
00:51:55,278 --> 00:51:58,368
Bila kau tak berbicara benar,
aku akan panggil namamu juga.
784
00:52:00,200 --> 00:52:01,370
Kau lihat berita, 'kan?
785
00:52:02,285 --> 00:52:05,075
Jaksa Seo menghilang,
dan kami menduga dia diculik.
786
00:52:11,545 --> 00:52:14,295
Kalian berdua membuatku gila.
787
00:52:14,381 --> 00:52:16,761
Jadi, kalian menuduhku…
788
00:52:17,884 --> 00:52:19,974
Aku sampai tak bisa berbicara sekarang.
789
00:52:20,053 --> 00:52:23,603
Jadi, kalian menuduhku melakukan itu
kepada seorang jaksa?
790
00:52:23,682 --> 00:52:26,812
Kau menuduhku menculiknya
hanya karena sebuah telepon saja?
791
00:52:26,893 --> 00:52:28,313
Katamu kalian tak bertelepon.
792
00:52:28,395 --> 00:52:31,355
Kenapa aku yang dituduh
padahal aku belum pernah bertemu?
793
00:52:31,439 --> 00:52:32,769
Untuk apa aku menculiknya?
794
00:52:35,402 --> 00:52:36,992
Aku juga polisi di sini.
795
00:52:38,113 --> 00:52:40,243
Sersan Song dimutasi olehmu, 'kan?
796
00:52:40,323 --> 00:52:43,583
Kau juga tahu dia stres karena dianiaya
oleh tim keponakanmu.
797
00:52:45,370 --> 00:52:47,710
Bukankah kejaksaan
sudah menutup kasus itu?
798
00:52:48,456 --> 00:52:51,836
Kami mempunyai kecurigaan kepadamu
sebagai mantan kepala polisi di sana.
799
00:52:53,336 --> 00:52:54,666
Apa itu?
800
00:52:54,754 --> 00:52:57,594
Walau kau mendapat hukuman
karena Sersan Song,
801
00:52:57,674 --> 00:52:59,934
apakah itu bisa jadi alasan membunuh?
802
00:53:00,760 --> 00:53:03,890
Apakah kepala polisi bisa meminta
keponakannya membunuh Sersan Song
803
00:53:03,972 --> 00:53:05,432
karena dendam?
804
00:53:05,974 --> 00:53:08,394
Kami merasa motif ini terlalu lemah
805
00:53:08,476 --> 00:53:10,806
sehingga kami berpikir untuk menghapus
806
00:53:10,896 --> 00:53:13,396
nama kepala polisi dari daftar tersangka.
807
00:53:15,066 --> 00:53:16,986
Bagaimana bila ada sesuatu di luar dugaan?
808
00:53:17,736 --> 00:53:19,486
Walau dia seorang paman,
809
00:53:20,030 --> 00:53:23,950
mungkin saja dia tak tahu
kalau keponakannya menerima suap.
810
00:53:24,576 --> 00:53:26,996
Sersan Song, yang dimutasi
ke sana untuk dianiaya,
811
00:53:27,078 --> 00:53:28,708
mengetahui soal keponakannya,
812
00:53:29,497 --> 00:53:32,457
lalu dibunuh oleh keponakannya
saat menginvestigasi kasus suap.
813
00:53:33,043 --> 00:53:35,633
Lantas, seorang jaksa mendatanginya
setelah dua tahun,
814
00:53:35,712 --> 00:53:38,632
mengungkit kasus tersebut.
815
00:53:39,841 --> 00:53:42,551
Dia pasti merasa kaget
ketika tahu bahwa keponakannya
816
00:53:42,636 --> 00:53:44,176
adalah tersangka kasus ini.
817
00:53:44,262 --> 00:53:46,562
Dia mungkin khawatir keponakannya,
818
00:53:47,140 --> 00:53:49,770
atau posisinya, akan kena imbas lagi.
819
00:54:10,747 --> 00:54:12,077
Di mana kau semalam?
820
00:54:16,127 --> 00:54:17,547
Tunggu. Aku akan bawa buktinya.
821
00:54:19,756 --> 00:54:21,466
Bersiaplah untuk meminta maaf!
822
00:54:29,182 --> 00:54:30,932
Dia akan membawa alibinya?
823
00:54:32,268 --> 00:54:33,848
Dia mempersiapkannya dengan baik.
824
00:59:23,601 --> 00:59:25,441
- Apa dia hidup?
- Dia harus hidup.
825
00:59:25,520 --> 00:59:28,520
Aku dengar ada rentang waktu kritis
untuk kasus seperti ini.
826
00:59:28,606 --> 00:59:31,686
Kenapa, menurutmu,
penculik tak meminta tebusan?
827
00:59:31,776 --> 00:59:33,316
Saat ini, korban
828
00:59:33,403 --> 00:59:36,113
pasti sedang bersimbah darah.
Ayo kita cari dia.
829
00:59:36,197 --> 00:59:38,867
Otakmu memompa darah
hingga ke ujung jarimu
830
00:59:38,950 --> 00:59:41,830
saat sedang berbohong kepada orang lain.
831
00:59:42,537 --> 00:59:45,827
Jika dikurung, bukankah pelaku
akan memeriksa korban sesekali?
832
00:59:47,000 --> 00:59:49,630
- Kau menyelidikinya?
- Soal apa?
833
00:59:49,711 --> 00:59:53,051
Dia pasti menutupi dengan berbagai cara
walau lawannya jaksa sekali pun.
834
00:59:53,840 --> 00:59:56,260
Apa Detektif Jang menemui Opsir Kim?
835
00:59:56,884 --> 01:00:01,474
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Betari Andika