1 00:00:13,013 --> 00:00:16,523 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,253 PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES, LOCAIS 3 00:00:46,337 --> 00:00:48,967 E CASOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS 4 00:00:49,048 --> 00:00:52,888 Por que tiveram de encobrir uma morte comum por doença? 5 00:00:52,969 --> 00:00:54,219 Uma chefe de polícia faria isso? 6 00:00:54,304 --> 00:00:57,684 Ela foi para o Depto. de Inteligência logo depois do ocorrido. 7 00:00:57,766 --> 00:00:59,926 O que quer dizer? Ele desapareceu? 8 00:01:00,018 --> 00:01:02,228 -Por que quis vê-lo? -Ele me implorou para vê-lo. 9 00:01:02,312 --> 00:01:04,482 Não. O senhor entrou em contato. 10 00:01:04,981 --> 00:01:06,571 O marido dela sumiu. 11 00:01:06,649 --> 00:01:09,279 Ela deve ser fria porque é esposa de um promotor. 12 00:01:11,154 --> 00:01:13,824 A arma… Ele estava de frente para o criminoso? 13 00:01:15,450 --> 00:01:17,660 Ele deu as costas para o criminoso, 14 00:01:17,744 --> 00:01:20,124 que não tinha pensado numa arma de antemão. 15 00:01:22,165 --> 00:01:24,825 O sargento, que foi enviado para ser atormentado, 16 00:01:24,918 --> 00:01:26,998 descobriu sobre o seu sobrinho, 17 00:01:27,087 --> 00:01:30,587 que o matou enquanto ele investigava a propina. 18 00:01:30,673 --> 00:01:34,973 Um promotor o aborda dois anos depois, procurando alguma sujeira no caso. 19 00:01:38,515 --> 00:01:41,515 {\an8}EPISÓDIO 8 20 00:01:46,439 --> 00:01:47,769 {\an8}Acho que é aqui. 21 00:01:57,992 --> 00:01:59,412 {\an8}Sr. Hwang. 22 00:02:01,663 --> 00:02:04,873 {\an8}Saiba que coisas assim são raras na vida. 23 00:02:05,875 --> 00:02:06,875 {\an8}"Coisas assim"? 24 00:02:07,752 --> 00:02:10,422 {\an8}Ter dois colegas vítimas de crimes. 25 00:02:15,009 --> 00:02:17,469 -Acha que ele está vivo? -Tomara que sim. 26 00:02:19,097 --> 00:02:20,767 Saberemos quando o acharmos. 27 00:02:21,683 --> 00:02:23,313 Isso. Até mais. 28 00:02:54,257 --> 00:02:55,427 Perdeu a cabeça? 29 00:02:55,508 --> 00:02:58,848 Foi com um promotor atrás de um ex-chefe de polícia agressor? 30 00:02:58,928 --> 00:03:02,598 Eu o quero por perto para eu ficar de olho na promotoria. 31 00:03:02,682 --> 00:03:05,482 Só quero aprender mais sobre o inimigo para vencermos. 32 00:03:05,560 --> 00:03:07,600 Não é porque quer passar mais tempo com ele? 33 00:03:07,687 --> 00:03:09,057 Há algo entre vocês? 34 00:03:09,147 --> 00:03:11,567 Como assim? Fala sério, chefe! 35 00:03:11,649 --> 00:03:16,449 Se só tem isso a dizer após eu trabalhar até esta hora, não é justo. 36 00:03:17,071 --> 00:03:20,661 Quase entregou o ex-chefe para a promotoria como suspeito. 37 00:03:20,742 --> 00:03:23,912 O álibi dele é sólido. Eu sabia que não aconteceria. 38 00:03:23,995 --> 00:03:28,205 Verificamos os registros e confirmamos que ele trabalhou até depois das 23h. 39 00:03:28,291 --> 00:03:31,091 O promotor Hwang e eu concluímos que é impossível ir de carro 40 00:03:31,169 --> 00:03:34,129 de Uijeongbu a Yongsan e chegar até a hora do ocorrido. 41 00:03:34,213 --> 00:03:35,213 O que ele disse? 42 00:03:36,049 --> 00:03:38,299 -Exigiu um pedido de desculpas. -Que louco! 43 00:03:38,384 --> 00:03:41,514 Ele pedia desculpas para cada suspeito nas investigações? 44 00:03:42,639 --> 00:03:43,969 A propósito, chefe, 45 00:03:44,057 --> 00:03:48,897 descobri que o promotor Seo tem feito perguntas a seu respeito. 46 00:03:54,776 --> 00:03:57,646 -O que ele quer saber? -Não deve ser nada. 47 00:03:57,737 --> 00:04:00,237 Procurou as famílias das vítimas do caso de Tongyeong 48 00:04:00,323 --> 00:04:02,123 e perguntou o que disse a eles 49 00:04:02,200 --> 00:04:04,200 quando os visitou um tempo atrás. 50 00:04:04,285 --> 00:04:07,245 Pensei em falar com eles amanhã. 51 00:04:07,914 --> 00:04:10,334 Depois de falar com eles, eu lhe conto. 52 00:04:11,292 --> 00:04:12,342 Tudo bem. 53 00:04:25,723 --> 00:04:26,723 Mãe. 54 00:04:27,600 --> 00:04:28,770 O quê? 55 00:04:34,065 --> 00:04:35,775 Mas um promotor desapareceu. 56 00:04:35,858 --> 00:04:38,188 O juiz não vai levar isso em consideração? 57 00:04:38,278 --> 00:04:41,608 Digamos que um policial desapareça enquanto investiga um promotor, 58 00:04:41,698 --> 00:04:43,778 e a polícia nos solicite um mandado 59 00:04:43,866 --> 00:04:45,946 de busca e apreensão para esse promotor. 60 00:04:46,035 --> 00:04:47,535 Solicitaria um mandado para eles? 61 00:04:47,620 --> 00:04:51,330 Não pudemos fazer nada porque não obtivemos um mandado de busca. 62 00:04:51,416 --> 00:04:55,296 A polícia fez inúmeros pedidos, mas a promotoria negou todos. 63 00:05:02,218 --> 00:05:03,968 -Ainda está aqui. -Estou. 64 00:05:04,053 --> 00:05:06,513 Passei o dia em Yeouido. Não consegui trabalhar muito. 65 00:05:07,682 --> 00:05:09,272 Aí caí no sono. 66 00:05:12,562 --> 00:05:13,732 Não vai para casa? 67 00:05:13,813 --> 00:05:15,733 Me concentro melhor aqui. 68 00:05:15,815 --> 00:05:17,275 Está no dormitório, né? 69 00:05:18,651 --> 00:05:20,241 Certo. Vá com calma. 70 00:05:20,320 --> 00:05:21,490 Bom descanso. 71 00:05:25,116 --> 00:05:25,946 Sabe, 72 00:05:26,701 --> 00:05:28,831 há muito tempo, eu e o Sr. Lee moramos juntos 73 00:05:29,787 --> 00:05:31,577 em um dormitório igual ao seu. 74 00:05:32,123 --> 00:05:32,963 O Sr. Lee? 75 00:05:34,292 --> 00:05:35,422 O Lee Chang-jun. 76 00:05:36,252 --> 00:05:37,092 Entendi. 77 00:05:38,379 --> 00:05:41,129 Acho que ele estava no quinto ou no sexto ano. 78 00:05:41,841 --> 00:05:43,551 E eu estava no primeiro ano. 79 00:05:45,178 --> 00:05:47,718 Na época, todos me falavam que eu era bonitinho demais 80 00:05:47,805 --> 00:05:50,175 para trabalhar na divisão criminal. 81 00:05:52,643 --> 00:05:53,483 Entendi. 82 00:05:55,772 --> 00:05:58,192 Surgiu um caso de segurança pública, 83 00:05:58,274 --> 00:05:59,944 e todos precisaram morar juntos 84 00:06:00,026 --> 00:06:02,606 para se isolar do mundo exterior durante o caso. 85 00:06:02,695 --> 00:06:04,565 Então morei com o Chang-jun. 86 00:06:07,784 --> 00:06:09,334 Não tinha nada de especial. 87 00:06:10,578 --> 00:06:14,458 Só trabalhávamos e lavávamos as roupas no tempo livre. 88 00:06:15,083 --> 00:06:16,633 E comíamos lámen juntos. 89 00:06:17,585 --> 00:06:19,085 Me lembro dessas coisas. 90 00:06:22,673 --> 00:06:25,973 Em um fim de semana, eu estava trabalhando no escritório, 91 00:06:26,052 --> 00:06:27,262 e me disseram… 92 00:06:28,679 --> 00:06:31,059 que o Chang-jun tinha morrido. 93 00:06:31,140 --> 00:06:32,140 Tinha se matado. 94 00:06:37,563 --> 00:06:41,193 Fazia 13 anos que eu não o via. 95 00:06:44,445 --> 00:06:47,655 Você e o promotor desaparecido trabalharam juntos. 96 00:06:47,740 --> 00:06:49,030 Sim. 97 00:06:49,117 --> 00:06:52,157 Como era conhecido seu, vai fazer de tudo para encontrá-lo. 98 00:06:52,245 --> 00:06:55,705 Se queremos alguém eficiente, é você quem deve investigar. 99 00:06:55,790 --> 00:06:59,500 No entanto, mesmo sem falar com ele por 13 anos… 100 00:07:01,379 --> 00:07:02,879 ainda foi muito difícil aceitar 101 00:07:04,173 --> 00:07:05,683 o que aconteceu com o Chang-jun. 102 00:07:13,516 --> 00:07:16,386 Esconder as emoções nem sempre é a melhor opção. 103 00:07:17,019 --> 00:07:19,649 Se aceitou o caso só porque o chefe Woo ordenou, 104 00:07:19,730 --> 00:07:21,480 diga a ele que é muito difícil. 105 00:07:22,984 --> 00:07:23,824 Está tudo bem. 106 00:07:30,950 --> 00:07:32,540 Acha que o chefe Woo… 107 00:07:33,327 --> 00:07:34,327 O quê? 108 00:07:34,912 --> 00:07:39,002 Acha que ele tentaria desenterrar coisas a respeito da chefe Choi Bit? 109 00:07:39,083 --> 00:07:41,883 Talvez não ele, mas mandaria alguém fazer isso? 110 00:07:43,129 --> 00:07:46,629 "Desenterrar"? Quer saber se ele procura podres sobre ela? 111 00:07:46,716 --> 00:07:48,256 Isso. E se for algo 112 00:07:49,093 --> 00:07:51,603 que não a prejudique tanto? 113 00:07:51,679 --> 00:07:54,849 E se for só uma pequena mancha na reputação dela? 114 00:07:55,725 --> 00:07:57,595 Jabs constantes também podem ser mortais. 115 00:07:57,685 --> 00:07:59,845 Ninguém sobrevive a uma enxurrada de golpes. 116 00:08:01,147 --> 00:08:02,357 Certo. 117 00:08:02,440 --> 00:08:05,030 Em 2011, no debate anterior sobre direitos investigativos, 118 00:08:05,109 --> 00:08:07,149 o ex-comissário-geral foi preso. 119 00:08:07,236 --> 00:08:09,856 Não que ele tenha sido acusado de algo que não fez, 120 00:08:09,947 --> 00:08:11,067 mas, mesmo agora, 121 00:08:11,157 --> 00:08:14,287 o diretor do Depto. de Inteligência foi preso já no início do debate. 122 00:08:15,369 --> 00:08:17,119 Não sei se ele já o fez, 123 00:08:18,122 --> 00:08:21,542 mas com certeza ele tentaria achar algo podre sobre ela. 124 00:08:21,626 --> 00:08:24,876 É dever deles não deixar nada que possamos desenterrar. 125 00:08:25,755 --> 00:08:27,415 E se inventássemos coisas? 126 00:08:27,507 --> 00:08:29,547 Alguém resistiria se fosse incriminado assim? 127 00:08:30,468 --> 00:08:31,838 Eles também inventam. 128 00:08:31,928 --> 00:08:34,008 A Choi Bit deve estar no comando 129 00:08:34,096 --> 00:08:35,596 agora que o diretor saiu. 130 00:08:36,641 --> 00:08:39,311 É bem possível que eles já tenham algo contra nós. 131 00:08:39,393 --> 00:08:40,903 Temos que nos preparar também. 132 00:08:42,104 --> 00:08:43,234 Estamos nos preparando? 133 00:08:44,398 --> 00:08:45,358 Sim, estamos. 134 00:08:50,988 --> 00:08:52,988 -Tem alguma coisa errada. -O quê? 135 00:08:53,950 --> 00:08:55,830 Passou um dia inteiro. 136 00:08:55,910 --> 00:08:59,160 Era para você estar atrás do promotor desaparecido, 137 00:08:59,747 --> 00:09:01,457 mas está me perguntando isso. 138 00:09:06,671 --> 00:09:08,211 Até amanhã. 139 00:09:29,235 --> 00:09:32,525 Era para você estar atrás do promotor desaparecido. 140 00:10:36,135 --> 00:10:37,135 Por que… 141 00:10:56,364 --> 00:10:58,124 Avise a Sra. Lee agora mesmo. 142 00:10:58,199 --> 00:10:59,909 Ela precisa resolver a papelada. 143 00:11:00,826 --> 00:11:02,326 Não por correio. 144 00:11:04,455 --> 00:11:07,035 Então mande alguém da secretaria assinar. 145 00:11:07,124 --> 00:11:08,214 Estou indo lá. 146 00:11:16,467 --> 00:11:17,387 Posso ajudar? 147 00:11:18,427 --> 00:11:20,007 Em que andar fica a secretaria? 148 00:11:20,096 --> 00:11:22,596 -Estão esperando o senhor? -Estão. 149 00:11:23,224 --> 00:11:25,064 Só um momento. Vou verificar. 150 00:11:32,483 --> 00:11:34,533 Olá. Acho que ele é da promotoria. 151 00:11:35,778 --> 00:11:36,858 Certo. 152 00:11:54,046 --> 00:11:56,716 Trouxe documentos, certo? Pode deixar que eu entrego. 153 00:11:57,633 --> 00:11:58,553 Não precisa. 154 00:11:59,176 --> 00:12:00,216 Não achamos que… 155 00:12:00,302 --> 00:12:03,642 É informação confidencial. Poderia me dar espaço? 156 00:12:03,722 --> 00:12:05,102 Bem, esta é nossa… 157 00:12:18,529 --> 00:12:21,869 Esta é a lista dos casos que o promotor Seo decidiu denunciar. 158 00:12:21,949 --> 00:12:24,539 Lamento, não podemos revelar os detalhes, 159 00:12:24,618 --> 00:12:26,408 então este é só um resumo. 160 00:12:26,495 --> 00:12:29,705 Pode visitar nossa promotoria e ver os relatórios. 161 00:12:31,917 --> 00:12:33,247 Sim, senhora. 162 00:12:34,670 --> 00:12:35,920 Entendido. 163 00:12:37,882 --> 00:12:40,382 CASO DE DROGAS, 2ª E 3ª GERAÇÃO DE HERDEIROS DE CONGLOMERADO 164 00:12:40,468 --> 00:12:41,678 FRAUDE DE APOSTAS, 11 ANTECEDENTES 165 00:12:46,098 --> 00:12:47,218 Pode entrar agora. 166 00:13:05,784 --> 00:13:07,834 Eu podia ter mandado expulsá-lo. 167 00:13:08,787 --> 00:13:10,577 Obrigado por não fazer isso. 168 00:13:11,373 --> 00:13:13,293 Sei que é ocupada, vou ser direto. 169 00:13:13,375 --> 00:13:15,835 O promotor Seo Dong-jae desapareceu. 170 00:13:16,879 --> 00:13:18,959 -Eu sei. -Estou refazendo os passos dele, 171 00:13:19,048 --> 00:13:20,338 e descobri que ele e o Hanjo 172 00:13:20,424 --> 00:13:23,474 trocaram ligações e mensagens no dia em que ele sumiu. 173 00:13:23,552 --> 00:13:25,052 Do que se tratavam? 174 00:13:26,138 --> 00:13:27,218 Esse caso… 175 00:13:28,349 --> 00:13:29,639 Está investigando isso? 176 00:13:30,309 --> 00:13:31,809 Sim. Do que se tratavam? 177 00:13:33,646 --> 00:13:35,146 Antes da reunião de acionistas, 178 00:13:35,231 --> 00:13:37,901 ele me contatou para dizer que estava do meu lado. 179 00:13:37,983 --> 00:13:40,573 Ele sabe como usar os contatos que tem. 180 00:13:47,576 --> 00:13:48,576 HISTÓRICO DE CHAMADAS 181 00:13:49,286 --> 00:13:51,116 É o histórico de chamadas dele. 182 00:13:52,081 --> 00:13:54,081 Mesmo uma semana antes de desaparecer, 183 00:13:54,166 --> 00:13:57,126 alguém da sua secretaria já tinha ligado para ele. 184 00:13:57,211 --> 00:14:01,551 Naquela tarde, foram feitas cinco ligações entre o promotor Seo e o Hanjo. 185 00:14:02,508 --> 00:14:05,468 Ele falou com a senhora cinco vezes para apoiá-la? 186 00:14:13,602 --> 00:14:15,192 A senhora o sequestrou? 187 00:14:16,021 --> 00:14:18,361 Se não for isso, não me faça perder tempo aqui. 188 00:14:18,440 --> 00:14:21,530 Preciso seguir qualquer pista dele, seja pequena ou não. 189 00:14:21,610 --> 00:14:23,320 Já faz dois dias. 190 00:14:27,157 --> 00:14:29,197 Pedi para o promotor Seo me ajudar 191 00:14:29,285 --> 00:14:32,195 a descobrir qual era a doença do meu pai. 192 00:14:32,788 --> 00:14:35,078 Era um favor pessoal. 193 00:14:35,165 --> 00:14:37,245 Fizemos um acordo. 194 00:14:38,294 --> 00:14:40,214 E o que aconteceu naquela noite? 195 00:14:40,296 --> 00:14:42,546 De novo, o Hanjo o contatou primeiro. 196 00:14:47,761 --> 00:14:49,011 Sra. Lee Yeon-jae. 197 00:15:02,484 --> 00:15:04,074 Desculpe interromper. 198 00:15:05,487 --> 00:15:06,737 Posso responder? 199 00:15:09,992 --> 00:15:11,242 Sabe o que perguntei a ela? 200 00:15:12,536 --> 00:15:16,036 Contatei o promotor Seo no dia em que ele desapareceu. 201 00:15:16,123 --> 00:15:18,713 Peço desculpas por não avisar a senhora. 202 00:15:19,460 --> 00:15:21,960 Isso responde a sua pergunta? 203 00:15:22,796 --> 00:15:25,046 Por que falaram ao telefone sem me avisar? 204 00:15:26,008 --> 00:15:26,968 Desculpe, senhora. 205 00:15:28,052 --> 00:15:30,722 Pedi um favor a ele há um tempo. 206 00:15:31,263 --> 00:15:34,103 Para descobrir se havia algo que devêssemos saber 207 00:15:34,183 --> 00:15:35,563 sobre a Promotoria Leste. 208 00:15:37,311 --> 00:15:38,441 Por exemplo? 209 00:15:38,520 --> 00:15:40,730 Temos um conflito com eles há anos 210 00:15:40,814 --> 00:15:43,404 devido a um processo de impostos corporativos. 211 00:15:43,484 --> 00:15:45,784 Foi ideia minha. A Sra. Lee não sabia. 212 00:15:47,279 --> 00:15:50,909 Pediu ao promotor Seo para achar problemas na Promotoria Leste 213 00:15:51,825 --> 00:15:54,285 porque queria saber se tinha algo que pudesse usar 214 00:15:54,370 --> 00:15:56,660 para atacá-los e vencer o processo? 215 00:15:56,747 --> 00:16:00,997 Não era para atacá-los. Era só para usarmos como referência. 216 00:16:03,879 --> 00:16:06,009 E qual referência descobriu? 217 00:16:06,090 --> 00:16:10,340 O promotor Seo disse que investigaria, mas não me passou informação. 218 00:16:10,427 --> 00:16:12,467 Nossa última ligação foi sobre isso. 219 00:16:13,222 --> 00:16:17,232 Ele precisaria de mais tempo, não tinha falado com o promotor-chefe. 220 00:16:18,185 --> 00:16:19,805 Foi nossa última conversa. 221 00:16:23,774 --> 00:16:25,194 Naquele dia, tem certeza 222 00:16:26,235 --> 00:16:28,195 de que falou com ele só pelo telefone? 223 00:16:28,779 --> 00:16:29,989 Não pessoalmente? 224 00:16:30,072 --> 00:16:31,242 Só pelo telefone. 225 00:16:32,116 --> 00:16:33,946 Posso contar tudo que fiz naquela noite. 226 00:16:34,535 --> 00:16:37,905 Se precisar que eu prove meu álibi, posso apresentar as provas. 227 00:16:37,997 --> 00:16:39,247 Com essa confiança, 228 00:16:39,331 --> 00:16:42,131 tenho certeza de que ele tem um álibi incontestável. 229 00:16:42,209 --> 00:16:43,789 Promotor Hwang, 230 00:16:43,877 --> 00:16:46,047 está desperdiçando seu tempo aqui. 231 00:16:51,927 --> 00:16:53,797 Prometi ao promotor Seo… 232 00:16:55,973 --> 00:16:58,103 que comeríamos juntos quando tudo se acalmasse. 233 00:16:58,183 --> 00:17:02,233 Quero manter essa promessa, então, por favor, encontre-o. 234 00:17:13,949 --> 00:17:17,449 O promotor-chefe da Promotoria Leste, esse homem e o promotor desaparecido. 235 00:17:18,370 --> 00:17:20,080 O três viveram aquilo juntos. 236 00:17:20,164 --> 00:17:22,334 Estavam na mesma promotoria. 237 00:17:22,416 --> 00:17:24,206 Mas você o transformou 238 00:17:25,085 --> 00:17:28,415 em um traidor aos olhos dos colegas, 239 00:17:29,173 --> 00:17:31,133 e ele nem pode mais se explicar. 240 00:17:32,843 --> 00:17:34,973 -Desculpe. -Esse é outro problema. 241 00:17:35,763 --> 00:17:38,973 Essa mentira pode acabar sendo completamente inútil 242 00:17:39,892 --> 00:17:41,942 porque é ele quem comanda o caso. 243 00:17:43,312 --> 00:17:44,812 Acho que entendeu a mensagem. 244 00:17:44,897 --> 00:17:46,477 Se isso fosse verdade… 245 00:17:49,318 --> 00:17:50,858 ele não saberia tudo que sabe. 246 00:17:58,535 --> 00:18:00,825 O promotor Seo disse que investigaria, 247 00:18:01,371 --> 00:18:03,211 mas não me passou informação. 248 00:18:04,500 --> 00:18:06,840 Nossa última ligação foi sobre isso. 249 00:18:06,919 --> 00:18:08,379 Ele precisaria de mais tempo, 250 00:18:08,879 --> 00:18:11,129 não tinha falado com o promotor-chefe 251 00:18:11,215 --> 00:18:13,295 Ainda não foi à Promotoria Leste, não é? 252 00:18:13,383 --> 00:18:14,803 Vamos ver o promotor-chefe. 253 00:18:18,347 --> 00:18:19,387 Alô? 254 00:18:19,473 --> 00:18:21,813 O mandado que me pediu para solicitar 255 00:18:22,476 --> 00:18:24,016 foi negado pelo juiz. 256 00:18:25,062 --> 00:18:27,112 É o Hwang? Ele está na Delegacia de Yongsan? 257 00:18:27,689 --> 00:18:29,399 Está na Delegacia de Yongsan? 258 00:18:29,900 --> 00:18:31,110 Espere um pouco. 259 00:18:31,193 --> 00:18:33,283 -Ele está indo para lá. -Certo. 260 00:18:33,362 --> 00:18:34,532 Ele passou no Hanjo. 261 00:18:39,451 --> 00:18:40,701 Por que foi ao Hanjo? 262 00:18:46,416 --> 00:18:47,496 Conversamos depois. 263 00:18:48,168 --> 00:18:50,248 Certo. Pode ir. 264 00:18:53,006 --> 00:18:54,376 Até mais tarde. 265 00:18:54,466 --> 00:18:55,876 Até mais, senhor. 266 00:18:59,555 --> 00:19:02,175 O Seo Dong-jae tinha relação com o Hanjo? 267 00:19:03,016 --> 00:19:05,726 Relação? É o que acha? 268 00:19:07,062 --> 00:19:09,022 -O Lee Chang-jun. -O que tem? 269 00:19:09,606 --> 00:19:11,146 Ele e o Chang-jun eram próximos. 270 00:19:11,233 --> 00:19:13,153 Pode ter visitado a esposa do Chang-jun. 271 00:19:14,570 --> 00:19:15,450 É o que acha? 272 00:19:16,697 --> 00:19:17,737 Pode ser. 273 00:19:19,658 --> 00:19:21,288 O Si-mok deve estar bem estressado. 274 00:19:21,368 --> 00:19:24,198 Os lugares que ele precisa investigar são de difícil acesso. 275 00:19:24,288 --> 00:19:26,998 A Agência Nacional de Polícia e um conglomerado empresarial. 276 00:19:27,082 --> 00:19:29,462 Por que o Seo Dong-jae foi à Agência de Polícia? 277 00:19:29,543 --> 00:19:32,553 Não queria desenterrar coisas sobre a chefe Choi? 278 00:19:33,839 --> 00:19:35,919 Quem disse? Por que ele faria isso? 279 00:19:36,592 --> 00:19:39,222 Você disse que ele é bom em bisbilhotar, 280 00:19:39,303 --> 00:19:41,263 então supus que ele iria lá. 281 00:19:47,019 --> 00:19:49,609 PROMOTOR SEO DONG-JAE CASO DE DESAPARECIMENTO 282 00:20:00,866 --> 00:20:02,236 VÍTIMA: SEO DONG-JAE 283 00:20:02,868 --> 00:20:04,618 Qual a altura do seu marido? 284 00:20:05,704 --> 00:20:07,924 -Ele tem 1,81m. -Certo, 1,81m… 285 00:20:09,249 --> 00:20:10,919 Se a investigação virar pública, 286 00:20:12,544 --> 00:20:15,304 vão revelar informações sobre meus filhos? 287 00:20:15,380 --> 00:20:18,340 Se qualquer pessoa revelar informações sobre sua família 288 00:20:18,425 --> 00:20:20,045 ou divulgar conteúdo difamatório, 289 00:20:20,135 --> 00:20:24,055 podemos considerar um caso de difamação e ofensa contra a honra. 290 00:20:25,933 --> 00:20:27,603 Ele é meio magro, não é? 291 00:20:27,684 --> 00:20:28,564 Quer dizer… 292 00:20:29,603 --> 00:20:33,113 que provavelmente minha família vai ser exposta. 293 00:20:33,190 --> 00:20:35,860 Já está sendo um choque para meus filhos. 294 00:20:36,818 --> 00:20:38,818 E se os colegas ou professores descobrirem? 295 00:20:40,197 --> 00:20:41,777 Não vai autorizar? 296 00:20:42,908 --> 00:20:45,078 Aí não podemos iniciar uma investigação pública. 297 00:20:46,745 --> 00:20:47,785 Não é isso. 298 00:20:49,122 --> 00:20:50,122 Bem… 299 00:20:52,292 --> 00:20:55,962 Ouvi falar do princípio da hora de ouro. 300 00:20:59,549 --> 00:21:01,889 Normalmente, dentro de 48 horas… 301 00:21:03,971 --> 00:21:05,561 Se ele não for encontrado… 302 00:21:06,139 --> 00:21:07,679 É só uma média. 303 00:21:09,935 --> 00:21:13,225 A senhora autoriza uma investigação pública? 304 00:21:15,357 --> 00:21:16,437 Sim. 305 00:21:17,484 --> 00:21:20,204 O que ele vestia no dia em que desapareceu? 306 00:21:25,200 --> 00:21:28,160 Depois vamos checar as câmeras de segurança 307 00:21:28,245 --> 00:21:29,955 e registrar os detalhes. 308 00:21:31,039 --> 00:21:32,079 Só um momento. 309 00:22:04,823 --> 00:22:05,823 PROMOTOR HWANG SI-MOK 310 00:22:11,496 --> 00:22:13,746 Me chamo Hwang Si-mok. Sou colega do promotor Seo. 311 00:22:14,333 --> 00:22:15,633 Posso fazer umas perguntas? 312 00:22:17,336 --> 00:22:18,496 Claro. 313 00:22:19,838 --> 00:22:22,798 Há quanto tempo a senhora e seu marido moram separados? 314 00:22:24,676 --> 00:22:25,676 O quê? 315 00:22:25,761 --> 00:22:27,721 A senhora mora em Songdo, 316 00:22:27,804 --> 00:22:29,684 mas seu marido trabalha em Uijeongbu. 317 00:22:29,765 --> 00:22:31,515 Ele viaja para Uijeongbu todo dia? 318 00:22:32,642 --> 00:22:33,562 Bem… 319 00:22:35,604 --> 00:22:37,154 Tem uma sala na promotoria, 320 00:22:38,065 --> 00:22:40,565 então ele dormia lá sempre que trabalhava 321 00:22:40,650 --> 00:22:41,780 até mais tarde. 322 00:22:48,033 --> 00:22:51,083 Ele me disse que não via muito as crianças. 323 00:22:56,249 --> 00:22:57,079 É que… 324 00:22:59,836 --> 00:23:01,456 Não pode julgar 325 00:23:02,380 --> 00:23:04,720 o casamento de alguém só pelas aparências. 326 00:23:04,800 --> 00:23:06,840 Não tire conclusões precipitadas. 327 00:23:10,514 --> 00:23:12,724 Quando foi a última vez que viu seu marido? 328 00:23:15,602 --> 00:23:16,602 Por que… 329 00:23:17,270 --> 00:23:19,060 Por que essa pergunta? 330 00:23:19,147 --> 00:23:19,977 Não é… 331 00:23:20,565 --> 00:23:22,475 Acha que fiz algo… 332 00:23:22,567 --> 00:23:25,527 Não posso julgar um casamento só pelas aparências. 333 00:23:33,245 --> 00:23:35,995 Por que acha que o sequestrador não pediu resgate? 334 00:23:36,581 --> 00:23:37,671 Como vou saber? 335 00:23:37,749 --> 00:23:39,669 Para quem mandou mensagem? 336 00:23:41,086 --> 00:23:42,296 Para minha mãe. 337 00:23:43,463 --> 00:23:45,303 Meu filho mais novo vai chegar em casa. 338 00:23:51,763 --> 00:23:53,223 Está tendo um caso? 339 00:23:55,058 --> 00:23:56,098 Eu? 340 00:23:57,769 --> 00:23:59,859 Em vez de me questionar assim, 341 00:23:59,938 --> 00:24:02,768 deveria investigar o que ele tem planejado. 342 00:24:06,862 --> 00:24:08,742 O que ele tem planejado? 343 00:24:26,256 --> 00:24:28,506 UNIDADE DE CRIMES VIOLENTOS 344 00:24:29,676 --> 00:24:32,506 Esta é a fatura do cartão de crédito do promotor Seo. 345 00:24:32,596 --> 00:24:34,256 Equipe 3 e Unidade de Inteligência, 346 00:24:34,347 --> 00:24:36,217 chequem todas as transações. 347 00:24:36,308 --> 00:24:37,638 Certo. 348 00:24:39,644 --> 00:24:43,574 Também precisamos descobrir se alguém próximo a ele 349 00:24:43,648 --> 00:24:46,528 precisa de dinheiro urgente ou tem uma relação hostil com ele. 350 00:24:46,610 --> 00:24:48,280 Para isso… 351 00:24:48,361 --> 00:24:49,991 Equipe 2. 352 00:24:54,743 --> 00:24:56,243 -Senhor. -Caramba. 353 00:24:56,328 --> 00:24:57,578 -Olá, senhor. -Senhor. 354 00:25:00,123 --> 00:25:01,543 Bom dia a todos. 355 00:25:01,625 --> 00:25:05,045 Não preciso explicar por que esse caso é especial. 356 00:25:05,128 --> 00:25:08,008 Exatamente por esse motivo, 357 00:25:08,089 --> 00:25:10,299 a central vai comandar a investigação. 358 00:25:11,343 --> 00:25:14,603 A inspetora sênior Han Yeo-jin vai assumir o comando do caso. 359 00:25:14,679 --> 00:25:18,889 Todos estão de olho no caso por causa da profissão da vítima. 360 00:25:19,476 --> 00:25:22,596 Vamos fazer um bom trabalho para mostrar a todos 361 00:25:22,687 --> 00:25:25,227 do que a Delegacia de Yongsan é capaz em uma urgência. 362 00:25:25,315 --> 00:25:27,395 -Sim, senhor. -Sim, senhor. 363 00:25:27,484 --> 00:25:28,364 Bom dia. 364 00:25:39,496 --> 00:25:42,076 Quanto tempo! Devem estar felizes em me ver. 365 00:25:45,043 --> 00:25:48,513 Como já nos conhecemos, deixemos as formalidades de lado. 366 00:25:49,422 --> 00:25:52,592 Certo. Vamos nos dividir em duas equipes. 367 00:25:52,676 --> 00:25:55,096 A primeira vai refazer os passos dele, 368 00:25:55,178 --> 00:25:58,308 e a segunda vai descobrir se o emprego dele tem relação com o caso. 369 00:25:58,390 --> 00:25:59,470 São essas as equipes. 370 00:25:59,557 --> 00:26:03,647 A primeira… Poderia comandar a primeira equipe? 371 00:26:08,191 --> 00:26:09,071 Claro. 372 00:26:10,527 --> 00:26:14,027 A segunda equipe vai investigar a Delegacia de Segok comigo. 373 00:26:14,114 --> 00:26:15,874 -O quê? -Delegacia? 374 00:26:15,949 --> 00:26:18,239 Investigar a Delegacia de Segok? 375 00:26:18,910 --> 00:26:21,790 Detetive Jang Geon, Seo Sang-won e Won Jin-hun, 376 00:26:21,871 --> 00:26:23,041 vocês vêm comigo, 377 00:26:23,123 --> 00:26:24,123 -Entendido. -Entendido. 378 00:26:29,170 --> 00:26:30,170 O que é isso? 379 00:26:30,255 --> 00:26:32,085 -Um policial? -É um policial. 380 00:26:32,173 --> 00:26:33,933 É o que parece. 381 00:26:34,009 --> 00:26:37,429 Isto e isto… 382 00:26:38,763 --> 00:26:40,813 Esses casos estão conectados? 383 00:26:40,890 --> 00:26:42,480 Um policial morto por outro? 384 00:26:42,559 --> 00:26:44,979 Por que a promotoria mexeu nisso? 385 00:26:48,690 --> 00:26:50,860 -O que ele faz aqui? -O quê? 386 00:26:50,942 --> 00:26:53,072 -Quem é ele? -Da Promotoria Oeste. 387 00:26:54,154 --> 00:26:55,164 -Olá. -Olá. 388 00:26:57,907 --> 00:27:00,287 O desaparecido é um promotor da divisão criminal. 389 00:27:00,368 --> 00:27:02,408 Ele lidava com crimes violentos diariamente. 390 00:27:02,495 --> 00:27:04,785 Alguém pode ter raiva dele devido a algum caso. 391 00:27:04,873 --> 00:27:06,923 A promotoria dele está investigando os casos 392 00:27:07,000 --> 00:27:08,670 que ele decidiu denunciar 393 00:27:08,752 --> 00:27:11,672 e que poderiam gerar descontentamento contra ele. 394 00:27:11,755 --> 00:27:13,295 Sei que achamos o sangue dele, 395 00:27:13,381 --> 00:27:14,881 mas sempre esperamos uma semana 396 00:27:14,966 --> 00:27:16,756 para confirmar um desaparecimento. 397 00:27:16,843 --> 00:27:18,013 Quanto ao sangue… 398 00:27:18,094 --> 00:27:21,644 E se ele deixou o próprio sangue lá e fugiu? Acontece muito. 399 00:27:21,723 --> 00:27:24,983 Pessoas que fingem morrer ou desaparecer para fugir de dívidas 400 00:27:25,060 --> 00:27:26,190 ou relações complicadas. 401 00:27:26,269 --> 00:27:28,099 Ele desejava a Suprema Promotoria. 402 00:27:31,608 --> 00:27:34,068 Ele queria ficar em Seul 403 00:27:34,152 --> 00:27:36,242 e trabalhar na Suprema Promotoria. 404 00:27:36,321 --> 00:27:39,991 Por isso tentou por tanto tempo se encontrar com o promotor de lá. 405 00:27:40,075 --> 00:27:43,785 E ele desapareceu logo antes desse encontro. 406 00:27:43,870 --> 00:27:47,500 Ele deixaria o próprio sangue na cena do crime e sumiria? 407 00:27:48,625 --> 00:27:51,205 E se ele reaparecer de maneira dramática? 408 00:27:52,128 --> 00:27:54,258 Vai atrair ainda mais atenção. 409 00:27:54,339 --> 00:27:55,299 Uma encenação? 410 00:27:55,382 --> 00:27:58,802 Acha que tudo não passa de um plano orquestrado por ele? 411 00:27:59,511 --> 00:28:02,141 -Ele é capaz de fazer isso. -E é promotor. 412 00:28:02,222 --> 00:28:05,182 Todos nós já lidamos com ele e sabemos que isso é possível. 413 00:28:05,266 --> 00:28:07,266 Foi um alívio saber da transferência dele, 414 00:28:07,352 --> 00:28:10,192 mas, mesmo lá, ele acusa um policial de assassinar o colega. 415 00:28:10,271 --> 00:28:11,521 E agora ele sumiu. 416 00:28:12,899 --> 00:28:14,149 Aonde ele foi? 417 00:28:27,497 --> 00:28:31,247 Ele ainda pode estar sangrando em algum lugar neste momento. 418 00:28:31,334 --> 00:28:34,174 Agora não é hora de julgar a vida dos outros. 419 00:28:34,254 --> 00:28:35,094 Vamos achá-lo. 420 00:28:35,171 --> 00:28:36,421 É… 421 00:28:37,173 --> 00:28:40,053 Já que está difícil encontrarmos testemunhas… 422 00:28:40,135 --> 00:28:41,545 A esposa dele… 423 00:28:41,636 --> 00:28:43,886 E se gravarmos um vídeo com ela 424 00:28:43,972 --> 00:28:45,812 -pedindo colaboração? -Como? 425 00:28:45,890 --> 00:28:48,690 Podemos filmar e postar nas redes sociais. 426 00:28:49,811 --> 00:28:51,771 -Um vídeo com o rosto dela? -Isso. 427 00:28:51,855 --> 00:28:53,565 Não acha um exagero? 428 00:28:53,648 --> 00:28:56,478 Quando essas coisas acontecem com alguém casado, 429 00:28:56,568 --> 00:28:58,528 o cônjuge é o culpado em 90% dos casos. 430 00:28:58,611 --> 00:29:00,071 É verdade. 431 00:29:00,155 --> 00:29:01,355 -É. -Ele tem razão. 432 00:29:01,448 --> 00:29:03,488 Todo mundo assiste a vídeos nas redes sociais. 433 00:29:03,575 --> 00:29:07,995 Tenho certeza de que vai ser muito mais efetivo do que cartazes. 434 00:29:08,621 --> 00:29:10,461 Se a família aceitar, faremos. 435 00:29:11,040 --> 00:29:12,040 Certo. 436 00:29:13,168 --> 00:29:14,748 Certo, pessoal. Vamos. 437 00:29:14,836 --> 00:29:15,836 -Sim, senhor. -Sim. 438 00:29:16,546 --> 00:29:18,126 Falei com a presidente do Hanjo. 439 00:29:18,214 --> 00:29:19,764 O que ela disse? 440 00:29:19,841 --> 00:29:23,641 Ela disse que pediu ajuda a ele para descobrir a doença do Lee Yun-beom. 441 00:29:24,846 --> 00:29:27,966 Por que ela precisaria da ajuda dele para saber a doença do pai dela? 442 00:29:28,057 --> 00:29:29,927 Eles tiveram uma desavença. 443 00:29:32,020 --> 00:29:33,980 -Pelo que vi nas notícias… -Há três dias. 444 00:29:34,063 --> 00:29:35,613 …parece ser verdade. 445 00:29:35,690 --> 00:29:38,110 -É o único motivo? -Foi antes de ele sumir. 446 00:29:38,193 --> 00:29:39,493 -Vamos descobrir. -Contate-os 447 00:29:39,569 --> 00:29:41,199 -e peça a lista de visitas. -Certo. 448 00:29:42,071 --> 00:29:43,201 -Pegue. -Obrigado. 449 00:29:44,991 --> 00:29:46,661 KIM SU-HANG 450 00:29:51,664 --> 00:29:54,174 O detetive Jang vai encontrar o policial Kim? 451 00:29:54,250 --> 00:29:55,670 Não. Eu vou encontrá-lo. 452 00:29:56,419 --> 00:29:58,209 Pedi ao policial Kim para vir aqui. 453 00:29:59,005 --> 00:30:00,295 LEE DAE-SEONG, GU JUN-SEONG 454 00:30:01,758 --> 00:30:03,008 Vai ser perda de tempo? 455 00:30:03,760 --> 00:30:06,430 O policial Kim é um dos suspeitos. O que preocupa você? 456 00:30:07,222 --> 00:30:09,222 Não podemos ficar esperando. 457 00:30:09,307 --> 00:30:10,807 Precisamos ir atrás dele. 458 00:30:10,892 --> 00:30:12,692 Está desaparecido há 40 horas, 459 00:30:12,769 --> 00:30:13,849 e eu estou aqui… 460 00:30:15,355 --> 00:30:17,565 O trabalho aqui também é importante. 461 00:30:18,191 --> 00:30:20,361 O que você faria se não tivesse que estar aqui? 462 00:30:20,443 --> 00:30:22,533 Procuraria nas montanhas, sei lá. 463 00:30:22,612 --> 00:30:24,702 {\an8}Eu me sentiria muito melhor. 464 00:30:24,781 --> 00:30:26,161 {\an8}OH BYEONG-GEON KIM JEONG-SEOK, KIM SU-HANG 465 00:30:26,866 --> 00:30:30,746 Isso é algo que um detetive diria, não acha? 466 00:30:33,331 --> 00:30:35,381 Não queria trabalhar na parte administrativa? 467 00:30:41,923 --> 00:30:44,473 Se o sargento Song foi mesmo assassinado, 468 00:30:44,551 --> 00:30:49,561 não se trata mais de um caso de suborno. Essas pessoas estão bem mais encrencadas. 469 00:30:49,639 --> 00:30:52,019 Fariam de tudo para acobertar 470 00:30:52,100 --> 00:30:53,890 mesmo tendo que enfrentar um promotor. 471 00:30:54,602 --> 00:30:58,112 Mas, se realmente foi um suicídio… 472 00:30:58,898 --> 00:31:00,938 Considere que estamos afunilando os suspeitos. 473 00:31:01,025 --> 00:31:03,815 Caso contrário, como vamos fazer com que eles aceitem o fato 474 00:31:03,903 --> 00:31:08,743 de que o promotor Seo continua desaparecido depois de três dias? 475 00:31:10,034 --> 00:31:11,834 Quem são "eles"? 476 00:31:17,542 --> 00:31:19,092 Vou à Promotoria de Uijeongbu. 477 00:31:20,086 --> 00:31:21,746 -Por quê? -O capitão Baek. 478 00:31:21,838 --> 00:31:23,668 Certo. Boa sorte. 479 00:31:25,675 --> 00:31:27,335 Veio de carro, não é? 480 00:31:28,303 --> 00:31:31,433 Vim. Não queria ter que pegar um táxi até Uijeongbu. 481 00:31:37,520 --> 00:31:39,610 {\an8}KIM SU-HANG 482 00:31:49,657 --> 00:31:50,737 {\an8}KIM SU-HANG 483 00:31:54,203 --> 00:31:55,413 Obrigado. 484 00:31:59,959 --> 00:32:00,999 Obrigado. 485 00:32:13,765 --> 00:32:15,805 O irmão Su-hang geralmente 486 00:32:16,434 --> 00:32:18,774 faz trabalho voluntário nos bairros locais. 487 00:32:18,853 --> 00:32:23,153 Ele visita os bairros pobres com assistentes sociais e… 488 00:32:25,193 --> 00:32:27,993 Ele é muito trabalhador, os idosos gostam dele. 489 00:32:28,488 --> 00:32:31,318 Sabia que ele tinha antecedentes criminais quando o contratou? 490 00:32:31,407 --> 00:32:32,367 Claro. 491 00:32:32,951 --> 00:32:35,201 Todos apresentam um currículo. Seguimos as regras. 492 00:32:35,286 --> 00:32:38,406 Ainda tem o currículo dele? Posso dar uma olhada? 493 00:32:38,498 --> 00:32:40,958 -Está por aqui. Vou procurar. -Obrigado. 494 00:32:44,921 --> 00:32:46,301 No dia 26 de março? 495 00:32:46,381 --> 00:32:48,171 Entre 19h e meia-noite. 496 00:32:51,636 --> 00:32:53,966 Todo dia é igual, então… 497 00:32:56,182 --> 00:32:57,562 É mesmo! Nesse dia… 498 00:32:57,642 --> 00:33:00,522 O Kim Su-hang trabalhou à noite dois dias atrás? 499 00:33:01,145 --> 00:33:02,185 Dois dias atrás? 500 00:33:02,897 --> 00:33:06,567 No dia 26 de março, entre 19h e meia-noite. 501 00:33:06,651 --> 00:33:09,701 Foi o dia em que fomos ao banho público. 502 00:33:10,822 --> 00:33:11,862 Nós fomos juntos. 503 00:33:13,324 --> 00:33:14,744 Você foi com ele? 504 00:33:15,743 --> 00:33:16,953 -Ao banho? -Sim! 505 00:33:17,036 --> 00:33:18,246 Juntos? 506 00:33:19,956 --> 00:33:21,956 Era o dia de banho em grupo. 507 00:33:22,041 --> 00:33:25,341 Nós vamos juntos duas vezes por mês. 508 00:33:25,420 --> 00:33:27,210 Vocês vão a um banho público 509 00:33:27,296 --> 00:33:29,336 à noite, às 21h? Não vão de manhã? 510 00:33:30,174 --> 00:33:31,974 São pessoas com deficiência. 511 00:33:32,051 --> 00:33:35,051 Banhos públicos não nos aceitam quando têm outros clientes, 512 00:33:35,138 --> 00:33:37,268 então vamos logo antes de fecharem. 513 00:33:37,348 --> 00:33:38,598 Somos gratos por isso. 514 00:33:38,683 --> 00:33:41,603 Muitos lugares não nos deixam entrar nem se pagarmos. 515 00:33:42,770 --> 00:33:45,270 Tem certeza de que ele trabalhou nesse dia? 516 00:33:45,356 --> 00:33:46,726 Tenho. 517 00:33:46,816 --> 00:33:49,356 Não temos muitos homens ajudando aqui. 518 00:33:50,153 --> 00:33:53,203 As mulheres trocam as fraldas dos idosos, 519 00:33:53,281 --> 00:33:54,871 mas não entram no banho masculino. 520 00:33:56,409 --> 00:33:58,619 Geralmente dura quanto tempo? 521 00:33:58,703 --> 00:34:01,253 Não é só o banho. 522 00:34:01,330 --> 00:34:03,670 Ir e voltar, trocar a roupa deles 523 00:34:03,750 --> 00:34:05,920 e secar demoram muito. 524 00:34:06,794 --> 00:34:08,594 Pelo menos umas duas horas. 525 00:34:08,671 --> 00:34:10,091 Umas duas horas… 526 00:34:15,261 --> 00:34:17,221 Meu tio não disse nada. 527 00:34:17,722 --> 00:34:19,062 Foi tudo culpa minha. 528 00:34:19,724 --> 00:34:22,394 Acho que eu não estava pensando direito. 529 00:34:23,019 --> 00:34:26,609 Se eu não tivesse feito aquilo, o sargento Song não teria… 530 00:34:28,524 --> 00:34:31,574 O capitão me disse para deixar o sargento Song em paz. 531 00:34:32,403 --> 00:34:33,953 O Song Gi-hyeon cometeu suicídio. 532 00:34:34,697 --> 00:34:36,407 Ele se matou. 533 00:34:37,658 --> 00:34:41,118 Todos da minha equipe fizeram o máximo para cuidar dele. 534 00:34:41,704 --> 00:34:44,174 Ele tomava remédios para depressão. 535 00:34:44,791 --> 00:34:46,581 Fizemos de tudo para mantê-lo estável. 536 00:34:47,251 --> 00:34:49,961 Quando foi a última vez que viu o promotor Seo Dong-jae? 537 00:34:50,046 --> 00:34:51,586 Não tenho nada a dizer. 538 00:34:52,215 --> 00:34:54,625 Eu o vi pela primeira e última vez aqui. 539 00:34:55,384 --> 00:34:59,224 Aonde foi depois que saiu do trabalho no dia 26 de março? 540 00:35:00,389 --> 00:35:02,769 Fui para casa assim que saí do trabalho. 541 00:35:04,143 --> 00:35:05,273 E fiquei em casa. 542 00:35:05,353 --> 00:35:07,193 Não passou em nenhum lugar? 543 00:35:07,271 --> 00:35:08,441 Fui para casa. 544 00:35:09,482 --> 00:35:11,532 Foi direto para o trabalho na manhã seguinte? 545 00:35:11,609 --> 00:35:12,739 -Não passou… -Não. 546 00:35:12,819 --> 00:35:16,359 -Alguém pode confirmar isso? -Minha família. Esposa e filhos. 547 00:35:16,989 --> 00:35:19,739 Seus familiares são os únicos que podem confirmar seu álibi. 548 00:35:19,826 --> 00:35:21,366 O que geralmente faz 549 00:35:22,495 --> 00:35:24,075 se encontra um suspeito assim? 550 00:35:24,163 --> 00:35:25,123 Suspeito? 551 00:35:28,918 --> 00:35:30,288 Por que sou suspeito? 552 00:35:30,378 --> 00:35:31,838 Não recebi nenhum suborno. 553 00:35:31,921 --> 00:35:33,841 Perguntei sobre o promotor Seo Dong-jae. 554 00:35:33,923 --> 00:35:37,143 Exatamente. Por que eu machucaria esse promotor? 555 00:35:38,136 --> 00:35:40,716 Seus superiores que trabalham aqui 556 00:35:40,805 --> 00:35:43,765 concluíram que não sou culpado de receber suborno. 557 00:35:43,850 --> 00:35:45,730 Para começar, o sargento Song 558 00:35:45,810 --> 00:35:48,100 nunca teve nada contra mim. 559 00:35:48,187 --> 00:35:50,647 Por que eu machucaria um promotor? 560 00:35:52,608 --> 00:35:55,278 Está sugerindo que seus superiores cometeram um erro? 561 00:35:55,820 --> 00:35:57,860 Está tentando reverter a decisão 562 00:35:57,947 --> 00:35:59,987 que seus superiores tomaram anos atrás? 563 00:36:00,825 --> 00:36:02,025 Por conta própria? 564 00:36:06,747 --> 00:36:08,287 Qual era o nome dele? 565 00:36:10,251 --> 00:36:12,631 O homem que matou o dono da loja de penhores e disse 566 00:36:12,712 --> 00:36:15,802 que, se um jovem como ele pudesse estudar Direito com o dinheiro 567 00:36:15,882 --> 00:36:17,842 de um velho inútil e egoísta como aquele, 568 00:36:17,925 --> 00:36:20,425 seria mais benéfico para a humanidade. 569 00:36:22,013 --> 00:36:23,763 Não sei do que está falando. 570 00:36:25,349 --> 00:36:29,019 "Ele quer achar podres da equipe, sendo que deveríamos ser como irmãos. 571 00:36:29,103 --> 00:36:32,613 Se livrar do egoísta sargento Song seria benéfico para a maioria. 572 00:36:32,690 --> 00:36:35,900 Vamos sacrificar um membro e salvar a equipe toda." 573 00:36:36,485 --> 00:36:37,645 Foi o que pensou? 574 00:36:38,779 --> 00:36:40,659 Ainda não entendo o que quer dizer. 575 00:36:42,241 --> 00:36:44,201 Entendeu o que o promotor Seo disse? 576 00:36:44,285 --> 00:36:46,695 Ele perguntou como você pôde fazer isso com um colega? 577 00:36:46,787 --> 00:36:49,497 Pode descobrir sozinho o que ele disse. 578 00:36:49,582 --> 00:36:51,172 Foi tudo gravado. 579 00:36:51,834 --> 00:36:54,004 Eu também estava lá. 580 00:36:57,757 --> 00:36:58,797 Eu participei 581 00:36:59,675 --> 00:37:01,635 de atividades religiosas na cadeia, 582 00:37:02,553 --> 00:37:05,773 aprendi muito e refleti sobre mim mesmo. 583 00:37:07,558 --> 00:37:10,138 O que fiz ao sargento Song é o mesmo que matá-lo. 584 00:37:11,854 --> 00:37:13,404 Sinto muito. 585 00:37:23,157 --> 00:37:25,157 Seu tio avisou você, não é? 586 00:37:28,829 --> 00:37:31,669 Encontrei seu tio e disse que ele e o sobrinho 587 00:37:31,749 --> 00:37:36,549 enviaram o sargento Song à Delegacia de Segok para atormentá-lo, 588 00:37:36,629 --> 00:37:38,879 o assassinaram e até sequestraram um promotor. 589 00:37:39,465 --> 00:37:41,795 E está dizendo que seu tio não o contatou 590 00:37:42,301 --> 00:37:44,141 depois de ouvir isso de uma policial? 591 00:37:44,929 --> 00:37:48,719 Eu e meu tio passamos por muitas coisas desde então. 592 00:37:48,808 --> 00:37:50,558 Não temos mais contato. 593 00:37:50,643 --> 00:37:53,313 Então ele não contou nada para você, e vocês não se falam. 594 00:37:53,396 --> 00:37:56,436 Mas seu colega foi condenado a um ano e oito meses 595 00:37:56,524 --> 00:37:58,734 e ainda está preso, 596 00:37:58,818 --> 00:38:01,778 e você, sobrinho de chefe de polícia, pegou seis meses. 597 00:38:01,862 --> 00:38:06,242 Por quê? A Delegacia de Dongducheon comandava o caso de Segok na época. 598 00:38:06,951 --> 00:38:07,991 Não nega, não é? 599 00:38:08,995 --> 00:38:13,075 Mas meu tio já tinha sido transferido para outra delegacia na época. 600 00:38:13,165 --> 00:38:15,625 Então ele não teve influência nisso? 601 00:38:19,130 --> 00:38:21,050 Mentir é um traço genético da família? 602 00:38:21,132 --> 00:38:23,932 Acha que sou uma criança descontrolada? 603 00:38:24,510 --> 00:38:26,510 Por que sequestraria um promotor? 604 00:38:28,806 --> 00:38:31,176 Às vezes as pessoas perdem o controle. 605 00:38:31,934 --> 00:38:34,354 Como quando elas encontram alguém 606 00:38:34,437 --> 00:38:36,557 que tenta desenterrar um crime 607 00:38:36,647 --> 00:38:40,987 do qual elas pensavam ter se livrado dois anos atrás. 608 00:38:42,069 --> 00:38:43,739 Quantas vezes preciso dizer? 609 00:38:44,280 --> 00:38:49,160 Só fui rebaixado porque não fui capaz de liderar minha equipe direito. 610 00:38:50,036 --> 00:38:51,996 Não foi porque aceitei suborno. 611 00:38:54,165 --> 00:38:56,625 Então, não tenho motivos. 612 00:38:57,626 --> 00:38:59,916 Coceira? Não para de esfregar as mãos e o nariz. 613 00:39:00,004 --> 00:39:02,014 É proibido sentir coceira? 614 00:39:03,966 --> 00:39:06,216 Se o sangue não chega direito aos vasos, 615 00:39:06,302 --> 00:39:10,392 a ponta dos dedos e o nariz ficam dormentes. 616 00:39:10,473 --> 00:39:12,813 Talvez a maior parte do seu sangue esteja indo 617 00:39:13,517 --> 00:39:15,227 para seu cérebro e coração agora. 618 00:39:17,313 --> 00:39:18,653 Do que está falando? 619 00:39:19,523 --> 00:39:21,693 O corpo consome muita energia 620 00:39:22,360 --> 00:39:23,490 quando se mente. 621 00:39:25,237 --> 00:39:28,027 Seu cérebro está querendo expelir mentiras, 622 00:39:28,115 --> 00:39:32,365 então está tirando sangue da ponta dos seus dedos. 623 00:39:33,829 --> 00:39:36,539 Só vi o promotor Seo uma vez e disse a ele 624 00:39:37,291 --> 00:39:39,041 que o Song Gi-hyeon se matou. 625 00:39:43,172 --> 00:39:46,722 Não sei mais o que fazer se não aceitam meu álibi. 626 00:39:48,344 --> 00:39:49,514 Façam o que quiserem. 627 00:40:10,658 --> 00:40:12,538 Você é ridículo. 628 00:40:12,618 --> 00:40:13,618 O quê? 629 00:40:14,328 --> 00:40:15,158 Kim Su-hang! 630 00:40:15,246 --> 00:40:16,656 Ele o desprezava. 631 00:40:16,747 --> 00:40:18,577 Ele nem o tratava como gente. 632 00:40:19,667 --> 00:40:23,297 O policial Kim tratava o sargento Song da pior forma possível. 633 00:41:04,295 --> 00:41:08,005 Se ele o prendeu em algum lugar, vai vê-lo pelo menos uma vez. 634 00:41:08,757 --> 00:41:12,137 Ele foi até interrogado, vai estar com medo de ser pego. 635 00:41:13,512 --> 00:41:15,012 Vamos torcer para isso. 636 00:41:16,724 --> 00:41:19,774 Também fez no primeiro ano a disciplina de Filosofia do Direito? 637 00:41:19,852 --> 00:41:21,562 Com o professor Kim Mun-sik. 638 00:41:21,645 --> 00:41:24,015 Você citou Crime e Castigo. 639 00:41:24,106 --> 00:41:27,486 Ele também usou esse livro quando eu fiz a disciplina. 640 00:41:29,236 --> 00:41:30,276 Sei. 641 00:41:47,922 --> 00:41:49,092 Olá! 642 00:41:55,596 --> 00:41:57,136 Pode voltar essa parte? 643 00:42:05,648 --> 00:42:07,818 A hora do pagamento… 644 00:42:11,820 --> 00:42:13,160 Bem aí. 645 00:42:15,616 --> 00:42:16,576 Com licença. 646 00:42:34,885 --> 00:42:38,345 Não precisa ficar nervosa. Podemos filmar várias vezes. 647 00:42:38,430 --> 00:42:40,520 Pode começar quando estiver pronta. 648 00:42:50,859 --> 00:42:55,989 {\an8}Sou a esposa do promotor Seo Dong-jae, 649 00:42:56,073 --> 00:42:59,203 que desapareceu em Bogwang 650 00:43:00,119 --> 00:43:02,749 na noite do dia 26 de março. 651 00:43:03,789 --> 00:43:05,789 Também sou mãe de duas crianças. 652 00:43:06,875 --> 00:43:08,955 Se alguém tiver visto meu marido 653 00:43:09,712 --> 00:43:13,472 no dia 26 de março entre 19h e meia-noite, 654 00:43:13,549 --> 00:43:17,469 por favor, nos ajude. 655 00:43:17,553 --> 00:43:19,263 Eu imploro. 656 00:43:19,346 --> 00:43:21,466 Por favor, entre em contato. 657 00:43:22,933 --> 00:43:27,313 {\an8}Meu marido é um promotor esforçado 658 00:43:27,896 --> 00:43:30,266 e um pai diligente. 659 00:43:31,275 --> 00:43:34,645 Mas ele não voltou para casa. 660 00:43:36,030 --> 00:43:39,660 {\an8}Se você o tiver visto com alguém 661 00:43:39,742 --> 00:43:43,502 ou souber de algo, por favor, nos ajude. 662 00:43:43,579 --> 00:43:46,079 {\an8}Qualquer detalhe é importante para nós. 663 00:43:46,790 --> 00:43:47,670 Por favor… 664 00:43:49,001 --> 00:43:51,501 tente se lembrar se você viu ou ouviu algo. 665 00:43:52,463 --> 00:43:55,553 Nossos filhos estão esperando… 666 00:43:58,093 --> 00:44:01,603 Nossos filhos estão esperando o pai voltar para casa. 667 00:44:02,514 --> 00:44:04,184 O nome dele é 668 00:44:04,266 --> 00:44:06,186 Seo Dong-jae. 669 00:44:07,436 --> 00:44:11,396 Ele estava vestindo um terno cinza com uma gravata amarela 670 00:44:12,483 --> 00:44:15,323 estampada com pequenos padrões. 671 00:44:16,862 --> 00:44:18,492 Por favor, nos ajude. 672 00:44:20,240 --> 00:44:21,660 Muito obrigada. 673 00:44:33,253 --> 00:44:34,383 Fique aqui. 674 00:44:39,051 --> 00:44:40,261 Sim, senhora. 675 00:44:54,066 --> 00:44:55,316 Aonde ela está indo? 676 00:44:56,402 --> 00:44:57,692 Não tenho certeza. 677 00:44:58,362 --> 00:44:59,662 O que estava fazendo? 678 00:44:59,738 --> 00:45:01,568 Ela estava vendo um vídeo. 679 00:45:03,951 --> 00:45:05,291 Que vídeo? 680 00:46:28,619 --> 00:46:30,039 Você deve estar chateado 681 00:46:30,120 --> 00:46:32,370 com o sumiço do seu braço direito. 682 00:46:34,333 --> 00:46:36,083 Podia ter perguntado a mim. 683 00:46:36,168 --> 00:46:38,958 Não precisava perder tempo desenterrando podres sobre mim. 684 00:46:40,506 --> 00:46:43,756 O que o promotor Seo disse sobre mim? 685 00:46:44,843 --> 00:46:46,603 Acha mesmo que ordenei isso? 686 00:46:46,678 --> 00:46:47,508 Não sei. 687 00:46:48,388 --> 00:46:50,308 Não ordenei. 688 00:46:51,350 --> 00:46:53,890 Não pedi nem ao Seo Dong-jae nem a ninguém 689 00:46:53,977 --> 00:46:55,597 para vasculhar seu passado. 690 00:46:55,687 --> 00:46:56,807 Se fosse assim, 691 00:46:56,897 --> 00:47:01,147 eu não teria contado a você quando ele trouxe o caso do Park Gwang-su. 692 00:47:02,236 --> 00:47:04,066 E não venha descontar em mim agora. 693 00:47:04,154 --> 00:47:05,284 Alguém de Namyangju… 694 00:47:11,370 --> 00:47:12,250 Disseram ao Seo 695 00:47:12,329 --> 00:47:15,329 que você ordenou que o caso do advogado morto fosse encerrado. 696 00:47:15,415 --> 00:47:16,915 Não deveria descobrir quem foi 697 00:47:17,000 --> 00:47:19,710 e o que mais contaram a ele? 698 00:47:19,795 --> 00:47:21,165 Já descobri. 699 00:47:22,506 --> 00:47:24,926 O capitão da Equipe de Investigação de Tráfico. 700 00:47:25,008 --> 00:47:26,428 Investigação de Tráfico? 701 00:47:28,387 --> 00:47:31,967 Havia ligações entre eles no histórico do promotor Seo. 702 00:47:32,057 --> 00:47:34,727 Dei uma cutucada nele, e ele disse a verdade. 703 00:47:35,394 --> 00:47:38,444 Mas ele não contou muita coisa para o promotor Seo. 704 00:47:39,898 --> 00:47:43,148 O quanto ele contou? Quero saber os detalhes. 705 00:47:45,571 --> 00:47:49,411 O promotor Seo o incomodou acerca de alguém que morreu de infarto, 706 00:47:49,491 --> 00:47:51,241 então ele me usou como desculpa. 707 00:47:51,326 --> 00:47:54,326 "A chefe me disse para largar um caso que se arrastava há tempos. 708 00:47:54,413 --> 00:47:57,543 Então encerrei o caso." Foi tudo o que ele disse. 709 00:48:00,043 --> 00:48:01,753 Que policial confessaria 710 00:48:02,337 --> 00:48:03,957 que abriu o bico para um promotor 711 00:48:04,047 --> 00:48:06,167 ao ser questionado pela ex-chefe? 712 00:48:07,342 --> 00:48:10,102 Ele pode ter falado isso para você, 713 00:48:10,762 --> 00:48:13,222 mas nunca vamos saber de verdade 714 00:48:13,307 --> 00:48:15,767 que informações ele e o promotor Seo trocaram. 715 00:48:17,769 --> 00:48:19,309 Por que diz isso? 716 00:48:20,063 --> 00:48:21,863 Se não acredita no policial, 717 00:48:21,940 --> 00:48:25,190 procure o promotor Seo e pergunte a ele você mesmo. 718 00:48:29,448 --> 00:48:30,698 Bem… 719 00:48:31,617 --> 00:48:34,367 talvez não possa perguntar a ele nem se o encontrar. 720 00:48:35,287 --> 00:48:36,617 Por que não? 721 00:48:38,081 --> 00:48:42,251 Você parece achar que o promotor Seo já está morto. 722 00:48:42,794 --> 00:48:44,884 Um homem adulto sumiu há dois dias. 723 00:48:45,839 --> 00:48:48,339 Duvido que se perdeu, e, pela minha experiência… 724 00:49:01,146 --> 00:49:02,186 Alô? 725 00:49:11,573 --> 00:49:12,413 O que disseram? 726 00:49:12,491 --> 00:49:15,451 Acabei de visitar a casa da vítima de Tongyeong. 727 00:49:15,535 --> 00:49:18,825 O promotor Seo realmente contatou a família da vítima 728 00:49:18,914 --> 00:49:22,334 e, como relatei, perguntou a eles o que a polícia disse 729 00:49:22,417 --> 00:49:23,707 sobre a promotoria. 730 00:49:25,045 --> 00:49:25,995 Algo mais? 731 00:49:28,090 --> 00:49:29,760 A chefe Choi Bit? 732 00:49:29,841 --> 00:49:32,511 Descubra qual a relação dela com o Park Gwang-su, 733 00:49:32,594 --> 00:49:34,144 o advogado que morreu de infarto. 734 00:49:35,222 --> 00:49:36,392 A chefe Choi Bit… 735 00:49:38,058 --> 00:49:39,428 Quer dizer… 736 00:49:39,518 --> 00:49:40,768 Você a conhece? 737 00:49:40,852 --> 00:49:44,152 Não conheço pessoalmente. 738 00:49:45,232 --> 00:49:49,282 Sinto muito, Sra. Lee, mas o que a senhora quer dizer 739 00:49:49,361 --> 00:49:51,611 quando fala da relação dela com ele? 740 00:49:51,697 --> 00:49:54,197 É o que quero que você descubra. 741 00:49:54,866 --> 00:49:55,696 Tudo bem. 742 00:49:56,451 --> 00:49:59,121 Mas seria mais fácil se me desse uma direção… 743 00:49:59,955 --> 00:50:02,665 Não quer andar com as próprias pernas? 744 00:50:05,127 --> 00:50:05,997 O quê? 745 00:50:07,587 --> 00:50:10,587 Um escritório de advocacia especializado no Hanjo… 746 00:50:11,299 --> 00:50:13,389 Prefiro permanecer onde estou 747 00:50:13,927 --> 00:50:16,597 do que me encrencar andando com as próprias pernas. 748 00:50:17,222 --> 00:50:19,432 Por que acha que vai se encrencar? 749 00:50:20,267 --> 00:50:22,437 Nosso conglomerado não é suficiente para você? 750 00:50:23,145 --> 00:50:25,805 Acha que vou descuidar de você 751 00:50:26,857 --> 00:50:28,647 se abrir seu próprio escritório? 752 00:50:29,818 --> 00:50:31,858 Eu poderia ganhar uma fortuna. 753 00:50:32,904 --> 00:50:35,574 Aquele promotor devia estar de saco cheio. 754 00:50:36,992 --> 00:50:38,452 Como vou achar essa informação? 755 00:50:41,663 --> 00:50:44,713 Ela perdeu a cabeça? Não sabe de porcaria nenhuma. 756 00:50:45,292 --> 00:50:46,132 A Choi Bit. 757 00:50:46,877 --> 00:50:48,837 Devia ter feito amizade com ela. 758 00:51:19,326 --> 00:51:20,536 Ele foi ao Hanjo. 759 00:51:22,287 --> 00:51:23,117 Quem? 760 00:51:24,039 --> 00:51:24,959 O Seo Dong-jae. 761 00:51:26,541 --> 00:51:28,421 O quanto ele sabe? 762 00:51:31,004 --> 00:51:34,514 O Hanjo nunca revelaria a verdade, 763 00:51:34,591 --> 00:51:36,181 então sem problema, mas… 764 00:51:40,096 --> 00:51:41,516 Acha que foi o Hanjo? 765 00:51:43,350 --> 00:51:46,810 Se foram eles que fizeram algo com o Seo Dong-jae… 766 00:51:50,232 --> 00:51:52,692 Não me espantaria se achassem o corpo dele no Polo Sul 767 00:51:53,568 --> 00:51:54,988 com eles envolvidos. 768 00:51:58,865 --> 00:52:00,025 Se fosse eu, 769 00:52:00,742 --> 00:52:02,372 não chamaria tanta atenção. 770 00:52:03,745 --> 00:52:06,405 Se fosse eu que o tivesse sequestrado. 771 00:52:07,082 --> 00:52:09,252 É uma confissão ou está me testando? 772 00:52:09,960 --> 00:52:11,000 A segunda opção. 773 00:52:11,086 --> 00:52:12,586 Para quê? 774 00:52:13,171 --> 00:52:14,381 Suspeitou de mim. 775 00:52:15,632 --> 00:52:17,092 Está suspeitando de mim. 776 00:52:24,182 --> 00:52:26,852 Isso quer dizer que também suspeitou de mim. 777 00:52:27,936 --> 00:52:29,146 Nós dois… 778 00:52:30,897 --> 00:52:34,277 acreditávamos que o caso estava encerrado para sempre. 779 00:52:36,361 --> 00:52:39,201 Mas alguém anda bisbilhotando o caso novamente, 780 00:52:39,281 --> 00:52:41,031 e, de repente, ele some. 781 00:52:43,118 --> 00:52:44,408 Foi um de nós, não é? 782 00:52:46,746 --> 00:52:48,116 Mas não fui eu, então… 783 00:52:48,206 --> 00:52:50,036 Não sei você, chefe Choi, 784 00:52:50,709 --> 00:52:51,919 mas não fui eu. 785 00:52:55,088 --> 00:52:57,128 Não pode ser. Também não fui eu. 786 00:52:58,049 --> 00:53:01,469 Se algum de nós se envolver, o outro vai ser arrastado junto. 787 00:53:02,095 --> 00:53:03,755 Aí todos vão descobrir tudo… 788 00:53:06,224 --> 00:53:07,934 e vai ser o nosso fim. 789 00:53:08,518 --> 00:53:11,228 Ninguém vai descobrir, e não será o nosso fim. 790 00:53:11,313 --> 00:53:12,193 Nunca. 791 00:53:14,065 --> 00:53:17,105 Vamos ficar de boca fechada, e o Hanjo também vai. 792 00:53:17,193 --> 00:53:18,613 Ninguém vai saber. 793 00:53:48,558 --> 00:53:50,188 Se foi obra do Hanjo… 794 00:53:51,811 --> 00:53:56,571 E se eu nunca contar a ninguém sobre o Hanjo, e se nós… 795 00:53:59,819 --> 00:54:01,659 nunca acharmos o Seo Dong-jae… 796 00:54:07,035 --> 00:54:08,695 Acabou de contar a uma policial. 797 00:54:20,090 --> 00:54:21,720 Você não mudou nada mesmo. 798 00:54:23,385 --> 00:54:24,215 Por quê? 799 00:54:25,804 --> 00:54:29,104 Você carrega tudo. Carrega as coisas pelos outros. 800 00:54:33,395 --> 00:54:34,895 E está carregando minha culpa. 801 00:54:37,691 --> 00:54:38,821 Na época… 802 00:54:41,611 --> 00:54:42,781 você fez o mesmo. 803 00:54:56,459 --> 00:55:02,089 Meu marido é um promotor esforçado 804 00:55:03,008 --> 00:55:05,388 e um pai diligente. 805 00:55:06,886 --> 00:55:10,766 Mas ele não voltou para casa. 806 00:55:12,392 --> 00:55:16,062 Se você o tiver visto com alguém… 807 00:55:18,481 --> 00:55:21,901 ou souber de algo, por favor, nos ajude. 808 00:55:23,278 --> 00:55:25,528 Qualquer detalhe é importante para nós. 809 00:55:25,613 --> 00:55:26,453 Por favor… 810 00:55:26,531 --> 00:55:28,201 PESSOAS COMO VOCÊ NÃO TÊM CONSCIÊNCIA… 811 00:55:28,283 --> 00:55:30,413 …tente se lembrar se você viu ou ouviu algo. 812 00:55:31,453 --> 00:55:34,463 Nossos filhos estão esperando 813 00:55:35,248 --> 00:55:37,458 o pai voltar para casa. 814 00:55:38,084 --> 00:55:41,004 CENTRO DE DETENÇÃO DO SUL DE SEUL 815 00:55:50,138 --> 00:55:51,428 {\an8}ADVOGADO OH JU-SEON 816 00:55:51,514 --> 00:55:52,394 Sou o Oh Ju-seon. 817 00:55:56,644 --> 00:55:58,614 Já tenho advogado. 818 00:55:59,647 --> 00:56:02,727 Um advogado que não conseguiu nem uma denúncia sem prisão 819 00:56:02,817 --> 00:56:06,527 e fez o diretor da Inteligência ficar preso em um centro de detenção. 820 00:56:08,364 --> 00:56:12,084 O que um escritório de advocacia tão grande quer comigo? 821 00:56:12,160 --> 00:56:13,240 Quem falou sobre mim? 822 00:56:13,328 --> 00:56:16,038 Está sendo responsabilizado por algo que aconteceu 823 00:56:16,122 --> 00:56:17,752 resolvendo assuntos governamentais. 824 00:56:18,708 --> 00:56:22,418 Pessoas do alto escalão se incomodaram pelo que aconteceu com você. 825 00:56:23,046 --> 00:56:24,006 "Alto escalão"? 826 00:56:24,089 --> 00:56:26,379 Elas nos pediram para ajudarmos 827 00:56:26,466 --> 00:56:30,596 para que você não precise revelar o que aconteceu em detalhes. 828 00:56:32,263 --> 00:56:34,273 Como é uma negociação extraoficial, 829 00:56:34,349 --> 00:56:37,269 vai ser melhor para nós dois não falarmos disso 830 00:56:37,352 --> 00:56:39,152 para o alto escalão envolvido no caso 831 00:56:39,229 --> 00:56:43,189 e evitarmos pedir ao escritório uma troca de advogados. 832 00:56:43,274 --> 00:56:45,994 O que diz? Quer que eu represente você? 833 00:56:49,614 --> 00:56:50,454 Quero. 834 00:56:52,200 --> 00:56:54,740 Sei praticamente tudo sobre o caso. 835 00:56:54,828 --> 00:56:57,288 Na época, contratou pessoas para escreverem a respeito? 836 00:56:57,372 --> 00:56:59,462 Algum colega viu você fazendo isso 837 00:56:59,541 --> 00:57:01,421 e sabe bastante sobre o assunto? 838 00:57:01,501 --> 00:57:03,841 Sim. É claro. 839 00:57:03,920 --> 00:57:05,670 Seu advogado? 840 00:57:05,755 --> 00:57:06,625 Quem é? 841 00:57:08,508 --> 00:57:10,968 Se ele já saiu, deve chegar logo. 842 00:57:12,554 --> 00:57:14,974 Tudo bem. Vou encontrá-lo. 843 00:57:15,515 --> 00:57:16,515 Diretor… 844 00:57:17,350 --> 00:57:19,730 por favor, se cuide, tudo bem? 845 00:57:21,312 --> 00:57:22,312 Sim, senhor. 846 00:57:24,566 --> 00:57:26,476 Por que ele faria isso de repente? 847 00:57:34,742 --> 00:57:36,492 O relatório das entrevistas de ontem 848 00:57:36,578 --> 00:57:38,538 com a família de Tongyeong e o policial Kim. 849 00:57:39,164 --> 00:57:41,464 O policial Kim é parecido com o tio? 850 00:57:41,541 --> 00:57:42,631 É grande também? 851 00:57:42,709 --> 00:57:44,459 Não, é totalmente diferente. 852 00:57:45,378 --> 00:57:47,918 Na época, o chefe dizia que foi injustiça. 853 00:57:48,006 --> 00:57:49,966 Ele dizia que não atacou o homem 854 00:57:50,049 --> 00:57:51,889 e só o chutou uma vez por estar nervoso. 855 00:57:52,594 --> 00:57:56,104 Lembro que foi um alívio a perna dele não ter quebrado, 856 00:57:56,181 --> 00:57:58,221 dado o tamanho do chefe. 857 00:57:58,892 --> 00:58:02,482 A primeira pessoa a denunciar isso, infelizmente, foi o sargento Song. 858 00:58:06,191 --> 00:58:08,571 Estou indo trabalhar na Delegacia de Yongsan. 859 00:58:09,277 --> 00:58:11,027 -Bom trabalho. -Obrigada. 860 00:58:20,413 --> 00:58:22,043 Advogado Oh Ju-seon, certo? 861 00:58:22,123 --> 00:58:23,213 Sim, sou eu. 862 00:58:24,125 --> 00:58:25,125 Sou o Oh Ju-seon. 863 00:58:25,210 --> 00:58:26,630 De onde conheço esse nome? 864 00:58:26,711 --> 00:58:28,761 -Sou a Choi Bit. -Muito prazer. 865 00:58:29,547 --> 00:58:31,627 O diretor me falou sobre o senhor. 866 00:58:31,716 --> 00:58:33,546 -Sente-se. -Claro. 867 00:58:35,512 --> 00:58:40,062 Perguntei a ele qual colega conhecia o trabalho dele tão bem quanto ele, 868 00:58:40,600 --> 00:58:43,310 e ele imediatamente falou seu nome. 869 00:58:43,394 --> 00:58:45,234 Nem tive tempo de ligar antes. 870 00:58:45,313 --> 00:58:46,443 Não tem problema. 871 00:58:46,981 --> 00:58:49,571 O que o senhor precisa saber? 872 00:58:50,693 --> 00:58:53,403 Soube que se conhecem há bastante tempo. 873 00:58:53,488 --> 00:58:54,658 É verdade. 874 00:58:55,281 --> 00:58:56,741 Mas também soube… 875 00:58:57,784 --> 00:59:00,164 que trabalhava em Namyangju antes. 876 00:59:00,995 --> 00:59:01,825 Isso. 877 00:59:03,206 --> 00:59:05,116 Então estava na Delegacia de Namyangju 878 00:59:05,208 --> 00:59:09,498 quando o diretor estava supostamente vazando informações confidenciais? 879 00:59:10,505 --> 00:59:12,375 Não. Eu já trabalhava aqui. 880 00:59:12,465 --> 00:59:14,795 Por isso sei bastante sobre o caso. 881 00:59:16,177 --> 00:59:17,387 Que alívio! 882 00:59:17,470 --> 00:59:20,640 Para mim, Namyangju traz lembranças ruins. 883 00:59:21,933 --> 00:59:23,393 Que lembranças? 884 00:59:23,476 --> 00:59:25,976 Me lembro de um superior que eu conhecia. 885 00:59:26,062 --> 00:59:28,902 Eu não tinha tempo para ligar para ele, 886 00:59:28,982 --> 00:59:32,442 e ele sofreu um acidente de carro no começo do ano passado… 887 00:59:34,028 --> 00:59:35,318 Sinto muito. 888 00:59:36,239 --> 00:59:37,869 Tudo bem. Pode atender. 889 00:59:40,743 --> 00:59:42,663 -Sim? -Chefe, 890 00:59:42,745 --> 00:59:44,575 sabe quem é o Oh Ju-seon, certo? 891 00:59:49,544 --> 00:59:50,634 O que mais? 892 00:59:50,712 --> 00:59:52,462 É o Oh Ju-seon do caso de Tongyeong. 893 00:59:52,547 --> 00:59:55,377 O ex-juiz presidente que recebeu tratamento especial. 894 00:59:57,093 --> 00:59:58,143 Entendi. 895 00:59:59,095 --> 01:00:01,965 -Ele sofreu um acidente em Namyangju… -O que quer saber? 896 01:00:03,308 --> 01:00:04,348 Tenho reunião. 897 01:00:14,402 --> 01:00:15,402 Então? 898 01:00:23,870 --> 01:00:25,250 Sim, detetive Jang. 899 01:00:27,790 --> 01:00:29,250 Conseguiu o quê? 900 01:00:33,004 --> 01:00:34,884 -Não significa que foi… -Sim. 901 01:00:34,964 --> 01:00:36,804 -…culpa da polícia. -Não é isso. 902 01:00:36,883 --> 01:00:38,803 -Não há nada confirmado. -Não é verdade. 903 01:00:38,885 --> 01:00:40,505 -Nada foi confirmado. -Não é. 904 01:00:40,595 --> 01:00:42,215 POLICIAL DA ATIVA É SUSPEITO EM CASO DE SEQUESTRO 905 01:00:42,305 --> 01:00:45,215 -Por que está dizendo isso? -Não foi confirmado. 906 01:00:45,308 --> 01:00:47,388 -Você verificou? -Não nos informaram. 907 01:00:47,477 --> 01:00:48,977 Onde ouviu isso? 908 01:00:49,062 --> 01:00:50,812 ASSUNTOS DO MOMENTO 1. POLICIAL DA ATIVA É SUSPEITO 909 01:00:51,397 --> 01:00:53,397 -Estou dizendo… -Não tem nada confirmado. 910 01:00:53,483 --> 01:00:55,533 …que o policial não o sequestrou. 911 01:00:55,610 --> 01:00:57,400 Nada foi confirmado. 912 01:00:57,487 --> 01:00:59,237 Como soube do policial interrogado? 913 01:00:59,322 --> 01:01:01,532 -Não temos certeza. -Tudo bem. 914 01:01:03,326 --> 01:01:06,656 Estava falando sobre culpa e coisas do tipo ontem, 915 01:01:06,746 --> 01:01:08,406 e agora apunhala minhas costas? 916 01:01:08,498 --> 01:01:09,828 Não fui eu! 917 01:01:09,916 --> 01:01:12,746 Alguém vazou a informação com segundas intenções. 918 01:01:12,835 --> 01:01:16,295 Se for esse o caso, e Segok? Qual o nome dele… 919 01:01:16,381 --> 01:01:17,551 O capitão. 920 01:01:17,632 --> 01:01:20,512 Todos na Promotoria de Uijeongbu sabem que ele foi interrogado. 921 01:01:20,593 --> 01:01:22,603 Não é melhor investigá-los? 922 01:01:22,679 --> 01:01:25,219 Um colega deles desapareceu, e um policial foi convocado. 923 01:01:25,306 --> 01:01:27,346 Devia ter pedido para manterem em segredo 924 01:01:27,433 --> 01:01:29,353 que um policial foi interrogado. 925 01:01:29,435 --> 01:01:32,185 Aí você diria que pedimos para guardar segredo. 926 01:01:32,271 --> 01:01:36,031 Também estou tentando descobrir como a informação vazou. 927 01:01:36,109 --> 01:01:38,399 Estou perdendo tempo falando com você. 928 01:01:38,486 --> 01:01:40,986 Aguente firme. Ligo de novo mais tarde. 929 01:01:45,785 --> 01:01:47,195 Droga. 930 01:01:52,667 --> 01:01:53,787 Entre. 931 01:01:57,839 --> 01:01:59,669 SALA DO SUBPROCURADOR-GERAL 932 01:02:00,967 --> 01:02:02,337 "Ele é só um suspeito. 933 01:02:02,427 --> 01:02:04,467 Isso é propaganda maliciosa." 934 01:02:04,554 --> 01:02:07,064 Parece que a polícia escreveu isso. 935 01:02:08,141 --> 01:02:10,771 Todos os outros comentários estão criticando a polícia. 936 01:02:10,852 --> 01:02:12,852 Todos estão dizendo que é um absurdo. 937 01:02:12,937 --> 01:02:15,817 E aqui? Enviaram algo ao E-pros? 938 01:02:15,898 --> 01:02:18,438 Alguns dizem que precisamos de provas claras primeiro, 939 01:02:19,026 --> 01:02:21,196 mas a maioria está bem irritada. 940 01:02:24,824 --> 01:02:27,414 -Chegou. -Vou com você. 941 01:02:27,493 --> 01:02:28,543 Certo. 942 01:02:34,792 --> 01:02:37,302 Os policiais da Delegacia de Segok parecem ser culpados? 943 01:02:38,296 --> 01:02:40,796 Todos eles têm álibi. 944 01:02:40,882 --> 01:02:42,302 Estou verificando. 945 01:02:44,135 --> 01:02:47,425 Se, no fim das contas, um policial da ativa 946 01:02:47,513 --> 01:02:51,233 realmente tiver atacado e sequestrado um promotor… 947 01:02:52,727 --> 01:02:55,647 e causado o desaparecimento dele nos últimos dois dias, 948 01:02:56,481 --> 01:02:59,281 a luta deles por direitos investigativos está perdida. 949 01:03:00,359 --> 01:03:03,859 Ninguém nunca mais vai nos pedir para ceder os direitos. 950 01:03:03,946 --> 01:03:05,736 -Aqui está. -Obrigado. 951 01:03:05,823 --> 01:03:08,123 -Obrigado. Bom apetite. -Obrigado! 952 01:03:11,496 --> 01:03:14,366 -Bom apetite. -Obrigado. 953 01:03:25,134 --> 01:03:26,684 INSPETORA SÊNIOR HAN YEO-JIN 954 01:03:27,428 --> 01:03:28,808 Inspetora Han. 955 01:03:42,777 --> 01:03:44,357 Recebemos uma mensagem. 956 01:03:46,489 --> 01:03:48,069 Uma mensagem do criminoso. 957 01:03:48,741 --> 01:03:50,581 PROMOTOR SEO DONG-JAE CASO DE DESAPARECIMENTO 958 01:03:52,578 --> 01:03:54,328 {\an8}LOCAL: BOGWANG, YONGSAN 959 01:04:00,002 --> 01:04:02,262 CENA DO CRIME, BECO DA ESQUERDA CENA DO CRIME, BECO DE TRÁS 960 01:04:05,216 --> 01:04:09,296 {\an8}VOU LIMPAR A SUJEIRA AGORA JÁ ESTÁ TARDE 961 01:04:10,680 --> 01:04:17,650 VÍTIMA: SEO DONG-JAE PROMOTORIA DE UIJEONGBU 962 01:04:38,040 --> 01:04:40,000 "Não podem me pegar." 963 01:04:40,084 --> 01:04:43,134 A mensagem mostra que o criminoso acha a polícia uma piada. 964 01:04:43,212 --> 01:04:45,382 Eles também se irritam com comentários maldosos? 965 01:04:45,464 --> 01:04:48,054 Ouviu dizer que alguém ajudava o promotor Seo? 966 01:04:48,134 --> 01:04:49,094 Faça o comunicado. 967 01:04:49,176 --> 01:04:52,136 Pediu para fazerem uma lista de todos os problemas que ele causou? 968 01:04:52,221 --> 01:04:55,221 Eu devia ter levado em conta a reputação dele? 969 01:04:55,308 --> 01:04:57,938 Se o Seo Dong-jae for realmente encontrado morto… 970 01:04:58,019 --> 01:04:59,689 Temos que investigar, não procurar um corpo. 971 01:04:59,770 --> 01:05:03,020 O promotor Seo tem procurado sem parar artigos sobre a morte dele. 972 01:05:03,107 --> 01:05:04,357 Como não achamos nada? 973 01:05:04,442 --> 01:05:07,032 Geralmente descobrimos algo ao investigar os arredores. 974 01:05:07,111 --> 01:05:09,991 Parece mesmo uma casa isolada. 975 01:05:10,865 --> 01:05:15,615 {\an8}Legendas: Rafael Henrique Olivato