1
00:00:13,013 --> 00:00:16,433
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,093
TẤT CẢ NHÂN VẬT, TỔ CHỨC,
ĐỊA DANH VÀ VỤ ÁN TRONG PHIM
3
00:00:46,171 --> 00:00:48,551
ĐỀU KHÔNG CÓ THẬT
4
00:00:49,549 --> 00:00:51,009
Chắc thủ phạm đã đọc bình luận.
5
00:00:51,092 --> 00:00:53,342
Hắn nghĩ đây là trả thù.
6
00:00:53,428 --> 00:00:54,928
Hắn đã trả thù rồi mà.
7
00:00:55,013 --> 00:00:57,683
Hắn căng thẳng
vì cảnh sát phổ biến đoạn phim kia à?
8
00:00:57,766 --> 00:00:59,136
Chỗ này hình như có viết gì đó.
9
00:01:00,310 --> 00:01:01,520
Gửi cái này cho Pháp y chưa?
10
00:01:01,603 --> 00:01:02,773
Nhất định phải công bố.
11
00:01:02,854 --> 00:01:05,364
Gọi hết những ký giả
từng đổ lỗi cho cảnh sát…
12
00:01:05,440 --> 00:01:08,570
Vết máu và xe riêng của Công tố viên Seo
thuộc Văn phòng Uijeongbu
13
00:01:08,651 --> 00:01:12,241
đã được phát hiện.
14
00:01:14,407 --> 00:01:15,487
Choi Bit đi quá xa rồi.
15
00:01:15,992 --> 00:01:18,502
Sau khi ra tù,
Kim Su Hang đã làm việc tại cửa hàng
16
00:01:18,578 --> 00:01:20,708
cách hiện trường vụ án chỉ 650m.
17
00:01:20,789 --> 00:01:23,459
Và cửa hàng đó là của chú anh ta.
18
00:01:23,541 --> 00:01:26,841
Đây là toàn bộ lịch sử truy cập mạng
của Công tố viên Seo
19
00:01:26,920 --> 00:01:30,050
từ ngày 18/3 đến ngày 26/3,
cũng là ngày anh ấy bị mất tích.
20
00:01:31,382 --> 00:01:36,142
Có phải nơi ông ấy tử vong
là ở làng Geumnam, Namyangju không?
21
00:01:40,183 --> 00:01:42,893
Mấy bài về trưởng phòng công tố
mất ở Namyangju là sao?
22
00:01:46,397 --> 00:01:47,607
{\an8}TẬP 10
23
00:01:47,690 --> 00:01:49,900
{\an8}Nhưng trên báo cáo tôi đọc
không có một thứ.
24
00:01:49,984 --> 00:01:52,614
- Việc uống rượu hả?
- Không ạ, kháng nghị của người nhà.
25
00:01:52,695 --> 00:01:55,775
- Sao cậu biết được?
- Tiền bối tôn kính của tôi qua đời,
26
00:01:55,865 --> 00:01:57,365
là hậu bối tôi phải đi chia buồn chứ ạ?
27
00:01:57,450 --> 00:01:59,200
Ở đó tôi đã nghe được từ vợ ông ấy.
28
00:02:08,253 --> 00:02:09,553
Anh không thấy kỳ lạ sao?
29
00:02:10,547 --> 00:02:13,837
Sao phải che đậy một cái chết
vì căn bệnh thường thấy xảy ra trên đường?
30
00:02:16,302 --> 00:02:19,642
Công tố viên Seo đã tập trung
tìm kiếm về cái chết của ông ấy.
31
00:02:19,722 --> 00:02:21,142
Đất xây biệt thự sao?
32
00:02:21,975 --> 00:02:23,175
Đồ chết tiệt.
33
00:02:36,781 --> 00:02:39,911
{\an8}Vâng, toàn bộ đây ạ.
Vì ông ấy chết vì bệnh.
34
00:02:40,535 --> 00:02:43,155
{\an8}Ông ấy bị nhồi máu cơ tim khi lái xe
nên có thể đã tệ hơn,
35
00:02:43,246 --> 00:02:45,786
{\an8}nhưng may là không gây ra tai nạn thứ hai.
36
00:02:48,084 --> 00:02:50,134
{\an8}Ở đó không đông xe à?
37
00:02:50,211 --> 00:02:52,761
{\an8}Vâng. Chỉ đông vào cuối tuần hoặc ngày lễ,
38
00:02:52,839 --> 00:02:54,339
{\an8}ngày thường gần như không có xe.
39
00:02:58,720 --> 00:03:02,140
{\an8}Ngày 18 tháng 3, Công tố viên Seo
đã trực tiếp đến hiện trường này,
40
00:03:02,223 --> 00:03:03,603
{\an8}có ai biết tại sao không?
41
00:03:12,066 --> 00:03:14,986
Cô nói hộp đen của xe gặp tai nạn
bị tắt vào hôm đó?
42
00:03:15,069 --> 00:03:16,909
Vâng. Có dữ liệu của ngày trước đó
43
00:03:16,988 --> 00:03:19,408
nhưng không có dữ liệu
của hôm xảy ra tai nạn.
44
00:03:19,490 --> 00:03:22,410
Việc một năm trước mà vẫn nhớ? Vấn đề là
45
00:03:24,078 --> 00:03:25,658
hình như không ai điều tra gì cả.
46
00:03:26,873 --> 00:03:30,963
Dù là chết vì bệnh thông thường
nhưng nếu không có dữ liệu hộp đen
47
00:03:31,044 --> 00:03:33,094
thì nên điều tra chứ.
48
00:03:33,171 --> 00:03:34,921
Sao anh Seo lại kết thúc như vậy?
49
00:03:38,551 --> 00:03:39,801
Chuyện đó…
50
00:03:39,886 --> 00:03:41,846
Cô nói cô đã thử việc ở đây nhỉ.
51
00:03:41,930 --> 00:03:43,930
- Vâng.
- Cô đã xử lý vụ này?
52
00:03:47,185 --> 00:03:49,515
Tiền bối bảo tôi thử làm từ thứ đơn giản,
53
00:03:49,604 --> 00:03:51,484
nên vâng, tôi đã xử lý vụ này.
54
00:03:52,982 --> 00:03:55,402
Người chết mắc bệnh tim mạch
55
00:03:55,485 --> 00:03:57,315
và từng phẫu thuật đặt stent.
56
00:03:57,403 --> 00:03:59,453
Vâng. Nguyên nhân tử vong rõ ràng nên tôi…
57
00:03:59,530 --> 00:04:00,910
Vì có nguyên nhân rõ ràng
58
00:04:00,990 --> 00:04:03,280
nên cấp trên của cô không cần biết
nạn nhân đi đâu
59
00:04:03,368 --> 00:04:05,078
trước khi chết vì tai nạn à?
60
00:04:05,787 --> 00:04:07,657
Tôi không thấy lộ trình xe ở đây.
61
00:04:08,957 --> 00:04:09,827
Tôi xin lỗi.
62
00:04:13,544 --> 00:04:16,464
Anh ấy bận và tin cách xử lý của tôi
nên mới phê chuẩn.
63
00:04:16,547 --> 00:04:18,167
Không phải làm qua loa đâu ạ.
64
00:04:19,467 --> 00:04:21,137
Chuyện của mình mà cô lại bênh người khác?
65
00:04:22,929 --> 00:04:23,929
Dạ?
66
00:04:25,390 --> 00:04:27,890
Tôi không muốn
vì tôi mà tiền bối gặp rắc rối.
67
00:04:27,976 --> 00:04:30,476
Chỉ vì nạn nhân là
cựu trưởng phòng công tố,
68
00:04:30,561 --> 00:04:32,981
nên chuyện này mới được lên báo thôi.
69
00:04:33,064 --> 00:04:36,484
Thật ra đây là vụ vô cùng đơn giản.
70
00:04:36,567 --> 00:04:38,277
Phải đến không lâu trước đây,
71
00:04:38,361 --> 00:04:41,741
lúc Công tố viên Seo bảo tôi
tìm báo cáo vụ này,
72
00:04:41,823 --> 00:04:44,663
tôi cũng mới nhớ ra.
"À, ừ, có một vụ như thế".
73
00:04:45,451 --> 00:04:47,411
Công tố viên Seo muốn tìm lại báo cáo này?
74
00:04:49,580 --> 00:04:52,920
Nhưng ban đầu anh ấy đã cho qua vụ này
dù còn nhiều kẽ hở.
75
00:04:53,001 --> 00:04:54,591
Sao bây giờ lại tìm?
76
00:05:15,398 --> 00:05:18,188
Anh có cái này hả?
77
00:05:19,485 --> 00:05:20,355
Còn có cái khác à?
78
00:05:21,404 --> 00:05:23,914
Lúc bảo tôi tìm cái này,
79
00:05:23,990 --> 00:05:28,160
Công tố viên Seo yêu cầu ba tập,
nên tôi in một lượt cho anh ấy.
80
00:05:28,244 --> 00:05:30,084
Gồm cả vụ của giám đốc Sở Dongducheon.
81
00:05:30,163 --> 00:05:31,753
Giám đốc Sở Dongducheon?
82
00:05:31,831 --> 00:05:33,751
Có vụ giám đốc Sở Dongducheon
83
00:05:33,833 --> 00:05:35,843
đánh cảnh sát nghĩa vụ.
84
00:05:35,918 --> 00:05:38,418
Tôi biết. Tài liệu được chuyển
cho anh Seo khi nào?
85
00:05:39,380 --> 00:05:40,590
Chuyện đó…
86
00:05:41,090 --> 00:05:42,300
Ngày 14 tháng 3 thì phải?
87
00:05:44,135 --> 00:05:45,175
Đúng không?
88
00:05:45,261 --> 00:05:47,391
Ngày tôi đi tìm báo cáo về,
89
00:05:47,472 --> 00:05:50,222
tôi phát hiện anh đang ăn
kẹo Valentine Trắng của tôi.
90
00:05:50,850 --> 00:05:52,480
À…
91
00:05:53,061 --> 00:05:57,481
Khi anh gọi đến nhờ chúng tôi tìm
tài liệu về Luật sư Park,
92
00:05:57,565 --> 00:05:59,975
chúng tôi nhớ ra
trước đây từng tổng hợp một lần.
93
00:06:00,068 --> 00:06:01,648
Chúng tôi đi tìm
94
00:06:01,736 --> 00:06:04,316
và chỉ phát hiện cái này
trên bàn Công tố viên Seo.
95
00:06:05,073 --> 00:06:07,953
Chúng tôi đưa anh ấy ba tập.
Một tập vẫn luôn ở đây,
96
00:06:08,034 --> 00:06:09,994
Công tố viên Hwang giữ một tập,
97
00:06:10,078 --> 00:06:12,118
tập về giám đốc Sở Dongducheon đâu?
98
00:06:14,874 --> 00:06:16,214
Tại sao mọi người không nói?
99
00:06:17,126 --> 00:06:19,246
Tôi đến đây ngay sau khi anh Seo mất tích
100
00:06:19,337 --> 00:06:21,667
và yêu cầu mọi người cho biết
mọi điểm bất thường.
101
00:06:21,756 --> 00:06:25,086
Công tố viên Seo yêu cầu tìm báo cáo
về vụ án đã kết thúc đã lâu.
102
00:06:25,676 --> 00:06:27,176
Sao mọi người không nói với tôi?
103
00:06:28,971 --> 00:06:30,601
Tôi quên mất.
104
00:06:32,517 --> 00:06:33,727
Cô nhớ chuyện bánh kẹo mà?
105
00:06:41,192 --> 00:06:42,822
Tôi xin phép ra ngoài một chút.
106
00:06:46,364 --> 00:06:48,574
Cho tôi số điện thoại
gia đình Luật sư Park.
107
00:06:49,117 --> 00:06:51,577
Vâng. Hình như…
108
00:07:02,421 --> 00:07:03,881
ĐỘI TRƯỞNG
ĐỘI ĐIỀU TRA GIAO THÔNG NAMYANGJU
109
00:07:08,553 --> 00:07:09,973
{\an8}BẢNG THÔNG BÁO
ĐỒN CẢNH SÁT NAMYANGJU
110
00:07:10,054 --> 00:07:11,564
ĐỘI ĐIỀU TRA GIAO THÔNG
111
00:07:16,561 --> 00:07:18,401
Vâng, Đội Điều tra Giao thông xin nghe.
112
00:07:19,981 --> 00:07:20,941
Vâng.
113
00:07:22,984 --> 00:07:23,994
Vâng.
114
00:07:26,529 --> 00:07:27,659
Vâng.
115
00:07:31,534 --> 00:07:34,414
CƠM HỘP NHÂN HẬU
116
00:07:45,423 --> 00:07:47,383
Em gái giám đốc Sở Dongducheon.
117
00:07:47,467 --> 00:07:48,627
Dì của Tuần cảnh Kim.
118
00:07:52,472 --> 00:07:54,352
- Xin chào.
- Mời vào.
119
00:07:55,266 --> 00:07:57,096
Cho tôi hai món chiên đem về.
120
00:07:57,185 --> 00:07:58,135
Vâng.
121
00:08:08,738 --> 00:08:10,448
Chà, mùi thơm quá.
122
00:08:10,531 --> 00:08:12,871
Đúng rồi. Vì chúng tôi
không dùng lại dầu ăn.
123
00:08:12,950 --> 00:08:14,040
À.
124
00:08:14,535 --> 00:08:17,745
Nhưng mùi dầu bốc lên như thế
mà nhà trên không nói gì à?
125
00:08:17,830 --> 00:08:19,960
Dạo này người ta cãi nhau vì thế mà.
126
00:08:20,041 --> 00:08:23,211
Chỗ này bịt kín rồi
nên mùi không bay ra khắp nơi đâu.
127
00:08:23,294 --> 00:08:26,134
Cùng một tòa nhà nhưng ngay từ lối đi
đã riêng hoàn toàn rồi.
128
00:08:26,214 --> 00:08:29,094
Thì ra là riêng hoàn toàn.
129
00:08:30,593 --> 00:08:32,093
- Chỉ tôi nhà vệ sinh nhé?
- Ừ.
130
00:08:34,889 --> 00:08:37,139
Cầm cái này. Cô đi ra cửa là được.
131
00:08:37,725 --> 00:08:38,555
Vâng.
132
00:08:40,228 --> 00:08:41,268
Cảm ơn cô.
133
00:08:41,354 --> 00:08:44,364
Ở phía cuối cùng ấy.
Có chỉ dẫn nhà vệ sinh.
134
00:08:44,440 --> 00:08:45,270
Vâng.
135
00:08:55,076 --> 00:08:56,736
NHÀ VỆ SINH
136
00:08:58,788 --> 00:09:02,498
Tội phạm bắt cóc ở nước ta
bảo quản nạn nhân ở đâu…
137
00:09:02,583 --> 00:09:04,543
Không phải bảo quản…Nhốt ở đâu?
138
00:09:05,962 --> 00:09:08,212
Ở quốc gia có mật độ dân số cao thế này,
139
00:09:08,297 --> 00:09:10,677
làm sao giấu nạn nhân một chỗ
trong nhiều ngày được?
140
00:09:13,177 --> 00:09:16,467
Khi đó cả gia đình sẽ ghét
và nhốt anh ấy trong nhà mình.
141
00:09:17,807 --> 00:09:20,557
Có vẻ hắn có nhà riêng.
142
00:09:31,320 --> 00:09:33,780
Cho hỏi bên trong có ai không?
143
00:10:25,875 --> 00:10:26,745
Ôi!
144
00:10:28,377 --> 00:10:29,337
Trời ơi!
145
00:10:30,671 --> 00:10:32,421
Cô cầm nhầm chìa khóa rồi!
146
00:10:32,965 --> 00:10:34,215
Không sao đâu!
147
00:10:36,427 --> 00:10:37,797
Ôi, làm sao đây?
148
00:10:38,763 --> 00:10:40,183
Làm sao đây?
149
00:10:45,603 --> 00:10:46,773
Chết tiệt!
150
00:10:48,773 --> 00:10:49,943
Trời ơi, chỗ này…
151
00:10:51,817 --> 00:10:53,067
Cái gì đây…
152
00:10:54,111 --> 00:10:54,951
Ôi, thật là.
153
00:10:56,781 --> 00:10:59,031
Ôi, làm sao đây?
154
00:11:14,924 --> 00:11:17,094
- Trời ơi!
- Ôi! Kinh quá!
155
00:11:17,176 --> 00:11:18,586
Ôi không…
156
00:11:20,137 --> 00:11:22,387
Trời ơi! Ôi trời.
157
00:11:28,437 --> 00:11:31,067
Vốn dĩ không phải vậy đâu. Không phải vậy.
158
00:11:31,148 --> 00:11:32,858
Tại hôm nay tủ lạnh bị hỏng.
159
00:11:32,942 --> 00:11:34,862
Sẽ có người từ ủy ban đến.
160
00:11:36,112 --> 00:11:37,492
Đúng là rách việc.
161
00:11:38,197 --> 00:11:40,447
Ai kinh doanh mà không gặp vấn đề chứ.
162
00:11:40,533 --> 00:11:42,373
Đừng tỏ ra bản thân sạch sẽ thế.
163
00:11:43,869 --> 00:11:47,159
Hai người sai rồi đấy. Đợi xem.
Hai người sẽ hối hận ngay thôi.
164
00:11:47,748 --> 00:11:50,628
Sao? Cô có người nhà
là đồn trưởng đồn cảnh sát à?
165
00:11:51,210 --> 00:11:53,590
Phải. Khi nghe tôi nói thế
166
00:11:53,671 --> 00:11:56,471
thì phải biết
có người chống lưng cho tôi chứ.
167
00:11:58,008 --> 00:11:59,138
Hai người mới đến khu này à?
168
00:12:00,511 --> 00:12:01,801
Ôi trời.
169
00:12:02,555 --> 00:12:03,805
Chuột kìa!
170
00:12:06,600 --> 00:12:08,940
Cái quái gì vậy? Chết tiệt!
171
00:12:13,357 --> 00:12:15,567
Ừ, anh à? Em đây.
172
00:12:15,651 --> 00:12:17,491
Vậy mà cũng trả tiền cơm à?
173
00:12:19,196 --> 00:12:21,236
Ước gì không thấy thì tốt hơn.
174
00:12:21,824 --> 00:12:24,084
Vậy mới nói. Sao lại bẩn thế nhỉ?
175
00:12:25,369 --> 00:12:27,459
Bác bán bánh bao lớn hơn cô ta nhiều
176
00:12:27,538 --> 00:12:30,118
mà sạch sẽ gọn gàng biết bao.
177
00:12:30,207 --> 00:12:32,497
Người như cô ta
làm xấu hổ các chủ quán ăn quá.
178
00:12:32,585 --> 00:12:33,995
Bẩn kinh khủng.
179
00:12:35,004 --> 00:12:36,384
Chắc cô thích lắm.
180
00:12:46,056 --> 00:12:49,016
Nghe nói mỗi năm
có hơn 10,000 người mất tích.
181
00:12:50,811 --> 00:12:54,521
Tức là mỗi ngày có 30 người
không bao giờ về nhà.
182
00:12:55,107 --> 00:12:56,187
Đúng vậy.
183
00:12:57,568 --> 00:13:00,648
Nếu tôi chưa gặp anh ấy
thì anh ấy cũng chỉ là một trong số họ.
184
00:13:00,738 --> 00:13:02,448
Tôi có thể nghĩ thế khi tìm anh ấy.
185
00:13:03,407 --> 00:13:04,527
Seo Dong Jae à?
186
00:13:05,784 --> 00:13:07,754
Thế này còn tệ hơn chưa từng gặp nữa.
187
00:13:08,996 --> 00:13:11,116
Tôi gặp anh ấy
khi anh ấy nổi điên ở sông Hàn.
188
00:13:11,207 --> 00:13:12,997
À, cũng gặp ở công trường hả?
189
00:13:13,584 --> 00:13:14,754
Công trường?
190
00:13:15,669 --> 00:13:16,749
À…
191
00:13:17,880 --> 00:13:20,760
Phải. Lúc đó anh ấy cũng ở đó.
192
00:13:21,926 --> 00:13:23,046
Tôi buồn cho con anh ấy.
193
00:13:23,636 --> 00:13:26,426
Con anh ấy và con tôi
cách nhau đúng mười tuổi,
194
00:13:28,182 --> 00:13:29,892
Công tố viên Seo cũng làm bố.
195
00:13:29,975 --> 00:13:31,515
Chắc anh ấy nhớ lũ trẻ lắm.
196
00:13:33,103 --> 00:13:35,443
Sao chúng ta không tìm được
manh mối gì nhỉ?
197
00:13:35,523 --> 00:13:37,403
Bình thường tìm xung quanh là ra mà.
198
00:13:38,275 --> 00:13:40,435
Trong mười vụ
chỉ có một hai vụ mất tích hẳn.
199
00:13:40,528 --> 00:13:43,568
Số còn lại, cảnh sát chúng ta
đã đưa họ về bằng mọi giá.
200
00:13:44,490 --> 00:13:47,950
Với cả,
nhiều người chửi rủa anh ấy đến mức
201
00:13:48,035 --> 00:13:51,245
tôi cứ nghĩ anh ấy sẽ sống dai
tới khi bạc tóc rụng răng ấy chứ.
202
00:13:52,289 --> 00:13:54,669
Đúng. Chúng ta chưa tìm ra
thì anh ấy chưa được chết.
203
00:13:54,750 --> 00:13:56,090
- Phải.
- Ừ.
204
00:14:07,096 --> 00:14:08,256
Tạm biệt anh.
205
00:14:12,434 --> 00:14:13,694
Công tố viên Hwang.
206
00:14:15,187 --> 00:14:16,307
Xin lỗi anh.
207
00:14:16,397 --> 00:14:18,477
Tôi đã tìm hiểu chuyện lúc nãy anh nói,
208
00:14:18,566 --> 00:14:20,816
nhưng đã quá lâu rồi
nên không thể tìm được
209
00:14:22,695 --> 00:14:24,945
lộ trình của người chết và hộp đen.
210
00:14:25,030 --> 00:14:28,240
Cũng đã hết thời hạn lưu giữ
lịch sử cuộc gọi rồi.
211
00:14:28,742 --> 00:14:31,122
Xin lỗi.
Đáng lẽ lúc đó tôi phải ghi lại hết.
212
00:14:32,037 --> 00:14:33,247
Cô hỏi cảnh sát à?
213
00:14:33,998 --> 00:14:35,168
Lúc đó ai phụ trách?
214
00:14:35,249 --> 00:14:37,919
Ban đầu là Đội Bảo vệ Giao thông
thuộc Đồn Namyangju,
215
00:14:38,002 --> 00:14:40,052
rồi đến Đội trưởng
Đội Điều tra Giao thông.
216
00:14:40,129 --> 00:14:41,009
Hiểu rồi.
217
00:14:43,966 --> 00:14:44,966
Cảm ơn cô.
218
00:14:45,926 --> 00:14:49,676
Tôi đã cố nhớ lại xem
mình có bỏ sót gì không.
219
00:14:50,264 --> 00:14:54,354
Tôi nhớ Công tố viên Seo có nói
rất đồng cảm với vụ của Luật sư Park.
220
00:14:54,435 --> 00:14:56,145
Hai người đó thân nhau à?
221
00:14:56,729 --> 00:14:58,109
Không, có lẽ anh ấy cảm thấy…
222
00:15:14,538 --> 00:15:15,708
Tiền bối Park Gwang Su
223
00:15:16,540 --> 00:15:18,500
từng làm trưởng phòng công tố
224
00:15:18,584 --> 00:15:20,424
và còn làm ở một hãng luật lớn.
225
00:15:22,046 --> 00:15:25,046
Ấy vậy mà người như ông ấy
còn thấy áp lực nhiều đến mức
226
00:15:25,966 --> 00:15:27,966
bị nhồi máu cơ tim trên đường.
227
00:15:29,637 --> 00:15:32,467
Thế nên ông ấy mới uống rượu,
dù chưa từng uống bao giờ.
228
00:15:34,350 --> 00:15:35,480
Ý tôi là…
229
00:15:36,810 --> 00:15:38,730
Năm sau vốn tôi sẽ được thăng chức.
230
00:15:39,855 --> 00:15:42,435
Không lên được trưởng phòng
thì coi như vô tích sự.
231
00:15:44,151 --> 00:15:45,441
Trước đây, tôi…
232
00:15:46,528 --> 00:15:48,608
từng bị hậu bối điều tra.
233
00:15:49,490 --> 00:15:50,870
Cô cũng nghe rồi nhỉ?
234
00:15:51,450 --> 00:15:53,540
Còn có người nói tôi sẽ chẳng học được gì
235
00:15:53,619 --> 00:15:55,829
khi được bố trí vào phòng tiền bối Seo.
236
00:15:56,830 --> 00:15:59,630
Bạn cùng khóa ở phòng khác
giả vờ an ủi và nói với tôi thế.
237
00:16:02,294 --> 00:16:04,004
Than thở thì làm được gì?
238
00:16:04,505 --> 00:16:08,045
Trước khi trời sập,
phải đục một lỗ để chui lên chứ?
239
00:16:08,550 --> 00:16:11,680
Tôi quên hết những thứ quan trọng
mà lại kể với anh chuyện này.
240
00:16:12,596 --> 00:16:16,226
Nhưng mà vụ tiền bối bị mất tích
có liên quan đến vụ của Luật sư Park ạ?
241
00:16:17,184 --> 00:16:18,234
Chưa biết được.
242
00:16:18,310 --> 00:16:20,940
Cũng có người đứng sau
vụ tưởng như tự sát của Hạ sĩ Song.
243
00:16:21,522 --> 00:16:23,272
Anh có nghĩ những khuất tất
trong cái chết của Luật sư Park
244
00:16:23,357 --> 00:16:26,027
khiến tiền bối Seo bị mất tích không?
245
00:16:26,110 --> 00:16:27,490
Tôi không biết.
246
00:16:28,862 --> 00:16:31,372
À, vâng. Tôi tưởng anh có manh mối.
247
00:16:31,448 --> 00:16:32,738
Vì đã năm ngày rồi.
248
00:16:33,575 --> 00:16:35,235
- Công tố viên Jung Min Ha.
- Vâng.
249
00:16:35,786 --> 00:16:38,246
Đa số các công tố viên thường không muốn
250
00:16:38,330 --> 00:16:41,170
liên lạc với cảnh sát để hỏi thông tin
về những vụ án quá cũ
251
00:16:41,834 --> 00:16:44,174
vì như vậy sẽ để lộ sai lầm của họ.
252
00:16:44,253 --> 00:16:46,513
Cô còn phải làm việc với họ
trong các vụ khác,
253
00:16:46,588 --> 00:16:49,798
và mọi điều tra của họ
đều tiến hành theo chỉ thị của chúng ta.
254
00:16:50,384 --> 00:16:53,184
Vâng, tôi cứ nghĩ là quan hệ hợp tác.
255
00:16:54,972 --> 00:16:55,812
Vâng.
256
00:16:56,765 --> 00:16:57,925
Hãy tiếp tục nỗ lực ạ.
257
00:16:59,852 --> 00:17:00,942
Hẹn gặp anh sau.
258
00:17:04,773 --> 00:17:05,943
Vâng, Chánh văn phòng.
259
00:17:06,650 --> 00:17:09,190
Không. Tôi vẫn đang ở Uijeongbu.
Tôi có chuyện muốn hỏi.
260
00:17:09,695 --> 00:17:12,865
Khi Công tố viên Seo đến gặp anh
ở Viện Công tố Tối cao…
261
00:17:13,991 --> 00:17:15,161
Vụ gì khác?
262
00:17:15,242 --> 00:17:17,162
Trong hồ sơ Công tố viên Seo đưa cho anh,
263
00:17:17,244 --> 00:17:19,414
ngoài tập của Đồn Segok
thì còn gì nữa không?
264
00:17:20,622 --> 00:17:23,542
Anh ấy có nhắc đến vụ nào
ngoài vụ ở Đồn Segok không?
265
00:17:23,625 --> 00:17:26,335
Chỉ vụ ở Đồn Segok thôi.
Không có cái khác.
266
00:17:27,463 --> 00:17:30,343
Vâng, tôi biết rồi ạ.
Tôi sẽ về và báo cáo sau.
267
00:18:21,266 --> 00:18:24,516
Anh có nghĩ cậu ta bị chuyển về đó
vì bị trầm cảm không?
268
00:18:25,020 --> 00:18:26,650
Xem lý lịch của Hạ sĩ Song,
269
00:18:26,730 --> 00:18:28,730
tôi thấy cậu ấy vốn là
một thanh tra cảnh sát
270
00:18:28,816 --> 00:18:30,976
nhưng đột ngột bị chuyển tới đó.
271
00:18:31,068 --> 00:18:32,608
Hiếm khi có thuyên chuyển như thế.
272
00:18:33,237 --> 00:18:36,367
Chánh văn phòng Woo chưa nói với cậu à?
273
00:18:37,032 --> 00:18:38,662
Tôi đã soạn một báo cáo riêng
274
00:18:38,742 --> 00:18:40,912
về lý do thuyên chuyển
và nộp cho anh ấy rồi.
275
00:18:41,578 --> 00:18:42,578
Chưa.
276
00:18:45,541 --> 00:18:50,001
Có vẻ chuyện của đồn cảnh sát
khá hợp khẩu vị của anh ấy.
277
00:18:50,587 --> 00:18:52,257
Tôi đưa hai tập tài liệu.
278
00:18:52,339 --> 00:18:53,919
Nhưng anh ấy cầm rồi vẫn không đọc.
279
00:19:00,764 --> 00:19:03,434
Chỉ vụ ở Đồn Segok thôi.
Không có cái khác.
280
00:21:42,467 --> 00:21:44,757
BẢNG THÔNG BÁO
ĐỒN CẢNH SÁT NAMYANGJU
281
00:21:44,845 --> 00:21:48,925
ĐỘI ĐIỀU TRA GIAO THÔNG
282
00:21:49,016 --> 00:21:51,596
Nếu vì cảm nhận được cơn đau tim
rồi dừng xe lại
283
00:21:52,102 --> 00:21:54,192
thì sẽ tấp vào lề trước, không phải sao ạ?
284
00:21:54,771 --> 00:21:56,151
Như thế này.
285
00:21:57,774 --> 00:21:58,944
Nếu anh nhìn vào hình này
286
00:21:59,609 --> 00:22:01,649
sẽ thấy bánh xe thẳng hàng
với làn ngăn cách.
287
00:22:02,279 --> 00:22:03,569
Không lệch đi một chút nào.
288
00:22:04,156 --> 00:22:06,326
Ông ấy không hề định tấp vào lề
289
00:22:06,408 --> 00:22:09,078
mà chỉ thắng lại thôi, đúng không?
290
00:22:10,537 --> 00:22:12,407
Chắc là vì đột ngột lên cơn đau tim
291
00:22:12,497 --> 00:22:14,037
nên không thể quay xe hay làm gì được.
292
00:22:14,833 --> 00:22:16,503
Nếu là đột ngột thì phải thắng gấp.
293
00:22:17,085 --> 00:22:20,915
Đây là đường quốc lộ vắng người,
nên tốc độ ít nhất cũng phải 60, 70km/h.
294
00:22:21,006 --> 00:22:22,046
Anh nhìn nhé.
295
00:22:27,346 --> 00:22:30,056
Lái với tốc độ hơn 60km/h rồi thắng gấp
sẽ có dấu thế này.
296
00:22:30,140 --> 00:22:33,020
Vậy mà anh nói
đây là một tai nạn bình thường sao?
297
00:22:33,685 --> 00:22:38,685
À, chuyện này hả. Trong vụ này,
người chết đã đích thân gọi 119.
298
00:22:40,317 --> 00:22:41,437
Đợi tôi một lát.
299
00:22:45,489 --> 00:22:46,449
Đây này.
300
00:22:47,741 --> 00:22:49,201
Theo ghi âm của 119,
301
00:22:49,284 --> 00:22:52,254
thì ông ấy đã gọi điện
nhưng không thể nói được,
302
00:22:52,329 --> 00:22:54,749
nghĩa là đang gọi cứu hộ thì mất ý thức.
303
00:22:54,831 --> 00:22:58,541
Nếu có thời gian để gọi 119
thì không phải là quá gấp, không đúng sao?
304
00:22:59,419 --> 00:23:02,459
Ý anh là ông ấy đã dừng xe
khi vẫn còn ý thức?
305
00:23:02,547 --> 00:23:04,797
Vâng, với lại ông ấy cũng đã uống rượu.
306
00:23:04,883 --> 00:23:07,343
Tim đột nhiên co thắt
khi thấy ngà ngà say…
307
00:23:07,427 --> 00:23:09,217
Có lẽ ông ấy không nghĩ là
308
00:23:09,304 --> 00:23:11,314
cần phải tấp xe vào lề.
309
00:23:12,766 --> 00:23:14,766
Vâng, cũng có thể như vậy.
310
00:23:15,393 --> 00:23:17,653
Không ít người đang lái xe
thì bị nhồi máu cơ tim.
311
00:23:18,188 --> 00:23:19,978
Ông ấy cũng từng phẫu thuật vì bệnh.
312
00:23:20,482 --> 00:23:23,032
Theo chúng tôi
thì lúc đó không có gì bất thường.
313
00:23:29,491 --> 00:23:30,701
Định vị thì sao?
314
00:23:31,618 --> 00:23:32,948
Định vị thì sao ạ?
315
00:23:36,164 --> 00:23:39,084
Người chết có hay đi
trên con đường này không?
316
00:23:40,502 --> 00:23:42,052
Điều đó thì…
317
00:23:43,964 --> 00:23:46,224
Anh nhìn định vị đi.
Điểm đến chưa được nhập.
318
00:23:47,801 --> 00:23:48,891
Vâng.
319
00:23:58,103 --> 00:24:00,863
Đúng vậy nhỉ?
Chưa được nhập nên trống không.
320
00:24:01,940 --> 00:24:05,070
Nhà và hãng luật của người chết
đều ở Seoul.
321
00:24:05,152 --> 00:24:08,322
Ông ấy phải hiểu rõ đường vành đai
ở Namyangju đến mức nào
322
00:24:08,405 --> 00:24:09,945
thì mới không cần định vị được?
323
00:24:11,116 --> 00:24:13,946
Nhưng mà tôi ít khi dùng định vị trên xe
324
00:24:14,035 --> 00:24:15,905
mà dùng của điện thoại nhiều hơn.
325
00:24:15,996 --> 00:24:18,286
Nếu là người hay dùng định vị
bằng điện thoại
326
00:24:18,373 --> 00:24:20,173
thì trong xe cũng phải có giá đỡ chứ.
327
00:24:20,250 --> 00:24:21,460
Giá đỡ…
328
00:24:23,044 --> 00:24:24,174
Không có thật.
329
00:24:25,172 --> 00:24:27,722
Cũng có trường hợp
để điện thoại dựa vào kính trước mà.
330
00:24:28,341 --> 00:24:31,931
Hoặc có thể ông ấy biết rõ con đường đó
mà không cần định vị.
331
00:24:33,430 --> 00:24:34,810
Ừ, cũng có thể như vậy.
332
00:24:39,436 --> 00:24:41,016
Anh biết Công tố viên Seo.
333
00:24:42,355 --> 00:24:45,065
Vâng. Trước đây tôi có gặp anh ấy một lần.
334
00:24:47,152 --> 00:24:51,412
Vào ngày 18 tháng 3,
Công tố viên Seo có gọi cho anh.
335
00:24:51,489 --> 00:24:52,619
Hai người đã nói gì ạ?
336
00:24:53,325 --> 00:24:54,365
Nói với tôi ạ?
337
00:24:55,869 --> 00:24:57,909
Ngày 18 tháng 3…
338
00:24:58,872 --> 00:25:01,712
Trước ngày đó có một vụ tai nạn
đụng từ sau rất nghiêm trọng.
339
00:25:01,791 --> 00:25:03,171
Hình như là nói về chuyện đó.
340
00:25:03,835 --> 00:25:05,665
Có chuyện gì vậy ạ?
341
00:25:05,754 --> 00:25:08,384
Hôm đó anh ấy đã nói gì
về cái chết của Luật sư Park?
342
00:25:10,133 --> 00:25:11,093
Chuyện đó…
343
00:25:12,302 --> 00:25:13,682
Hoàn toàn không nói đến.
344
00:25:15,472 --> 00:25:17,772
Nhưng vào ngày 18 tháng 3,
345
00:25:17,849 --> 00:25:20,349
Công tố viên Seo đã đến
nơi tìm thấy xe của ông ấy.
346
00:25:20,435 --> 00:25:22,845
Theo ghi chép, đó là sau khi gọi cho anh.
347
00:25:23,647 --> 00:25:25,067
Anh ấy không nói gì sao?
348
00:25:25,774 --> 00:25:28,324
Nếu có nói thì tôi đã nhớ rồi.
349
00:25:29,319 --> 00:25:32,069
Chuyện anh ấy mất tích có liên quan
350
00:25:32,572 --> 00:25:35,952
đến vụ tử vong vì nhồi máu cơ tim
một năm trước sao?
351
00:25:38,578 --> 00:25:41,328
Tôi cũng không biết
có liên quan hay không nữa.
352
00:25:51,174 --> 00:25:54,684
Chỉ số cho thấy lượng cồn trong máu
của người chết chưa đến một ly soju.
353
00:25:55,512 --> 00:25:57,642
Người đủ tỉnh táo để gọi 119
354
00:25:57,722 --> 00:26:01,142
mà lại dừng xe trên đường một chiều
và không bật đèn báo hiệu sao ạ?
355
00:26:01,768 --> 00:26:05,188
Trên đường thì tai nạn kiểu nào chả có?
Còn có vụ tông trúng nai nữa mà.
356
00:26:30,213 --> 00:26:32,053
NGÀY 17 THÁNG 3, VA CHẠM Ở NAMYANGJU
357
00:26:32,132 --> 00:26:35,472
2 NGƯỜI CHẾT KHI 3 PHƯƠNG TIỆN VA CHẠM
TRƯỚC TÒA THỊ CHÍNH NAMYANGJU
358
00:26:37,387 --> 00:26:39,557
8 NGƯỜI BỊ THƯƠNG
359
00:27:01,995 --> 00:27:04,115
Đến tận Namyangju là không hay rồi,
360
00:27:04,205 --> 00:27:05,865
hướng điều tra còn nguy hiểm hơn.
361
00:27:06,458 --> 00:27:08,168
Không biết người đó đã biết đến đâu.
362
00:27:08,251 --> 00:27:11,881
Thanh tra cô đang nhắc đến,
người hôm nay Hwang Si Mok gặp ấy.
363
00:27:11,963 --> 00:27:13,213
Đó không phải người
364
00:27:14,007 --> 00:27:16,427
đã nói với Seo Dong Jae
là cô lệnh cho anh ta che đậy
365
00:27:16,926 --> 00:27:18,386
vụ của Luật sư Park sao?
366
00:27:18,470 --> 00:27:22,600
Anh ta không biết nên mới sơ sẩy.
Tôi không lo chuyện ấy nữa.
367
00:27:22,682 --> 00:27:24,732
Định vị, hướng bánh xe…
368
00:27:24,809 --> 00:27:26,689
Anh ta bận trả lời mấy câu hỏi xối xả quá.
369
00:27:28,438 --> 00:27:30,568
Công tố viên Seo còn đỡ hơn.
370
00:27:33,401 --> 00:27:35,151
Tôi sẽ rút Công tố viên Hwang ra.
371
00:27:35,653 --> 00:27:37,113
Không thể để thêm nữa.
372
00:27:37,197 --> 00:27:38,867
Tự dưng rút ra thì còn đáng ngờ hơn.
373
00:27:38,948 --> 00:27:40,238
Có gì đáng ngờ?
374
00:27:40,825 --> 00:27:42,445
Tôi bảo thả tay ra thì phải thả ra.
375
00:27:45,038 --> 00:27:46,618
- Ôi, tôi xin lỗi!
- Sao thế?
376
00:27:46,706 --> 00:27:49,496
Vâng, có người
từ phòng Hành chính ở Đồn Uijeongbu đến ạ.
377
00:27:49,584 --> 00:27:50,964
Về việc điều tra giờ làm thêm.
378
00:27:51,544 --> 00:27:53,094
- Ừ, tôi biết rồi.
- Vâng.
379
00:28:01,388 --> 00:28:03,428
Tôi có thể bảo bên tôi thả tay ra.
380
00:28:04,808 --> 00:28:05,978
{\an8}Tôi sẽ gọi lại sau.
381
00:28:30,125 --> 00:28:31,665
Bên trong có khách đến nên…
382
00:28:32,460 --> 00:28:34,250
Vâng. Nói chuyện ở đây cũng được ạ.
383
00:28:36,840 --> 00:28:37,840
Có chuyện gì ạ?
384
00:28:38,967 --> 00:28:42,177
Tôi có vài chuyện muốn hỏi
về người chồng quá cố của bà.
385
00:28:44,472 --> 00:28:45,562
Cậu nói đi.
386
00:28:46,516 --> 00:28:49,096
Liên quan đến
vụ mất tích của công tố viên ở Uijeongbu.
387
00:28:49,686 --> 00:28:50,516
À, vâng.
388
00:28:53,857 --> 00:28:54,977
Mất tích gì ạ?
389
00:28:57,193 --> 00:29:00,493
Bà biết vì sao người chồng quá cố của bà
390
00:29:01,322 --> 00:29:02,912
lại ở Namyangju vào ngày ông ấy mất không?
391
00:29:07,203 --> 00:29:08,043
Không ạ.
392
00:29:09,456 --> 00:29:12,416
Ông ấy mắc bệnh nhồi máu cơ tim
bao lâu rồi ạ?
393
00:29:13,793 --> 00:29:15,213
Không lâu.
394
00:29:15,295 --> 00:29:16,625
Ông ấy thích uống rượu ạ?
395
00:29:17,714 --> 00:29:18,764
Rượu à…
396
00:29:20,049 --> 00:29:21,299
Cũng chỉ ở mức bình thường.
397
00:29:23,595 --> 00:29:25,215
Ông ấy thường đi Namyangju ạ?
398
00:29:25,305 --> 00:29:26,345
Không ạ.
399
00:29:27,682 --> 00:29:30,312
Ông ấy không quen ai ở đó hết.
Đó là nơi hoàn toàn xa lạ.
400
00:29:31,728 --> 00:29:34,018
Công việc chủ yếu của ông ấy
ở hãng luật là gì?
401
00:29:36,983 --> 00:29:40,203
Tôi không biết. Ông ấy không hay
nói chuyện công việc ở nhà.
402
00:29:41,988 --> 00:29:43,698
Bà biết tin về Công tố viên Seo chưa?
403
00:29:44,949 --> 00:29:46,029
Vâng, tất nhiên ạ.
404
00:29:48,369 --> 00:29:50,999
Sao rồi ạ? Có tiến triển gì không?
405
00:29:53,166 --> 00:29:54,536
Hy vọng cậu ấy không xảy ra chuyện.
406
00:29:56,377 --> 00:29:58,417
Có vẻ bà rất quen thân
với Công tố viên Seo.
407
00:29:59,214 --> 00:30:01,844
Không ạ. Chỉ gặp một lần.
408
00:30:05,136 --> 00:30:07,426
Sau khi ông nhà mất,
anh ấy đã đến gặp bà ạ?
409
00:30:08,014 --> 00:30:10,774
Không phải là tìm đến,
mà chúng tôi đã gặp ở lễ tang.
410
00:30:11,643 --> 00:30:13,273
Cậu ấy đến viếng.
411
00:30:14,854 --> 00:30:16,904
Phía công tố
chắc sẽ có rất nhiều người đến viếng,
412
00:30:17,607 --> 00:30:18,817
thế mà bà lại nhớ anh ấy?
413
00:30:20,151 --> 00:30:23,201
Công tố viên đó bảo mình là
người phụ trách vụ tai nạn của ông ấy,
414
00:30:24,405 --> 00:30:25,775
nên tôi mới nhớ.
415
00:30:29,327 --> 00:30:32,077
Chắc hai người đã nói chuyện nhiều lắm,
416
00:30:33,331 --> 00:30:34,711
anh ấy là người phụ trách mà.
417
00:30:36,793 --> 00:30:38,673
Lúc đó loạn lắm, khách lại đông.
418
00:30:41,589 --> 00:30:43,719
Có lẽ khi đó tôi bận quá
419
00:30:44,592 --> 00:30:45,802
nên giờ không nhớ rõ nữa.
420
00:30:48,847 --> 00:30:50,927
Thường thì lúc lái xe, ông nhà…
421
00:30:51,599 --> 00:30:52,849
không dùng định vị ạ?
422
00:30:53,560 --> 00:30:54,440
Dạ?
423
00:30:54,519 --> 00:30:56,099
Định vị chỉ đường.
424
00:30:56,688 --> 00:30:58,108
Định vị chỉ đường ấy ạ?
425
00:30:59,607 --> 00:31:01,817
Bà có còn dùng chiếc xe đó không?
426
00:31:03,027 --> 00:31:04,737
Cái xe đã xảy ra tai nạn sao?
427
00:31:06,447 --> 00:31:07,737
Tất nhiên là đã bán rồi.
428
00:31:09,993 --> 00:31:13,003
Khi làm ở hãng luật,
ông ấy có gặp nhiều áp lực lắm không?
429
00:31:20,628 --> 00:31:22,548
Áp lực hơn khi làm công tố viên…
430
00:31:23,381 --> 00:31:25,721
Hơn nữa, hãng luật đó cũng hơi lớn.
431
00:31:26,301 --> 00:31:28,341
Ông ấy cũng đã làm đến
trưởng phòng công tố
432
00:31:29,012 --> 00:31:31,142
nên thường nhận những vụ của đối tác.
433
00:31:37,562 --> 00:31:38,862
Cậu đến hãng luật đó đi?
434
00:31:40,648 --> 00:31:43,028
Ở đó có người từng là thư ký của ông ấy.
435
00:31:43,109 --> 00:31:44,239
Người đó…
436
00:31:45,486 --> 00:31:47,446
có thể có nhiều chuyện để nói hơn tôi.
437
00:31:53,578 --> 00:31:56,158
CÔNG TỐ VIÊN HWANG SI MOK
438
00:32:01,002 --> 00:32:04,012
Theo tôi biết thì vụ của Luật sư Park
đã được kết thúc lâu rồi.
439
00:32:04,088 --> 00:32:05,668
Vâng, đúng vậy ạ.
440
00:32:06,424 --> 00:32:08,224
Tôi nên nói gì với anh?
441
00:32:09,344 --> 00:32:12,564
Luật sư Park trực tiếp lái xe
442
00:32:12,639 --> 00:32:15,059
hay là có tài xế lái xe riêng?
443
00:32:15,767 --> 00:32:17,597
Ông ấy không có tài xế chuyên dụng,
444
00:32:17,685 --> 00:32:20,435
nhưng mỗi khi cần
thì có thể được bố trí tài xế.
445
00:32:20,521 --> 00:32:23,071
- Vậy ông ấy hay trực tiếp lái xe nhỉ?
- Vâng.
446
00:32:23,858 --> 00:32:25,898
Hôm xảy ra tai nạn,
sao ông ấy lại đi Namyangju?
447
00:32:26,903 --> 00:32:27,743
Tôi không biết.
448
00:32:28,529 --> 00:32:29,819
Cô không biết lịch trình à?
449
00:32:30,782 --> 00:32:34,162
À, chuyện đó…
Hôm đó là ngày nghỉ của Luật sư Park.
450
00:32:34,911 --> 00:32:37,711
Tôi cũng đăng ký nghỉ
theo lịch trình của ông ấy,
451
00:32:37,789 --> 00:32:40,749
nên khi nghe tin tai nạn xảy ra,
tôi đã rất bất ngờ.
452
00:32:41,584 --> 00:32:43,294
Vợ ông ấy không nói về chuyện đó.
453
00:32:45,463 --> 00:32:48,423
Hôm đó ông ấy chắc chắn có nghỉ.
454
00:32:48,508 --> 00:32:52,048
Từ sau khi đến hãng luật của chúng tôi,
đó là lần đầu ông ấy nghỉ phép,
455
00:32:52,136 --> 00:32:53,386
nên tôi nhớ rất rõ ạ.
456
00:32:55,223 --> 00:32:58,983
Cô cũng biết chuyện
hộp đen trong xe ông ấy bị tắt
457
00:32:59,060 --> 00:33:00,520
vào đúng hôm đó chứ?
458
00:33:01,562 --> 00:33:04,072
Hình như lúc đó
tôi có nghe việc đó từ cảnh sát.
459
00:33:04,565 --> 00:33:08,315
Thường thì không, nhưng đôi khi cũng có,
khi khách hàng yêu cầu.
460
00:33:08,903 --> 00:33:11,863
Cô nói là khách hàng sẽ yêu cầu luật sư
tắt hộp đen của xe à?
461
00:33:12,865 --> 00:33:15,445
Không phải vì họ không tin
luật sư của chúng tôi.
462
00:33:16,452 --> 00:33:18,412
Khi họ gặp mặt trực tiếp,
463
00:33:18,496 --> 00:33:21,746
có khả năng họ sẽ bị
máy quay hành trình ghi lại.
464
00:33:21,833 --> 00:33:23,503
Có những vị khách rất e ngại
465
00:33:23,584 --> 00:33:25,884
việc bị quay hình,
dù là dưới hình thức nào.
466
00:33:29,966 --> 00:33:33,216
Phản ứng của hãng luật
đối với cái chết của Luật sư Park thế nào?
467
00:33:36,889 --> 00:33:38,559
Tất nhiên là rất đau lòng.
468
00:33:42,854 --> 00:33:45,404
Vậy là Luật sư Park có dự định
đi gặp một khách hàng
469
00:33:46,524 --> 00:33:49,824
có khả năng sẽ yêu cầu
tắt máy quay hành trình
470
00:33:50,445 --> 00:33:52,235
vào ngày ông ấy mất.
471
00:33:52,321 --> 00:33:55,281
Ông ấy có uống rượu,
nên chắc là đã gặp xong rồi về.
472
00:33:55,867 --> 00:33:58,657
Nếu như khách hàng đó
là khách hàng của hãng luật,
473
00:33:59,245 --> 00:34:03,035
luật sư có cần thiết phải dùng ngày nghỉ
để đi gặp không?
474
00:34:03,916 --> 00:34:06,246
Đó cũng là lý do
cô hẹn tôi bên ngoài văn phòng,
475
00:34:07,003 --> 00:34:08,303
đúng không?
476
00:34:13,092 --> 00:34:14,012
Thư ký Kim?
477
00:34:17,138 --> 00:34:19,468
Đó có thể là một khách hàng VIP.
478
00:34:20,058 --> 00:34:22,018
Nghe đồn là vậy.
479
00:34:22,101 --> 00:34:24,401
Người mà Luật sư Park gặp ở Namyangju?
480
00:34:24,979 --> 00:34:25,859
Có căn cứ không?
481
00:34:27,231 --> 00:34:29,611
Luật sư Park không hề uống rượu.
482
00:34:30,401 --> 00:34:33,151
Đến cả Giám đốc mời
mà ông ấy cũng từ chối được.
483
00:34:33,988 --> 00:34:36,448
Nên khi phát hiện cồn
lúc khám nghiệm tử thi,
484
00:34:36,532 --> 00:34:38,792
mọi người thấy khá khó tin.
485
00:34:39,535 --> 00:34:42,405
Giám đốc cũng không biết
luật sư của mình gặp ai sao?
486
00:34:46,209 --> 00:34:49,169
Ông ấy làm việc ở hãng luật
nhưng vẫn có khách riêng,
487
00:34:49,253 --> 00:34:51,423
còn gặp riêng với khách hàng.
488
00:34:54,717 --> 00:34:56,587
Có phải là cướp khách của hãng không?
489
00:34:57,678 --> 00:34:58,758
Tôi không rõ.
490
00:34:59,722 --> 00:35:01,682
Sau này tôi mới nghe được là
491
00:35:02,266 --> 00:35:05,726
Luật sư Park có gặp chút khó khăn
về tài chính.
492
00:35:05,812 --> 00:35:07,982
Hình như anh ông ấy kinh doanh thất bại.
493
00:35:13,945 --> 00:35:17,445
Có thể tái điều tra không?
Sao bỗng dưng bên công tố lại…
494
00:35:22,745 --> 00:35:23,865
Có nên làm vậy không?
495
00:35:35,508 --> 00:35:38,088
Khách hàng, gặp mặt…
496
00:35:38,177 --> 00:35:39,927
Ngày nghỉ phép đầu tiên…
497
00:35:44,100 --> 00:35:47,100
Khả năng ông ấy quen đường là quá thấp.
498
00:35:47,770 --> 00:35:49,650
Vậy tại sao ông ấy vẫn tắt định vị?
499
00:35:53,276 --> 00:35:56,896
Cũng chỉ ở mức bình thường.
500
00:35:56,988 --> 00:35:59,448
Luật sư Park không hề uống rượu.
501
00:36:12,920 --> 00:36:15,970
Cảm giác không tự nhiên này
có thể chỉ là định kiến ban đầu.
502
00:36:16,966 --> 00:36:19,426
Có thể mình đang quá cố gắng
liên kết vụ đó với anh Seo.
503
00:36:20,553 --> 00:36:23,313
Có lẽ mình đang chăm chăm
vào những mảnh ghép vô dụng.
504
00:36:25,975 --> 00:36:28,845
Có thể ông ấy bất ngờ phát bệnh
mà vẫn bình tĩnh dừng lại.
505
00:36:32,773 --> 00:36:34,483
Hoặc ông ấy có thể lái xe vào ban đêm
506
00:36:35,109 --> 00:36:36,609
dù không có định vị.
507
00:36:41,240 --> 00:36:42,620
Tất cả đều là ngẫu nhiên sao?
508
00:36:43,242 --> 00:36:45,542
Cả việc vào lúc đó,
đồn trưởng đồn phụ trách vụ này
509
00:36:45,620 --> 00:36:47,120
lại là Trưởng ban Choi Bit
510
00:36:47,622 --> 00:36:49,712
trong số 200 đồn trưởng trên cả nước…
511
00:36:51,918 --> 00:36:54,668
Xác suất để những sự ngẫu nhiên này
cùng xảy ra là bao nhiêu?
512
00:36:55,463 --> 00:36:57,473
Ai cũng cho rằng
đây là cái chết bình thường.
513
00:36:57,965 --> 00:36:59,505
Vậy điều này có là bình thường?
514
00:37:00,092 --> 00:37:02,762
Tuy nhiên, quan trọng nhất là…
515
00:37:02,845 --> 00:37:04,175
NẠN NHÂN: SEO DONG JAE
516
00:37:04,263 --> 00:37:06,353
…điều này có thể không liên quan
đến vụ mất tích.
517
00:37:08,643 --> 00:37:09,983
Đã là ngày thứ năm rồi.
518
00:37:10,770 --> 00:37:12,940
Có khi mình đang phí thời gian
vào chuyện vô ích.
519
00:37:13,481 --> 00:37:17,991
Nếu mình làm việc không có năng suất
và làm trì hoãn việc cứu anh ấy thì sao?
520
00:37:19,070 --> 00:37:22,450
Xem ra Chánh văn phòng Woo
thật sự tin tưởng cậu là át chủ bài đó.
521
00:37:22,531 --> 00:37:25,081
Nói chuyện của tôi
cho Chánh văn phòng Woo với.
522
00:37:25,660 --> 00:37:26,660
Vâng, Chánh văn phòng.
523
00:37:27,453 --> 00:37:28,503
Vâng.
524
00:37:40,675 --> 00:37:42,635
- Cậu ta quay lại chưa?
- Vâng, vừa về ạ.
525
00:37:43,970 --> 00:37:45,430
Chắc là đi vệ sinh rồi.
526
00:37:57,483 --> 00:37:58,863
- Cậu về rồi à?
- Vâng.
527
00:37:59,568 --> 00:38:00,778
Thế nào rồi?
528
00:38:01,362 --> 00:38:04,322
Không có gì đặc biệt
có liên quan đến vụ mất tích cả.
529
00:38:05,408 --> 00:38:07,658
Không phải cậu chạy vội đi
vì có khả năng liên quan à?
530
00:38:08,286 --> 00:38:09,826
À, Công tố viên Seo…
531
00:38:16,168 --> 00:38:17,918
Luật sư tên Park Gwang Su
532
00:38:18,004 --> 00:38:20,514
từng là Trưởng phòng Công tố Daejeon.
533
00:38:20,589 --> 00:38:23,929
Công tố viên Seo đã tập trung tìm kiếm
về cái chết của ông ta.
534
00:38:24,552 --> 00:38:27,722
Tôi đi kiểm tra xem anh ấy có
tự điều tra việc đó trước khi mất tích
535
00:38:27,805 --> 00:38:30,175
như vụ án ở Đồn Cảnh sát Segok không.
536
00:38:31,100 --> 00:38:32,180
Nhưng không phải à?
537
00:38:32,810 --> 00:38:36,190
Hiện tại vẫn chưa có lý do gì
để tập trung vào việc đó.
538
00:38:38,107 --> 00:38:40,937
Có ai bảo có vẻ Công tố viên Seo
đang bị nhốt trong một biệt thự hả?
539
00:38:42,028 --> 00:38:42,948
Biệt thự?
540
00:38:43,029 --> 00:38:46,029
Khi nãy cậu có nhắc tới khu biệt thự.
Không phải à?
541
00:38:47,408 --> 00:38:50,448
À, anh ấy đã theo dõi
một cảnh sát của Đồn Cảnh sát Segok,
542
00:38:50,536 --> 00:38:53,406
nhưng họ đi tuần liên tục
nên khó tìm được manh mối gì.
543
00:38:53,497 --> 00:38:55,827
Họ đi tuần khắp nơi,
từ khu biệt thự đến khu chợ.
544
00:38:56,834 --> 00:38:59,804
Tôi cứ tưởng cậu biết gì. Khỉ thật.
545
00:39:00,504 --> 00:39:03,594
Năng lực của cậu bị thổi phồng
hay là cậu tụt dốc rồi đấy?
546
00:39:04,300 --> 00:39:05,890
Cứ cậu tưởng tìm ra gì đó chứ.
547
00:39:06,385 --> 00:39:09,385
Tôi bắt đầu nghĩ phải để người khác làm
như Phó phòng Kim nói đấy.
548
00:39:10,389 --> 00:39:11,769
Xin lỗi anh.
549
00:39:12,266 --> 00:39:16,016
Thôi được rồi,
dù gì việc cậu cần làm cũng là việc khác.
550
00:39:19,148 --> 00:39:21,478
Quan trọng nhất là phải xác định
cậu Seo có bị
551
00:39:21,984 --> 00:39:23,444
cảnh sát bắt cóc không.
552
00:39:24,320 --> 00:39:27,570
Nếu thủ phạm không liên quan đến họ
553
00:39:27,656 --> 00:39:30,026
thì chỉ là một vụ án hình sự bình thường.
554
00:39:30,117 --> 00:39:31,737
Viện Công tố không thể xen vào.
555
00:39:32,411 --> 00:39:34,371
Vậy nên hãy tiếp tục điều tra vụ Segok.
556
00:39:35,164 --> 00:39:36,004
Vâng.
557
00:39:36,749 --> 00:39:40,089
Người đã chết…Cậu nói ai ấy nhỉ?
Từng là trưởng phòng công tố ấy?
558
00:39:40,669 --> 00:39:42,209
Luật sư Park Gwang Su ạ.
559
00:39:43,422 --> 00:39:45,802
Tôi sẽ điều tra việc đó.
Vụ này tôi nhanh hơn cậu.
560
00:39:46,634 --> 00:39:49,804
Vậy tôi có phải hỏi
Văn phòng Daejeon không?
561
00:39:49,887 --> 00:39:51,097
Phải hỏi họ gì nhỉ?
562
00:39:51,180 --> 00:39:53,430
Ông ấy rời nơi đó hơn hai năm rồi.
563
00:39:53,974 --> 00:39:56,694
Vậy đến đó sẽ không được gì.
Gia đình thì sao?
564
00:39:57,603 --> 00:39:59,313
Tôi đã gặp vợ ông ấy.
565
00:40:00,147 --> 00:40:01,187
Đã gặp rồi sao? Bà ấy nói gì?
566
00:40:01,857 --> 00:40:02,977
Bà ấy nói không rõ.
567
00:40:14,870 --> 00:40:16,160
Cậu làm gì vậy?
568
00:40:37,476 --> 00:40:39,226
MẸ
CON VỀ SEOUL RỒI À?
569
00:40:42,398 --> 00:40:44,068
VÂNG
570
00:40:48,320 --> 00:40:51,070
MẸ PHẢI XEM THỜI SỰ MỚI BIẾT À?
571
00:40:58,539 --> 00:41:00,459
CON XIN LỖI
572
00:41:04,003 --> 00:41:05,673
CÓ THỜI GIAN THÌ VỀ NHÀ
573
00:41:12,261 --> 00:41:17,021
VÂNG
574
00:41:36,076 --> 00:41:38,156
CHOI BIT
575
00:41:53,219 --> 00:41:56,349
À, tôi…Vì anh nói
sẽ tìm hiểu về Luật sư Park, nên…
576
00:41:57,598 --> 00:41:59,268
Đây là tài liệu anh Seo thu thập.
577
00:41:59,350 --> 00:42:00,850
Đây là về Đồn Segok.
578
00:42:01,560 --> 00:42:04,610
Tôi biết chứ. Tôi đã đưa cậu mà.
579
00:42:05,189 --> 00:42:07,359
Hôm đó anh ấy còn nói chuyện khác nữa nhỉ?
580
00:42:07,441 --> 00:42:08,531
Chuyện gì?
581
00:42:08,609 --> 00:42:11,109
Khi Công tố viên Seo lần đầu đến gặp anh
582
00:42:11,195 --> 00:42:13,525
anh ấy còn nói chuyện khác ngoài vụ Segok.
583
00:42:15,783 --> 00:42:17,493
Khi nãy gọi điện tôi đã nói gì nào?
584
00:42:18,410 --> 00:42:19,950
Anh nói không phải ạ.
585
00:42:20,037 --> 00:42:21,957
Vậy sao cậu cứ hỏi cùng một câu vậy?
586
00:42:22,998 --> 00:42:25,288
Anh nói rằng việc cảnh sát giết cảnh sát
587
00:42:25,376 --> 00:42:28,086
sẽ là câu chuyện có lợi cho ta
trong thời điểm hiện tại,
588
00:42:28,170 --> 00:42:31,170
nên tôi nghĩ chỉ vụ Segok
thì không đủ làm anh nổi nóng.
589
00:42:34,510 --> 00:42:36,930
- Tôi đã nổi nóng à?
- Vâng.
590
00:42:37,012 --> 00:42:38,722
Cậu nghĩ đây là sòng bài hả?
591
00:42:39,223 --> 00:42:42,313
Anh mắng anh Seo rằng:
"Cậu nghĩ đây là sòng bài hả?"
592
00:42:47,982 --> 00:42:50,362
Xin lỗi anh, có vẻ tôi nhớ nhầm.
593
00:42:55,739 --> 00:42:57,199
À, cái đó? Tôi để đâu ấy nhỉ?
594
00:42:59,118 --> 00:43:01,658
Để xem nào.
595
00:43:14,800 --> 00:43:15,970
À phải rồi, cái này.
596
00:43:16,844 --> 00:43:17,804
Gì vậy?
597
00:43:19,179 --> 00:43:20,719
Anh cũng biết mà.
598
00:43:20,806 --> 00:43:23,726
Là vụ giám đốc Sở Dongducheon,
người thuyên chuyển Hạ sĩ Song.
599
00:43:25,102 --> 00:43:28,022
À, vậy là cũng có liên quan nhỉ?
600
00:43:28,647 --> 00:43:31,397
Tôi cứ tưởng là chuyện
lạm dụng chức quyền nhỏ nhặt
601
00:43:31,483 --> 00:43:33,693
nên đã quên mất.
602
00:43:34,570 --> 00:43:37,870
Nhưng sao cậu ta không đưa tôi cái này?
603
00:43:37,948 --> 00:43:39,698
Có vẻ có ba vụ, sao cậu ta chỉ đưa hai?
604
00:43:39,783 --> 00:43:40,953
Hay còn có vụ nào nữa?
605
00:43:41,952 --> 00:43:44,502
Có lẽ vụ Luật sư Park
không đáng để mang đến
606
00:43:44,580 --> 00:43:45,710
để gây ấn tượng với anh.
607
00:43:46,665 --> 00:43:49,785
Nếu cậu ta thấy vụ này chưa đủ
để giao cho tôi thì…
608
00:43:50,794 --> 00:43:51,964
Cậu vừa nói gì ấy nhỉ?
609
00:43:52,046 --> 00:43:54,666
Chắc là cậu ta bắt đầu điều tra riêng
610
00:43:54,757 --> 00:43:56,337
rồi quyết định dừng lại.
611
00:43:56,425 --> 00:43:58,635
Cậu ta không tò mò về sự thật đằng sau
612
00:43:58,719 --> 00:44:00,799
mà chỉ lo
vụ đó có khiến tôi ấn tượng không.
613
00:44:01,972 --> 00:44:02,852
Vâng.
614
00:44:03,807 --> 00:44:04,887
Cậu nói đúng.
615
00:44:04,975 --> 00:44:06,975
Vụ này không giúp tìm ra cậu ta.
616
00:44:17,988 --> 00:44:19,028
Anh không đi ạ?
617
00:44:19,657 --> 00:44:20,527
Đi đâu cơ?
618
00:44:21,575 --> 00:44:22,945
Anh có vẻ không gấp lắm nhỉ?
619
00:44:28,832 --> 00:44:29,922
Cậu ta bị sao vậy?
620
00:44:44,682 --> 00:44:45,932
Anh là ai vậy?
621
00:44:46,016 --> 00:44:47,096
Mời anh vào.
622
00:44:51,980 --> 00:44:53,520
Hợp nhau thật. Thích nhỉ.
623
00:44:53,607 --> 00:44:56,237
Cũng phải, dù là do chúng ta làm hết.
624
00:45:06,078 --> 00:45:08,498
Lâu rồi mới gặp, Trưởng ban Choi.
625
00:45:55,043 --> 00:45:56,213
{\an8}CHOI BIT
626
00:45:59,298 --> 00:46:02,718
{\an8}TRƯỞNG BAN CẢI TỔ CƠ CẤU ĐIỀU TRA
CHOI BIT
627
00:46:35,334 --> 00:46:36,794
Anh biết vì sao tôi gọi anh chứ?
628
00:46:39,254 --> 00:46:41,054
Tôi không đến vì cô gọi
629
00:46:41,882 --> 00:46:43,302
mà là vì có chuyện cần nói.
630
00:46:45,469 --> 00:46:47,009
Nghe nói anh làm giả
631
00:46:47,095 --> 00:46:49,885
giờ làm thêm để kiếm chác.
632
00:46:53,644 --> 00:46:55,314
Làm gì có Tổng cục nào lại tùy tiện
633
00:46:55,395 --> 00:46:59,565
tìm cấp dưới của người khác
và moi móc về trưởng phòng của họ?
634
00:47:00,150 --> 00:47:02,150
Bây giờ tôi mới biết là Cục Tình báo
635
00:47:03,737 --> 00:47:04,657
lại rảnh đến vậy.
636
00:47:11,203 --> 00:47:12,963
Anh có đồng ý ghi âm không?
637
00:47:13,664 --> 00:47:15,004
Không đồng ý mà được à?
638
00:47:24,341 --> 00:47:27,011
Từ 19:00 đến 23:00 ngày 26/3/2019,
639
00:47:27,094 --> 00:47:29,354
anh đã ở đâu?
640
00:47:29,429 --> 00:47:30,889
Não cô có vấn đề à?
641
00:47:30,973 --> 00:47:32,143
Sao anh dám!
642
00:47:34,476 --> 00:47:35,436
Ngồi xuống, đồ khốn!
643
00:47:56,039 --> 00:47:58,209
Đây là cửa ra vào tầng một
của Đồn Uijeongbu
644
00:47:58,917 --> 00:48:00,667
vào lúc 19:18 ngày 26 tháng 3.
645
00:48:04,464 --> 00:48:07,304
Đây là lúc 22:32 cùng ngày.
646
00:48:12,347 --> 00:48:13,637
Này.
647
00:48:14,766 --> 00:48:17,346
Việc của chúng tôi
đâu chỉ là ngồi văn phòng?
648
00:48:18,228 --> 00:48:20,728
Làm thêm giờ đâu có nghĩa
phải ngồi yên tại bàn?
649
00:48:23,650 --> 00:48:26,030
Từ Đồn Uijeongbu
đến nơi phát hiện xe anh Seo mất bao lâu?
650
00:48:26,737 --> 00:48:29,357
Dù có đông xe thì cả đi và về cũng chỉ mất
hai tiếng mười phút.
651
00:48:29,448 --> 00:48:31,988
Chỉ cần ba tiếng là đủ
để che đậy hành vi phạm tội.
652
00:48:32,576 --> 00:48:34,576
- Che đậy hành vi phạm tội?
- Ngoài ra,
653
00:48:34,661 --> 00:48:37,661
có khả năng cao là Trưởng phòng Jeon
biết rõ sẽ không có CCTV
654
00:48:37,748 --> 00:48:39,578
trong khu vực từ hiện trường
đến đầu con hẻm.
655
00:48:39,666 --> 00:48:41,376
Làm sao tôi biết điều đó?
656
00:48:42,085 --> 00:48:46,255
Nghe nói đầu năm nay anh đã trực tiếp
gọi điện đến Đồn Yongsan.
657
00:48:46,798 --> 00:48:48,298
Một nhân viên điều tra nhớ rằng
658
00:48:48,383 --> 00:48:50,763
anh đã la lối vì cảnh sát không bắt được
659
00:48:50,844 --> 00:48:52,764
lũ ăn cắp vặt trong khu đó.
660
00:48:52,846 --> 00:48:54,806
Đó là khu anh bán cơm hộp đấy.
661
00:48:55,766 --> 00:48:57,016
Dựa vào chức vụ trước kia
662
00:48:57,100 --> 00:49:00,150
nên anh còn che đậy được việc
cửa hàng không đảm bảo vệ sinh.
663
00:49:00,228 --> 00:49:02,808
Dĩ nhiên anh có thể biết
việc không có kinh phí lắp CCTV.
664
00:49:04,149 --> 00:49:05,319
Giờ là chuyện vệ sinh à?
665
00:49:05,400 --> 00:49:07,860
Chúng tôi đã có được
băng ghi hình và lời khai
666
00:49:07,944 --> 00:49:12,074
của cảnh sát Uijeongbu
về việc anh làm giả thời gian làm thêm
667
00:49:12,574 --> 00:49:15,704
vào tối ngày 26 tháng 3 năm 2019.
668
00:49:15,786 --> 00:49:19,036
Vậy tức là anh đã ngụy tạo
chứng cứ ngoại phạm
669
00:49:19,122 --> 00:49:21,042
trong ngày xảy ra vụ mất tích
670
00:49:21,124 --> 00:49:23,544
của Công tố viên Seo
thuộc Văn phòng Uijeongbu.
671
00:49:27,047 --> 00:49:31,177
Tôi chỉ gặp anh ta một lần
vài ngày trước khi anh ta mất tích.
672
00:49:31,927 --> 00:49:34,427
Anh ta nhắc đến vụ Hạ sĩ Song
trước mặt tôi,
673
00:49:34,513 --> 00:49:36,103
nên sau đó tôi không liên lạc nữa.
674
00:49:36,181 --> 00:49:38,021
Vì anh ta chỉ nói vớ vẩn,
675
00:49:38,100 --> 00:49:40,140
nên tôi cũng đã chửi anh ta xối xả.
676
00:49:40,227 --> 00:49:43,107
Nhưng sao tôi có thể giết người
để bảo vệ thằng cháu chứ?
677
00:49:43,689 --> 00:49:46,189
Có thể là để bảo vệ cháu mình,
hoặc vì anh ta nói vớ vẩn
678
00:49:46,274 --> 00:49:48,114
khiến anh mất bình tĩnh.
679
00:49:49,194 --> 00:49:50,534
Vậy hãy gọi Su Hang đến đây!
680
00:49:51,613 --> 00:49:52,953
Đừng chỉ bắt người vô tội!
681
00:49:53,865 --> 00:49:56,535
Anh không nói
thì tôi cũng định sẽ gặp cháu anh.
682
00:49:56,618 --> 00:49:58,948
Anh đã cho phép rồi thì phải mau gặp thôi.
683
00:50:01,540 --> 00:50:02,670
Gì vậy?
684
00:50:36,658 --> 00:50:39,078
BÂY GIỜ TÔI MỚI LẤY ĐƯỢC DŨNG KHÍ.
TÔI CÓ Ở HIỆN TRƯỜNG.
685
00:50:44,416 --> 00:50:45,916
- Ôi trời!
- Anh không sao chứ ạ?
686
00:50:46,001 --> 00:50:47,421
- Gấp vậy?
- Là lệnh khám xét.
687
00:50:47,502 --> 00:50:49,712
- Xuất hiện nhân chứng.
- Nhân chứng gì…
688
00:50:53,633 --> 00:50:55,343
- Nhân chứng vụ Seo Dong Jae?
- Vâng.
689
00:51:00,724 --> 00:51:02,644
"Bây giờ tôi mới lấy được dũng khí.
690
00:51:03,226 --> 00:51:05,726
Ngày hôm đó tôi đã có mặt
tại hiện trường".
691
00:51:10,400 --> 00:51:11,610
Hết cả hồn.
692
00:51:12,778 --> 00:51:15,318
Hình như là vào khoảng 22:00 ngày 26.
693
00:51:15,405 --> 00:51:18,575
Tôi thấy có người
đang cho gì đó vào cốp xe.
694
00:51:23,663 --> 00:51:25,043
Tôi thấy chân người.
695
00:51:29,002 --> 00:51:30,882
Hình như là đàn ông.
696
00:51:44,309 --> 00:51:46,099
Tôi đã thấy mặt anh ta.
697
00:51:49,022 --> 00:51:49,942
Thấy mặt rồi sao?
698
00:51:55,946 --> 00:51:58,736
Anh Jang hãy đến nơi đăng đoạn phim
và yêu cầu hợp tác
699
00:51:58,824 --> 00:52:00,334
tìm người viết bình luận này.
700
00:52:00,408 --> 00:52:02,118
- Vâng.
- Tương Ớt và anh Seo,
701
00:52:02,202 --> 00:52:04,162
đến bên công tố nhận lệnh khám xét.
702
00:52:04,246 --> 00:52:05,366
Vâng, hiểu rồi ạ.
703
00:52:10,335 --> 00:52:11,335
Cảm ơn ạ.
704
00:52:17,050 --> 00:52:18,430
- Anh không sao chứ?
- Ừ.
705
00:52:19,469 --> 00:52:20,889
VIỆN CÔNG TỐ TỐI CAO
706
00:52:40,824 --> 00:52:41,914
Đây à?
707
00:52:46,830 --> 00:52:47,960
QUÁN NET NGƯỜI HONGIK
708
00:53:16,443 --> 00:53:17,403
Đây rồi.
709
00:53:17,485 --> 00:53:20,195
NGƯỜI DÙNG: KHÔNG PHẢI HỘI VIÊN
NGÀY: 30/03/2019
710
00:53:40,842 --> 00:53:43,182
HÓA ĐƠN
SỐ THẺ
711
00:53:45,847 --> 00:53:47,307
HỆ THỐNG TÌM THẺ
THÔNG TIN THÀNH VIÊN
712
00:53:51,978 --> 00:53:53,188
Họ nói có lệnh rồi à?
713
00:53:53,688 --> 00:53:54,898
Vâng.
714
00:53:58,944 --> 00:54:00,244
THÔNG TIN THÀNH VIÊN
715
00:54:00,320 --> 00:54:02,110
"Jeon Gi Hyeok".
716
00:54:03,365 --> 00:54:05,655
JEON GI HYEOK
717
00:54:05,742 --> 00:54:06,992
SỐ CHỨNG MINH THƯ
718
00:54:09,120 --> 00:54:11,370
- Gì thế này?
- Sao vậy?
719
00:54:11,456 --> 00:54:14,246
Thường xuyên đánh bạc, lừa đảo,
vào tù ra khám liên tục.
720
00:54:15,043 --> 00:54:16,753
- Có tiền án à?
- Vâng.
721
00:54:16,836 --> 00:54:18,916
Nếu tiếp cận thì cậu ta bỏ trốn ngay.
722
00:54:21,007 --> 00:54:22,127
Hiểu rồi.
723
00:54:22,217 --> 00:54:24,547
Thảo nào bình luận có chút kỳ lạ.
724
00:54:25,428 --> 00:54:26,638
Làm thế nào tiếp cận đây?
725
00:54:27,138 --> 00:54:28,468
ĐƠN ĐĂNG KÝ THẺ TÍN DỤNG
726
00:54:37,607 --> 00:54:40,397
- Tôi? Tôi không biết làm sao.
- Cứ làm đi!
727
00:54:42,237 --> 00:54:43,357
Alô?
728
00:54:43,947 --> 00:54:46,157
Vâng, tôi đến gửi thư.
729
00:54:46,241 --> 00:54:47,621
Anh Jeon Gi Hyeok có nhà chứ?
730
00:54:47,701 --> 00:54:50,201
Không, tôi đang ở bên ngoài.
Là thư gì vậy?
731
00:54:50,704 --> 00:54:54,464
Là của công ty thẻ tín dụng gửi đến.
Anh phải trực tiếp nhận mới được.
732
00:54:54,541 --> 00:54:55,381
Thẻ gì cơ?
733
00:54:56,209 --> 00:54:58,419
Không phải thẻ,
là công ty tín dụng gửi đến.
734
00:54:58,920 --> 00:55:00,300
À, giờ tôi không nhận được.
735
00:55:01,089 --> 00:55:03,009
Anh phải trực tiếp nhận mới được.
736
00:55:03,842 --> 00:55:05,262
Mấy giờ anh về đến nhà?
737
00:55:05,844 --> 00:55:07,724
Lần sau tôi sẽ lấy.
738
00:55:08,555 --> 00:55:10,555
- Ôi trời.
- Ôi trời.
739
00:55:11,725 --> 00:55:14,885
Không có ở nhà thì đi đón trước nào.
740
00:55:19,774 --> 00:55:20,864
Gặp nhân chứng chưa?
741
00:55:22,819 --> 00:55:25,279
Không phân tích được
nên đã gửi đến Viện Pháp y.
742
00:55:26,406 --> 00:55:28,276
Ừ, được, tôi hiểu rồi.
743
00:55:32,162 --> 00:55:33,162
Ơ?
744
00:55:34,372 --> 00:55:35,712
Là đồng hồ.
745
00:55:37,792 --> 00:55:39,882
Không phải là chữ.
746
00:55:40,545 --> 00:55:43,005
Ôi trời, lại tưởng gì…
747
00:55:44,674 --> 00:55:47,014
Cũng phải, trên tường
thì có thể có chữ gì chứ?
748
00:55:47,093 --> 00:55:48,343
Đúng đấy.
749
00:55:49,262 --> 00:55:52,562
Nhưng mà đây là gì vậy?
750
00:55:54,350 --> 00:55:55,810
Hình người à?
751
00:55:59,731 --> 00:56:02,071
Chắc là hoa văn của đồng hồ.
752
00:56:03,777 --> 00:56:04,857
Chờ một chút.
753
00:56:08,490 --> 00:56:10,580
Là hoa à?
754
00:56:53,576 --> 00:56:55,246
Trưa hôm qua, thông qua tin nhắn
755
00:56:55,328 --> 00:56:57,658
được cho là do thủ phạm gửi đến,
756
00:56:57,747 --> 00:57:00,077
Tổng cục Điều tra chúng tôi đã nhận được
một bức ảnh.
757
00:57:00,166 --> 00:57:02,746
Nghi phạm ban đầu được triệu tập
không có mối thù với nạn nhân…
758
00:57:02,836 --> 00:57:04,456
Chúng tôi đang tìm nghi phạm mới.
759
00:57:04,546 --> 00:57:06,166
Gấp đấy. Anh biết mà.
760
00:57:17,517 --> 00:57:18,597
TIN NHẮN MỚI
HAN YEO JIN
761
00:57:18,685 --> 00:57:22,305
Trong ảnh không phải ánh đèn,
762
00:57:22,897 --> 00:57:24,067
mà là đồng hồ.
763
00:57:34,325 --> 00:57:35,615
Đồng hồ…
764
00:57:41,249 --> 00:57:42,379
cảnh sát.
765
00:57:43,793 --> 00:57:45,673
{\an8}Họ nói đang đến nhà của nhân chứng.
766
00:57:46,379 --> 00:57:48,469
{\an8}Nhưng người này có tiền án khá nhiều.
767
00:57:49,382 --> 00:57:50,632
{\an8}Số chứng minh là gì?
768
00:57:51,801 --> 00:57:53,301
Là 9203…
769
00:57:55,972 --> 00:57:57,812
Alô? Đội trưởng Han?
770
00:58:00,226 --> 00:58:01,386
Đội trưởng Han Yeo Jin?
771
00:58:02,395 --> 00:58:03,645
Gọi lại sau nhé.
772
00:58:07,442 --> 00:58:08,902
MÀ LÀ ĐỒNG HỒ.
ĐỒNG HỒ CẢNH SÁT.
773
00:58:10,987 --> 00:58:12,197
ĐỘI TRƯỞNG CHOI
774
00:58:17,327 --> 00:58:18,697
Anh đang nói gì vậy?
775
00:58:35,178 --> 00:58:36,548
Tôi đến Tổng cục Cảnh sát nhé.
776
00:58:45,480 --> 00:58:46,980
Cô đùa à?
777
00:58:54,656 --> 00:58:55,656
Xin lỗi anh.
778
00:58:57,325 --> 00:58:58,865
Gọi mấy tên trong đội đó đến đây!
779
00:58:58,952 --> 00:59:00,252
Gọi ngay lập tức!
780
00:59:28,606 --> 00:59:29,896
Các anh giấu công tố viên ở đâu?
781
00:59:29,983 --> 00:59:31,113
Có bốn nghi phạm,
782
00:59:31,192 --> 00:59:33,572
một người không có chứng cứ ngoại phạm
thì đó là thủ phạm.
783
00:59:33,653 --> 00:59:34,863
Tự thấy hổ thẹn đi!
784
00:59:36,114 --> 00:59:37,994
Thanh tra trong đội chúng tôi sẽ đưa tới…
785
00:59:38,866 --> 00:59:40,866
Anh báo án phải không? Đồn Yongsan đây.
786
00:59:40,952 --> 00:59:42,872
Hãy cho tôi biết anh ấy đang ở đâu.
787
00:59:42,954 --> 00:59:45,004
Chúng tôi sẽ xác nhận.
788
00:59:45,081 --> 00:59:46,751
Nhân chứng đã đến ạ.
789
00:59:47,625 --> 00:59:49,455
Có ở đây không? Là ai?
790
00:59:50,003 --> 00:59:51,803
Địa điểm cậu nhìn thấy là cái ổ, đúng chứ?
791
00:59:51,879 --> 00:59:55,169
- Thấy được ạ.
- Cậu ta nói đã thấy lúc hắn đi luôn.
792
00:59:55,258 --> 00:59:56,628
Viết đơn từ chức đi.
793
00:59:57,719 --> 00:59:59,679
Tôi còn phải biết chuyện gì nữa,
đúng không?
794
01:00:00,972 --> 01:00:05,812
{\an8}Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên