1
00:00:13,013 --> 00:00:16,523
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,253
TẤT CẢ NHÂN VẬT, TỔ CHỨC,
ĐỊA DANH VÀ VỤ ÁN TRONG PHIM
3
00:00:46,337 --> 00:00:48,967
ĐỀU KHÔNG CÓ THẬT
4
00:00:49,048 --> 00:00:52,888
Sao phải che đậy một cái chết
vì căn bệnh thường thấy xảy ra trên đường?
5
00:00:52,969 --> 00:00:54,219
Sao đồn trưởng đồn cảnh sát lại che giấu?
6
00:00:54,304 --> 00:00:57,274
Sau đó Đồn trưởng Choi
được chuyển đến Cục Tình báo ngay.
7
00:00:57,766 --> 00:00:59,926
Tại sao cậu ta biến mất?
Có đúng là mất tích không?
8
00:01:00,018 --> 00:01:02,228
- Tại sao anh muốn gặp Công tố viên Seo?
- Cậu ấy bảo tôi đến gặp.
9
00:01:02,312 --> 00:01:04,902
Không. Lần này anh gọi cho anh ấy trước.
10
00:01:04,981 --> 00:01:06,571
Chồng mất tích.
11
00:01:06,649 --> 00:01:09,279
Có lẽ cô ấy mạnh mẽ như vậy
vì là vợ công tố viên.
12
00:01:11,154 --> 00:01:13,414
Hung khí…Có phải là tấn công chính diện?
13
00:01:15,450 --> 00:01:17,660
Anh ấy đã quay lưng lại với thủ phạm,
14
00:01:17,744 --> 00:01:20,124
và thủ phạm không chuẩn bị sẵn hung khí.
15
00:01:22,165 --> 00:01:24,825
Còn Hạ sĩ Song,
người bị cử đi để bị bắt nạt,
16
00:01:24,918 --> 00:01:26,588
phát hiện cháu anh ta nhận hối lộ
17
00:01:27,087 --> 00:01:30,757
và bị cháu anh ta giết
trong khi đang đơn phương điều tra.
18
00:01:30,840 --> 00:01:34,800
Hai năm sau lại có một công tố viên
xuất hiện để lật lại việc đó?
19
00:01:38,515 --> 00:01:41,515
{\an8}TẬP 8
20
00:01:46,439 --> 00:01:47,359
{\an8}Đến rồi.
21
00:01:57,992 --> 00:01:59,412
{\an8}Công tố viên Hwang.
22
00:02:01,663 --> 00:02:04,873
{\an8}Chuyện như này
không hay xảy ra trên đời đâu.
23
00:02:06,084 --> 00:02:07,504
{\an8}"Chuyện như này" à?
24
00:02:07,585 --> 00:02:10,205
{\an8}Chuyện đồng nghiệp mất tích
không rõ sống chết.
25
00:02:15,009 --> 00:02:17,469
- Cô nghĩ anh ấy còn sống?
- Phải sống chứ.
26
00:02:19,305 --> 00:02:20,765
Tìm được rồi sẽ biết thôi.
27
00:02:21,683 --> 00:02:23,313
Vâng. Anh vào nhà đi.
28
00:02:54,257 --> 00:02:55,427
Cô còn tỉnh táo không?
29
00:02:55,508 --> 00:02:58,298
Đi gặp giám đốc sở đánh người,
còn đưa công tố viên theo?
30
00:02:58,887 --> 00:03:02,597
Trời, tôi phải đưa anh ấy theo
mới biết được bên công tố làm gì chứ.
31
00:03:02,682 --> 00:03:05,482
Tôi chỉ muốn tìm hiểu đối thủ
để chiến thắng thôi.
32
00:03:05,560 --> 00:03:07,310
Chứ không phải muốn đi cùng cậu ta à?
33
00:03:07,896 --> 00:03:09,056
Hai người có quan hệ gì?
34
00:03:09,147 --> 00:03:11,567
Có quan hệ gì đâu, Trưởng ban!
35
00:03:11,649 --> 00:03:14,279
Tôi chăm chỉ đi khắp nơi đến giờ này
mà cô lại hiểu lầm.
36
00:03:14,360 --> 00:03:16,450
Tôi thấy bất công quá.
37
00:03:17,071 --> 00:03:20,241
Cô suýt giao một cựu giám đốc sở
cho công tố viên làm nghi phạm.
38
00:03:20,742 --> 00:03:23,492
Chứng cứ ngoại phạm rõ ràng
nên không có chuyện đó đâu.
39
00:03:23,995 --> 00:03:28,205
Chúng tôi đã kiểm tra ghi chép và xác nhận
anh ấy làm việc tới 23:00.
40
00:03:28,291 --> 00:03:31,091
Tôi và Công tố viên Hwang kết luận
nếu rời Uijeongbu lúc đó
41
00:03:31,169 --> 00:03:34,129
thì anh ta không thể đến Yongsan
vào thời gian dự tính.
42
00:03:34,213 --> 00:03:35,213
Vậy anh ta nói gì?
43
00:03:36,049 --> 00:03:38,299
- Anh ta đòi xin lỗi.
- Đồ điên.
44
00:03:38,384 --> 00:03:41,434
Anh ta có xin lỗi những người
bị nghi ngờ sai khi điều tra không?
45
00:03:42,639 --> 00:03:43,969
Nhưng mà Trưởng ban à.
46
00:03:44,057 --> 00:03:48,847
Công tố viên Seo có hỏi một việc
về Trưởng ban.
47
00:03:54,776 --> 00:03:57,736
- Hỏi gì về tôi.
- Không có gì đặc biệt.
48
00:03:57,820 --> 00:04:00,240
Lúc đến gặp
người nhà nạn nhân vụ Tongyeong,
49
00:04:00,323 --> 00:04:02,123
Trưởng ban đã nói gì?
50
00:04:02,200 --> 00:04:04,200
Công tố viên Seo hỏi chuyện đó.
51
00:04:04,285 --> 00:04:07,245
Vậy nên tôi cũng định gặp họ vào ngày mai.
52
00:04:07,914 --> 00:04:10,294
Sau khi nghe họ nói chuyện,
tôi sẽ nói chi tiết hơn.
53
00:04:11,459 --> 00:04:12,499
Ừ, vậy đi.
54
00:04:25,723 --> 00:04:26,723
Mẹ!
55
00:04:27,600 --> 00:04:28,770
Ừ.
56
00:04:34,148 --> 00:04:35,778
Một công tố viên đã mất tích
57
00:04:35,858 --> 00:04:37,738
mà tòa án cũng không cân nhắc ạ?
58
00:04:38,278 --> 00:04:41,608
Ví dụ một cảnh sát mất tích
khi đang điều tra một công tố viên.
59
00:04:41,698 --> 00:04:43,778
Cảnh sát yêu cầu chúng ta cho họ
60
00:04:43,866 --> 00:04:45,946
lệnh khám xét và tịch thu
với công tố viên đó.
61
00:04:46,035 --> 00:04:47,695
Cô sẽ chấp nhận sao?
62
00:04:47,787 --> 00:04:50,917
Nhưng cảnh sát không làm được gì cả.
Vì không có lệnh khám xét.
63
00:04:51,416 --> 00:04:53,626
Cảnh sát đã yêu cầu nhiều lần,
64
00:04:53,710 --> 00:04:55,300
nhưng bên công tố liên tục bác bỏ.
65
00:05:02,218 --> 00:05:03,968
- Anh chưa về à?
- Ừ.
66
00:05:04,053 --> 00:05:06,353
Hôm nay ở Yeouido suốt
nên không làm được gì.
67
00:05:07,682 --> 00:05:09,182
Rồi tôi ngủ gật.
68
00:05:12,645 --> 00:05:13,595
Không về nhà à?
69
00:05:14,272 --> 00:05:15,732
Làm việc ở đây hiệu quả hơn.
70
00:05:16,441 --> 00:05:17,281
À, ký túc hả.
71
00:05:18,651 --> 00:05:20,361
Thôi. Làm việc đi nhé.
72
00:05:20,445 --> 00:05:21,485
Anh về ạ.
73
00:05:25,116 --> 00:05:25,946
Tôi
74
00:05:26,701 --> 00:05:28,831
từng sống với tiền bối Lee.
75
00:05:29,871 --> 00:05:31,411
Cũng ở nơi mà cậu ở bây giờ.
76
00:05:32,040 --> 00:05:32,960
Tiền bối Lee nào ạ?
77
00:05:34,375 --> 00:05:35,415
Tiền bối Lee Chang Jun.
78
00:05:36,252 --> 00:05:37,092
À, vâng.
79
00:05:38,463 --> 00:05:41,133
Hình như lúc đó tiền bối Lee
là năm thứ năm, sáu gì đấy.
80
00:05:41,841 --> 00:05:43,551
Đó là năm đầu của tôi.
81
00:05:45,178 --> 00:05:47,718
Tôi đẹp thế này
nên lúc đó hay nghe mọi người hỏi
82
00:05:47,805 --> 00:05:50,175
tại sao làm ở bộ phận hình sự.
83
00:05:52,727 --> 00:05:54,057
Vâng.
84
00:05:55,772 --> 00:05:58,192
Lúc đó có một vụ về an ninh xã hội,
85
00:05:58,274 --> 00:05:59,944
nên công tố viên từ nhiều văn phòng
86
00:06:00,026 --> 00:06:02,606
phải cắt liên lạc với bên ngoài
và ở chung khi làm việc.
87
00:06:02,695 --> 00:06:04,565
Tiền bối Lee là bạn cùng phòng của tôi.
88
00:06:07,909 --> 00:06:09,369
Không có gì đặc biệt.
89
00:06:10,661 --> 00:06:14,461
Bọn tôi chỉ làm việc,
có thời gian thì giặt quần áo
90
00:06:15,083 --> 00:06:16,423
và cùng nhau nấu mì ăn.
91
00:06:17,668 --> 00:06:18,998
Là như vậy đấy.
92
00:06:22,673 --> 00:06:25,973
Một ngày nọ, tôi đi làm vào cuối tuần.
93
00:06:26,052 --> 00:06:27,052
Mọi người nói với tôi
94
00:06:28,679 --> 00:06:31,059
tiền bối Lee đã chết.
95
00:06:31,140 --> 00:06:32,140
Anh ấy nhảy lầu.
96
00:06:37,563 --> 00:06:41,193
Tôi gặp lại anh ấy như vậy sau 13 năm.
97
00:06:44,987 --> 00:06:47,067
Nghe nói cậu và người mất tích
từng làm chung.
98
00:06:48,032 --> 00:06:49,032
Vâng.
99
00:06:49,117 --> 00:06:52,157
Cậu biết cậu ta
nên sẽ quyết tâm tìm cậu ta hơn.
100
00:06:52,245 --> 00:06:55,365
Nếu chỉ nhìn vào hiệu suất
thì cậu làm là hiệu quả nhất.
101
00:06:55,957 --> 00:06:59,087
Dù có khoảng thời gian trống suốt 13 năm,
102
00:07:01,462 --> 00:07:03,092
tôi cũng khó khăn lắm
103
00:07:04,173 --> 00:07:05,683
mới chịu được việc của tiền bối.
104
00:07:13,516 --> 00:07:16,386
Không phải lúc nào
che giấu cảm xúc cũng tốt.
105
00:07:16,936 --> 00:07:19,646
Nếu cậu thấy không thể cãi lời
Chánh văn phòng Woo
106
00:07:19,730 --> 00:07:21,480
thì cứ bảo là cậu không thể.
107
00:07:22,984 --> 00:07:23,824
Tôi không sao.
108
00:07:30,950 --> 00:07:32,790
Chánh văn phòng Woo…
109
00:07:33,327 --> 00:07:34,497
Sao?
110
00:07:35,079 --> 00:07:38,579
Nếu là Chánh văn phòng Woo
thì có điều tra Trưởng ban Choi Bit không?
111
00:07:39,083 --> 00:07:41,673
Có lẽ không trực tiếp điều tra
mà bảo người khác làm?
112
00:07:43,129 --> 00:07:46,049
"Điều tra" à?
Bí mật điều tra để nắm điểm yếu à?
113
00:07:46,716 --> 00:07:48,256
Vâng. Nhưng…
114
00:07:49,093 --> 00:07:51,603
nếu đó là chuyện
không thể lấy làm đòn chí mạng thì sao?
115
00:07:51,679 --> 00:07:54,849
Nếu chỉ là điều nhỏ nhặt
chỉ đủ làm giảm danh tiếng thì sao?
116
00:07:55,641 --> 00:07:57,601
Nếu đấm liên tục
thì sẽ thành đòn chí mạng.
117
00:07:57,685 --> 00:07:59,645
Không ai chịu được khi liên tục bị đấm.
118
00:08:01,147 --> 00:08:02,357
Vâng.
119
00:08:02,982 --> 00:08:05,612
Trong lần tranh luận về quyền điều tra
năm 2011,
120
00:08:05,693 --> 00:08:07,153
cựu tổng cục trưởng bị bắt giam.
121
00:08:07,236 --> 00:08:09,856
Có phải ông ta bị vu khống đâu.
122
00:08:09,947 --> 00:08:11,067
Nhưng lần này,
123
00:08:11,157 --> 00:08:14,367
Cục trưởng Cục Tình báo bị bắt
ngay khi tranh luận nổ ra.
124
00:08:15,369 --> 00:08:17,119
Cho nên chắc chắn họ sẽ điều tra cô ta.
125
00:08:18,164 --> 00:08:20,964
Nhưng vấn đề không phải thế.
126
00:08:21,542 --> 00:08:24,592
Dù ta có cố gắng bới móc
thì họ cũng không nên để bị tóm.
127
00:08:25,880 --> 00:08:27,420
Nhưng nếu ta dựng chuyện thì sao?
128
00:08:27,507 --> 00:08:29,377
Nếu vậy thì có ai chịu được không?
129
00:08:30,468 --> 00:08:31,838
Họ cũng dựng chuyện mà.
130
00:08:31,928 --> 00:08:34,008
Chắc chắn Choi Bit đang quản lý cả Cục
131
00:08:34,096 --> 00:08:35,596
vì Cục trưởng đã bị bắt rồi.
132
00:08:36,641 --> 00:08:39,311
Có thể bên đó đã nhìn thấu chúng ta,
133
00:08:39,393 --> 00:08:40,903
chúng ta cũng phải phòng bị.
134
00:08:42,396 --> 00:08:43,226
Phòng bị?
135
00:08:44,482 --> 00:08:45,362
Đúng, phòng bị.
136
00:08:51,030 --> 00:08:52,910
- Không đúng.
- Dạ?
137
00:08:53,950 --> 00:08:55,830
Một ngày đã trôi qua,
138
00:08:55,910 --> 00:08:58,620
việc tìm người đang rất cấp bách,
139
00:08:59,747 --> 00:09:01,167
nhưng cậu lại hỏi chuyện đó à?
140
00:09:06,671 --> 00:09:08,211
Hẹn gặp anh vào ngày mai.
141
00:09:29,235 --> 00:09:32,025
Việc tìm người đang rất cấp bách.
142
00:10:36,135 --> 00:10:37,425
Tại sao…
143
00:10:56,364 --> 00:10:58,124
Chuyển lời tới Chủ tịch Lee giúp tôi.
144
00:10:58,199 --> 00:10:59,909
Chủ tịch phải chuẩn bị tài liệu.
145
00:11:00,868 --> 00:11:02,328
Không. Không gửi qua bưu điện.
146
00:11:04,455 --> 00:11:07,035
Vậy thì để người ở phòng thư ký ký tên.
147
00:11:07,124 --> 00:11:08,214
Tôi đi bây giờ đây.
148
00:11:16,467 --> 00:11:17,387
Anh đến có việc gì?
149
00:11:18,511 --> 00:11:20,011
Phòng thư ký Chủ tịch ở tầng mấy?
150
00:11:20,096 --> 00:11:22,176
- Anh được mời đến à?
- Vâng.
151
00:11:23,224 --> 00:11:25,064
Đợi một chút. Tôi sẽ kiểm tra.
152
00:11:32,483 --> 00:11:34,533
Xin chào, tôi nghĩ là người ở bên công tố.
153
00:11:35,778 --> 00:11:36,858
Tôi biết rồi.
154
00:11:54,046 --> 00:11:56,716
Anh nói có giấy tờ gì nhỉ?
Cứ đưa tôi, tôi sẽ chuyển giúp.
155
00:11:57,633 --> 00:11:58,553
Không sao đâu.
156
00:11:59,176 --> 00:12:00,216
Chúng tôi không…
157
00:12:00,302 --> 00:12:03,642
Đây là thông tin mật,
cô tránh đi được không?
158
00:12:03,722 --> 00:12:05,102
Không ạ, ở đây chúng tôi…
159
00:12:19,029 --> 00:12:21,869
Đây là các vụ án
Công tố viên Seo quyết định khởi tố.
160
00:12:21,949 --> 00:12:24,539
Xin lỗi, không thể tiết lộ
nội dung cụ thể ra ngoài
161
00:12:24,618 --> 00:12:26,408
nên tôi chỉ gửi ngắn gọn.
162
00:12:26,495 --> 00:12:29,705
Nhưng anh có thể đến văn phòng
xem báo cáo bất cứ lúc nào.
163
00:12:31,917 --> 00:12:33,247
Vâng, Chủ tịch.
164
00:12:34,753 --> 00:12:35,923
Vâng. Tôi hiểu rồi.
165
00:12:37,882 --> 00:12:40,382
VỤ ÁN MA TÚY LIÊN QUAN ĐẾN
CON CHÁU TÀI PHIỆT ĐỜI THỨ 2 VÀ 3
166
00:12:40,468 --> 00:12:41,678
LỪA ĐẢO, 11 TIỀN ÁN
167
00:12:46,098 --> 00:12:47,218
Anh vào đi ạ.
168
00:13:05,784 --> 00:13:07,834
Tôi có thể bảo người
đuổi anh ra ngoài đấy.
169
00:13:08,787 --> 00:13:10,577
Vâng. Cảm ơn vì cô không làm vậy.
170
00:13:11,457 --> 00:13:13,287
Chắc cô bận lắm, tôi nói thẳng nhé.
171
00:13:13,375 --> 00:13:15,835
Công tố viên Seo đã mất tích.
172
00:13:16,879 --> 00:13:18,959
- Tôi biết.
- Tôi đang theo dấu anh ấy
173
00:13:19,048 --> 00:13:20,338
và nhận ra
174
00:13:20,424 --> 00:13:23,474
vào hôm mất tích,
anh ấy và Hanjo có gọi điện và nhắn tin.
175
00:13:23,552 --> 00:13:25,052
Tôi có thể biết là việc gì không?
176
00:13:26,138 --> 00:13:27,218
Việc này được giao…
177
00:13:28,474 --> 00:13:29,644
cho Công tố viên Hwang à?
178
00:13:30,226 --> 00:13:31,806
Vâng. Là việc gì vậy?
179
00:13:33,771 --> 00:13:35,061
Trước đại hội cổ đông,
180
00:13:35,147 --> 00:13:37,897
anh ta liên lạc và nói sẽ ủng hộ tôi.
181
00:13:37,983 --> 00:13:40,573
Anh ta vốn là
người giỏi đối nhân xử thế mà.
182
00:13:47,576 --> 00:13:48,576
LỊCH SỬ CUỘC GỌI
183
00:13:49,286 --> 00:13:50,906
Đây là lịch sử cuộc gọi của anh ấy.
184
00:13:52,081 --> 00:13:54,081
Một tuần trước khi mất tích,
185
00:13:54,667 --> 00:13:56,537
người từ phòng thư ký của cô
đã gọi anh ấy rồi.
186
00:13:57,127 --> 00:14:01,127
Chỉ trong chiều hôm đó đã có năm cuộc gọi
giữ Công tố viên Seo và Hanjo.
187
00:14:02,633 --> 00:14:04,933
Anh ấy gọi năm cuộc một ngày để cổ vũ cô?
188
00:14:13,602 --> 00:14:15,022
Chủ tịch đã bắt cóc anh ấy à?
189
00:14:16,021 --> 00:14:18,361
Nếu không phải,
đừng để tôi phí thời gian ở đây.
190
00:14:18,440 --> 00:14:20,990
Dù chỉ có chút manh mối,
tôi cũng phải tìm anh ấy ngay.
191
00:14:21,610 --> 00:14:22,900
Đã hai ngày trôi qua rồi.
192
00:14:27,283 --> 00:14:29,203
Tôi muốn biết bệnh tình của bố tôi
193
00:14:29,285 --> 00:14:32,195
nên mượn tay Công tố viên Seo một chút.
194
00:14:32,788 --> 00:14:35,078
Tôi nhờ anh ta với tư cách cá nhân.
195
00:14:35,165 --> 00:14:36,825
Anh ta vui vẻ giúp tôi.
196
00:14:38,377 --> 00:14:39,747
Tối hôm mất tích thì sao?
197
00:14:40,296 --> 00:14:42,546
Hanjo lại liên lạc
với Công tố viên Seo trước.
198
00:14:47,720 --> 00:14:49,010
Chủ tịch Lee Yeon Jae.
199
00:15:02,484 --> 00:15:03,654
Xin lỗi Chủ tịch.
200
00:15:05,487 --> 00:15:06,737
Để tôi trả lời được không?
201
00:15:09,992 --> 00:15:11,242
Anh biết tôi hỏi gì à?
202
00:15:12,536 --> 00:15:15,496
Tôi đã liên lạc với Công tố viên Seo
vào ngày anh ấy mất tích.
203
00:15:16,123 --> 00:15:18,633
Xin lỗi vì không báo cáo trước.
204
00:15:19,460 --> 00:15:21,960
Trả lời như vậy được chưa?
205
00:15:22,796 --> 00:15:25,046
Tại sao hai người giấu tôi
gọi điện cho nhau?
206
00:15:26,342 --> 00:15:27,552
Tôi xin lỗi.
207
00:15:28,052 --> 00:15:30,722
Không lâu trước đây,
tôi có việc nhờ Công tố viên Seo.
208
00:15:31,263 --> 00:15:35,563
Tôi nhờ anh ta xem xem có việc gì nên biết
về Văn phòng Công tố phía Đông không.
209
00:15:37,311 --> 00:15:38,441
Việc nên biết?
210
00:15:39,021 --> 00:15:40,731
Tập đoàn chúng tôi vướng vào vụ tố tụng
211
00:15:40,814 --> 00:15:42,864
thuế môn bài với bên đó.
212
00:15:43,400 --> 00:15:45,780
Là tôi đề nghị anh ta.
Không phải chỉ thị của Chủ tịch.
213
00:15:47,279 --> 00:15:50,739
Vậy là anh nhờ Công tố viên Seo
tìm kiếm thông tin
214
00:15:51,825 --> 00:15:54,285
về Văn phòng Công tố phía Đông
215
00:15:54,370 --> 00:15:56,660
để Hanjo tấn công họ và thắng kiện à?
216
00:15:56,747 --> 00:16:00,827
Không phải để tấn công. Để tham khảo thôi.
217
00:16:03,879 --> 00:16:05,589
Vậy anh tham khảo việc gì?
218
00:16:06,090 --> 00:16:10,340
Công tố viên Seo nói sẽ kiểm tra,
nhưng anh ấy không nói gì cả.
219
00:16:10,427 --> 00:16:12,467
Cuộc gọi cuối cùng giữa bọn tôi
là về việc đó.
220
00:16:13,347 --> 00:16:14,767
Anh ấy bảo cần thêm thời gian.
221
00:16:15,265 --> 00:16:17,225
Anh ấy chưa gặp Trưởng phòng được.
222
00:16:18,310 --> 00:16:19,810
Đó là cuộc gọi cuối cùng.
223
00:16:23,691 --> 00:16:24,821
Có đúng là hôm đó
224
00:16:26,235 --> 00:16:28,065
hai người chỉ nói chuyện qua điện thoại,
225
00:16:28,779 --> 00:16:29,989
chứ không gặp mặt phải không?
226
00:16:30,072 --> 00:16:31,242
Đúng, chỉ gọi điện thôi.
227
00:16:32,116 --> 00:16:33,946
Tôi có thể kể mọi việc mình làm đêm đó.
228
00:16:34,535 --> 00:16:37,905
Nếu anh cần chứng cứ ngoại phạm,
tôi sẽ nộp.
229
00:16:37,997 --> 00:16:41,667
Anh ấy nói năng tự tin thế này,
chắc chắn đã có chứng cứ ngoại phạm.
230
00:16:42,209 --> 00:16:43,789
Công tố viên Hwang.
231
00:16:43,877 --> 00:16:46,047
Hình như anh đã lãng phí thời gian rồi.
232
00:16:51,927 --> 00:16:53,797
Tôi đã hứa với Công tố viên Seo
233
00:16:55,973 --> 00:16:58,103
sau khi thoải mái hơn sẽ cùng nhau đi ăn.
234
00:16:58,183 --> 00:17:01,153
Tôi muốn giữ lời hứa đó.
235
00:17:01,228 --> 00:17:02,228
Tìm anh ta giúp tôi.
236
00:17:13,949 --> 00:17:17,239
Trưởng phòng Công tố phía Đông,
người vừa ra ngoài và người mất tích.
237
00:17:18,454 --> 00:17:20,084
Ba người họ trải qua cùng một thời.
238
00:17:20,164 --> 00:17:22,334
Khi đó họ ở văn phòng đó cùng nhau.
239
00:17:22,416 --> 00:17:24,206
Nhưng Giám đốc Park đã biến anh ấy
240
00:17:25,085 --> 00:17:28,415
trở thành kẻ phản bội, vì anh biết bây giờ
241
00:17:29,173 --> 00:17:31,133
anh ấy không thể
tự biện minh cho mình nữa.
242
00:17:32,843 --> 00:17:34,763
- Tôi xin lỗi.
- Xin lỗi thì ích gì.
243
00:17:35,763 --> 00:17:38,973
Lời nói dối của anh
có khi cũng chỉ là vô ích,
244
00:17:39,892 --> 00:17:41,772
vì anh ta chứ không phải ai khác
đã nhận vụ này.
245
00:17:43,395 --> 00:17:44,805
Tôi nghĩ anh ta hiểu ý mà.
246
00:17:44,897 --> 00:17:46,267
Nếu anh ta mà hiểu
247
00:17:49,359 --> 00:17:50,859
thì đã không đi như vậy rồi.
248
00:17:58,535 --> 00:18:00,865
Công tố viên Seo nói sẽ kiểm tra,
249
00:18:01,455 --> 00:18:03,205
nhưng anh ấy không nói gì cả.
250
00:18:04,500 --> 00:18:06,840
Cuộc gọi cuối cùng giữa bọn tôi
là về việc đó.
251
00:18:06,919 --> 00:18:08,299
Anh ấy bảo cần thêm thời gian.
252
00:18:08,879 --> 00:18:11,129
Anh ấy chưa gặp Trưởng phòng được.
253
00:18:11,215 --> 00:18:13,295
Cậu lên Seoul nhưng vẫn chưa đến
Văn phòng phía Đông nhỉ?
254
00:18:13,383 --> 00:18:14,803
Đi gặp Trưởng phòng với tôi.
255
00:18:18,347 --> 00:18:19,387
Vâng.
256
00:18:19,473 --> 00:18:21,813
Sáng nay anh có nhờ tôi đăng ký trát.
257
00:18:22,476 --> 00:18:23,976
Tòa bác bỏ rồi ạ.
258
00:18:25,062 --> 00:18:27,112
Công tố viên Hwang? Đang ở Đồn Yongsan à?
259
00:18:27,689 --> 00:18:29,359
Anh đang ở Đồn Yongsan à?
260
00:18:29,900 --> 00:18:31,360
Đợi một chút ạ.
261
00:18:31,443 --> 00:18:33,283
- Anh ấy đang tới đó.
- Được rồi.
262
00:18:33,362 --> 00:18:34,532
Anh ấy tới Hanjo trước.
263
00:18:39,451 --> 00:18:40,791
Hanjo? Sao cậu lại tới Hanjo?
264
00:18:46,416 --> 00:18:47,496
Về rồi nói.
265
00:18:48,168 --> 00:18:50,248
Tôi biết rồi. Đến đó rồi về. Ừ.
266
00:18:53,006 --> 00:18:54,376
Ừ. Làm việc nhé.
267
00:18:54,466 --> 00:18:55,876
Chào anh.
268
00:18:59,680 --> 00:19:02,060
Hình như Seo Dong Jae có gì đó với Hanjo.
269
00:19:03,016 --> 00:19:05,726
Có gì hả? Đã có việc gì?
270
00:19:07,146 --> 00:19:09,016
- Tiền bối Lee Chang Jun.
- Hả?
271
00:19:09,606 --> 00:19:11,146
Nghe nói cậu ta thân với tiền bối.
272
00:19:11,233 --> 00:19:13,153
Có khi cậu ta đến chào hỏi vợ tiền bối.
273
00:19:14,570 --> 00:19:15,450
Cậu nghĩ thế à?
274
00:19:16,697 --> 00:19:17,737
Có thể.
275
00:19:19,741 --> 00:19:21,291
Chắc Công tố viên Hwang sốt ruột.
276
00:19:21,368 --> 00:19:24,198
Mấy nơi cần kiểm tra để tìm người
toàn những nơi khó khăn.
277
00:19:24,288 --> 00:19:26,208
Tổng cục Cảnh sát, rồi tập đoàn tài phiệt.
278
00:19:27,207 --> 00:19:29,457
Sao nơi cuối cùng cậu Seo đến
là Tổng cục Cảnh sát nhỉ?
279
00:19:29,543 --> 00:19:32,553
Không phải Công tố viên Seo
cũng điều tra Trưởng ban Choi à?
280
00:19:33,839 --> 00:19:35,919
Ai nói? Cậu ta điều tra gì
về Trưởng ban Choi?
281
00:19:36,508 --> 00:19:39,218
Không. Tôi chỉ nghĩ
cậu ta là người giỏi đào bới
282
00:19:39,303 --> 00:19:41,263
nên đương nhiên sẽ đi tới đó.
283
00:19:47,019 --> 00:19:49,609
VỤ MẤT TÍCH
CỦA CÔNG TỐ VIÊN SEO DONG JAE
284
00:20:00,866 --> 00:20:02,236
NẠN NHÂN: SEO DONG JAE
285
00:20:02,868 --> 00:20:04,198
Chiều cao của chồng chị?
286
00:20:05,704 --> 00:20:07,924
- Anh ấy cao 1,81m.
- Cao 1,81m.
287
00:20:09,458 --> 00:20:10,918
Nhưng nếu điều tra công khai,
288
00:20:12,544 --> 00:20:14,884
thông tin về các con tôi
cũng sẽ bị phơi bày à?
289
00:20:15,380 --> 00:20:18,340
Nếu ai đó công khai
lý lịch về gia đình chị
290
00:20:18,425 --> 00:20:19,965
hoặc đăng bài viết lăng mạ,
291
00:20:20,052 --> 00:20:24,062
bọn tôi có thể khép tội phỉ báng
và xâm phạm danh dự rồi điều tra người đó.
292
00:20:25,933 --> 00:20:27,603
Anh ấy hơi gầy, đúng không ạ?
293
00:20:27,684 --> 00:20:33,114
Vậy ý anh là thông tin gia đình tôi
rất có thể sẽ bị lộ.
294
00:20:33,190 --> 00:20:35,860
Bây giờ bọn nhỏ đã sốc lắm rồi.
295
00:20:36,818 --> 00:20:38,818
Nếu bạn học hay giáo viên biết thì sao?
296
00:20:40,197 --> 00:20:41,777
Chị không đồng ý ạ?
297
00:20:42,824 --> 00:20:45,084
Vậy thì chúng tôi sẽ không thể
điều tra công khai.
298
00:20:46,870 --> 00:20:48,210
Ý tôi không phải vậy.
299
00:20:49,122 --> 00:20:50,122
Chuyện đó…
300
00:20:52,292 --> 00:20:55,962
Tôi nghe nói có nguyên lý thời gian vàng.
301
00:20:59,549 --> 00:21:01,889
Thường nếu trong 48 giờ đồng hồ
302
00:21:03,971 --> 00:21:05,511
mà không tìm thấy…
303
00:21:06,181 --> 00:21:07,681
Đó chỉ là thời gian trung bình.
304
00:21:09,935 --> 00:21:13,225
Nhưng mà…
chị đồng ý điều tra công khai chứ?
305
00:21:15,357 --> 00:21:16,437
Vâng.
306
00:21:17,484 --> 00:21:20,204
Vào hôm mất tích anh ấy mặc gì ạ?
307
00:21:25,200 --> 00:21:28,160
Vậy chúng tôi sẽ kiểm tra
CCTV quay được hình ảnh cuối cùng
308
00:21:28,245 --> 00:21:29,905
rồi ghi chép lại sau.
309
00:21:31,039 --> 00:21:31,999
Chị đợi một lát nhé.
310
00:22:04,823 --> 00:22:05,823
HWANG SI MOK
311
00:22:11,496 --> 00:22:13,746
Tôi là Hwang Si Mok,
đàn em của Công tố viên Seo.
312
00:22:14,333 --> 00:22:15,633
Tôi hỏi chị vài câu được chứ?
313
00:22:17,336 --> 00:22:18,496
Vâng.
314
00:22:19,838 --> 00:22:22,718
Chị với chồng không sống chung với nhau
bao lâu rồi ạ?
315
00:22:24,676 --> 00:22:25,676
Sao ạ?
316
00:22:25,761 --> 00:22:27,721
Hiện chị đang ở thành phố mới Songdo,
317
00:22:27,804 --> 00:22:29,684
chồng chị làm việc ở Uijeongbu.
318
00:22:29,765 --> 00:22:31,175
Anh ấy đi về mỗi ngày ạ?
319
00:22:32,809 --> 00:22:34,139
Chuyện đó…
320
00:22:35,604 --> 00:22:37,154
Lúc tăng ca,
321
00:22:38,065 --> 00:22:40,065
anh ấy ở lại phòng trực đêm
322
00:22:40,734 --> 00:22:41,784
của văn phòng.
323
00:22:48,033 --> 00:22:51,083
Công tố viên Seo có nói
không được thường xuyên gặp mặt con.
324
00:22:56,249 --> 00:22:57,079
Chuyện đó…
325
00:22:59,836 --> 00:23:01,456
là chuyện giữa hai vợ chồng.
326
00:23:02,464 --> 00:23:04,724
Người ngoài nhìn thôi thì không biết được.
327
00:23:04,800 --> 00:23:06,260
Anh đừng tùy tiện nói như vậy.
328
00:23:10,514 --> 00:23:12,724
Lần cuối cô gặp chồng mình là khi nào?
329
00:23:15,602 --> 00:23:16,602
Tại sao?
330
00:23:17,354 --> 00:23:19,064
Tại sao lại hỏi tôi những câu này?
331
00:23:19,147 --> 00:23:19,977
Không phải…
332
00:23:20,565 --> 00:23:22,565
Chẳng lẽ tôi lại làm gì bố bọn nhỏ sao?
333
00:23:22,651 --> 00:23:25,531
Vì tôi không biết được
chuyện vợ chồng cô thế nào.
334
00:23:33,286 --> 00:23:35,996
Sao kẻ bắt cóc không đòi tiền chuộc?
335
00:23:36,581 --> 00:23:37,671
Sao tôi biết được?
336
00:23:37,749 --> 00:23:39,669
Vừa rồi cô nhận tin nhắn từ ai?
337
00:23:41,086 --> 00:23:42,296
Mẹ tôi.
338
00:23:43,463 --> 00:23:45,303
Bé út sắp về rồi.
339
00:23:51,763 --> 00:23:53,143
Chị có đang ngoại tình không?
340
00:23:55,058 --> 00:23:56,098
Tôi sao?
341
00:23:57,811 --> 00:23:59,861
Này! Thay vì làm vậy với tôi
342
00:23:59,938 --> 00:24:02,688
thì nên tìm hiểu xem
anh ta đang làm gì đi!
343
00:24:06,862 --> 00:24:08,572
Anh ấy đang làm gì ạ?
344
00:24:26,256 --> 00:24:28,506
ĐỘI TRỌNG ÁN
345
00:24:29,676 --> 00:24:32,506
Đây là bảng sao kê thẻ tín dụng
của người mất tích.
346
00:24:32,596 --> 00:24:34,256
Đội 3 và Đội Tội phạm Trí tuệ
347
00:24:34,347 --> 00:24:36,217
sẽ kiểm tra địa điểm thanh toán.
348
00:24:36,308 --> 00:24:37,638
Vâng.
349
00:24:39,644 --> 00:24:43,574
Còn nữa, điều tra gia đình,
thân thích, đồng nghiệp, người xung quanh
350
00:24:43,648 --> 00:24:46,528
xem có ai cần tiền
hay quan hệ không tốt với người mất tích.
351
00:24:46,610 --> 00:24:48,280
Để xem nào…
352
00:24:48,361 --> 00:24:49,991
Này! Đội 2 làm đi!
353
00:24:54,743 --> 00:24:56,243
- Đồn trưởng!
- Trời.
354
00:24:56,328 --> 00:24:57,448
- Chào anh ạ!
- Chào anh!
355
00:25:00,207 --> 00:25:01,667
Mọi người vất vả rồi.
356
00:25:01,750 --> 00:25:05,050
Tôi không cần giải thích nhiều.
Đây là trường hợp đặc biệt.
357
00:25:05,128 --> 00:25:08,008
Theo đó…Không biết là
"theo đó" hay "cho nên" nữa.
358
00:25:08,089 --> 00:25:10,299
Nói chung Tổng cục sẽ dẫn dắt điều tra.
359
00:25:11,343 --> 00:25:14,103
Đội trưởng Han Yeo Jin
sẽ phụ trách cuộc điều tra này.
360
00:25:14,679 --> 00:25:18,889
Rất nhiều người quan tâm đến vụ này
vì nghề nghiệp của người mất tích.
361
00:25:19,476 --> 00:25:22,596
Mọi người hãy làm cho tốt.
Trong thời kỳ nhạy cảm như hiện nay,
362
00:25:22,687 --> 00:25:25,227
hãy thể hiện năng lực
của Đồn Yongsan chúng ta.
363
00:25:25,315 --> 00:25:27,395
- Vâng.
- Vâng.
364
00:25:27,484 --> 00:25:28,364
Vất vả rồi!
365
00:25:39,496 --> 00:25:42,076
Lâu rồi mới gặp tôi
nên mọi người vui lắm nhỉ?
366
00:25:45,085 --> 00:25:48,505
Dù sao cũng quen biết nhau,
nên hãy giản lược phần chào hỏi hình thức.
367
00:25:49,422 --> 00:25:52,592
Nào! Chúng ta sẽ chia thành hai đội.
368
00:25:52,676 --> 00:25:55,096
Một đội truy tìm hướng di chuyển
của người bị mất tích.
369
00:25:55,178 --> 00:25:58,308
Một đội xác minh nghề nghiệp có liên quan
đến vụ mất tích không.
370
00:25:58,390 --> 00:25:59,470
Hai đội như thế.
371
00:25:59,557 --> 00:26:03,647
Nhờ anh chỉ huy
đội truy tìm hướng di chuyển được không ạ?
372
00:26:08,191 --> 00:26:09,071
Vâng.
373
00:26:10,527 --> 00:26:14,027
Đội thứ hai sẽ cùng tôi điều tra
Đồn Cảnh sát Segok ở Dongducheon.
374
00:26:14,114 --> 00:26:15,874
- Chuyện gì vậy?
- Đồn cảnh sát?
375
00:26:15,949 --> 00:26:18,239
Sao? Điều tra Đồn Cảnh sát Segok?
376
00:26:18,910 --> 00:26:21,790
Thanh tra Jang Geon,
Seo Sang Won, Won Jin Hun,
377
00:26:21,871 --> 00:26:23,041
các anh đi với tôi.
378
00:26:23,123 --> 00:26:24,123
- Vâng.
- Vâng.
379
00:26:29,170 --> 00:26:30,170
Gì thế kia?
380
00:26:30,255 --> 00:26:32,085
- Gì đây? Cảnh sát à?
- Là cảnh sát mà.
381
00:26:32,173 --> 00:26:33,933
Hình như là vậy.
382
00:26:34,009 --> 00:26:37,429
Cái này với cái này
383
00:26:38,763 --> 00:26:40,393
có liên quan à?
384
00:26:40,890 --> 00:26:42,480
Cảnh sát bị đồng nghiệp giết?
385
00:26:42,559 --> 00:26:44,979
Sao bên công tố lật lại vụ đó?
386
00:26:48,690 --> 00:26:50,860
- Anh ta đến đây làm gì vậy?
- Gì đây?
387
00:26:50,942 --> 00:26:53,072
- Ai vậy?
- Người của Văn phòng phía Tây.
388
00:26:54,154 --> 00:26:55,164
- Xin chào.
- Chào anh.
389
00:26:57,907 --> 00:27:00,287
Người mất tích
là công tố viên bộ phận hình sự,
390
00:27:00,368 --> 00:27:02,408
chắc ngày nào anh ấy cũng nhận án hình sự.
391
00:27:02,495 --> 00:27:04,785
Có thể có người thù oán anh ấy.
392
00:27:04,873 --> 00:27:06,923
Văn phòng anh ấy đang điều tra
các vụ hình sự
393
00:27:07,000 --> 00:27:08,670
anh ấy từng quyết định khởi tố
394
00:27:08,752 --> 00:27:11,592
xem có thể có ai thù oán anh ấy không.
395
00:27:11,671 --> 00:27:13,261
Tuy nói là có để lại vết máu
396
00:27:13,340 --> 00:27:16,220
nhưng phải sau một tuần
mới được công nhận là mất tích.
397
00:27:16,843 --> 00:27:18,013
Mà còn bết máu nữa.
398
00:27:18,595 --> 00:27:21,635
Nếu anh ta tự để lại để trốn đi thì sao?
Đâu hiếm những vụ như thế.
399
00:27:22,223 --> 00:27:24,983
Giả vờ chết hoặc biến mất để trốn nợ
400
00:27:25,060 --> 00:27:26,190
hoặc các quan hệ rắc rối.
401
00:27:26,269 --> 00:27:28,099
Nhưng anh ấy muốn lên Viện Tối cao.
402
00:27:31,608 --> 00:27:34,068
Anh ấy muốn ở lại thủ đô, và hơn thế nữa,
403
00:27:34,152 --> 00:27:36,242
anh ấy đang nhắm đến Viện Công tố Tối Cao.
404
00:27:36,321 --> 00:27:38,661
Thế nên anh ấy mới nỗ lực
trong thời gian dài
405
00:27:38,740 --> 00:27:39,990
để gặp Chánh văn phòng ở đó.
406
00:27:40,075 --> 00:27:43,785
Anh ấy mất tích ngay trước cuộc gặp.
407
00:27:43,870 --> 00:27:47,500
Người như vậy sẽ tự nhỏ máu mình
rồi giả vờ bị mất tích để trốn đi sao?
408
00:27:48,625 --> 00:27:52,045
Nhưng nếu anh ta làm vậy
để quay lại cho kịch tính thì sao?
409
00:27:52,128 --> 00:27:54,258
Khi đó sẽ được chú ý hơn.
410
00:27:54,339 --> 00:27:55,299
Nếu tất cả chỉ là diễn?
411
00:27:55,382 --> 00:27:58,802
Anh tin là anh ấy tự dựng lên
màn kịch này à?
412
00:27:59,511 --> 00:28:02,181
- Người đó có thể làm vậy mà.
- Anh ta là công tố viên mà.
413
00:28:02,263 --> 00:28:05,183
Ở Đồn Yongsan có thanh tra nào
chưa gặp Công tố viên Seo không?
414
00:28:05,266 --> 00:28:07,266
Chúng tôi mừng vì anh ta đi nơi khác đấy.
415
00:28:07,352 --> 00:28:10,192
Đi xa thế rồi mà còn soi mói
xem cảnh sát có giết nhau không,
416
00:28:10,271 --> 00:28:11,521
giờ thì đi mất.
417
00:28:12,941 --> 00:28:14,151
Đi đâu ạ?
418
00:28:27,497 --> 00:28:31,247
Có thể anh ấy đang chảy máu
ngay lúc này đấy.
419
00:28:31,334 --> 00:28:34,174
Chúng ta không có thời gian
đánh giá cuộc đời người khác.
420
00:28:34,254 --> 00:28:35,094
Tìm anh ấy thôi.
421
00:28:35,171 --> 00:28:36,421
Có điều…
422
00:28:37,173 --> 00:28:40,053
Chúng tôi không tìm ra nhân chứng.
423
00:28:40,135 --> 00:28:41,545
Vợ của người mất tích ấy.
424
00:28:41,636 --> 00:28:43,886
Hay là quay phim để chị ấy
425
00:28:43,972 --> 00:28:45,812
- tự kêu gọi giúp đỡ ạ?
- Làm thế nào?
426
00:28:45,890 --> 00:28:48,690
Ta sẽ quay một đoạn phim
rồi đăng lên mạng xã hội.
427
00:28:49,853 --> 00:28:51,773
- Quay cả mặt hả?
- Vâng.
428
00:28:51,855 --> 00:28:53,645
Có hơi quá không?
429
00:28:53,732 --> 00:28:56,482
Nhưng thông thường,
nếu vợ hoặc chồng gặp chuyện như này
430
00:28:56,568 --> 00:28:58,528
thì đến sáu, bảy phần là do người kia làm.
431
00:28:58,611 --> 00:29:00,071
Đúng vậy, phải sợ chứ.
432
00:29:00,155 --> 00:29:01,355
- Bởi thế.
- Ừ.
433
00:29:01,448 --> 00:29:03,488
Dạo này ai cũng xem clip trên mạng cả.
434
00:29:03,575 --> 00:29:07,905
Hiệu quả gấp mấy trăm lần tờ rơi đấy ạ.
435
00:29:08,621 --> 00:29:10,461
Hỏi gia đình thử, nếu họ đồng ý thì làm.
436
00:29:11,040 --> 00:29:12,330
Vâng.
437
00:29:13,168 --> 00:29:14,748
Làm gì đó? Đi thôi.
438
00:29:14,836 --> 00:29:15,666
- Vâng.
- Vâng.
439
00:29:16,546 --> 00:29:18,126
Tôi gặp bên Hanjo rồi.
440
00:29:18,214 --> 00:29:19,764
Cô ta nói sao?
441
00:29:19,841 --> 00:29:23,641
Cô ta nói muốn thông qua anh ấy
tìm hiểu tình trạng của Lee Yun Beom.
442
00:29:24,846 --> 00:29:27,966
Tình trạng của bố mình
mà sao phải nhờ người khác?
443
00:29:28,057 --> 00:29:29,927
Có vẻ họ cắt đứt với nhau rồi.
444
00:29:32,020 --> 00:29:34,270
- Theo thông tin trên báo…
- Ba ngày.
445
00:29:34,355 --> 00:29:35,605
…thì có vẻ là vậy.
446
00:29:35,690 --> 00:29:38,110
- Thật sự như vậy sao?
- Nhận trước khi mất tích.
447
00:29:38,193 --> 00:29:39,573
- Để xem.
- Gọi tới Anyang
448
00:29:39,652 --> 00:29:41,202
- rồi yêu cầu lịch thăm sau đó.
- Vâng.
449
00:29:42,071 --> 00:29:43,201
- Đây.
- Cảm ơn.
450
00:29:44,991 --> 00:29:46,661
KIM SU HANG
451
00:29:51,664 --> 00:29:54,174
Thanh tra Jang đi gặp Tuần cảnh Kim ạ?
452
00:29:54,250 --> 00:29:55,670
Không, là tôi.
453
00:29:56,419 --> 00:29:57,999
Tôi đã gọi Tuần cảnh Kim đến đây.
454
00:29:59,005 --> 00:30:00,295
LEE DAE SEONG, GU JUN SEONG
455
00:30:01,925 --> 00:30:03,005
Hy vọng không phí thời gian.
456
00:30:03,676 --> 00:30:06,426
Tuần cảnh Kim cũng là nghi phạm.
Sao cô lại lo là phí thời gian?
457
00:30:07,305 --> 00:30:09,215
Tôi cứ cảm thấy
chờ thế này thì không được.
458
00:30:09,307 --> 00:30:10,807
Phải ra ngoài tìm chứ.
459
00:30:10,892 --> 00:30:12,692
Thời gian mất tích đã qua 40 giờ rồi,
460
00:30:12,769 --> 00:30:14,189
mà tôi lại ở đây…
461
00:30:15,355 --> 00:30:17,565
Có lẽ chuyện này cũng quan trọng.
462
00:30:18,191 --> 00:30:20,361
Nếu không phải ở đây thì cô sẽ làm gì?
463
00:30:20,443 --> 00:30:22,453
Ra ngoài lục tung núi lên hay gì đó.
464
00:30:22,529 --> 00:30:24,699
{\an8}Thế thì lòng tôi sẽ thoải mái hơn.
465
00:30:24,781 --> 00:30:26,161
{\an8}OH BYEONG GEON
KIM JEONG SEOK, KIM SU HANG
466
00:30:26,866 --> 00:30:30,616
Nếu làm thế mới thoải mái
thì đó là tâm trạng của cảnh sát điều tra.
467
00:30:33,331 --> 00:30:35,381
Cô muốn làm cảnh sát hành chính mà?
468
00:30:41,923 --> 00:30:44,473
Nếu Hạ sĩ Song thực sự bị giết hại,
469
00:30:44,551 --> 00:30:49,561
đây không phải vụ án hối lộ nữa.
Họ vướng vào rắc rối lớn hơn nhiều.
470
00:30:49,639 --> 00:30:52,019
Dù có phải chống lại công tố viên,
471
00:30:52,100 --> 00:30:53,890
họ cũng sẽ che đậy bằng mọi giá.
472
00:30:54,602 --> 00:30:58,112
Nhưng nếu như đây thật sự là tự sát…
473
00:30:58,815 --> 00:31:01,105
Cứ xem như ta đang
thu hẹp phạm vi tình nghi đi.
474
00:31:01,192 --> 00:31:03,742
Nếu không làm sao thuyết phục được họ
475
00:31:03,820 --> 00:31:08,740
khi đã ba ngày rồi
mà vẫn chưa tìm thấy Công tố viên Seo?
476
00:31:10,159 --> 00:31:11,829
Thuyết phục ai ạ?
477
00:31:17,625 --> 00:31:19,085
Tôi tới Văn phòng Uijeongbu đây.
478
00:31:20,086 --> 00:31:21,746
- Đến đó làm gì?
- Tổ trưởng Baek.
479
00:31:21,838 --> 00:31:23,668
À, vâng. Cố lên.
480
00:31:25,675 --> 00:31:27,335
Anh có đi xe đến không?
481
00:31:28,511 --> 00:31:30,471
Có. Tôi không đi taxi
đến tận Uijeongbu đâu.
482
00:31:37,520 --> 00:31:39,610
{\an8}KIM SU HANG
483
00:31:49,657 --> 00:31:50,737
{\an8}KIM SU HANG
484
00:31:54,203 --> 00:31:55,413
Xin cảm ơn.
485
00:31:59,959 --> 00:32:00,999
Cảm ơn ạ.
486
00:32:13,139 --> 00:32:15,809
Cậu Kim Su Hang
487
00:32:16,434 --> 00:32:18,774
sẽ đến thăm hỏi khi đi làm tình nguyện.
488
00:32:18,853 --> 00:32:23,153
Đến thăm khu ổ chuột
với nhân viên phúc lợi xã hội chẳng hạn.
489
00:32:25,276 --> 00:32:27,986
Cậu ấy là người thành thật ạ.
Mấy cụ cũng rất thích cậu ấy.
490
00:32:28,488 --> 00:32:31,318
Cô biết về tiền án của anh ấy
khi tuyển anh ấy chứ?
491
00:32:31,407 --> 00:32:32,367
Tất nhiên ạ.
492
00:32:33,034 --> 00:32:35,204
Chúng tôi cũng nhận lý lịch
và tuyển chính thức.
493
00:32:35,286 --> 00:32:38,406
Cô có lý lịch của anh Kim Su Hang không?
Tôi xem được không?
494
00:32:38,498 --> 00:32:40,958
- Chắc là có đâu đó. Tôi sẽ tìm.
- Cảm ơn ạ.
495
00:32:44,921 --> 00:32:46,301
Ngày 26 tháng 3 ạ?
496
00:32:46,381 --> 00:32:48,171
Từ 19:00 đến 24:00.
497
00:32:51,636 --> 00:32:53,756
Vì ngày nào cũng giống nhau nên…
498
00:32:56,182 --> 00:32:57,562
À, ngày đó…
499
00:32:57,642 --> 00:33:00,522
Tối hai ngày trước,
anh Kim Su Hang có đi làm không ạ?
500
00:33:01,062 --> 00:33:02,112
Hai ngày trước?
501
00:33:02,897 --> 00:33:06,567
Ngày 26 tháng 3 ạ.
Khoảng từ 19:00 đến nửa đêm?
502
00:33:06,651 --> 00:33:09,701
Đúng rồi. Đó là ngày chúng tôi đi tắm hơi.
503
00:33:10,822 --> 00:33:11,862
Đi cùng với tôi.
504
00:33:13,241 --> 00:33:14,741
Cô đi cùng với anh Kim Su Hang ạ?
505
00:33:15,743 --> 00:33:16,953
- Đến đó?
- Vâng.
506
00:33:17,036 --> 00:33:18,246
Cùng nhau?
507
00:33:19,956 --> 00:33:21,956
Là ngày tắm hơi tập thể ạ.
508
00:33:22,041 --> 00:33:24,921
Một tháng hai lần. Tất cả sẽ cùng đi.
509
00:33:25,420 --> 00:33:27,210
Không phải 9:00 sao?
510
00:33:27,296 --> 00:33:29,336
Tắm hơi gì mà đi lúc 21:00 ạ?
511
00:33:30,174 --> 00:33:31,974
Đều là những người đi lại bất tiện mà.
512
00:33:32,051 --> 00:33:35,051
Nên vào thời gian khách thường đến,
họ sẽ không nhận chúng tôi.
513
00:33:35,138 --> 00:33:37,268
Phải đi ngay trước khi họ đóng cửa.
514
00:33:37,348 --> 00:33:38,598
Với lại đó là đâu chứ?
515
00:33:38,683 --> 00:33:41,603
Nhiều nơi có đưa tiền
cũng chả cho vào đâu.
516
00:33:42,770 --> 00:33:44,770
Cô chắc chắn anh ấy có mặt
vào ngày này chứ?
517
00:33:45,356 --> 00:33:46,316
Tất nhiên ạ.
518
00:33:46,816 --> 00:33:49,276
Ở đây chúng tôi thiếu nhân viên nam.
519
00:33:50,153 --> 00:33:53,203
Dù phụ nữ có giỏi thay tã
cho các cụ nam thế nào đi nữa
520
00:33:53,281 --> 00:33:54,871
thì cũng đâu thể vào phòng tắm nam.
521
00:33:56,409 --> 00:33:58,619
Thường thì sẽ mất bao lâu ạ?
522
00:33:58,703 --> 00:34:00,833
Không chỉ tắm rửa thôi đâu.
523
00:34:01,330 --> 00:34:03,670
Phải tính cả thời gian tới lui, thay đồ,
524
00:34:03,750 --> 00:34:05,920
lau khô người nữa.
525
00:34:06,794 --> 00:34:08,594
Ít nhất cũng phải một hai tiếng.
526
00:34:08,671 --> 00:34:10,091
Một hai tiếng…
527
00:34:15,261 --> 00:34:17,221
Chú tôi đã không nói gì.
528
00:34:17,722 --> 00:34:19,062
Đều là lỗi của tôi.
529
00:34:19,724 --> 00:34:22,394
Lúc đó chắc tôi mất trí rồi.
530
00:34:23,019 --> 00:34:26,609
Nếu tôi không làm thế
thì Hạ sĩ Song cũng sẽ không…
531
00:34:28,524 --> 00:34:31,574
Tổ trưởng của chúng tôi đã cản lại
và bảo tôi để yên cho Hạ sĩ Song.
532
00:34:32,403 --> 00:34:33,953
Song Gi Hyeon đã tự sát.
533
00:34:34,697 --> 00:34:36,407
Cậu ấy tự tay kết liễu mình.
534
00:34:37,575 --> 00:34:41,115
Thành viên trong đội tôi
rất quan tâm đến cậu ấy.
535
00:34:41,704 --> 00:34:44,174
Chúng tôi nghe nói
cậu ấy có uống thuốc tâm thần
536
00:34:44,791 --> 00:34:46,581
nên đã cố hết sức
để tâm lý cậu ấy ổn định.
537
00:34:47,168 --> 00:34:49,958
Lần cuối anh gặp Công tố viên Seo Dong Jae
là khi nào?
538
00:34:50,046 --> 00:34:51,416
Làm gì có lần cuối nào.
539
00:34:52,340 --> 00:34:54,510
Gặp ở đây là lần đầu cũng như lần cuối.
540
00:34:55,384 --> 00:34:59,064
Anh có thể cho tôi biết anh đã đi đâu
sau khi tan làm vào ngày 26 tháng 3 không?
541
00:35:00,389 --> 00:35:02,769
Về nhà. Sau khi tan làm tôi về nhà ngay.
542
00:35:04,143 --> 00:35:05,273
Sau đó chỉ ở trong nhà.
543
00:35:05,353 --> 00:35:07,193
Về nhà ngay ạ? Không đi nơi khác?
544
00:35:07,271 --> 00:35:08,441
Về ngay ạ.
545
00:35:09,482 --> 00:35:11,532
Ngày hôm sau
anh cũng đi thẳng đến chỗ làm?
546
00:35:11,609 --> 00:35:12,739
- Không ghé…
- Vâng.
547
00:35:12,819 --> 00:35:16,359
- Có ai làm chứng cho anh?
- Người nhà ạ. Con trai, vợ tôi.
548
00:35:16,989 --> 00:35:19,739
Người làm chứng cho anh
chỉ có người nhà thôi nhỉ?
549
00:35:19,826 --> 00:35:21,366
Nếu anh gặp phải những nghi phạm thế này
550
00:35:22,495 --> 00:35:24,075
thì phải làm sao hả cảnh sát Baek?
551
00:35:24,163 --> 00:35:25,123
Nghi phạm?
552
00:35:28,918 --> 00:35:30,288
Sao tôi lại là nghi phạm?
553
00:35:30,378 --> 00:35:31,838
Tôi không nhận một đồng nào.
554
00:35:31,921 --> 00:35:33,761
Tôi hỏi về Công tố viên Seo Dong Jae.
555
00:35:33,840 --> 00:35:37,140
Thì thế đấy.
Sao tôi phải động vào công tố viên đó?
556
00:35:38,136 --> 00:35:40,716
Các tiền bối của cô trong tòa nhà này
557
00:35:40,805 --> 00:35:43,265
đã phán tôi vô tội trong vụ nhận hối lộ.
558
00:35:43,850 --> 00:35:45,730
Hạ sĩ Song
559
00:35:45,810 --> 00:35:48,100
vốn không đào bới được gì về tôi cả.
560
00:35:48,187 --> 00:35:50,567
Tôi làm sai việc gì
mà phải hại một công tố viên?
561
00:35:52,608 --> 00:35:55,188
Ý cô là các tiền bối của cô
đã phán đoán sai à?
562
00:35:55,820 --> 00:35:57,860
Cô muốn lật lại quyết định lâu năm
563
00:35:57,947 --> 00:35:59,567
của tiền bối cô à?
564
00:36:01,284 --> 00:36:02,624
Bằng đôi tay đó?
565
00:36:06,747 --> 00:36:08,287
Tên anh ta là gì nhỉ?
566
00:36:10,251 --> 00:36:12,631
Kẻ đã giết người chủ tiệm cầm đồ lớn tuổi
567
00:36:12,712 --> 00:36:15,802
và nói một người trẻ tuổi như hắn
nên đi học luật
568
00:36:15,882 --> 00:36:17,842
bằng số tiền lấy của cụ già vô dụng ích kỷ
569
00:36:17,925 --> 00:36:20,335
thì sẽ có lợi cho nhân loại hơn ấy.
570
00:36:22,305 --> 00:36:23,755
Tôi không hiểu anh đang nói gì.
571
00:36:25,349 --> 00:36:29,019
"Cậu ta điều tra sau lưng đồng đội
trong khi lẽ ra ta phải như người một nhà.
572
00:36:29,103 --> 00:36:32,613
Xử lý Hạ sĩ Song ích kỷ
là vì lợi ích của tập thể.
573
00:36:32,690 --> 00:36:35,900
Hãy hy sinh một người để bảo vệ cả đội".
574
00:36:36,485 --> 00:36:37,645
Anh đã nghĩ vậy à?
575
00:36:38,779 --> 00:36:40,659
Tôi vẫn không hiểu anh đang nói gì.
576
00:36:42,241 --> 00:36:44,331
Anh hiểu Công tố viên Seo nói gì không?
577
00:36:44,410 --> 00:36:46,700
Anh ấy hỏi sao anh lại làm thế
với đồng nghiệp à?
578
00:36:46,787 --> 00:36:49,497
Muốn biết anh ta nói gì thì anh đi mà tìm.
579
00:36:49,582 --> 00:36:51,172
Đều được thu âm lại mà.
580
00:36:51,834 --> 00:36:54,174
Lúc đó tôi cũng ở đây.
581
00:36:57,757 --> 00:36:58,797
Khi tham gia
582
00:36:59,675 --> 00:37:01,635
hoạt động truyền giáo trong trại giam,
583
00:37:02,553 --> 00:37:05,773
tôi đã kiểm điểm bản thân
và nhận ra nhiều điều.
584
00:37:07,558 --> 00:37:09,768
Làm thế với anh ấy
chẳng khác nào giết anh ấy.
585
00:37:11,854 --> 00:37:13,404
Thật sự xin lỗi.
586
00:37:23,157 --> 00:37:25,157
Chú anh đã cảnh báo trước phải không?
587
00:37:28,829 --> 00:37:31,669
Tôi đã đến gặp chú của anh.
588
00:37:31,749 --> 00:37:33,669
Tôi nói anh ta đã cùng cháu mình
589
00:37:33,751 --> 00:37:36,551
cử Hạ sĩ Song đến Đồn Segok
và bắt nạt anh ấy,
590
00:37:36,629 --> 00:37:38,879
sau đó giết anh ấy
rồi bắt cóc công tố viên nữa.
591
00:37:39,465 --> 00:37:41,795
Nghe cảnh sát nói vậy mà cả đêm đó
592
00:37:42,301 --> 00:37:44,141
chú anh không hề liên lạc với anh sao?
593
00:37:44,929 --> 00:37:48,719
Sau khi phải trải qua giai đoạn khó khăn,
594
00:37:48,808 --> 00:37:50,558
tôi và chú không qua lại gì nữa.
595
00:37:50,643 --> 00:37:53,313
Chú anh không nói gì
và cũng không trao đổi gì à?
596
00:37:53,396 --> 00:37:56,476
Nhưng người đồng nghiệp
cũng nhận hối lộ giống như anh
597
00:37:56,565 --> 00:37:59,315
phải lãnh án một năm tám tháng
và vẫn còn thụ án.
598
00:37:59,402 --> 00:38:01,782
Vậy mà anh, cháu của giám đốc sở,
chỉ phải lãnh án sáu tháng.
599
00:38:01,862 --> 00:38:06,242
Vì sao? Bởi vì khi đó Sở Dongducheon
là nơi quản lý Đồn Segok.
600
00:38:06,951 --> 00:38:07,991
Không thể phủ nhận nhỉ?
601
00:38:08,995 --> 00:38:13,075
Khi đó chú tôi đã được chuyển đến
một nơi khác rồi mà.
602
00:38:13,165 --> 00:38:15,535
Tức là anh không hề dựa hơi chú?
603
00:38:19,130 --> 00:38:21,050
Nói dối là truyền thống của nhà anh à?
604
00:38:21,132 --> 00:38:23,932
Lẽ nào tôi lại là một đứa trẻ ngốc
không điều khiển được mình
605
00:38:24,510 --> 00:38:26,510
và đi bắt cóc một công tố viên sao?
606
00:38:28,806 --> 00:38:31,176
Cũng có lúc chúng ta không kiềm được mình.
607
00:38:31,976 --> 00:38:34,346
Ví dụ như khi ngỡ rằng
vụ án đã được che đậy
608
00:38:34,437 --> 00:38:36,557
và yên tâm sống suốt hai năm qua
609
00:38:36,647 --> 00:38:40,987
thì bỗng dưng phải đối mặt với người
muốn đào bới lại việc đó.
610
00:38:42,069 --> 00:38:43,739
Tôi đã nói bao nhiêu lần rồi?
611
00:38:44,280 --> 00:38:49,040
Tôi bị giáng cấp là vì tôi cẩu thả
trong việc quản lý các thành viên,
612
00:38:50,036 --> 00:38:51,996
không phải vì tôi ăn hối lộ.
613
00:38:54,165 --> 00:38:56,625
Ngay từ đầu tôi đã không có động cơ gì.
614
00:38:57,626 --> 00:38:59,336
Anh ngứa ở đâu à?
Anh cứ cọ tay cọ mũi mãi.
615
00:38:59,920 --> 00:39:01,960
Bây giờ đến ngứa cũng không được à?
616
00:39:03,966 --> 00:39:06,216
Nếu các mao mạch không được cấp máu đầy đủ
617
00:39:06,302 --> 00:39:10,392
thì những nơi như đầu ngón tay và chóp mũi
sẽ bị tê buốt.
618
00:39:10,473 --> 00:39:12,813
Bây giờ não và tim của anh
619
00:39:13,517 --> 00:39:15,227
đang phải hút gần hết máu về nhỉ?
620
00:39:17,313 --> 00:39:18,653
Anh đang nói vớ vẩn gì vậy?
621
00:39:19,523 --> 00:39:21,693
Thật ra nói dối tốn nhiều năng lượng
622
00:39:22,276 --> 00:39:23,736
hơn ta tưởng đấy.
623
00:39:25,237 --> 00:39:28,117
Anh đang vắt óc để nói dối,
624
00:39:28,199 --> 00:39:32,369
nên máu ở các đầu ngón tay rút đi cả rồi.
625
00:39:33,829 --> 00:39:36,539
Tôi chỉ gặp Công tố viên Seo một lần
và cũng đã nói rồi.
626
00:39:37,333 --> 00:39:39,043
Song Gi Hyeon đã tự tử.
627
00:39:43,172 --> 00:39:46,722
Nếu không tin chứng cứ ngoại phạm của tôi
thì cũng hết cách rồi.
628
00:39:48,344 --> 00:39:49,514
Cứ làm theo ý mình đi.
629
00:40:10,658 --> 00:40:12,618
Làm loạn gì chứ?
630
00:40:12,701 --> 00:40:13,621
Sao?
631
00:40:14,328 --> 00:40:15,158
Này, Kim Su Hang!
632
00:40:15,246 --> 00:40:16,656
Anh ta coi thường anh ấy.
633
00:40:16,747 --> 00:40:18,577
Không xem anh ấy như một con người.
634
00:40:19,750 --> 00:40:23,300
Tuần cảnh Kim đối xử
với Hạ sĩ Song tệ nhất.
635
00:41:04,295 --> 00:41:07,755
Nếu nhốt anh ấy ở đâu đó,
anh ta phải đến kiểm tra ít nhất một lần.
636
00:41:08,757 --> 00:41:10,337
Anh ta còn bị điều tra thế này nữa
637
00:41:10,426 --> 00:41:12,136
nên có lẽ sẽ lo sợ bị phát hiện.
638
00:41:13,512 --> 00:41:15,012
Mong là như vậy.
639
00:41:16,724 --> 00:41:19,694
Hồi năm nhất anh có học
lớp Triết học Luật pháp không?
640
00:41:19,768 --> 00:41:21,558
Của Giáo sư Kim Mun Sik ấy.
641
00:41:21,645 --> 00:41:24,015
Vì anh đã trích dẫn
quyển Tội lỗi và hình phạt.
642
00:41:24,106 --> 00:41:27,486
Thầy cũng dạy chúng tôi môn đó
bằng cuốn đó.
643
00:41:29,236 --> 00:41:30,276
Vâng.
644
00:41:47,922 --> 00:41:49,092
Xin chào quý khách.
645
00:41:55,596 --> 00:41:57,056
- Tôi xem cái này nhé?
- Vâng.
646
00:42:05,648 --> 00:42:07,818
Thời gian thanh toán là…
647
00:42:11,612 --> 00:42:13,162
Chính là lúc này.
648
00:42:15,616 --> 00:42:16,576
Xin phép cô nhé.
649
00:42:34,885 --> 00:42:38,345
Có thể quay lại bao nhiêu cũng được.
650
00:42:38,430 --> 00:42:40,930
Đừng lo lắng quá,
khi nào sẵn sàng thì bắt đầu quay nhé.
651
00:42:50,859 --> 00:42:55,989
{\an8}Tôi là một người mẹ hai con
và là vợ của Công tố viên Seo Dong Jae,
652
00:42:56,073 --> 00:42:59,203
người mất tích tại phường Bogwang
653
00:43:00,119 --> 00:43:02,749
vào buổi tối
654
00:43:03,789 --> 00:43:05,789
ngày 26 tháng 3 năm 2019.
655
00:43:06,875 --> 00:43:08,665
Tôi mong nhận được sự giúp đỡ
656
00:43:09,712 --> 00:43:13,472
từ những ai nhìn thấy chồng tôi
657
00:43:13,549 --> 00:43:17,469
từ 19:00 đến 00:00 ngày 26 tháng 3.
658
00:43:17,553 --> 00:43:19,263
Tôi cầu xin mọi người.
659
00:43:19,847 --> 00:43:21,467
Làm ơn thông báo cho chúng tôi.
660
00:43:22,933 --> 00:43:27,313
{\an8}Chồng tôi là một công tố viên
hết mình cho sứ mệnh
661
00:43:27,896 --> 00:43:30,266
và là một người bố chăm chỉ.
662
00:43:31,275 --> 00:43:34,645
Nhưng bây giờ anh ấy không về được nhà.
663
00:43:36,030 --> 00:43:39,660
{\an8}Nếu có bất cứ ai từng nhìn thấy anh ấy
664
00:43:39,742 --> 00:43:43,502
hay nghe thấy tiếng anh ấy,
hãy giúp chúng tôi.
665
00:43:43,579 --> 00:43:45,659
Mọi chi tiết nhỏ đều quan trọng.
666
00:43:46,790 --> 00:43:47,670
Xin mọi người
667
00:43:49,001 --> 00:43:51,211
hãy thử nhớ lại.
668
00:43:52,463 --> 00:43:55,553
Các con tôi đang…
669
00:43:58,093 --> 00:44:01,393
chờ bố trở về.
670
00:44:02,514 --> 00:44:03,394
Tên anh ấy là
671
00:44:04,266 --> 00:44:06,186
Seo Dong Jae.
672
00:44:07,436 --> 00:44:11,226
Anh ấy mặc âu phục màu xám,
thắt cà vạt màu vàng
673
00:44:12,483 --> 00:44:15,193
có in hoa văn nhỏ.
674
00:44:16,862 --> 00:44:18,492
Nhờ mọi người giúp đỡ.
675
00:44:20,240 --> 00:44:21,080
Xin cảm ơn.
676
00:44:33,253 --> 00:44:34,383
Anh cứ ở đây đi.
677
00:44:39,051 --> 00:44:40,261
Chủ tịch đi cẩn thận.
678
00:44:54,066 --> 00:44:55,186
Chủ tịch đi đâu vậy?
679
00:44:56,402 --> 00:44:57,692
Tôi không biết nữa.
680
00:44:58,320 --> 00:44:59,660
Chủ tịch đã làm gì bên trong?
681
00:44:59,738 --> 00:45:01,568
Cô ấy đang xem video.
682
00:45:03,951 --> 00:45:05,291
Video gì cơ?
683
00:46:28,660 --> 00:46:30,120
Chắc anh thấy trống trải lắm
684
00:46:30,204 --> 00:46:32,374
vì một cánh tay đắc lực đã biến mất.
685
00:46:34,333 --> 00:46:36,083
Anh phải trực tiếp hỏi tôi chứ?
686
00:46:36,168 --> 00:46:38,958
Nếu vậy tôi đã giúp anh bớt vất vả
khi đào bới về tôi.
687
00:46:40,506 --> 00:46:43,756
Công tố viên Seo nói thế nào về tôi?
688
00:46:44,843 --> 00:46:46,763
Cô nghĩ tôi sai cậu ta làm vậy à?
689
00:46:46,845 --> 00:46:48,305
Tôi cũng không rõ.
690
00:46:48,388 --> 00:46:50,308
Không phải đâu.
691
00:46:51,433 --> 00:46:53,813
Tôi chưa từng ra lệnh cho Seo Dong Jae
692
00:46:53,894 --> 00:46:55,604
hay bất cứ ai điều tra về cô.
693
00:46:55,687 --> 00:46:56,807
Nếu do tôi làm,
694
00:46:56,897 --> 00:46:59,107
thì tôi đã không nói với cô
695
00:46:59,191 --> 00:47:01,151
rằng anh ta mang vụ Park Gwang Su đến.
696
00:47:02,236 --> 00:47:04,196
Và đừng phàn nàn với tôi.
697
00:47:04,279 --> 00:47:05,279
Có người ở Đồn Namyangju…
698
00:47:11,578 --> 00:47:14,458
Có người ở đó đã rò rỉ cho Seo Dong Jae
chuyện đồn trưởng của họ
699
00:47:14,540 --> 00:47:16,920
yêu cầu nhanh chóng khép lại vụ án
một luật sư đã chết.
700
00:47:17,000 --> 00:47:20,210
Cô phải tìm ra người đó
xem họ có nói gì nữa không chứ?
701
00:47:20,295 --> 00:47:21,165
Tôi đã tìm ra rồi.
702
00:47:22,506 --> 00:47:24,216
Là Đội trưởng Đội Điều tra Giao thông.
703
00:47:25,133 --> 00:47:26,433
Đội Điều tra Giao thông?
704
00:47:28,136 --> 00:47:31,966
Theo như lịch sử cuộc gọi của anh Seo,
gần đây họ có liên lạc với nhau.
705
00:47:32,057 --> 00:47:34,727
Tôi đã bí mật tra hỏi
và anh ta đã thú nhận.
706
00:47:35,310 --> 00:47:38,440
Nhưng những điều anh ta nói với anh Seo
chẳng có gì đặc biệt.
707
00:47:39,898 --> 00:47:43,148
Hãy cho tôi biết cụ thể
cả những điều không đặc biệt đó.
708
00:47:45,571 --> 00:47:49,411
Công tố viên Seo cứ làm khó dễ
về một người chết do nhồi máu cơ tim
709
00:47:49,491 --> 00:47:51,241
nên anh ta lấy tôi ra thôi.
710
00:47:51,326 --> 00:47:54,326
"Đồn trưởng hỏi
sao chuyện đã rõ ràng mà chưa kết thúc,
711
00:47:54,413 --> 00:47:57,503
nên tôi đã nhanh chóng khép lại vụ án".
Anh ta nói vậy.
712
00:47:59,960 --> 00:48:01,750
Bị hỏi cung bởi Đồn trưởng cũ của mình
713
00:48:02,337 --> 00:48:03,957
thì làm gì có cảnh sát nào bảo:
714
00:48:04,047 --> 00:48:06,757
"Tôi khai hết với bên công tố rồi" chứ?
715
00:48:07,342 --> 00:48:10,102
Có thể anh ta không nói gì trước mặt cô,
716
00:48:10,762 --> 00:48:13,222
nhưng anh ta và anh Seo đã nói gì
717
00:48:13,307 --> 00:48:15,767
thì chúng ta mãi mãi không biết được.
718
00:48:17,769 --> 00:48:19,309
Vì sao lại mãi mãi không biết?
719
00:48:20,063 --> 00:48:21,863
Nếu không tin lời cảnh sát nói
720
00:48:21,940 --> 00:48:25,190
thì anh chỉ cần tìm ra anh Seo
và trực tiếp hỏi là được mà?
721
00:48:29,448 --> 00:48:30,698
Cũng phải.
722
00:48:31,617 --> 00:48:33,947
Dù có tìm ra cũng có thể không hỏi được.
723
00:48:35,287 --> 00:48:36,617
Vì sao lại không thể hỏi?
724
00:48:38,081 --> 00:48:42,251
Theo lời cô,
Công tố viên Seo chắc hẳn đã chết rồi.
725
00:48:42,919 --> 00:48:44,919
Một người trưởng thành
đã mất tích hai ngày rồi.
726
00:48:45,881 --> 00:48:48,301
Anh ta có bị lạc đâu,
theo kinh nghiệm của tôi…
727
00:49:01,146 --> 00:49:02,186
Alô?
728
00:49:11,573 --> 00:49:12,413
Họ nói sao?
729
00:49:13,158 --> 00:49:15,038
Tôi vừa đến nhà nạn nhân vụ Tongyeong.
730
00:49:15,535 --> 00:49:18,825
Đúng là anh Seo đã tiếp cận
gia đình nạn nhân,
731
00:49:18,914 --> 00:49:22,044
và như tôi đã nói, anh ta hỏi họ
phía công tố đã nói gì về cảnh sát.
732
00:49:22,125 --> 00:49:23,625
Anh ta hỏi những điều đó.
733
00:49:25,045 --> 00:49:25,995
Còn gì khác không?
734
00:49:28,090 --> 00:49:29,760
Trưởng ban Choi Bit à?
735
00:49:29,841 --> 00:49:32,511
Hãy tìm hiểu xem
cô ta có quan hệ gì với Luật sư Park
736
00:49:32,594 --> 00:49:34,144
vừa chết năm ngoái vì nhồi máu cơ tim.
737
00:49:35,222 --> 00:49:36,392
Nếu là Choi Bit thì…
738
00:49:38,058 --> 00:49:39,428
À, việc này…
739
00:49:39,518 --> 00:49:40,768
Anh biết cô ta à?
740
00:49:40,852 --> 00:49:44,152
À không, tôi không có
quan hệ cá nhân với cô ấy.
741
00:49:45,232 --> 00:49:49,282
Xin lỗi Chủ tịch, nhưng cô nói "quan hệ"
742
00:49:49,361 --> 00:49:51,611
tức là có ý gì vậy?
743
00:49:51,697 --> 00:49:54,197
Tôi đang hỏi anh điều đó kia mà?
744
00:49:54,866 --> 00:49:55,696
À vâng.
745
00:49:56,451 --> 00:49:59,121
Nhưng nếu có gợi ý thì tôi sẽ dễ…
746
00:49:59,955 --> 00:50:02,665
Anh không muốn mở văn phòng riêng à?
747
00:50:05,585 --> 00:50:06,585
Gì cơ ạ?
748
00:50:07,629 --> 00:50:10,219
Văn phòng luật riêng của Hanjo sao?
749
00:50:11,299 --> 00:50:13,389
Mở văn phòng riêng chỉ tổ đau đầu,
750
00:50:13,927 --> 00:50:16,597
tôi thấy như hiện tại là ổn rồi.
751
00:50:17,222 --> 00:50:19,432
Vì sao anh lại nghĩ sẽ phải đau đầu nhỉ?
752
00:50:20,267 --> 00:50:22,437
Anh nghĩ trở thành công ty con
vẫn chưa đủ sao?
753
00:50:23,145 --> 00:50:25,805
Anh nghĩ nếu anh có văn phòng riêng
754
00:50:26,857 --> 00:50:28,647
thì tôi sẽ bỏ rơi anh sao?
755
00:50:29,860 --> 00:50:31,860
Khi đó bỏ túi cả trăm tỷ là dễ như bỡn.
756
00:50:32,904 --> 00:50:35,574
Có vẻ bên công tố
chỉ biết nhàn rỗi ăn tiền của dân.
757
00:50:36,992 --> 00:50:38,452
Làm sao tìm hiểu đây nhỉ?
758
00:50:41,663 --> 00:50:44,713
Điên rồi chắc? Cô ta thì biết gì
mà dám nói vớ vẩn vậy chứ?
759
00:50:45,292 --> 00:50:46,132
Choi Bit.
760
00:50:46,918 --> 00:50:48,668
Đáng lẽ mình phải tìm hiểu thêm.
761
00:51:19,409 --> 00:51:21,119
Anh ta còn đến Hanjo nữa.
762
00:51:22,537 --> 00:51:23,707
Ai cơ?
763
00:51:24,206 --> 00:51:25,536
Seo Dong Jae.
764
00:51:26,541 --> 00:51:28,421
Còn chỗ nào mà anh ta chưa đến vậy?
765
00:51:31,004 --> 00:51:34,514
Phía Hanjo tuyệt đối sẽ không nói ra
bất cứ sự thật nào cả.
766
00:51:34,591 --> 00:51:36,051
Nhưng dù là vậy đi chăng nữa…
767
00:51:40,305 --> 00:51:41,515
Là do phía Hanjo làm sao?
768
00:51:43,350 --> 00:51:46,560
Nếu thật sự là họ xử lý Seo Dong Jae…
769
00:51:50,273 --> 00:51:52,693
Nếu là do họ làm
thì tìm thấy xác ở Nam Cực
770
00:51:53,693 --> 00:51:54,993
cũng không lạ.
771
00:51:58,865 --> 00:52:00,025
Còn nếu do tôi làm
772
00:52:00,742 --> 00:52:02,372
thì sẽ rất qua loa à?
773
00:52:03,745 --> 00:52:06,405
Nếu tôi là kẻ bắt cóc,
nếu tôi là thủ phạm?
774
00:52:07,082 --> 00:52:09,252
Cô đang thăm dò tôi hay tự thú vậy?
775
00:52:10,168 --> 00:52:10,998
Là thăm dò.
776
00:52:11,086 --> 00:52:12,586
Sao lại phải thăm dò tôi?
777
00:52:13,171 --> 00:52:14,381
Anh nghi ngờ tôi nhỉ?
778
00:52:15,674 --> 00:52:16,844
Và vẫn còn đang nghi ngờ?
779
00:52:24,432 --> 00:52:26,852
Vậy tức là cô cũng đang nghi ngờ tôi.
780
00:52:27,936 --> 00:52:29,146
Ngay tại đây,
781
00:52:30,897 --> 00:52:34,187
có hai người tin rằng
vụ án đó đã khép lại mãi mãi.
782
00:52:36,361 --> 00:52:39,201
Nhưng có kẻ thứ ba đã khơi lại chuyện đó.
783
00:52:39,281 --> 00:52:41,031
Sau đó anh ta bỗng dưng biến mất.
784
00:52:43,410 --> 00:52:45,000
Vậy là một trong hai ta nhỉ?
785
00:52:46,746 --> 00:52:48,116
Nhưng không phải tôi.
786
00:52:48,206 --> 00:52:50,036
Tôi không biết có phải là cô hay không,
787
00:52:50,709 --> 00:52:51,919
nhưng không phải tôi.
788
00:52:55,088 --> 00:52:57,128
Tất nhiên rồi. Cũng không phải tôi.
789
00:52:58,049 --> 00:53:01,089
Nếu một trong hai người có dính líu
thì cả hai đều sẽ bị liên lụy.
790
00:53:02,095 --> 00:53:03,755
Mọi người đều sẽ biết,
791
00:53:06,224 --> 00:53:07,934
và chúng ta sẽ sụp đổ.
792
00:53:08,518 --> 00:53:11,228
Sẽ không ai biết cả,
và chúng ta sẽ không sụp đổ.
793
00:53:11,313 --> 00:53:12,193
Không bao giờ.
794
00:53:14,065 --> 00:53:17,185
Chúng ta sẽ thật kín tiếng
và phía Hanjo cũng sẽ ngậm miệng.
795
00:53:17,277 --> 00:53:18,607
Vậy thì ai biết được?
796
00:53:48,558 --> 00:53:50,188
Nếu thật sự là do Hanjo làm…
797
00:53:51,811 --> 00:53:56,571
Và nếu chúng ta không nói với ai
về Tập đoàn Hanjo và nếu ta mãi mãi
798
00:53:59,819 --> 00:54:01,279
không tìm ra Seo Dong Jae…
799
00:54:07,035 --> 00:54:08,695
Anh vừa nói với một cảnh sát kia mà.
800
00:54:20,090 --> 00:54:21,720
Cô thật là tật xấu khó chữa.
801
00:54:23,385 --> 00:54:24,215
Tôi sao cơ?
802
00:54:25,804 --> 00:54:29,104
Cái tật đổ gánh nặng cho người khác.
803
00:54:33,561 --> 00:54:34,901
Cảm giác tội lỗi bây giờ…
804
00:54:37,691 --> 00:54:38,821
cũng giống như…
805
00:54:41,653 --> 00:54:42,743
giống như khi đó.
806
00:54:56,459 --> 00:55:02,089
Chồng tôi là một công tố viên
hết mình cho sứ mệnh
807
00:55:03,008 --> 00:55:05,388
và là một người bố chăm chỉ.
808
00:55:06,886 --> 00:55:10,766
Nhưng bây giờ anh ấy không về được nhà.
809
00:55:12,392 --> 00:55:16,062
Nếu có bất cứ ai từng nhìn thấy anh ấy
810
00:55:18,481 --> 00:55:21,901
hay nghe thấy tiếng anh ấy,
hãy giúp chúng tôi.
811
00:55:23,278 --> 00:55:25,028
Mọi chi tiết nhỏ đều quan trọng.
812
00:55:25,613 --> 00:55:26,453
Xin mọi người…
813
00:55:26,531 --> 00:55:28,201
NHỮNG KẺ ĐÁNH MẤT LƯƠNG TÂM
NHƯ CÁC NGƯỜI…
814
00:55:28,283 --> 00:55:30,413
…hãy thử nhớ lại.
815
00:55:31,453 --> 00:55:34,463
Các con tôi đang…
816
00:55:35,248 --> 00:55:37,458
chờ bố trở về.
817
00:55:38,084 --> 00:55:41,004
TRẠI GIAM PHÍA NAM
818
00:55:50,138 --> 00:55:51,428
{\an8}LUẬT SƯ OH JU SEON
819
00:55:51,514 --> 00:55:52,394
Tôi là Oh Ju Seon.
820
00:55:56,644 --> 00:55:58,614
Tôi đã có luật sư rồi.
821
00:55:59,647 --> 00:56:02,727
Tất nhiên rồi, một luật sư
không tránh được án tù giam khi bị khởi tố
822
00:56:02,817 --> 00:56:06,527
và đẩy cả Cục trưởng Cục Tình báo
vào trại giam thế này đây.
823
00:56:08,364 --> 00:56:12,084
Vì sao một hãng luật lớn
lại tìm đến tôi trước?
824
00:56:12,160 --> 00:56:13,240
Làm sao anh biết tôi?
825
00:56:13,328 --> 00:56:16,038
Anh đang chịu trách nhiệm
cho chuyện xảy ra
826
00:56:16,122 --> 00:56:17,752
khi thi hành công vụ.
827
00:56:18,708 --> 00:56:22,418
Có một số nhân vật cấp cao
thấy khá tiếc cho việc đó.
828
00:56:23,129 --> 00:56:24,009
"Cấp cao" sao?
829
00:56:24,089 --> 00:56:26,379
Cấp cao đã liên lạc với
hãng luật chúng tôi.
830
00:56:26,466 --> 00:56:30,506
Họ muốn tôi chuyển lời rằng
Cục trưởng không cần nói quá rõ.
831
00:56:31,179 --> 00:56:34,269
À, đây là việc làm ăn không chính thức,
832
00:56:34,349 --> 00:56:37,269
nên anh không được
nhắc đến việc này với cấp cao
833
00:56:37,352 --> 00:56:39,152
hoặc tiết lộ rằng phía chúng tôi
834
00:56:39,229 --> 00:56:43,189
đã trực tiếp đề nghị thay đổi luật sư.
Điều đó sẽ có lợi cho anh.
835
00:56:43,274 --> 00:56:45,994
Anh có muốn đổi luật sư không?
836
00:56:50,031 --> 00:56:51,071
Vâng.
837
00:56:52,200 --> 00:56:54,740
Tôi đã nghe qua nội dung rồi.
838
00:56:54,828 --> 00:56:57,288
Anh đã dùng dịch vụ bình luận nhỉ?
839
00:56:57,372 --> 00:56:59,462
Có đồng nghiệp nào theo dõi
840
00:56:59,541 --> 00:57:01,421
và nắm rõ quá trình làm việc này không?
841
00:57:01,501 --> 00:57:03,841
Có chứ, tất nhiên.
842
00:57:03,920 --> 00:57:05,670
Luật sư của Cục trưởng sao?
843
00:57:05,755 --> 00:57:06,625
Là ai vậy?
844
00:57:08,508 --> 00:57:10,888
Nếu đã xuất phát thì sẽ sớm đến thôi.
845
00:57:12,554 --> 00:57:14,974
Vâng, tôi hiểu rồi, tôi sẽ gặp.
846
00:57:15,515 --> 00:57:16,345
Cục trưởng này.
847
00:57:17,350 --> 00:57:19,730
Hãy giữ gìn sức khỏe nhé. Nhé?
848
00:57:21,312 --> 00:57:22,312
Vâng.
849
00:57:24,566 --> 00:57:26,396
Sao bỗng dưng lại thông báo như vậy?
850
00:57:34,742 --> 00:57:36,452
Đây là nội dung cuộc gặp hôm qua
851
00:57:36,536 --> 00:57:38,496
với gia quyến nạn nhân vụ Tongyeong
và Tuần cảnh Kim.
852
00:57:39,164 --> 00:57:41,464
Tuần cảnh Kim có giống chú cậu ta không?
853
00:57:41,541 --> 00:57:42,711
Có to con không?
854
00:57:42,792 --> 00:57:44,462
Không ạ, hoàn toàn khác.
855
00:57:45,462 --> 00:57:47,922
Khi đó hình như giám đốc sở đã kêu oan.
856
00:57:48,006 --> 00:57:49,966
Anh ta không bạo hành người lái xe
857
00:57:50,049 --> 00:57:51,889
mà chỉ nổi nóng đá một lần.
858
00:57:52,594 --> 00:57:56,104
Nhưng với hình thể đó,
chân hạ sĩ lái xe không gãy cũng may thật.
859
00:57:56,181 --> 00:57:58,221
Tôi nhớ là đã từng nghĩ thầm như vậy.
860
00:57:58,892 --> 00:58:02,482
Người đầu tiên vạch trần điều đó
lại là Hạ sĩ Song.
861
00:58:06,191 --> 00:58:08,571
Tôi sẽ đến Đồn Yongsan, thưa Trưởng ban.
862
00:58:09,319 --> 00:58:10,609
- Đi đi.
- Vâng.
863
00:58:20,413 --> 00:58:22,043
Là Luật sư Oh Ju Seon phải không ạ?
864
00:58:22,123 --> 00:58:23,213
Vâng.
865
00:58:24,125 --> 00:58:25,125
Tôi là Oh Ju Seon.
866
00:58:25,210 --> 00:58:26,630
Mình nghe tên này ở đâu nhỉ?
867
00:58:26,711 --> 00:58:28,761
- Tôi là Choi Bit.
- Vâng.
868
00:58:29,672 --> 00:58:31,632
Tôi đã nghe Cục trưởng nói qua.
869
00:58:31,716 --> 00:58:33,426
- Xin mời ngồi.
- Vâng.
870
00:58:35,512 --> 00:58:38,352
Tôi đã hỏi Cục trưởng xem
có ai biết về công việc của anh ấy
871
00:58:38,431 --> 00:58:39,971
rõ ngang ngửa anh ấy không.
872
00:58:40,600 --> 00:58:43,310
Anh ấy đã nói ngay là Trưởng ban Choi.
873
00:58:43,394 --> 00:58:45,194
Tôi đã đến mà chưa liên lạc trước.
874
00:58:45,271 --> 00:58:46,441
Không sao.
875
00:58:46,981 --> 00:58:49,571
Vậy anh cần gì?
876
00:58:50,693 --> 00:58:53,573
Nghe nói cả hai đã biết nhau lâu rồi.
877
00:58:53,655 --> 00:58:54,655
Vâng.
878
00:58:55,281 --> 00:58:56,741
Nhưng theo tôi được biết
879
00:58:57,825 --> 00:59:00,745
trước khi đến Tổng cục,
cô từng làm ở Đồn Namyangju.
880
00:59:01,412 --> 00:59:02,412
Vâng.
881
00:59:03,206 --> 00:59:05,116
Vậy thì vào thời điểm
882
00:59:05,208 --> 00:59:09,498
Cục trưởng bí mật liên lạc với hậu bối đó
về thông tin điều tra, cô còn ở đó à?
883
00:59:10,505 --> 00:59:12,375
Không, tôi đã đến đây rồi.
884
00:59:12,465 --> 00:59:14,795
Vậy nên tôi biết rõ từ đầu đến cuối.
885
00:59:16,177 --> 00:59:17,387
À, thật là may quá.
886
00:59:17,470 --> 00:59:20,640
Vì mỗi khi nhắc đến Namyangju
là tôi lại nhớ đến ký ức đau buồn.
887
00:59:21,933 --> 00:59:23,393
Chuyện gì?
888
00:59:23,476 --> 00:59:25,976
Tôi nhớ đến một tiền bối quen biết.
889
00:59:26,062 --> 00:59:28,902
Vì bận rộn nên chúng tôi
không thường gặp gỡ,
890
00:59:28,982 --> 00:59:32,442
nhưng đầu năm ngoái anh ấy đã qua đời
vì tai nạn giao thông tại Namyangju.
891
00:59:34,028 --> 00:59:35,318
Xin lỗi anh.
892
00:59:36,239 --> 00:59:37,869
Không sao, cô cứ nghe.
893
00:59:40,743 --> 00:59:42,663
- Ừ.
- Trưởng ban.
894
00:59:42,745 --> 00:59:44,575
Chị biết đó là ai chứ? Oh Ju Seon ấy?
895
00:59:49,544 --> 00:59:50,634
Ừ, vậy thì sao?
896
00:59:50,712 --> 00:59:52,462
Là Oh Ju Seon trong vụ ở Tongyeong.
897
00:59:52,547 --> 00:59:55,297
Người đó là cựu thẩm phán
đã nhận được ưu ái đấy.
898
00:59:57,093 --> 00:59:58,143
Tôi biết rồi.
899
00:59:59,053 --> 01:00:01,973
- Anh ấy bị tai nạn tại Namyangju…
- Tôi phải nói gì với anh đây?
900
01:00:03,308 --> 01:00:04,928
Tôi sắp phải đi họp ngay.
901
01:00:14,527 --> 01:00:15,567
Gì nào?
902
01:00:23,870 --> 01:00:25,250
Vâng, Thanh tra Jang.
903
01:00:27,790 --> 01:00:29,250
Cái gì đến cơ?
904
01:00:33,004 --> 01:00:34,884
- Không phải…
- Vâng.
905
01:00:34,964 --> 01:00:36,804
- …do cảnh sát gây ra.
- Không phải vậy.
906
01:00:36,883 --> 01:00:38,803
- Chúng tôi chưa xác nhận.
- Không đâu.
907
01:00:38,885 --> 01:00:40,505
- Vẫn chưa xác minh.
- Không phải.
908
01:00:40,595 --> 01:00:42,215
CẢNH SÁT ĐƯƠNG NHIỆM
BỊ TÌNH NGHI TRONG VỤ BẮT CÓC
909
01:00:42,305 --> 01:00:45,215
- Anh có xác minh rồi mới gọi không?
- Chưa xác minh mà.
910
01:00:45,308 --> 01:00:47,478
- Anh đã kiểm tra thông tin chưa?
- Chưa có tin gì.
911
01:00:47,560 --> 01:00:48,980
Anh nhận được thông tin ở đâu vậy?
912
01:00:49,062 --> 01:00:50,812
TỪ KHÓA NỔI BẬT
CẢNH SÁT ĐƯƠNG NHIỆM BỊ TÌNH NGHI
913
01:00:51,397 --> 01:00:53,397
- Chúng tôi…
- Vẫn chưa xác minh được kia mà.
914
01:00:53,483 --> 01:00:55,533
…chưa thể xác nhận gì cả.
915
01:00:55,610 --> 01:00:57,400
Vẫn chưa xác minh được.
916
01:00:57,487 --> 01:00:59,237
Ai báo anh biết cảnh sát đang bị thẩm vấn?
917
01:00:59,322 --> 01:01:01,532
- Vẫn chưa có thông tin chắc chắn.
- Vâng.
918
01:01:03,242 --> 01:01:06,662
Mới tối hôm qua anh còn nói với tôi
về cảm giác tội lỗi,
919
01:01:06,746 --> 01:01:08,406
vậy mà lại đâm sau lưng tôi sao?
920
01:01:08,498 --> 01:01:09,958
Đã nói không phải tôi kia mà.
921
01:01:10,041 --> 01:01:12,841
Phải có người rò rỉ và có ý đồ
nên mới đăng tin thế này chứ?
922
01:01:12,919 --> 01:01:16,299
Nếu có chuyện đó thì xem lại Đồn Segok đi.
Tên gì ấy nhỉ?
923
01:01:16,381 --> 01:01:17,551
Tổ trưởng ở Đồn Segok ấy.
924
01:01:17,632 --> 01:01:20,512
Ở Uijeongbu ai cũng biết
anh ta bị bên công tố điều tra.
925
01:01:20,593 --> 01:01:22,643
Chắc họ đang bàn tán rồi.
926
01:01:22,720 --> 01:01:25,140
Người của họ mất tích,
một cảnh sát bị triệu tập.
927
01:01:25,223 --> 01:01:27,353
Đáng lẽ cô phải yêu cầu họ giữ bí mật
928
01:01:27,433 --> 01:01:28,733
việc cảnh sát bị điều tra.
929
01:01:29,435 --> 01:01:32,185
Để bên anh vui vẻ khoe rằng
cảnh sát nhờ giữ bí mật sao?
930
01:01:32,271 --> 01:01:36,031
Tôi cũng đang tìm hiểu xem
thông tin bị rò rỉ từ đâu.
931
01:01:36,109 --> 01:01:38,399
Nhưng tôi đang tốn thời gian
nói chuyện với cô đấy.
932
01:01:38,486 --> 01:01:40,986
Hãy chờ đi. Tôi sẽ gọi lại sau.
933
01:01:45,785 --> 01:01:47,115
Cái tên này thật là…
934
01:01:52,667 --> 01:01:53,787
Mời vào.
935
01:01:57,839 --> 01:01:59,669
PHÒNG PHÓ TỔNG TRƯỞNG CÔNG TỐ
936
01:02:00,967 --> 01:02:02,337
"Vẫn chỉ là nghi phạm thôi.
937
01:02:02,427 --> 01:02:04,467
Đây là chiến dịch tung tin ác ý".
938
01:02:04,554 --> 01:02:07,064
Những câu này có vẻ là do
bên cảnh sát đăng lên.
939
01:02:08,141 --> 01:02:10,771
Bình luận khác đều là chửi rủa cảnh sát.
940
01:02:10,852 --> 01:02:12,852
Họ đều bảo chuyện này thật điên rồ.
941
01:02:12,937 --> 01:02:15,397
Phía chúng ta thì thế nào?
Có ai đăng gì lên không?
942
01:02:15,898 --> 01:02:18,438
Cũng có người nói
ưu tiên hàng đầu là tìm ra sự thật.
943
01:02:19,026 --> 01:02:21,196
Nhưng nói chung thì ai cũng tức giận.
944
01:02:24,824 --> 01:02:27,414
- Đến rồi.
- Tôi sẽ đi cùng cô.
945
01:02:27,493 --> 01:02:28,543
Vâng.
946
01:02:34,792 --> 01:02:37,302
Những người ở đồn cảnh sát đó
là thủ phạm thật à?
947
01:02:38,296 --> 01:02:40,796
Ai cũng có chứng cứ ngoại phạm.
948
01:02:40,882 --> 01:02:42,302
Tôi đang kiểm tra.
949
01:02:44,135 --> 01:02:47,425
Nếu thật sự một cảnh sát đương nhiệm
950
01:02:47,513 --> 01:02:51,233
đã đánh và bắt cóc một công tố viên
951
01:02:52,727 --> 01:02:55,227
để đến bây giờ anh ta vẫn mất tích
952
01:02:56,481 --> 01:02:59,281
thì chuyện giành quyền điều tra
kết thúc rồi.
953
01:03:00,359 --> 01:03:03,449
Không thế lực nào có thể bắt chúng ta
phải nhường quyền điều tra nữa.
954
01:03:03,946 --> 01:03:05,736
- Của anh đây.
- Vâng.
955
01:03:05,823 --> 01:03:08,123
- Chúc ngon miệng.
- Cảm ơn anh.
956
01:03:11,496 --> 01:03:14,366
- Chúc mọi người ăn ngon miệng.
- Xin mời.
957
01:03:25,134 --> 01:03:26,684
ĐỘI TRƯỞNG HAN YEO JIN
958
01:03:27,428 --> 01:03:28,808
Vâng, cô Han.
959
01:03:42,819 --> 01:03:44,149
Có một tin nhắn được gửi đến.
960
01:03:46,489 --> 01:03:47,909
Tin nhắn từ thủ phạm.
961
01:03:48,741 --> 01:03:50,581
VỤ MẤT TÍCH
CỦA CÔNG TỐ VIÊN SEO DONG JAE
962
01:03:52,578 --> 01:03:54,328
{\an8}ĐỊA ĐIỂM: PHƯỜNG BOGWANG, YONGSAN
963
01:04:00,002 --> 01:04:02,922
HIỆN TRƯỜNG, HẺM TRÁI
HIỆN TRƯỜNG, HẺM SAU
964
01:04:05,216 --> 01:04:09,296
TAO ĐÃ RỬA BÁT. QUÁ MUỘN RỒI.
965
01:04:10,680 --> 01:04:17,650
NẠN NHÂN: SEO DONG JAE
VĂN PHÒNG CÔNG TỐ UIJEONGBU
966
01:04:37,999 --> 01:04:39,999
"Bọn mày không bắt được tao đâu".
967
01:04:40,084 --> 01:04:43,134
Thông điệp này cho thấy rõ ràng
thủ phạm đang khinh thường cảnh sát.
968
01:04:43,212 --> 01:04:45,382
Người như thế cũng buồn
vì bình luận ác ý à?
969
01:04:45,464 --> 01:04:48,054
Cô có nghe nói Công tố viên Seo
có người tài trợ chưa?
970
01:04:48,134 --> 01:04:49,094
Công bố đi.
971
01:04:49,176 --> 01:04:52,136
Là cậu yêu cầu hả?
Tập hợp các vụ án rắc rối lại?
972
01:04:52,221 --> 01:04:55,221
Ý anh là tôi nên nghĩ cho
danh tiếng của anh ta à?
973
01:04:55,308 --> 01:04:57,938
Nếu Seo Dong Jae chết thật…
974
01:04:58,019 --> 01:04:59,689
Phải thăm dò tin tức thay vì tìm thi thể.
975
01:04:59,770 --> 01:05:03,020
Công tố viên Seo đã tập trung
tìm kiếm bài báo về cái chết đó.
976
01:05:03,107 --> 01:05:04,857
Sao lại không tìm ra gì chứ?
977
01:05:04,942 --> 01:05:07,032
Thường tìm ra manh mối
khi điều tra xung quanh mà.
978
01:05:07,111 --> 01:05:09,991
Có vẻ là nhà riêng.
979
01:05:10,865 --> 01:05:15,615
{\an8}Biên dịch: Bùi Thị Thanh Nhàn