1
00:00:13,013 --> 00:00:16,523
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,253
PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES, LOCAIS
3
00:00:46,337 --> 00:00:48,967
E CASOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS
4
00:00:49,048 --> 00:00:52,888
Por que tiveram de encobrir
uma morte comum por doença?
5
00:00:52,969 --> 00:00:54,219
Uma chefe de polícia faria isso?
6
00:00:54,304 --> 00:00:57,684
Ela foi para o Depto. de Inteligência
logo depois do ocorrido.
7
00:00:57,766 --> 00:00:59,926
O que quer dizer? Ele desapareceu?
8
00:01:00,018 --> 00:01:02,228
-Por que quis vê-lo?
-Ele me implorou para vê-lo.
9
00:01:02,312 --> 00:01:04,482
Não. O senhor entrou em contato.
10
00:01:04,981 --> 00:01:06,571
O marido dela sumiu.
11
00:01:06,649 --> 00:01:09,279
Ela deve ser fria
porque é esposa de um promotor.
12
00:01:11,154 --> 00:01:13,824
A arma…
Ele estava de frente para o criminoso?
13
00:01:15,450 --> 00:01:17,660
Ele deu as costas para o criminoso,
14
00:01:17,744 --> 00:01:20,124
que não tinha pensado numa arma
de antemão.
15
00:01:22,165 --> 00:01:24,825
O sargento, que foi enviado
para ser atormentado,
16
00:01:24,918 --> 00:01:26,998
descobriu sobre o seu sobrinho,
17
00:01:27,087 --> 00:01:30,587
que o matou
enquanto ele investigava a propina.
18
00:01:30,673 --> 00:01:34,973
Um promotor o aborda dois anos depois,
procurando alguma sujeira no caso.
19
00:01:38,515 --> 00:01:41,515
{\an8}EPISÓDIO 8
20
00:01:46,439 --> 00:01:47,769
{\an8}Acho que é aqui.
21
00:01:57,992 --> 00:01:59,412
{\an8}Sr. Hwang.
22
00:02:01,663 --> 00:02:04,873
{\an8}Saiba que coisas assim são raras na vida.
23
00:02:05,875 --> 00:02:06,875
{\an8}"Coisas assim"?
24
00:02:07,752 --> 00:02:10,422
{\an8}Ter dois colegas vítimas de crimes.
25
00:02:15,009 --> 00:02:17,469
-Acha que ele está vivo?
-Tomara que sim.
26
00:02:19,097 --> 00:02:20,767
Saberemos quando o acharmos.
27
00:02:21,683 --> 00:02:23,313
Isso. Até mais.
28
00:02:54,257 --> 00:02:55,427
Perdeu a cabeça?
29
00:02:55,508 --> 00:02:58,848
Foi com um promotor
atrás de um ex-chefe de polícia agressor?
30
00:02:58,928 --> 00:03:02,598
Eu o quero por perto
para eu ficar de olho na promotoria.
31
00:03:02,682 --> 00:03:05,482
Só quero aprender mais sobre o inimigo
para vencermos.
32
00:03:05,560 --> 00:03:07,600
Não é porque quer
passar mais tempo com ele?
33
00:03:07,687 --> 00:03:09,057
Há algo entre vocês?
34
00:03:09,147 --> 00:03:11,567
Como assim? Fala sério, chefe!
35
00:03:11,649 --> 00:03:16,449
Se só tem isso a dizer após eu trabalhar
até esta hora, não é justo.
36
00:03:17,071 --> 00:03:20,661
Quase entregou o ex-chefe
para a promotoria como suspeito.
37
00:03:20,742 --> 00:03:23,912
O álibi dele é sólido.
Eu sabia que não aconteceria.
38
00:03:23,995 --> 00:03:28,205
Verificamos os registros e confirmamos
que ele trabalhou até depois das 23h.
39
00:03:28,291 --> 00:03:31,091
O promotor Hwang e eu concluímos
que é impossível ir de carro
40
00:03:31,169 --> 00:03:34,129
de Uijeongbu a Yongsan
e chegar até a hora do ocorrido.
41
00:03:34,213 --> 00:03:35,213
O que ele disse?
42
00:03:36,049 --> 00:03:38,299
-Exigiu um pedido de desculpas.
-Que louco!
43
00:03:38,384 --> 00:03:41,514
Ele pedia desculpas
para cada suspeito nas investigações?
44
00:03:42,639 --> 00:03:43,969
A propósito, chefe,
45
00:03:44,057 --> 00:03:48,897
descobri que o promotor Seo
tem feito perguntas a seu respeito.
46
00:03:54,776 --> 00:03:57,646
-O que ele quer saber?
-Não deve ser nada.
47
00:03:57,737 --> 00:04:00,237
Procurou as famílias das vítimas
do caso de Tongyeong
48
00:04:00,323 --> 00:04:02,123
e perguntou o que disse a eles
49
00:04:02,200 --> 00:04:04,200
quando os visitou um tempo atrás.
50
00:04:04,285 --> 00:04:07,245
Pensei em falar com eles amanhã.
51
00:04:07,914 --> 00:04:10,334
Depois de falar com eles, eu lhe conto.
52
00:04:11,292 --> 00:04:12,342
Tudo bem.
53
00:04:25,723 --> 00:04:26,723
Mãe.
54
00:04:27,600 --> 00:04:28,770
O quê?
55
00:04:34,065 --> 00:04:35,775
Mas um promotor desapareceu.
56
00:04:35,858 --> 00:04:38,188
O juiz não vai levar isso em consideração?
57
00:04:38,278 --> 00:04:41,608
Digamos que um policial desapareça
enquanto investiga um promotor,
58
00:04:41,698 --> 00:04:43,778
e a polícia nos solicite um mandado
59
00:04:43,866 --> 00:04:45,946
de busca e apreensão para esse promotor.
60
00:04:46,035 --> 00:04:47,535
Solicitaria um mandado para eles?
61
00:04:47,620 --> 00:04:51,330
Não pudemos fazer nada
porque não obtivemos um mandado de busca.
62
00:04:51,416 --> 00:04:55,296
A polícia fez inúmeros pedidos,
mas a promotoria negou todos.
63
00:05:02,218 --> 00:05:03,968
-Ainda está aqui.
-Estou.
64
00:05:04,053 --> 00:05:06,513
Passei o dia em Yeouido.
Não consegui trabalhar muito.
65
00:05:07,682 --> 00:05:09,272
Aí caí no sono.
66
00:05:12,562 --> 00:05:13,732
Não vai para casa?
67
00:05:13,813 --> 00:05:15,733
Me concentro melhor aqui.
68
00:05:15,815 --> 00:05:17,275
Está no dormitório, né?
69
00:05:18,651 --> 00:05:20,241
Certo. Vá com calma.
70
00:05:20,320 --> 00:05:21,490
Bom descanso.
71
00:05:25,116 --> 00:05:25,946
Sabe,
72
00:05:26,701 --> 00:05:28,831
há muito tempo,
eu e o Sr. Lee moramos juntos
73
00:05:29,787 --> 00:05:31,577
em um dormitório igual ao seu.
74
00:05:32,123 --> 00:05:32,963
O Sr. Lee?
75
00:05:34,292 --> 00:05:35,422
O Lee Chang-jun.
76
00:05:36,252 --> 00:05:37,092
Entendi.
77
00:05:38,379 --> 00:05:41,129
Acho que ele estava
no quinto ou no sexto ano.
78
00:05:41,841 --> 00:05:43,551
E eu estava no primeiro ano.
79
00:05:45,178 --> 00:05:47,718
Na época, todos me falavam
que eu era bonitinho demais
80
00:05:47,805 --> 00:05:50,175
para trabalhar na divisão criminal.
81
00:05:52,643 --> 00:05:53,483
Entendi.
82
00:05:55,772 --> 00:05:58,192
Surgiu um caso de segurança pública,
83
00:05:58,274 --> 00:05:59,944
e todos precisaram morar juntos
84
00:06:00,026 --> 00:06:02,606
para se isolar do mundo exterior
durante o caso.
85
00:06:02,695 --> 00:06:04,565
Então morei com o Chang-jun.
86
00:06:07,784 --> 00:06:09,334
Não tinha nada de especial.
87
00:06:10,578 --> 00:06:14,458
Só trabalhávamos
e lavávamos as roupas no tempo livre.
88
00:06:15,083 --> 00:06:16,633
E comíamos lámen juntos.
89
00:06:17,585 --> 00:06:19,085
Me lembro dessas coisas.
90
00:06:22,673 --> 00:06:25,973
Em um fim de semana,
eu estava trabalhando no escritório,
91
00:06:26,052 --> 00:06:27,262
e me disseram…
92
00:06:28,679 --> 00:06:31,059
que o Chang-jun tinha morrido.
93
00:06:31,140 --> 00:06:32,140
Tinha se matado.
94
00:06:37,563 --> 00:06:41,193
Fazia 13 anos que eu não o via.
95
00:06:44,445 --> 00:06:47,655
Você e o promotor desaparecido
trabalharam juntos.
96
00:06:47,740 --> 00:06:49,030
Sim.
97
00:06:49,117 --> 00:06:52,157
Como era conhecido seu,
vai fazer de tudo para encontrá-lo.
98
00:06:52,245 --> 00:06:55,705
Se queremos alguém eficiente,
é você quem deve investigar.
99
00:06:55,790 --> 00:06:59,500
No entanto,
mesmo sem falar com ele por 13 anos…
100
00:07:01,379 --> 00:07:02,879
ainda foi muito difícil aceitar
101
00:07:04,173 --> 00:07:05,683
o que aconteceu com o Chang-jun.
102
00:07:13,516 --> 00:07:16,386
Esconder as emoções
nem sempre é a melhor opção.
103
00:07:17,019 --> 00:07:19,649
Se aceitou o caso
só porque o chefe Woo ordenou,
104
00:07:19,730 --> 00:07:21,480
diga a ele que é muito difícil.
105
00:07:22,984 --> 00:07:23,824
Está tudo bem.
106
00:07:30,950 --> 00:07:32,540
Acha que o chefe Woo…
107
00:07:33,327 --> 00:07:34,327
O quê?
108
00:07:34,912 --> 00:07:39,002
Acha que ele tentaria desenterrar coisas
a respeito da chefe Choi Bit?
109
00:07:39,083 --> 00:07:41,883
Talvez não ele,
mas mandaria alguém fazer isso?
110
00:07:43,129 --> 00:07:46,629
"Desenterrar"? Quer saber
se ele procura podres sobre ela?
111
00:07:46,716 --> 00:07:48,256
Isso. E se for algo
112
00:07:49,093 --> 00:07:51,603
que não a prejudique tanto?
113
00:07:51,679 --> 00:07:54,849
E se for só uma pequena mancha
na reputação dela?
114
00:07:55,725 --> 00:07:57,595
Jabs constantes também podem ser mortais.
115
00:07:57,685 --> 00:07:59,845
Ninguém sobrevive
a uma enxurrada de golpes.
116
00:08:01,147 --> 00:08:02,357
Certo.
117
00:08:02,440 --> 00:08:05,030
Em 2011, no debate anterior
sobre direitos investigativos,
118
00:08:05,109 --> 00:08:07,149
o ex-comissário-geral foi preso.
119
00:08:07,236 --> 00:08:09,856
Não que ele tenha sido acusado
de algo que não fez,
120
00:08:09,947 --> 00:08:11,067
mas, mesmo agora,
121
00:08:11,157 --> 00:08:14,287
o diretor do Depto. de Inteligência
foi preso já no início do debate.
122
00:08:15,369 --> 00:08:17,119
Não sei se ele já o fez,
123
00:08:18,122 --> 00:08:21,542
mas com certeza ele tentaria achar
algo podre sobre ela.
124
00:08:21,626 --> 00:08:24,876
É dever deles
não deixar nada que possamos desenterrar.
125
00:08:25,755 --> 00:08:27,415
E se inventássemos coisas?
126
00:08:27,507 --> 00:08:29,547
Alguém resistiria
se fosse incriminado assim?
127
00:08:30,468 --> 00:08:31,838
Eles também inventam.
128
00:08:31,928 --> 00:08:34,008
A Choi Bit deve estar no comando
129
00:08:34,096 --> 00:08:35,596
agora que o diretor saiu.
130
00:08:36,641 --> 00:08:39,311
É bem possível
que eles já tenham algo contra nós.
131
00:08:39,393 --> 00:08:40,903
Temos que nos preparar também.
132
00:08:42,104 --> 00:08:43,234
Estamos nos preparando?
133
00:08:44,398 --> 00:08:45,358
Sim, estamos.
134
00:08:50,988 --> 00:08:52,988
-Tem alguma coisa errada.
-O quê?
135
00:08:53,950 --> 00:08:55,830
Passou um dia inteiro.
136
00:08:55,910 --> 00:08:59,160
Era para você estar atrás
do promotor desaparecido,
137
00:08:59,747 --> 00:09:01,457
mas está me perguntando isso.
138
00:09:06,671 --> 00:09:08,211
Até amanhã.
139
00:09:29,235 --> 00:09:32,525
Era para você estar atrás
do promotor desaparecido.
140
00:10:36,135 --> 00:10:37,135
Por que…
141
00:10:56,364 --> 00:10:58,124
Avise a Sra. Lee agora mesmo.
142
00:10:58,199 --> 00:10:59,909
Ela precisa resolver a papelada.
143
00:11:00,826 --> 00:11:02,326
Não por correio.
144
00:11:04,455 --> 00:11:07,035
Então mande alguém da secretaria assinar.
145
00:11:07,124 --> 00:11:08,214
Estou indo lá.
146
00:11:16,467 --> 00:11:17,387
Posso ajudar?
147
00:11:18,427 --> 00:11:20,007
Em que andar fica a secretaria?
148
00:11:20,096 --> 00:11:22,596
-Estão esperando o senhor?
-Estão.
149
00:11:23,224 --> 00:11:25,064
Só um momento. Vou verificar.
150
00:11:32,483 --> 00:11:34,533
Olá. Acho que ele é da promotoria.
151
00:11:35,778 --> 00:11:36,858
Certo.
152
00:11:54,046 --> 00:11:56,716
Trouxe documentos, certo?
Pode deixar que eu entrego.
153
00:11:57,633 --> 00:11:58,553
Não precisa.
154
00:11:59,176 --> 00:12:00,216
Não achamos que…
155
00:12:00,302 --> 00:12:03,642
É informação confidencial.
Poderia me dar espaço?
156
00:12:03,722 --> 00:12:05,102
Bem, esta é nossa…
157
00:12:18,529 --> 00:12:21,869
Esta é a lista dos casos
que o promotor Seo decidiu denunciar.
158
00:12:21,949 --> 00:12:24,539
Lamento, não podemos revelar os detalhes,
159
00:12:24,618 --> 00:12:26,408
então este é só um resumo.
160
00:12:26,495 --> 00:12:29,705
Pode visitar nossa promotoria
e ver os relatórios.
161
00:12:31,917 --> 00:12:33,247
Sim, senhora.
162
00:12:34,670 --> 00:12:35,920
Entendido.
163
00:12:37,882 --> 00:12:40,382
CASO DE DROGAS, 2ª E 3ª GERAÇÃO
DE HERDEIROS DE CONGLOMERADO
164
00:12:40,468 --> 00:12:41,678
FRAUDE DE APOSTAS, 11 ANTECEDENTES
165
00:12:46,098 --> 00:12:47,218
Pode entrar agora.
166
00:13:05,784 --> 00:13:07,834
Eu podia ter mandado expulsá-lo.
167
00:13:08,787 --> 00:13:10,577
Obrigado por não fazer isso.
168
00:13:11,373 --> 00:13:13,293
Sei que é ocupada, vou ser direto.
169
00:13:13,375 --> 00:13:15,835
O promotor Seo Dong-jae desapareceu.
170
00:13:16,879 --> 00:13:18,959
-Eu sei.
-Estou refazendo os passos dele,
171
00:13:19,048 --> 00:13:20,338
e descobri que ele e o Hanjo
172
00:13:20,424 --> 00:13:23,474
trocaram ligações e mensagens
no dia em que ele sumiu.
173
00:13:23,552 --> 00:13:25,052
Do que se tratavam?
174
00:13:26,138 --> 00:13:27,218
Esse caso…
175
00:13:28,349 --> 00:13:29,639
Está investigando isso?
176
00:13:30,309 --> 00:13:31,809
Sim. Do que se tratavam?
177
00:13:33,646 --> 00:13:35,146
Antes da reunião de acionistas,
178
00:13:35,231 --> 00:13:37,901
ele me contatou
para dizer que estava do meu lado.
179
00:13:37,983 --> 00:13:40,573
Ele sabe como usar os contatos que tem.
180
00:13:47,576 --> 00:13:48,576
HISTÓRICO DE CHAMADAS
181
00:13:49,286 --> 00:13:51,116
É o histórico de chamadas dele.
182
00:13:52,081 --> 00:13:54,081
Mesmo uma semana antes de desaparecer,
183
00:13:54,166 --> 00:13:57,126
alguém da sua secretaria
já tinha ligado para ele.
184
00:13:57,211 --> 00:14:01,551
Naquela tarde, foram feitas cinco ligações
entre o promotor Seo e o Hanjo.
185
00:14:02,508 --> 00:14:05,468
Ele falou com a senhora cinco vezes
para apoiá-la?
186
00:14:13,602 --> 00:14:15,192
A senhora o sequestrou?
187
00:14:16,021 --> 00:14:18,361
Se não for isso,
não me faça perder tempo aqui.
188
00:14:18,440 --> 00:14:21,530
Preciso seguir qualquer pista dele,
seja pequena ou não.
189
00:14:21,610 --> 00:14:23,320
Já faz dois dias.
190
00:14:27,157 --> 00:14:29,197
Pedi para o promotor Seo me ajudar
191
00:14:29,285 --> 00:14:32,195
a descobrir qual era a doença do meu pai.
192
00:14:32,788 --> 00:14:35,078
Era um favor pessoal.
193
00:14:35,165 --> 00:14:37,245
Fizemos um acordo.
194
00:14:38,294 --> 00:14:40,214
E o que aconteceu naquela noite?
195
00:14:40,296 --> 00:14:42,546
De novo, o Hanjo o contatou primeiro.
196
00:14:47,761 --> 00:14:49,011
Sra. Lee Yeon-jae.
197
00:15:02,484 --> 00:15:04,074
Desculpe interromper.
198
00:15:05,487 --> 00:15:06,737
Posso responder?
199
00:15:09,992 --> 00:15:11,242
Sabe o que perguntei a ela?
200
00:15:12,536 --> 00:15:16,036
Contatei o promotor Seo
no dia em que ele desapareceu.
201
00:15:16,123 --> 00:15:18,713
Peço desculpas por não avisar a senhora.
202
00:15:19,460 --> 00:15:21,960
Isso responde a sua pergunta?
203
00:15:22,796 --> 00:15:25,046
Por que falaram ao telefone sem me avisar?
204
00:15:26,008 --> 00:15:26,968
Desculpe, senhora.
205
00:15:28,052 --> 00:15:30,722
Pedi um favor a ele há um tempo.
206
00:15:31,263 --> 00:15:34,103
Para descobrir
se havia algo que devêssemos saber
207
00:15:34,183 --> 00:15:35,563
sobre a Promotoria Leste.
208
00:15:37,311 --> 00:15:38,441
Por exemplo?
209
00:15:38,520 --> 00:15:40,730
Temos um conflito com eles há anos
210
00:15:40,814 --> 00:15:43,404
devido a um processo
de impostos corporativos.
211
00:15:43,484 --> 00:15:45,784
Foi ideia minha. A Sra. Lee não sabia.
212
00:15:47,279 --> 00:15:50,909
Pediu ao promotor Seo
para achar problemas na Promotoria Leste
213
00:15:51,825 --> 00:15:54,285
porque queria saber
se tinha algo que pudesse usar
214
00:15:54,370 --> 00:15:56,660
para atacá-los e vencer o processo?
215
00:15:56,747 --> 00:16:00,997
Não era para atacá-los.
Era só para usarmos como referência.
216
00:16:03,879 --> 00:16:06,009
E qual referência descobriu?
217
00:16:06,090 --> 00:16:10,340
O promotor Seo disse que investigaria,
mas não me passou informação.
218
00:16:10,427 --> 00:16:12,467
Nossa última ligação foi sobre isso.
219
00:16:13,222 --> 00:16:17,232
Ele precisaria de mais tempo,
não tinha falado com o promotor-chefe.
220
00:16:18,185 --> 00:16:19,805
Foi nossa última conversa.
221
00:16:23,774 --> 00:16:25,194
Naquele dia, tem certeza
222
00:16:26,235 --> 00:16:28,195
de que falou com ele só pelo telefone?
223
00:16:28,779 --> 00:16:29,989
Não pessoalmente?
224
00:16:30,072 --> 00:16:31,242
Só pelo telefone.
225
00:16:32,116 --> 00:16:33,946
Posso contar tudo que fiz naquela noite.
226
00:16:34,535 --> 00:16:37,905
Se precisar que eu prove meu álibi,
posso apresentar as provas.
227
00:16:37,997 --> 00:16:39,247
Com essa confiança,
228
00:16:39,331 --> 00:16:42,131
tenho certeza
de que ele tem um álibi incontestável.
229
00:16:42,209 --> 00:16:43,789
Promotor Hwang,
230
00:16:43,877 --> 00:16:46,047
está desperdiçando seu tempo aqui.
231
00:16:51,927 --> 00:16:53,797
Prometi ao promotor Seo…
232
00:16:55,973 --> 00:16:58,103
que comeríamos juntos
quando tudo se acalmasse.
233
00:16:58,183 --> 00:17:02,233
Quero manter essa promessa,
então, por favor, encontre-o.
234
00:17:13,949 --> 00:17:17,449
O promotor-chefe da Promotoria Leste,
esse homem e o promotor desaparecido.
235
00:17:18,370 --> 00:17:20,080
O três viveram aquilo juntos.
236
00:17:20,164 --> 00:17:22,334
Estavam na mesma promotoria.
237
00:17:22,416 --> 00:17:24,206
Mas você o transformou
238
00:17:25,085 --> 00:17:28,415
em um traidor aos olhos dos colegas,
239
00:17:29,173 --> 00:17:31,133
e ele nem pode mais se explicar.
240
00:17:32,843 --> 00:17:34,973
-Desculpe.
-Esse é outro problema.
241
00:17:35,763 --> 00:17:38,973
Essa mentira pode acabar sendo
completamente inútil
242
00:17:39,892 --> 00:17:41,942
porque é ele quem comanda o caso.
243
00:17:43,312 --> 00:17:44,812
Acho que entendeu a mensagem.
244
00:17:44,897 --> 00:17:46,477
Se isso fosse verdade…
245
00:17:49,318 --> 00:17:50,858
ele não saberia tudo que sabe.
246
00:17:58,535 --> 00:18:00,825
O promotor Seo disse que investigaria,
247
00:18:01,371 --> 00:18:03,211
mas não me passou informação.
248
00:18:04,500 --> 00:18:06,840
Nossa última ligação foi sobre isso.
249
00:18:06,919 --> 00:18:08,379
Ele precisaria de mais tempo,
250
00:18:08,879 --> 00:18:11,129
não tinha falado com o promotor-chefe
251
00:18:11,215 --> 00:18:13,295
Ainda não foi à Promotoria Leste, não é?
252
00:18:13,383 --> 00:18:14,803
Vamos ver o promotor-chefe.
253
00:18:18,347 --> 00:18:19,387
Alô?
254
00:18:19,473 --> 00:18:21,813
O mandado que me pediu para solicitar
255
00:18:22,476 --> 00:18:24,016
foi negado pelo juiz.
256
00:18:25,062 --> 00:18:27,112
É o Hwang?
Ele está na Delegacia de Yongsan?
257
00:18:27,689 --> 00:18:29,399
Está na Delegacia de Yongsan?
258
00:18:29,900 --> 00:18:31,110
Espere um pouco.
259
00:18:31,193 --> 00:18:33,283
-Ele está indo para lá.
-Certo.
260
00:18:33,362 --> 00:18:34,532
Ele passou no Hanjo.
261
00:18:39,451 --> 00:18:40,701
Por que foi ao Hanjo?
262
00:18:46,416 --> 00:18:47,496
Conversamos depois.
263
00:18:48,168 --> 00:18:50,248
Certo. Pode ir.
264
00:18:53,006 --> 00:18:54,376
Até mais tarde.
265
00:18:54,466 --> 00:18:55,876
Até mais, senhor.
266
00:18:59,555 --> 00:19:02,175
O Seo Dong-jae tinha relação com o Hanjo?
267
00:19:03,016 --> 00:19:05,726
Relação? É o que acha?
268
00:19:07,062 --> 00:19:09,022
-O Lee Chang-jun.
-O que tem?
269
00:19:09,606 --> 00:19:11,146
Ele e o Chang-jun eram próximos.
270
00:19:11,233 --> 00:19:13,153
Pode ter visitado a esposa do Chang-jun.
271
00:19:14,570 --> 00:19:15,450
É o que acha?
272
00:19:16,697 --> 00:19:17,737
Pode ser.
273
00:19:19,658 --> 00:19:21,288
O Si-mok deve estar bem estressado.
274
00:19:21,368 --> 00:19:24,198
Os lugares que ele precisa investigar
são de difícil acesso.
275
00:19:24,288 --> 00:19:26,998
A Agência Nacional de Polícia
e um conglomerado empresarial.
276
00:19:27,082 --> 00:19:29,462
Por que o Seo Dong-jae foi
à Agência de Polícia?
277
00:19:29,543 --> 00:19:32,553
Não queria desenterrar
coisas sobre a chefe Choi?
278
00:19:33,839 --> 00:19:35,919
Quem disse? Por que ele faria isso?
279
00:19:36,592 --> 00:19:39,222
Você disse que ele é bom em bisbilhotar,
280
00:19:39,303 --> 00:19:41,263
então supus que ele iria lá.
281
00:19:47,019 --> 00:19:49,609
PROMOTOR SEO DONG-JAE
CASO DE DESAPARECIMENTO
282
00:20:00,866 --> 00:20:02,236
VÍTIMA: SEO DONG-JAE
283
00:20:02,868 --> 00:20:04,618
Qual a altura do seu marido?
284
00:20:05,704 --> 00:20:07,924
-Ele tem 1,81m.
-Certo, 1,81m…
285
00:20:09,249 --> 00:20:10,919
Se a investigação virar pública,
286
00:20:12,544 --> 00:20:15,304
vão revelar informações sobre meus filhos?
287
00:20:15,380 --> 00:20:18,340
Se qualquer pessoa revelar
informações sobre sua família
288
00:20:18,425 --> 00:20:20,045
ou divulgar conteúdo difamatório,
289
00:20:20,135 --> 00:20:24,055
podemos considerar um caso de difamação
e ofensa contra a honra.
290
00:20:25,933 --> 00:20:27,603
Ele é meio magro, não é?
291
00:20:27,684 --> 00:20:28,564
Quer dizer…
292
00:20:29,603 --> 00:20:33,113
que provavelmente
minha família vai ser exposta.
293
00:20:33,190 --> 00:20:35,860
Já está sendo um choque para meus filhos.
294
00:20:36,818 --> 00:20:38,818
E se os colegas
ou professores descobrirem?
295
00:20:40,197 --> 00:20:41,777
Não vai autorizar?
296
00:20:42,908 --> 00:20:45,078
Aí não podemos iniciar
uma investigação pública.
297
00:20:46,745 --> 00:20:47,785
Não é isso.
298
00:20:49,122 --> 00:20:50,122
Bem…
299
00:20:52,292 --> 00:20:55,962
Ouvi falar do princípio da hora de ouro.
300
00:20:59,549 --> 00:21:01,889
Normalmente, dentro de 48 horas…
301
00:21:03,971 --> 00:21:05,561
Se ele não for encontrado…
302
00:21:06,139 --> 00:21:07,679
É só uma média.
303
00:21:09,935 --> 00:21:13,225
A senhora autoriza
uma investigação pública?
304
00:21:15,357 --> 00:21:16,437
Sim.
305
00:21:17,484 --> 00:21:20,204
O que ele vestia
no dia em que desapareceu?
306
00:21:25,200 --> 00:21:28,160
Depois vamos checar
as câmeras de segurança
307
00:21:28,245 --> 00:21:29,955
e registrar os detalhes.
308
00:21:31,039 --> 00:21:32,079
Só um momento.
309
00:22:04,823 --> 00:22:05,823
PROMOTOR HWANG SI-MOK
310
00:22:11,496 --> 00:22:13,746
Me chamo Hwang Si-mok.
Sou colega do promotor Seo.
311
00:22:14,333 --> 00:22:15,633
Posso fazer umas perguntas?
312
00:22:17,336 --> 00:22:18,496
Claro.
313
00:22:19,838 --> 00:22:22,798
Há quanto tempo
a senhora e seu marido moram separados?
314
00:22:24,676 --> 00:22:25,676
O quê?
315
00:22:25,761 --> 00:22:27,721
A senhora mora em Songdo,
316
00:22:27,804 --> 00:22:29,684
mas seu marido trabalha em Uijeongbu.
317
00:22:29,765 --> 00:22:31,515
Ele viaja para Uijeongbu todo dia?
318
00:22:32,642 --> 00:22:33,562
Bem…
319
00:22:35,604 --> 00:22:37,154
Tem uma sala na promotoria,
320
00:22:38,065 --> 00:22:40,565
então ele dormia lá sempre que trabalhava
321
00:22:40,650 --> 00:22:41,780
até mais tarde.
322
00:22:48,033 --> 00:22:51,083
Ele me disse
que não via muito as crianças.
323
00:22:56,249 --> 00:22:57,079
É que…
324
00:22:59,836 --> 00:23:01,456
Não pode julgar
325
00:23:02,380 --> 00:23:04,720
o casamento de alguém só pelas aparências.
326
00:23:04,800 --> 00:23:06,840
Não tire conclusões precipitadas.
327
00:23:10,514 --> 00:23:12,724
Quando foi a última vez
que viu seu marido?
328
00:23:15,602 --> 00:23:16,602
Por que…
329
00:23:17,270 --> 00:23:19,060
Por que essa pergunta?
330
00:23:19,147 --> 00:23:19,977
Não é…
331
00:23:20,565 --> 00:23:22,475
Acha que fiz algo…
332
00:23:22,567 --> 00:23:25,527
Não posso julgar um casamento
só pelas aparências.
333
00:23:33,245 --> 00:23:35,995
Por que acha
que o sequestrador não pediu resgate?
334
00:23:36,581 --> 00:23:37,671
Como vou saber?
335
00:23:37,749 --> 00:23:39,669
Para quem mandou mensagem?
336
00:23:41,086 --> 00:23:42,296
Para minha mãe.
337
00:23:43,463 --> 00:23:45,303
Meu filho mais novo vai chegar em casa.
338
00:23:51,763 --> 00:23:53,223
Está tendo um caso?
339
00:23:55,058 --> 00:23:56,098
Eu?
340
00:23:57,769 --> 00:23:59,859
Em vez de me questionar assim,
341
00:23:59,938 --> 00:24:02,768
deveria investigar
o que ele tem planejado.
342
00:24:06,862 --> 00:24:08,742
O que ele tem planejado?
343
00:24:26,256 --> 00:24:28,506
UNIDADE DE CRIMES VIOLENTOS
344
00:24:29,676 --> 00:24:32,506
Esta é a fatura
do cartão de crédito do promotor Seo.
345
00:24:32,596 --> 00:24:34,256
Equipe 3 e Unidade de Inteligência,
346
00:24:34,347 --> 00:24:36,217
chequem todas as transações.
347
00:24:36,308 --> 00:24:37,638
Certo.
348
00:24:39,644 --> 00:24:43,574
Também precisamos descobrir
se alguém próximo a ele
349
00:24:43,648 --> 00:24:46,528
precisa de dinheiro urgente
ou tem uma relação hostil com ele.
350
00:24:46,610 --> 00:24:48,280
Para isso…
351
00:24:48,361 --> 00:24:49,991
Equipe 2.
352
00:24:54,743 --> 00:24:56,243
-Senhor.
-Caramba.
353
00:24:56,328 --> 00:24:57,578
-Olá, senhor.
-Senhor.
354
00:25:00,123 --> 00:25:01,543
Bom dia a todos.
355
00:25:01,625 --> 00:25:05,045
Não preciso explicar
por que esse caso é especial.
356
00:25:05,128 --> 00:25:08,008
Exatamente por esse motivo,
357
00:25:08,089 --> 00:25:10,299
a central vai comandar a investigação.
358
00:25:11,343 --> 00:25:14,603
A inspetora sênior Han Yeo-jin
vai assumir o comando do caso.
359
00:25:14,679 --> 00:25:18,889
Todos estão de olho no caso
por causa da profissão da vítima.
360
00:25:19,476 --> 00:25:22,596
Vamos fazer um bom trabalho
para mostrar a todos
361
00:25:22,687 --> 00:25:25,227
do que a Delegacia de Yongsan é capaz
em uma urgência.
362
00:25:25,315 --> 00:25:27,395
-Sim, senhor.
-Sim, senhor.
363
00:25:27,484 --> 00:25:28,364
Bom dia.
364
00:25:39,496 --> 00:25:42,076
Quanto tempo!
Devem estar felizes em me ver.
365
00:25:45,043 --> 00:25:48,513
Como já nos conhecemos,
deixemos as formalidades de lado.
366
00:25:49,422 --> 00:25:52,592
Certo. Vamos nos dividir em duas equipes.
367
00:25:52,676 --> 00:25:55,096
A primeira vai refazer os passos dele,
368
00:25:55,178 --> 00:25:58,308
e a segunda vai descobrir
se o emprego dele tem relação com o caso.
369
00:25:58,390 --> 00:25:59,470
São essas as equipes.
370
00:25:59,557 --> 00:26:03,647
A primeira…
Poderia comandar a primeira equipe?
371
00:26:08,191 --> 00:26:09,071
Claro.
372
00:26:10,527 --> 00:26:14,027
A segunda equipe vai investigar
a Delegacia de Segok comigo.
373
00:26:14,114 --> 00:26:15,874
-O quê?
-Delegacia?
374
00:26:15,949 --> 00:26:18,239
Investigar a Delegacia de Segok?
375
00:26:18,910 --> 00:26:21,790
Detetive Jang Geon,
Seo Sang-won e Won Jin-hun,
376
00:26:21,871 --> 00:26:23,041
vocês vêm comigo,
377
00:26:23,123 --> 00:26:24,123
-Entendido.
-Entendido.
378
00:26:29,170 --> 00:26:30,170
O que é isso?
379
00:26:30,255 --> 00:26:32,085
-Um policial?
-É um policial.
380
00:26:32,173 --> 00:26:33,933
É o que parece.
381
00:26:34,009 --> 00:26:37,429
Isto e isto…
382
00:26:38,763 --> 00:26:40,813
Esses casos estão conectados?
383
00:26:40,890 --> 00:26:42,480
Um policial morto por outro?
384
00:26:42,559 --> 00:26:44,979
Por que a promotoria mexeu nisso?
385
00:26:48,690 --> 00:26:50,860
-O que ele faz aqui?
-O quê?
386
00:26:50,942 --> 00:26:53,072
-Quem é ele?
-Da Promotoria Oeste.
387
00:26:54,154 --> 00:26:55,164
-Olá.
-Olá.
388
00:26:57,907 --> 00:27:00,287
O desaparecido é
um promotor da divisão criminal.
389
00:27:00,368 --> 00:27:02,408
Ele lidava
com crimes violentos diariamente.
390
00:27:02,495 --> 00:27:04,785
Alguém pode ter raiva dele
devido a algum caso.
391
00:27:04,873 --> 00:27:06,923
A promotoria dele
está investigando os casos
392
00:27:07,000 --> 00:27:08,670
que ele decidiu denunciar
393
00:27:08,752 --> 00:27:11,672
e que poderiam gerar
descontentamento contra ele.
394
00:27:11,755 --> 00:27:13,295
Sei que achamos o sangue dele,
395
00:27:13,381 --> 00:27:14,881
mas sempre esperamos uma semana
396
00:27:14,966 --> 00:27:16,756
para confirmar um desaparecimento.
397
00:27:16,843 --> 00:27:18,013
Quanto ao sangue…
398
00:27:18,094 --> 00:27:21,644
E se ele deixou o próprio sangue lá
e fugiu? Acontece muito.
399
00:27:21,723 --> 00:27:24,983
Pessoas que fingem morrer ou desaparecer
para fugir de dívidas
400
00:27:25,060 --> 00:27:26,190
ou relações complicadas.
401
00:27:26,269 --> 00:27:28,099
Ele desejava a Suprema Promotoria.
402
00:27:31,608 --> 00:27:34,068
Ele queria ficar em Seul
403
00:27:34,152 --> 00:27:36,242
e trabalhar na Suprema Promotoria.
404
00:27:36,321 --> 00:27:39,991
Por isso tentou por tanto tempo
se encontrar com o promotor de lá.
405
00:27:40,075 --> 00:27:43,785
E ele desapareceu
logo antes desse encontro.
406
00:27:43,870 --> 00:27:47,500
Ele deixaria o próprio sangue
na cena do crime e sumiria?
407
00:27:48,625 --> 00:27:51,205
E se ele reaparecer de maneira dramática?
408
00:27:52,128 --> 00:27:54,258
Vai atrair ainda mais atenção.
409
00:27:54,339 --> 00:27:55,299
Uma encenação?
410
00:27:55,382 --> 00:27:58,802
Acha que tudo não passa
de um plano orquestrado por ele?
411
00:27:59,511 --> 00:28:02,141
-Ele é capaz de fazer isso.
-E é promotor.
412
00:28:02,222 --> 00:28:05,182
Todos nós já lidamos com ele
e sabemos que isso é possível.
413
00:28:05,266 --> 00:28:07,266
Foi um alívio saber da transferência dele,
414
00:28:07,352 --> 00:28:10,192
mas, mesmo lá, ele acusa
um policial de assassinar o colega.
415
00:28:10,271 --> 00:28:11,521
E agora ele sumiu.
416
00:28:12,899 --> 00:28:14,149
Aonde ele foi?
417
00:28:27,497 --> 00:28:31,247
Ele ainda pode estar sangrando
em algum lugar neste momento.
418
00:28:31,334 --> 00:28:34,174
Agora não é hora
de julgar a vida dos outros.
419
00:28:34,254 --> 00:28:35,094
Vamos achá-lo.
420
00:28:35,171 --> 00:28:36,421
É…
421
00:28:37,173 --> 00:28:40,053
Já que está difícil
encontrarmos testemunhas…
422
00:28:40,135 --> 00:28:41,545
A esposa dele…
423
00:28:41,636 --> 00:28:43,886
E se gravarmos um vídeo com ela
424
00:28:43,972 --> 00:28:45,812
-pedindo colaboração?
-Como?
425
00:28:45,890 --> 00:28:48,690
Podemos filmar e postar nas redes sociais.
426
00:28:49,811 --> 00:28:51,771
-Um vídeo com o rosto dela?
-Isso.
427
00:28:51,855 --> 00:28:53,565
Não acha um exagero?
428
00:28:53,648 --> 00:28:56,478
Quando essas coisas acontecem
com alguém casado,
429
00:28:56,568 --> 00:28:58,528
o cônjuge é o culpado em 90% dos casos.
430
00:28:58,611 --> 00:29:00,071
É verdade.
431
00:29:00,155 --> 00:29:01,355
-É.
-Ele tem razão.
432
00:29:01,448 --> 00:29:03,488
Todo mundo assiste a vídeos
nas redes sociais.
433
00:29:03,575 --> 00:29:07,995
Tenho certeza de que vai ser
muito mais efetivo do que cartazes.
434
00:29:08,621 --> 00:29:10,461
Se a família aceitar, faremos.
435
00:29:11,040 --> 00:29:12,040
Certo.
436
00:29:13,168 --> 00:29:14,748
Certo, pessoal. Vamos.
437
00:29:14,836 --> 00:29:15,836
-Sim, senhor.
-Sim.
438
00:29:16,546 --> 00:29:18,126
Falei com a presidente do Hanjo.
439
00:29:18,214 --> 00:29:19,764
O que ela disse?
440
00:29:19,841 --> 00:29:23,641
Ela disse que pediu ajuda a ele
para descobrir a doença do Lee Yun-beom.
441
00:29:24,846 --> 00:29:27,966
Por que ela precisaria da ajuda dele
para saber a doença do pai dela?
442
00:29:28,057 --> 00:29:29,927
Eles tiveram uma desavença.
443
00:29:32,020 --> 00:29:33,980
-Pelo que vi nas notícias…
-Há três dias.
444
00:29:34,063 --> 00:29:35,613
…parece ser verdade.
445
00:29:35,690 --> 00:29:38,110
-É o único motivo?
-Foi antes de ele sumir.
446
00:29:38,193 --> 00:29:39,493
-Vamos descobrir.
-Contate-os
447
00:29:39,569 --> 00:29:41,199
-e peça a lista de visitas.
-Certo.
448
00:29:42,071 --> 00:29:43,201
-Pegue.
-Obrigado.
449
00:29:44,991 --> 00:29:46,661
KIM SU-HANG
450
00:29:51,664 --> 00:29:54,174
O detetive Jang vai encontrar
o policial Kim?
451
00:29:54,250 --> 00:29:55,670
Não. Eu vou encontrá-lo.
452
00:29:56,419 --> 00:29:58,209
Pedi ao policial Kim para vir aqui.
453
00:29:59,005 --> 00:30:00,295
LEE DAE-SEONG, GU JUN-SEONG
454
00:30:01,758 --> 00:30:03,008
Vai ser perda de tempo?
455
00:30:03,760 --> 00:30:06,430
O policial Kim é um dos suspeitos.
O que preocupa você?
456
00:30:07,222 --> 00:30:09,222
Não podemos ficar esperando.
457
00:30:09,307 --> 00:30:10,807
Precisamos ir atrás dele.
458
00:30:10,892 --> 00:30:12,692
Está desaparecido há 40 horas,
459
00:30:12,769 --> 00:30:13,849
e eu estou aqui…
460
00:30:15,355 --> 00:30:17,565
O trabalho aqui também é importante.
461
00:30:18,191 --> 00:30:20,361
O que você faria
se não tivesse que estar aqui?
462
00:30:20,443 --> 00:30:22,533
Procuraria nas montanhas, sei lá.
463
00:30:22,612 --> 00:30:24,702
{\an8}Eu me sentiria muito melhor.
464
00:30:24,781 --> 00:30:26,161
{\an8}OH BYEONG-GEON
KIM JEONG-SEOK, KIM SU-HANG
465
00:30:26,866 --> 00:30:30,746
Isso é algo
que um detetive diria, não acha?
466
00:30:33,331 --> 00:30:35,381
Não queria trabalhar
na parte administrativa?
467
00:30:41,923 --> 00:30:44,473
Se o sargento Song foi mesmo assassinado,
468
00:30:44,551 --> 00:30:49,561
não se trata mais de um caso de suborno.
Essas pessoas estão bem mais encrencadas.
469
00:30:49,639 --> 00:30:52,019
Fariam de tudo para acobertar
470
00:30:52,100 --> 00:30:53,890
mesmo tendo que enfrentar um promotor.
471
00:30:54,602 --> 00:30:58,112
Mas, se realmente foi um suicídio…
472
00:30:58,898 --> 00:31:00,938
Considere que estamos afunilando
os suspeitos.
473
00:31:01,025 --> 00:31:03,815
Caso contrário, como vamos fazer
com que eles aceitem o fato
474
00:31:03,903 --> 00:31:08,743
de que o promotor Seo continua
desaparecido depois de três dias?
475
00:31:10,034 --> 00:31:11,834
Quem são "eles"?
476
00:31:17,542 --> 00:31:19,092
Vou à Promotoria de Uijeongbu.
477
00:31:20,086 --> 00:31:21,746
-Por quê?
-O capitão Baek.
478
00:31:21,838 --> 00:31:23,668
Certo. Boa sorte.
479
00:31:25,675 --> 00:31:27,335
Veio de carro, não é?
480
00:31:28,303 --> 00:31:31,433
Vim. Não queria
ter que pegar um táxi até Uijeongbu.
481
00:31:37,520 --> 00:31:39,610
{\an8}KIM SU-HANG
482
00:31:49,657 --> 00:31:50,737
{\an8}KIM SU-HANG
483
00:31:54,203 --> 00:31:55,413
Obrigado.
484
00:31:59,959 --> 00:32:00,999
Obrigado.
485
00:32:13,765 --> 00:32:15,805
O irmão Su-hang geralmente
486
00:32:16,434 --> 00:32:18,774
faz trabalho voluntário
nos bairros locais.
487
00:32:18,853 --> 00:32:23,153
Ele visita os bairros pobres
com assistentes sociais e…
488
00:32:25,193 --> 00:32:27,993
Ele é muito trabalhador,
os idosos gostam dele.
489
00:32:28,488 --> 00:32:31,318
Sabia que ele tinha antecedentes criminais
quando o contratou?
490
00:32:31,407 --> 00:32:32,367
Claro.
491
00:32:32,951 --> 00:32:35,201
Todos apresentam um currículo.
Seguimos as regras.
492
00:32:35,286 --> 00:32:38,406
Ainda tem o currículo dele?
Posso dar uma olhada?
493
00:32:38,498 --> 00:32:40,958
-Está por aqui. Vou procurar.
-Obrigado.
494
00:32:44,921 --> 00:32:46,301
No dia 26 de março?
495
00:32:46,381 --> 00:32:48,171
Entre 19h e meia-noite.
496
00:32:51,636 --> 00:32:53,966
Todo dia é igual, então…
497
00:32:56,182 --> 00:32:57,562
É mesmo! Nesse dia…
498
00:32:57,642 --> 00:33:00,522
O Kim Su-hang trabalhou à noite
dois dias atrás?
499
00:33:01,145 --> 00:33:02,185
Dois dias atrás?
500
00:33:02,897 --> 00:33:06,567
No dia 26 de março,
entre 19h e meia-noite.
501
00:33:06,651 --> 00:33:09,701
Foi o dia em que fomos ao banho público.
502
00:33:10,822 --> 00:33:11,862
Nós fomos juntos.
503
00:33:13,324 --> 00:33:14,744
Você foi com ele?
504
00:33:15,743 --> 00:33:16,953
-Ao banho?
-Sim!
505
00:33:17,036 --> 00:33:18,246
Juntos?
506
00:33:19,956 --> 00:33:21,956
Era o dia de banho em grupo.
507
00:33:22,041 --> 00:33:25,341
Nós vamos juntos duas vezes por mês.
508
00:33:25,420 --> 00:33:27,210
Vocês vão a um banho público
509
00:33:27,296 --> 00:33:29,336
à noite, às 21h? Não vão de manhã?
510
00:33:30,174 --> 00:33:31,974
São pessoas com deficiência.
511
00:33:32,051 --> 00:33:35,051
Banhos públicos não nos aceitam
quando têm outros clientes,
512
00:33:35,138 --> 00:33:37,268
então vamos logo antes de fecharem.
513
00:33:37,348 --> 00:33:38,598
Somos gratos por isso.
514
00:33:38,683 --> 00:33:41,603
Muitos lugares não nos deixam entrar
nem se pagarmos.
515
00:33:42,770 --> 00:33:45,270
Tem certeza
de que ele trabalhou nesse dia?
516
00:33:45,356 --> 00:33:46,726
Tenho.
517
00:33:46,816 --> 00:33:49,356
Não temos muitos homens ajudando aqui.
518
00:33:50,153 --> 00:33:53,203
As mulheres trocam as fraldas dos idosos,
519
00:33:53,281 --> 00:33:54,871
mas não entram no banho masculino.
520
00:33:56,409 --> 00:33:58,619
Geralmente dura quanto tempo?
521
00:33:58,703 --> 00:34:01,253
Não é só o banho.
522
00:34:01,330 --> 00:34:03,670
Ir e voltar, trocar a roupa deles
523
00:34:03,750 --> 00:34:05,920
e secar demoram muito.
524
00:34:06,794 --> 00:34:08,594
Pelo menos umas duas horas.
525
00:34:08,671 --> 00:34:10,091
Umas duas horas…
526
00:34:15,261 --> 00:34:17,221
Meu tio não disse nada.
527
00:34:17,722 --> 00:34:19,062
Foi tudo culpa minha.
528
00:34:19,724 --> 00:34:22,394
Acho que eu não estava pensando direito.
529
00:34:23,019 --> 00:34:26,609
Se eu não tivesse feito aquilo,
o sargento Song não teria…
530
00:34:28,524 --> 00:34:31,574
O capitão me disse
para deixar o sargento Song em paz.
531
00:34:32,403 --> 00:34:33,953
O Song Gi-hyeon cometeu suicídio.
532
00:34:34,697 --> 00:34:36,407
Ele se matou.
533
00:34:37,658 --> 00:34:41,118
Todos da minha equipe fizeram o máximo
para cuidar dele.
534
00:34:41,704 --> 00:34:44,174
Ele tomava remédios para depressão.
535
00:34:44,791 --> 00:34:46,581
Fizemos de tudo para mantê-lo estável.
536
00:34:47,251 --> 00:34:49,961
Quando foi a última vez
que viu o promotor Seo Dong-jae?
537
00:34:50,046 --> 00:34:51,586
Não tenho nada a dizer.
538
00:34:52,215 --> 00:34:54,625
Eu o vi pela primeira e última vez aqui.
539
00:34:55,384 --> 00:34:59,224
Aonde foi depois que saiu
do trabalho no dia 26 de março?
540
00:35:00,389 --> 00:35:02,769
Fui para casa assim que saí do trabalho.
541
00:35:04,143 --> 00:35:05,273
E fiquei em casa.
542
00:35:05,353 --> 00:35:07,193
Não passou em nenhum lugar?
543
00:35:07,271 --> 00:35:08,441
Fui para casa.
544
00:35:09,482 --> 00:35:11,532
Foi direto para o trabalho
na manhã seguinte?
545
00:35:11,609 --> 00:35:12,739
-Não passou…
-Não.
546
00:35:12,819 --> 00:35:16,359
-Alguém pode confirmar isso?
-Minha família. Esposa e filhos.
547
00:35:16,989 --> 00:35:19,739
Seus familiares são os únicos
que podem confirmar seu álibi.
548
00:35:19,826 --> 00:35:21,366
O que geralmente faz
549
00:35:22,495 --> 00:35:24,075
se encontra um suspeito assim?
550
00:35:24,163 --> 00:35:25,123
Suspeito?
551
00:35:28,918 --> 00:35:30,288
Por que sou suspeito?
552
00:35:30,378 --> 00:35:31,838
Não recebi nenhum suborno.
553
00:35:31,921 --> 00:35:33,841
Perguntei sobre o promotor Seo Dong-jae.
554
00:35:33,923 --> 00:35:37,143
Exatamente. Por que eu machucaria
esse promotor?
555
00:35:38,136 --> 00:35:40,716
Seus superiores que trabalham aqui
556
00:35:40,805 --> 00:35:43,765
concluíram que não sou culpado
de receber suborno.
557
00:35:43,850 --> 00:35:45,730
Para começar, o sargento Song
558
00:35:45,810 --> 00:35:48,100
nunca teve nada contra mim.
559
00:35:48,187 --> 00:35:50,647
Por que eu machucaria um promotor?
560
00:35:52,608 --> 00:35:55,278
Está sugerindo
que seus superiores cometeram um erro?
561
00:35:55,820 --> 00:35:57,860
Está tentando reverter a decisão
562
00:35:57,947 --> 00:35:59,987
que seus superiores tomaram anos atrás?
563
00:36:00,825 --> 00:36:02,025
Por conta própria?
564
00:36:06,747 --> 00:36:08,287
Qual era o nome dele?
565
00:36:10,251 --> 00:36:12,631
O homem que matou
o dono da loja de penhores e disse
566
00:36:12,712 --> 00:36:15,802
que, se um jovem como ele
pudesse estudar Direito com o dinheiro
567
00:36:15,882 --> 00:36:17,842
de um velho inútil e egoísta como aquele,
568
00:36:17,925 --> 00:36:20,425
seria mais benéfico para a humanidade.
569
00:36:22,013 --> 00:36:23,763
Não sei do que está falando.
570
00:36:25,349 --> 00:36:29,019
"Ele quer achar podres da equipe,
sendo que deveríamos ser como irmãos.
571
00:36:29,103 --> 00:36:32,613
Se livrar do egoísta sargento Song
seria benéfico para a maioria.
572
00:36:32,690 --> 00:36:35,900
Vamos sacrificar um membro
e salvar a equipe toda."
573
00:36:36,485 --> 00:36:37,645
Foi o que pensou?
574
00:36:38,779 --> 00:36:40,659
Ainda não entendo o que quer dizer.
575
00:36:42,241 --> 00:36:44,201
Entendeu o que o promotor Seo disse?
576
00:36:44,285 --> 00:36:46,695
Ele perguntou
como você pôde fazer isso com um colega?
577
00:36:46,787 --> 00:36:49,497
Pode descobrir sozinho o que ele disse.
578
00:36:49,582 --> 00:36:51,172
Foi tudo gravado.
579
00:36:51,834 --> 00:36:54,004
Eu também estava lá.
580
00:36:57,757 --> 00:36:58,797
Eu participei
581
00:36:59,675 --> 00:37:01,635
de atividades religiosas na cadeia,
582
00:37:02,553 --> 00:37:05,773
aprendi muito e refleti sobre mim mesmo.
583
00:37:07,558 --> 00:37:10,138
O que fiz ao sargento Song
é o mesmo que matá-lo.
584
00:37:11,854 --> 00:37:13,404
Sinto muito.
585
00:37:23,157 --> 00:37:25,157
Seu tio avisou você, não é?
586
00:37:28,829 --> 00:37:31,669
Encontrei seu tio
e disse que ele e o sobrinho
587
00:37:31,749 --> 00:37:36,549
enviaram o sargento Song
à Delegacia de Segok para atormentá-lo,
588
00:37:36,629 --> 00:37:38,879
o assassinaram
e até sequestraram um promotor.
589
00:37:39,465 --> 00:37:41,795
E está dizendo que seu tio não o contatou
590
00:37:42,301 --> 00:37:44,141
depois de ouvir isso de uma policial?
591
00:37:44,929 --> 00:37:48,719
Eu e meu tio passamos
por muitas coisas desde então.
592
00:37:48,808 --> 00:37:50,558
Não temos mais contato.
593
00:37:50,643 --> 00:37:53,313
Então ele não contou nada para você,
e vocês não se falam.
594
00:37:53,396 --> 00:37:56,436
Mas seu colega foi condenado
a um ano e oito meses
595
00:37:56,524 --> 00:37:58,734
e ainda está preso,
596
00:37:58,818 --> 00:38:01,778
e você, sobrinho de chefe de polícia,
pegou seis meses.
597
00:38:01,862 --> 00:38:06,242
Por quê? A Delegacia de Dongducheon
comandava o caso de Segok na época.
598
00:38:06,951 --> 00:38:07,991
Não nega, não é?
599
00:38:08,995 --> 00:38:13,075
Mas meu tio já tinha sido transferido
para outra delegacia na época.
600
00:38:13,165 --> 00:38:15,625
Então ele não teve influência nisso?
601
00:38:19,130 --> 00:38:21,050
Mentir é um traço genético da família?
602
00:38:21,132 --> 00:38:23,932
Acha que sou uma criança descontrolada?
603
00:38:24,510 --> 00:38:26,510
Por que sequestraria um promotor?
604
00:38:28,806 --> 00:38:31,176
Às vezes as pessoas perdem o controle.
605
00:38:31,934 --> 00:38:34,354
Como quando elas encontram alguém
606
00:38:34,437 --> 00:38:36,557
que tenta desenterrar um crime
607
00:38:36,647 --> 00:38:40,987
do qual elas pensavam ter se livrado
dois anos atrás.
608
00:38:42,069 --> 00:38:43,739
Quantas vezes preciso dizer?
609
00:38:44,280 --> 00:38:49,160
Só fui rebaixado porque não fui capaz
de liderar minha equipe direito.
610
00:38:50,036 --> 00:38:51,996
Não foi porque aceitei suborno.
611
00:38:54,165 --> 00:38:56,625
Então, não tenho motivos.
612
00:38:57,626 --> 00:38:59,916
Coceira? Não para de esfregar
as mãos e o nariz.
613
00:39:00,004 --> 00:39:02,014
É proibido sentir coceira?
614
00:39:03,966 --> 00:39:06,216
Se o sangue não chega direito aos vasos,
615
00:39:06,302 --> 00:39:10,392
a ponta dos dedos
e o nariz ficam dormentes.
616
00:39:10,473 --> 00:39:12,813
Talvez a maior parte
do seu sangue esteja indo
617
00:39:13,517 --> 00:39:15,227
para seu cérebro e coração agora.
618
00:39:17,313 --> 00:39:18,653
Do que está falando?
619
00:39:19,523 --> 00:39:21,693
O corpo consome muita energia
620
00:39:22,360 --> 00:39:23,490
quando se mente.
621
00:39:25,237 --> 00:39:28,027
Seu cérebro
está querendo expelir mentiras,
622
00:39:28,115 --> 00:39:32,365
então está tirando sangue
da ponta dos seus dedos.
623
00:39:33,829 --> 00:39:36,539
Só vi o promotor Seo uma vez e disse a ele
624
00:39:37,291 --> 00:39:39,041
que o Song Gi-hyeon se matou.
625
00:39:43,172 --> 00:39:46,722
Não sei mais o que fazer
se não aceitam meu álibi.
626
00:39:48,344 --> 00:39:49,514
Façam o que quiserem.
627
00:40:10,658 --> 00:40:12,538
Você é ridículo.
628
00:40:12,618 --> 00:40:13,618
O quê?
629
00:40:14,328 --> 00:40:15,158
Kim Su-hang!
630
00:40:15,246 --> 00:40:16,656
Ele o desprezava.
631
00:40:16,747 --> 00:40:18,577
Ele nem o tratava como gente.
632
00:40:19,667 --> 00:40:23,297
O policial Kim tratava o sargento Song
da pior forma possível.
633
00:41:04,295 --> 00:41:08,005
Se ele o prendeu em algum lugar,
vai vê-lo pelo menos uma vez.
634
00:41:08,757 --> 00:41:12,137
Ele foi até interrogado,
vai estar com medo de ser pego.
635
00:41:13,512 --> 00:41:15,012
Vamos torcer para isso.
636
00:41:16,724 --> 00:41:19,774
Também fez no primeiro ano
a disciplina de Filosofia do Direito?
637
00:41:19,852 --> 00:41:21,562
Com o professor Kim Mun-sik.
638
00:41:21,645 --> 00:41:24,015
Você citou Crime e Castigo.
639
00:41:24,106 --> 00:41:27,486
Ele também usou esse livro
quando eu fiz a disciplina.
640
00:41:29,236 --> 00:41:30,276
Sei.
641
00:41:47,922 --> 00:41:49,092
Olá!
642
00:41:55,596 --> 00:41:57,136
Pode voltar essa parte?
643
00:42:05,648 --> 00:42:07,818
A hora do pagamento…
644
00:42:11,820 --> 00:42:13,160
Bem aí.
645
00:42:15,616 --> 00:42:16,576
Com licença.
646
00:42:34,885 --> 00:42:38,345
Não precisa ficar nervosa.
Podemos filmar várias vezes.
647
00:42:38,430 --> 00:42:40,520
Pode começar quando estiver pronta.
648
00:42:50,859 --> 00:42:55,989
{\an8}Sou a esposa do promotor Seo Dong-jae,
649
00:42:56,073 --> 00:42:59,203
que desapareceu em Bogwang
650
00:43:00,119 --> 00:43:02,749
na noite do dia 26 de março.
651
00:43:03,789 --> 00:43:05,789
Também sou mãe de duas crianças.
652
00:43:06,875 --> 00:43:08,955
Se alguém tiver visto meu marido
653
00:43:09,712 --> 00:43:13,472
no dia 26 de março entre 19h e meia-noite,
654
00:43:13,549 --> 00:43:17,469
por favor, nos ajude.
655
00:43:17,553 --> 00:43:19,263
Eu imploro.
656
00:43:19,346 --> 00:43:21,466
Por favor, entre em contato.
657
00:43:22,933 --> 00:43:27,313
{\an8}Meu marido é um promotor esforçado
658
00:43:27,896 --> 00:43:30,266
e um pai diligente.
659
00:43:31,275 --> 00:43:34,645
Mas ele não voltou para casa.
660
00:43:36,030 --> 00:43:39,660
{\an8}Se você o tiver visto com alguém
661
00:43:39,742 --> 00:43:43,502
ou souber de algo, por favor, nos ajude.
662
00:43:43,579 --> 00:43:46,079
{\an8}Qualquer detalhe é importante para nós.
663
00:43:46,790 --> 00:43:47,670
Por favor…
664
00:43:49,001 --> 00:43:51,501
tente se lembrar
se você viu ou ouviu algo.
665
00:43:52,463 --> 00:43:55,553
Nossos filhos estão esperando…
666
00:43:58,093 --> 00:44:01,603
Nossos filhos estão esperando
o pai voltar para casa.
667
00:44:02,514 --> 00:44:04,184
O nome dele é
668
00:44:04,266 --> 00:44:06,186
Seo Dong-jae.
669
00:44:07,436 --> 00:44:11,396
Ele estava vestindo
um terno cinza com uma gravata amarela
670
00:44:12,483 --> 00:44:15,323
estampada com pequenos padrões.
671
00:44:16,862 --> 00:44:18,492
Por favor, nos ajude.
672
00:44:20,240 --> 00:44:21,660
Muito obrigada.
673
00:44:33,253 --> 00:44:34,383
Fique aqui.
674
00:44:39,051 --> 00:44:40,261
Sim, senhora.
675
00:44:54,066 --> 00:44:55,316
Aonde ela está indo?
676
00:44:56,402 --> 00:44:57,692
Não tenho certeza.
677
00:44:58,362 --> 00:44:59,662
O que estava fazendo?
678
00:44:59,738 --> 00:45:01,568
Ela estava vendo um vídeo.
679
00:45:03,951 --> 00:45:05,291
Que vídeo?
680
00:46:28,619 --> 00:46:30,039
Você deve estar chateado
681
00:46:30,120 --> 00:46:32,370
com o sumiço do seu braço direito.
682
00:46:34,333 --> 00:46:36,083
Podia ter perguntado a mim.
683
00:46:36,168 --> 00:46:38,958
Não precisava perder tempo
desenterrando podres sobre mim.
684
00:46:40,506 --> 00:46:43,756
O que o promotor Seo disse sobre mim?
685
00:46:44,843 --> 00:46:46,603
Acha mesmo que ordenei isso?
686
00:46:46,678 --> 00:46:47,508
Não sei.
687
00:46:48,388 --> 00:46:50,308
Não ordenei.
688
00:46:51,350 --> 00:46:53,890
Não pedi nem ao Seo Dong-jae nem a ninguém
689
00:46:53,977 --> 00:46:55,597
para vasculhar seu passado.
690
00:46:55,687 --> 00:46:56,807
Se fosse assim,
691
00:46:56,897 --> 00:47:01,147
eu não teria contado a você
quando ele trouxe o caso do Park Gwang-su.
692
00:47:02,236 --> 00:47:04,066
E não venha descontar em mim agora.
693
00:47:04,154 --> 00:47:05,284
Alguém de Namyangju…
694
00:47:11,370 --> 00:47:12,250
Disseram ao Seo
695
00:47:12,329 --> 00:47:15,329
que você ordenou que o caso
do advogado morto fosse encerrado.
696
00:47:15,415 --> 00:47:16,915
Não deveria descobrir quem foi
697
00:47:17,000 --> 00:47:19,710
e o que mais contaram a ele?
698
00:47:19,795 --> 00:47:21,165
Já descobri.
699
00:47:22,506 --> 00:47:24,926
O capitão
da Equipe de Investigação de Tráfico.
700
00:47:25,008 --> 00:47:26,428
Investigação de Tráfico?
701
00:47:28,387 --> 00:47:31,967
Havia ligações entre eles
no histórico do promotor Seo.
702
00:47:32,057 --> 00:47:34,727
Dei uma cutucada nele,
e ele disse a verdade.
703
00:47:35,394 --> 00:47:38,444
Mas ele não contou muita coisa
para o promotor Seo.
704
00:47:39,898 --> 00:47:43,148
O quanto ele contou?
Quero saber os detalhes.
705
00:47:45,571 --> 00:47:49,411
O promotor Seo o incomodou
acerca de alguém que morreu de infarto,
706
00:47:49,491 --> 00:47:51,241
então ele me usou como desculpa.
707
00:47:51,326 --> 00:47:54,326
"A chefe me disse para largar
um caso que se arrastava há tempos.
708
00:47:54,413 --> 00:47:57,543
Então encerrei o caso."
Foi tudo o que ele disse.
709
00:48:00,043 --> 00:48:01,753
Que policial confessaria
710
00:48:02,337 --> 00:48:03,957
que abriu o bico para um promotor
711
00:48:04,047 --> 00:48:06,167
ao ser questionado pela ex-chefe?
712
00:48:07,342 --> 00:48:10,102
Ele pode ter falado isso para você,
713
00:48:10,762 --> 00:48:13,222
mas nunca vamos saber de verdade
714
00:48:13,307 --> 00:48:15,767
que informações
ele e o promotor Seo trocaram.
715
00:48:17,769 --> 00:48:19,309
Por que diz isso?
716
00:48:20,063 --> 00:48:21,863
Se não acredita no policial,
717
00:48:21,940 --> 00:48:25,190
procure o promotor Seo
e pergunte a ele você mesmo.
718
00:48:29,448 --> 00:48:30,698
Bem…
719
00:48:31,617 --> 00:48:34,367
talvez não possa perguntar a ele
nem se o encontrar.
720
00:48:35,287 --> 00:48:36,617
Por que não?
721
00:48:38,081 --> 00:48:42,251
Você parece achar
que o promotor Seo já está morto.
722
00:48:42,794 --> 00:48:44,884
Um homem adulto sumiu há dois dias.
723
00:48:45,839 --> 00:48:48,339
Duvido que se perdeu,
e, pela minha experiência…
724
00:49:01,146 --> 00:49:02,186
Alô?
725
00:49:11,573 --> 00:49:12,413
O que disseram?
726
00:49:12,491 --> 00:49:15,451
Acabei de visitar
a casa da vítima de Tongyeong.
727
00:49:15,535 --> 00:49:18,825
O promotor Seo realmente contatou
a família da vítima
728
00:49:18,914 --> 00:49:22,334
e, como relatei,
perguntou a eles o que a polícia disse
729
00:49:22,417 --> 00:49:23,707
sobre a promotoria.
730
00:49:25,045 --> 00:49:25,995
Algo mais?
731
00:49:28,090 --> 00:49:29,760
A chefe Choi Bit?
732
00:49:29,841 --> 00:49:32,511
Descubra qual a relação dela
com o Park Gwang-su,
733
00:49:32,594 --> 00:49:34,144
o advogado que morreu de infarto.
734
00:49:35,222 --> 00:49:36,392
A chefe Choi Bit…
735
00:49:38,058 --> 00:49:39,428
Quer dizer…
736
00:49:39,518 --> 00:49:40,768
Você a conhece?
737
00:49:40,852 --> 00:49:44,152
Não conheço pessoalmente.
738
00:49:45,232 --> 00:49:49,282
Sinto muito, Sra. Lee,
mas o que a senhora quer dizer
739
00:49:49,361 --> 00:49:51,611
quando fala da relação dela com ele?
740
00:49:51,697 --> 00:49:54,197
É o que quero que você descubra.
741
00:49:54,866 --> 00:49:55,696
Tudo bem.
742
00:49:56,451 --> 00:49:59,121
Mas seria mais fácil
se me desse uma direção…
743
00:49:59,955 --> 00:50:02,665
Não quer andar com as próprias pernas?
744
00:50:05,127 --> 00:50:05,997
O quê?
745
00:50:07,587 --> 00:50:10,587
Um escritório de advocacia
especializado no Hanjo…
746
00:50:11,299 --> 00:50:13,389
Prefiro permanecer onde estou
747
00:50:13,927 --> 00:50:16,597
do que me encrencar
andando com as próprias pernas.
748
00:50:17,222 --> 00:50:19,432
Por que acha que vai se encrencar?
749
00:50:20,267 --> 00:50:22,437
Nosso conglomerado não é
suficiente para você?
750
00:50:23,145 --> 00:50:25,805
Acha que vou descuidar de você
751
00:50:26,857 --> 00:50:28,647
se abrir seu próprio escritório?
752
00:50:29,818 --> 00:50:31,858
Eu poderia ganhar uma fortuna.
753
00:50:32,904 --> 00:50:35,574
Aquele promotor devia estar de saco cheio.
754
00:50:36,992 --> 00:50:38,452
Como vou achar essa informação?
755
00:50:41,663 --> 00:50:44,713
Ela perdeu a cabeça?
Não sabe de porcaria nenhuma.
756
00:50:45,292 --> 00:50:46,132
A Choi Bit.
757
00:50:46,877 --> 00:50:48,837
Devia ter feito amizade com ela.
758
00:51:19,326 --> 00:51:20,536
Ele foi ao Hanjo.
759
00:51:22,287 --> 00:51:23,117
Quem?
760
00:51:24,039 --> 00:51:24,959
O Seo Dong-jae.
761
00:51:26,541 --> 00:51:28,421
O quanto ele sabe?
762
00:51:31,004 --> 00:51:34,514
O Hanjo nunca revelaria a verdade,
763
00:51:34,591 --> 00:51:36,181
então sem problema, mas…
764
00:51:40,096 --> 00:51:41,516
Acha que foi o Hanjo?
765
00:51:43,350 --> 00:51:46,810
Se foram eles
que fizeram algo com o Seo Dong-jae…
766
00:51:50,232 --> 00:51:52,692
Não me espantaria
se achassem o corpo dele no Polo Sul
767
00:51:53,568 --> 00:51:54,988
com eles envolvidos.
768
00:51:58,865 --> 00:52:00,025
Se fosse eu,
769
00:52:00,742 --> 00:52:02,372
não chamaria tanta atenção.
770
00:52:03,745 --> 00:52:06,405
Se fosse eu que o tivesse sequestrado.
771
00:52:07,082 --> 00:52:09,252
É uma confissão ou está me testando?
772
00:52:09,960 --> 00:52:11,000
A segunda opção.
773
00:52:11,086 --> 00:52:12,586
Para quê?
774
00:52:13,171 --> 00:52:14,381
Suspeitou de mim.
775
00:52:15,632 --> 00:52:17,092
Está suspeitando de mim.
776
00:52:24,182 --> 00:52:26,852
Isso quer dizer
que também suspeitou de mim.
777
00:52:27,936 --> 00:52:29,146
Nós dois…
778
00:52:30,897 --> 00:52:34,277
acreditávamos que o caso estava
encerrado para sempre.
779
00:52:36,361 --> 00:52:39,201
Mas alguém anda bisbilhotando
o caso novamente,
780
00:52:39,281 --> 00:52:41,031
e, de repente, ele some.
781
00:52:43,118 --> 00:52:44,408
Foi um de nós, não é?
782
00:52:46,746 --> 00:52:48,116
Mas não fui eu, então…
783
00:52:48,206 --> 00:52:50,036
Não sei você, chefe Choi,
784
00:52:50,709 --> 00:52:51,919
mas não fui eu.
785
00:52:55,088 --> 00:52:57,128
Não pode ser. Também não fui eu.
786
00:52:58,049 --> 00:53:01,469
Se algum de nós se envolver,
o outro vai ser arrastado junto.
787
00:53:02,095 --> 00:53:03,755
Aí todos vão descobrir tudo…
788
00:53:06,224 --> 00:53:07,934
e vai ser o nosso fim.
789
00:53:08,518 --> 00:53:11,228
Ninguém vai descobrir,
e não será o nosso fim.
790
00:53:11,313 --> 00:53:12,193
Nunca.
791
00:53:14,065 --> 00:53:17,105
Vamos ficar de boca fechada,
e o Hanjo também vai.
792
00:53:17,193 --> 00:53:18,613
Ninguém vai saber.
793
00:53:48,558 --> 00:53:50,188
Se foi obra do Hanjo…
794
00:53:51,811 --> 00:53:56,571
E se eu nunca contar a ninguém
sobre o Hanjo, e se nós…
795
00:53:59,819 --> 00:54:01,659
nunca acharmos o Seo Dong-jae…
796
00:54:07,035 --> 00:54:08,695
Acabou de contar a uma policial.
797
00:54:20,090 --> 00:54:21,720
Você não mudou nada mesmo.
798
00:54:23,385 --> 00:54:24,215
Por quê?
799
00:54:25,804 --> 00:54:29,104
Você carrega tudo.
Carrega as coisas pelos outros.
800
00:54:33,395 --> 00:54:34,895
E está carregando minha culpa.
801
00:54:37,691 --> 00:54:38,821
Na época…
802
00:54:41,611 --> 00:54:42,781
você fez o mesmo.
803
00:54:56,459 --> 00:55:02,089
Meu marido é um promotor esforçado
804
00:55:03,008 --> 00:55:05,388
e um pai diligente.
805
00:55:06,886 --> 00:55:10,766
Mas ele não voltou para casa.
806
00:55:12,392 --> 00:55:16,062
Se você o tiver visto com alguém…
807
00:55:18,481 --> 00:55:21,901
ou souber de algo, por favor, nos ajude.
808
00:55:23,278 --> 00:55:25,528
Qualquer detalhe é importante para nós.
809
00:55:25,613 --> 00:55:26,453
Por favor…
810
00:55:26,531 --> 00:55:28,201
PESSOAS COMO VOCÊ
NÃO TÊM CONSCIÊNCIA…
811
00:55:28,283 --> 00:55:30,413
…tente se lembrar
se você viu ou ouviu algo.
812
00:55:31,453 --> 00:55:34,463
Nossos filhos estão esperando
813
00:55:35,248 --> 00:55:37,458
o pai voltar para casa.
814
00:55:38,084 --> 00:55:41,004
CENTRO DE DETENÇÃO DO SUL DE SEUL
815
00:55:50,138 --> 00:55:51,428
{\an8}ADVOGADO OH JU-SEON
816
00:55:51,514 --> 00:55:52,394
Sou o Oh Ju-seon.
817
00:55:56,644 --> 00:55:58,614
Já tenho advogado.
818
00:55:59,647 --> 00:56:02,727
Um advogado que não conseguiu
nem uma denúncia sem prisão
819
00:56:02,817 --> 00:56:06,527
e fez o diretor da Inteligência
ficar preso em um centro de detenção.
820
00:56:08,364 --> 00:56:12,084
O que um escritório de advocacia
tão grande quer comigo?
821
00:56:12,160 --> 00:56:13,240
Quem falou sobre mim?
822
00:56:13,328 --> 00:56:16,038
Está sendo responsabilizado
por algo que aconteceu
823
00:56:16,122 --> 00:56:17,752
resolvendo assuntos governamentais.
824
00:56:18,708 --> 00:56:22,418
Pessoas do alto escalão se incomodaram
pelo que aconteceu com você.
825
00:56:23,046 --> 00:56:24,006
"Alto escalão"?
826
00:56:24,089 --> 00:56:26,379
Elas nos pediram para ajudarmos
827
00:56:26,466 --> 00:56:30,596
para que você não precise revelar
o que aconteceu em detalhes.
828
00:56:32,263 --> 00:56:34,273
Como é uma negociação extraoficial,
829
00:56:34,349 --> 00:56:37,269
vai ser melhor para nós dois
não falarmos disso
830
00:56:37,352 --> 00:56:39,152
para o alto escalão envolvido no caso
831
00:56:39,229 --> 00:56:43,189
e evitarmos pedir ao escritório
uma troca de advogados.
832
00:56:43,274 --> 00:56:45,994
O que diz? Quer que eu represente você?
833
00:56:49,614 --> 00:56:50,454
Quero.
834
00:56:52,200 --> 00:56:54,740
Sei praticamente tudo sobre o caso.
835
00:56:54,828 --> 00:56:57,288
Na época, contratou pessoas
para escreverem a respeito?
836
00:56:57,372 --> 00:56:59,462
Algum colega viu você fazendo isso
837
00:56:59,541 --> 00:57:01,421
e sabe bastante sobre o assunto?
838
00:57:01,501 --> 00:57:03,841
Sim. É claro.
839
00:57:03,920 --> 00:57:05,670
Seu advogado?
840
00:57:05,755 --> 00:57:06,625
Quem é?
841
00:57:08,508 --> 00:57:10,968
Se ele já saiu, deve chegar logo.
842
00:57:12,554 --> 00:57:14,974
Tudo bem. Vou encontrá-lo.
843
00:57:15,515 --> 00:57:16,515
Diretor…
844
00:57:17,350 --> 00:57:19,730
por favor, se cuide, tudo bem?
845
00:57:21,312 --> 00:57:22,312
Sim, senhor.
846
00:57:24,566 --> 00:57:26,476
Por que ele faria isso de repente?
847
00:57:34,742 --> 00:57:36,492
O relatório das entrevistas de ontem
848
00:57:36,578 --> 00:57:38,538
com a família de Tongyeong
e o policial Kim.
849
00:57:39,164 --> 00:57:41,464
O policial Kim é parecido com o tio?
850
00:57:41,541 --> 00:57:42,631
É grande também?
851
00:57:42,709 --> 00:57:44,459
Não, é totalmente diferente.
852
00:57:45,378 --> 00:57:47,918
Na época, o chefe dizia que foi injustiça.
853
00:57:48,006 --> 00:57:49,966
Ele dizia que não atacou o homem
854
00:57:50,049 --> 00:57:51,889
e só o chutou uma vez por estar nervoso.
855
00:57:52,594 --> 00:57:56,104
Lembro que foi um alívio
a perna dele não ter quebrado,
856
00:57:56,181 --> 00:57:58,221
dado o tamanho do chefe.
857
00:57:58,892 --> 00:58:02,482
A primeira pessoa a denunciar isso,
infelizmente, foi o sargento Song.
858
00:58:06,191 --> 00:58:08,571
Estou indo trabalhar
na Delegacia de Yongsan.
859
00:58:09,277 --> 00:58:11,027
-Bom trabalho.
-Obrigada.
860
00:58:20,413 --> 00:58:22,043
Advogado Oh Ju-seon, certo?
861
00:58:22,123 --> 00:58:23,213
Sim, sou eu.
862
00:58:24,125 --> 00:58:25,125
Sou o Oh Ju-seon.
863
00:58:25,210 --> 00:58:26,630
De onde conheço esse nome?
864
00:58:26,711 --> 00:58:28,761
-Sou a Choi Bit.
-Muito prazer.
865
00:58:29,547 --> 00:58:31,627
O diretor me falou sobre o senhor.
866
00:58:31,716 --> 00:58:33,546
-Sente-se.
-Claro.
867
00:58:35,512 --> 00:58:40,062
Perguntei a ele qual colega conhecia
o trabalho dele tão bem quanto ele,
868
00:58:40,600 --> 00:58:43,310
e ele imediatamente falou seu nome.
869
00:58:43,394 --> 00:58:45,234
Nem tive tempo de ligar antes.
870
00:58:45,313 --> 00:58:46,443
Não tem problema.
871
00:58:46,981 --> 00:58:49,571
O que o senhor precisa saber?
872
00:58:50,693 --> 00:58:53,403
Soube que se conhecem há bastante tempo.
873
00:58:53,488 --> 00:58:54,658
É verdade.
874
00:58:55,281 --> 00:58:56,741
Mas também soube…
875
00:58:57,784 --> 00:59:00,164
que trabalhava em Namyangju antes.
876
00:59:00,995 --> 00:59:01,825
Isso.
877
00:59:03,206 --> 00:59:05,116
Então estava na Delegacia de Namyangju
878
00:59:05,208 --> 00:59:09,498
quando o diretor estava supostamente
vazando informações confidenciais?
879
00:59:10,505 --> 00:59:12,375
Não. Eu já trabalhava aqui.
880
00:59:12,465 --> 00:59:14,795
Por isso sei bastante sobre o caso.
881
00:59:16,177 --> 00:59:17,387
Que alívio!
882
00:59:17,470 --> 00:59:20,640
Para mim, Namyangju traz lembranças ruins.
883
00:59:21,933 --> 00:59:23,393
Que lembranças?
884
00:59:23,476 --> 00:59:25,976
Me lembro de um superior que eu conhecia.
885
00:59:26,062 --> 00:59:28,902
Eu não tinha tempo para ligar para ele,
886
00:59:28,982 --> 00:59:32,442
e ele sofreu um acidente de carro
no começo do ano passado…
887
00:59:34,028 --> 00:59:35,318
Sinto muito.
888
00:59:36,239 --> 00:59:37,869
Tudo bem. Pode atender.
889
00:59:40,743 --> 00:59:42,663
-Sim?
-Chefe,
890
00:59:42,745 --> 00:59:44,575
sabe quem é o Oh Ju-seon, certo?
891
00:59:49,544 --> 00:59:50,634
O que mais?
892
00:59:50,712 --> 00:59:52,462
É o Oh Ju-seon do caso de Tongyeong.
893
00:59:52,547 --> 00:59:55,377
O ex-juiz presidente
que recebeu tratamento especial.
894
00:59:57,093 --> 00:59:58,143
Entendi.
895
00:59:59,095 --> 01:00:01,965
-Ele sofreu um acidente em Namyangju…
-O que quer saber?
896
01:00:03,308 --> 01:00:04,348
Tenho reunião.
897
01:00:14,402 --> 01:00:15,402
Então?
898
01:00:23,870 --> 01:00:25,250
Sim, detetive Jang.
899
01:00:27,790 --> 01:00:29,250
Conseguiu o quê?
900
01:00:33,004 --> 01:00:34,884
-Não significa que foi…
-Sim.
901
01:00:34,964 --> 01:00:36,804
-…culpa da polícia.
-Não é isso.
902
01:00:36,883 --> 01:00:38,803
-Não há nada confirmado.
-Não é verdade.
903
01:00:38,885 --> 01:00:40,505
-Nada foi confirmado.
-Não é.
904
01:00:40,595 --> 01:00:42,215
POLICIAL DA ATIVA É SUSPEITO
EM CASO DE SEQUESTRO
905
01:00:42,305 --> 01:00:45,215
-Por que está dizendo isso?
-Não foi confirmado.
906
01:00:45,308 --> 01:00:47,388
-Você verificou?
-Não nos informaram.
907
01:00:47,477 --> 01:00:48,977
Onde ouviu isso?
908
01:00:49,062 --> 01:00:50,812
ASSUNTOS DO MOMENTO
1. POLICIAL DA ATIVA É SUSPEITO
909
01:00:51,397 --> 01:00:53,397
-Estou dizendo…
-Não tem nada confirmado.
910
01:00:53,483 --> 01:00:55,533
…que o policial não o sequestrou.
911
01:00:55,610 --> 01:00:57,400
Nada foi confirmado.
912
01:00:57,487 --> 01:00:59,237
Como soube do policial interrogado?
913
01:00:59,322 --> 01:01:01,532
-Não temos certeza.
-Tudo bem.
914
01:01:03,326 --> 01:01:06,656
Estava falando sobre culpa
e coisas do tipo ontem,
915
01:01:06,746 --> 01:01:08,406
e agora apunhala minhas costas?
916
01:01:08,498 --> 01:01:09,828
Não fui eu!
917
01:01:09,916 --> 01:01:12,746
Alguém vazou a informação
com segundas intenções.
918
01:01:12,835 --> 01:01:16,295
Se for esse o caso, e Segok?
Qual o nome dele…
919
01:01:16,381 --> 01:01:17,551
O capitão.
920
01:01:17,632 --> 01:01:20,512
Todos na Promotoria de Uijeongbu sabem
que ele foi interrogado.
921
01:01:20,593 --> 01:01:22,603
Não é melhor investigá-los?
922
01:01:22,679 --> 01:01:25,219
Um colega deles desapareceu,
e um policial foi convocado.
923
01:01:25,306 --> 01:01:27,346
Devia ter pedido para manterem em segredo
924
01:01:27,433 --> 01:01:29,353
que um policial foi interrogado.
925
01:01:29,435 --> 01:01:32,185
Aí você diria
que pedimos para guardar segredo.
926
01:01:32,271 --> 01:01:36,031
Também estou tentando descobrir
como a informação vazou.
927
01:01:36,109 --> 01:01:38,399
Estou perdendo tempo falando com você.
928
01:01:38,486 --> 01:01:40,986
Aguente firme. Ligo de novo mais tarde.
929
01:01:45,785 --> 01:01:47,195
Droga.
930
01:01:52,667 --> 01:01:53,787
Entre.
931
01:01:57,839 --> 01:01:59,669
SALA DO SUBPROCURADOR-GERAL
932
01:02:00,967 --> 01:02:02,337
"Ele é só um suspeito.
933
01:02:02,427 --> 01:02:04,467
Isso é propaganda maliciosa."
934
01:02:04,554 --> 01:02:07,064
Parece que a polícia escreveu isso.
935
01:02:08,141 --> 01:02:10,771
Todos os outros comentários
estão criticando a polícia.
936
01:02:10,852 --> 01:02:12,852
Todos estão dizendo que é um absurdo.
937
01:02:12,937 --> 01:02:15,817
E aqui? Enviaram algo ao E-pros?
938
01:02:15,898 --> 01:02:18,438
Alguns dizem que precisamos
de provas claras primeiro,
939
01:02:19,026 --> 01:02:21,196
mas a maioria está bem irritada.
940
01:02:24,824 --> 01:02:27,414
-Chegou.
-Vou com você.
941
01:02:27,493 --> 01:02:28,543
Certo.
942
01:02:34,792 --> 01:02:37,302
Os policiais da Delegacia de Segok
parecem ser culpados?
943
01:02:38,296 --> 01:02:40,796
Todos eles têm álibi.
944
01:02:40,882 --> 01:02:42,302
Estou verificando.
945
01:02:44,135 --> 01:02:47,425
Se, no fim das contas,
um policial da ativa
946
01:02:47,513 --> 01:02:51,233
realmente tiver atacado
e sequestrado um promotor…
947
01:02:52,727 --> 01:02:55,647
e causado o desaparecimento dele
nos últimos dois dias,
948
01:02:56,481 --> 01:02:59,281
a luta deles por direitos investigativos
está perdida.
949
01:03:00,359 --> 01:03:03,859
Ninguém nunca mais vai nos pedir
para ceder os direitos.
950
01:03:03,946 --> 01:03:05,736
-Aqui está.
-Obrigado.
951
01:03:05,823 --> 01:03:08,123
-Obrigado. Bom apetite.
-Obrigado!
952
01:03:11,496 --> 01:03:14,366
-Bom apetite.
-Obrigado.
953
01:03:25,134 --> 01:03:26,684
INSPETORA SÊNIOR HAN YEO-JIN
954
01:03:27,428 --> 01:03:28,808
Inspetora Han.
955
01:03:42,777 --> 01:03:44,357
Recebemos uma mensagem.
956
01:03:46,489 --> 01:03:48,069
Uma mensagem do criminoso.
957
01:03:48,741 --> 01:03:50,581
PROMOTOR SEO DONG-JAE
CASO DE DESAPARECIMENTO
958
01:03:52,578 --> 01:03:54,328
{\an8}LOCAL: BOGWANG, YONGSAN
959
01:04:00,002 --> 01:04:02,262
CENA DO CRIME, BECO DA ESQUERDA
CENA DO CRIME, BECO DE TRÁS
960
01:04:05,216 --> 01:04:09,296
{\an8}VOU LIMPAR A SUJEIRA
AGORA JÁ ESTÁ TARDE
961
01:04:10,680 --> 01:04:17,650
VÍTIMA: SEO DONG-JAE
PROMOTORIA DE UIJEONGBU
962
01:04:38,040 --> 01:04:40,000
"Não podem me pegar."
963
01:04:40,084 --> 01:04:43,134
A mensagem mostra
que o criminoso acha a polícia uma piada.
964
01:04:43,212 --> 01:04:45,382
Eles também se irritam
com comentários maldosos?
965
01:04:45,464 --> 01:04:48,054
Ouviu dizer
que alguém ajudava o promotor Seo?
966
01:04:48,134 --> 01:04:49,094
Faça o comunicado.
967
01:04:49,176 --> 01:04:52,136
Pediu para fazerem uma lista
de todos os problemas que ele causou?
968
01:04:52,221 --> 01:04:55,221
Eu devia ter levado em conta
a reputação dele?
969
01:04:55,308 --> 01:04:57,938
Se o Seo Dong-jae for realmente
encontrado morto…
970
01:04:58,019 --> 01:04:59,689
Temos que investigar,
não procurar um corpo.
971
01:04:59,770 --> 01:05:03,020
O promotor Seo tem procurado
sem parar artigos sobre a morte dele.
972
01:05:03,107 --> 01:05:04,357
Como não achamos nada?
973
01:05:04,442 --> 01:05:07,032
Geralmente descobrimos algo
ao investigar os arredores.
974
01:05:07,111 --> 01:05:09,991
Parece mesmo uma casa isolada.
975
01:05:10,865 --> 01:05:15,615
{\an8}Legendas: Rafael Henrique Olivato