1 00:00:13,013 --> 00:00:16,473 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,093 SELURUH TOKOH, ORGANISASI, LOKASI, DAN INSIDEN 3 00:00:46,171 --> 00:00:48,971 YANG DIGAMBARKAN DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKSI 4 00:00:49,048 --> 00:00:51,008 Pelaku berarti membaca komentar. 5 00:00:51,092 --> 00:00:53,342 Biasanya ini cara orang membalas dendam. 6 00:00:53,428 --> 00:00:54,928 Dendam terbalaskan. 7 00:00:55,013 --> 00:00:57,683 Apa dia gelisah karena polisi sampai ikut menyebar video? 8 00:00:57,766 --> 00:00:59,136 Sepertinya ada tulisan di bagian ini. 9 00:01:00,310 --> 00:01:01,520 Apa ini sudah diperiksa forensik? 10 00:01:01,603 --> 00:01:02,773 Buat saja pengumuman. 11 00:01:02,854 --> 00:01:05,364 Kumpulkan semua jurnalis yang berkata ini ulah polisi… 12 00:01:05,440 --> 00:01:09,490 Bercak darah Jaksa Seo dari Kejaksaan Uijeongbu 13 00:01:09,569 --> 00:01:12,239 dan juga mobil miliknya ditemukan. 14 00:01:13,907 --> 00:01:15,447 Bu Choi sudah keterlaluan. 15 00:01:15,992 --> 00:01:18,502 Ternyata toko tempat dia bekerja usai lepas penjara 16 00:01:18,578 --> 00:01:20,708 berjarak 650 meter dari TKP. 17 00:01:20,789 --> 00:01:23,459 Toko itu ternyata milik pamannya sendiri. 18 00:01:23,541 --> 00:01:26,841 Ini adalah daftar riwayat pencarian internet yang dilakukan Jaksa Seo 19 00:01:26,920 --> 00:01:30,050 dari tanggal 18 hingga 26 Maret saat dia menghilang. 20 00:01:31,382 --> 00:01:36,142 Apa lokasi korban meninggal di Namyangju daerah Geumnam-ri? 21 00:01:40,016 --> 00:01:43,136 Ada apa dengan artikel jaksa yang meninggal di Namyangju? 22 00:01:46,397 --> 00:01:47,517 {\an8}EPISODE 10 23 00:01:47,607 --> 00:01:49,897 {\an8}Pernyataan istrinya tak ditulis dalam laporan. 24 00:01:49,984 --> 00:01:52,614 - Soal minum alkohol? - Bukan. Soal dia menentang hasil tes. 25 00:01:52,695 --> 00:01:55,775 - Bagaimana kau tahu? - Karena dia adalah senior yang kusegani, 26 00:01:55,865 --> 00:01:57,365 aku datang melayat saat itu. 27 00:01:57,450 --> 00:01:59,200 Di situlah aku mendengar istrinya. 28 00:02:08,253 --> 00:02:09,553 Bukankah aneh? 29 00:02:10,672 --> 00:02:13,842 Kenapa kasus kematian biasa harus ditutupi seperti ini? 30 00:02:16,302 --> 00:02:19,222 Jaksa Seo tak henti mencari artikel tentang kematiannya. 31 00:02:19,722 --> 00:02:21,142 Daerah vilanya? 32 00:02:21,975 --> 00:02:22,885 Dasar bedebah. 33 00:02:36,781 --> 00:02:39,911 {\an8}Hanya inilah data kasusnya. Dia meninggal karena sakit bawaan. 34 00:02:39,993 --> 00:02:43,163 {\an8}Walau dia mengalami serangan jantung saat mengemudi, 35 00:02:43,246 --> 00:02:45,866 {\an8}untungnya hanya kecelakaan tunggal. 36 00:02:48,084 --> 00:02:50,134 {\an8}Apa jalanan ini memang lenggang? 37 00:02:50,211 --> 00:02:52,761 {\an8}Jalanan ini macet hanya saat akhir pekan atau hari libur, 38 00:02:52,839 --> 00:02:54,259 {\an8}tapi biasanya tak macet. 39 00:02:58,720 --> 00:03:02,140 {\an8}Tanggal 18 Maret, Jaksa Seo mengunjungi lokasi ini sendirian. 40 00:03:02,223 --> 00:03:04,023 {\an8}Ada yang tahu alasannya? 41 00:03:12,150 --> 00:03:14,990 Lalu kamera dasbornya yang tidak menyala di hari itu. 42 00:03:15,069 --> 00:03:16,909 Benar. Aku ingat ada rekaman sebelumnya, 43 00:03:16,988 --> 00:03:19,408 tapi tak ada di hari kecelakaan. 44 00:03:19,490 --> 00:03:22,410 Kau ingat benar kasus ini, tapi anehnya, 45 00:03:24,078 --> 00:03:25,658 tak ada laporan apa pun soal itu. 46 00:03:26,873 --> 00:03:30,963 Walau korban memiliki penyakit bawaan, kamera dasbor yang tidak berfungsi 47 00:03:31,044 --> 00:03:33,004 bisa jadi alasan investigasi lagi. 48 00:03:33,087 --> 00:03:35,377 Kenapa Jaksa Seo berhenti di sini? 49 00:03:38,551 --> 00:03:39,801 Sebenarnya… 50 00:03:39,886 --> 00:03:41,846 Masa percobaanmu di sini, 'kan? 51 00:03:41,930 --> 00:03:43,930 - Benar. - Berarti ini kasusmu? 52 00:03:47,143 --> 00:03:49,523 Karena Jaksa Seo menyuruhku menangani yang mudah, 53 00:03:49,604 --> 00:03:51,484 aku memang mengurus kasus ini. 54 00:03:52,982 --> 00:03:55,572 Korban memiliki riwayat penyakit jantung, 55 00:03:55,652 --> 00:03:57,322 dan jantungnya dipasang katup. 56 00:03:57,403 --> 00:03:59,453 Benar. Karena alasannya sudah jelas… 57 00:03:59,530 --> 00:04:02,620 Karena alasannya sudah jelas, apa jaksa tak tahu 58 00:04:02,700 --> 00:04:05,160 dari mana korban sebelum saat kematiannya? 59 00:04:05,787 --> 00:04:07,657 Tak ada laporan perjalanan kembalinya. 60 00:04:08,957 --> 00:04:09,827 Maaf, Pak. 61 00:04:13,503 --> 00:04:16,463 Namun, Jaksa Seo memutuskan ini bukan karena dia percaya 62 00:04:16,547 --> 00:04:18,167 begitu saja dengan keputusanku. 63 00:04:19,425 --> 00:04:22,005 Ini kesalahanmu, tapi kau membelanya. 64 00:04:22,929 --> 00:04:23,929 Apa? 65 00:04:25,390 --> 00:04:27,890 Aku hanya tak mau Jaksa Seo disalahkan karena salahku. 66 00:04:27,976 --> 00:04:30,476 Karena korban itu mantan kepala jaksa, 67 00:04:30,561 --> 00:04:32,981 kasusnya sempat menjadi sorotan publik. 68 00:04:33,064 --> 00:04:36,404 Sebenarnya kasus ini sangat mudah untuk diselesaikan. 69 00:04:36,484 --> 00:04:38,364 Karena itulah, aku baru ingat 70 00:04:38,444 --> 00:04:41,534 saat Jaksa Seo memintaku mencari data kasus dan informasi lain 71 00:04:41,614 --> 00:04:44,664 untuk kasus ini sekitar beberapa hari lalu. 72 00:04:45,451 --> 00:04:47,411 Jaksa Seo mencari lagi data kasus ini? 73 00:04:49,372 --> 00:04:52,922 Sebelumnya dia hentikan kasus yang kehilangan banyak informasi ini. 74 00:04:53,001 --> 00:04:54,591 Kenapa dia mencarinya lagi? 75 00:05:15,398 --> 00:05:18,188 Ternyata kau menyimpan map yang dibawa Jaksa Seo. 76 00:05:19,444 --> 00:05:21,244 Memangnya ada map lain? 77 00:05:21,321 --> 00:05:23,911 Saat Jaksa Seo meminta data kasus ini, 78 00:05:23,990 --> 00:05:28,160 aku diminta mencari data dua kasus lain sehingga aku mengopinya sekaligus. 79 00:05:28,244 --> 00:05:30,084 Termasuk data Kepala Polisi Dongducheon. 80 00:05:30,163 --> 00:05:31,753 Data Kepala Polisi Dongducheon? 81 00:05:31,831 --> 00:05:33,751 Ada kasus kepala polisi itu menganiaya 82 00:05:33,833 --> 00:05:35,793 bawahannya sendiri sehingga luka parah. 83 00:05:35,877 --> 00:05:38,417 Aku tahu itu. Kapan Jaksa Seo menerima data ini? 84 00:05:39,297 --> 00:05:40,587 Itu sekitar… 85 00:05:41,090 --> 00:05:42,300 tanggal 14 Maret. 86 00:05:44,135 --> 00:05:45,175 Benar. 87 00:05:45,261 --> 00:05:47,391 Hari yang sama ketika kau memakan 88 00:05:47,472 --> 00:05:50,222 permen White Day-ku saat aku kembali dengan laporan kasusnya. 89 00:05:50,850 --> 00:05:52,480 Itu… 90 00:05:53,061 --> 00:05:57,481 Saat kau tadi menelepon untuk meminta data Park Gwang-su, 91 00:05:57,565 --> 00:05:59,975 kami ingat pernah mengumpulkan data ini. 92 00:06:00,068 --> 00:06:01,648 Setelah kami cek kembali, 93 00:06:01,736 --> 00:06:04,316 map ini ada di atas meja Jaksa Seo. 94 00:06:04,822 --> 00:06:07,872 Bila kalian membuat tiga map dan satu tertinggal di sini, 95 00:06:07,950 --> 00:06:09,990 sementara satu map lagi dipegang Jaksa Hwang, 96 00:06:10,078 --> 00:06:12,118 di mana map data Kepala Polisi Dongducheon? 97 00:06:14,874 --> 00:06:16,214 Kenapa tak memberitahuku? 98 00:06:17,043 --> 00:06:19,383 Setelah Jaksa Seo menghilang, 99 00:06:19,462 --> 00:06:22,132 aku meminta kalian memberitahuku semua kejanggalan. 100 00:06:22,215 --> 00:06:25,675 Jaksa Seo meminta data dari kasus yang sudah lama ditutup. 101 00:06:25,760 --> 00:06:27,180 Kenapa tak beri tahu saat itu? 102 00:06:28,971 --> 00:06:30,601 Aku lupa, Pak. 103 00:06:32,350 --> 00:06:33,730 Namun, ingat tentang permen? 104 00:06:41,192 --> 00:06:42,822 Aku permisi sebentar. 105 00:06:46,197 --> 00:06:48,567 Berikan nomor ponsel keluarga Park Gwang-su. 106 00:06:49,117 --> 00:06:51,577 Ya, itu… Tunggu sebentar. 107 00:07:02,588 --> 00:07:03,878 KAPTEN INVESTIGASI LALU LINTAS KEPOLISIAN NAMYANGJU 108 00:07:08,553 --> 00:07:10,143 {\an8}PAPAN PENGUMUMAN KEPOLISIAN NAMYANGJU 109 00:07:10,221 --> 00:07:11,561 DIVISI LALU LINTAS 110 00:07:16,561 --> 00:07:18,101 Ini TIm Investigasi Lalu Lintas. 111 00:07:19,981 --> 00:07:20,941 Benar. 112 00:07:22,984 --> 00:07:23,994 Baiklah. 113 00:07:26,529 --> 00:07:27,659 Ya. 114 00:07:31,534 --> 00:07:34,414 TOKO NASI KOTAK HATI BAIK 115 00:07:45,423 --> 00:07:47,383 Ini toko adik kepala polisi Dongducheon. 116 00:07:47,467 --> 00:07:48,627 Bibinya Kim Su-hang. 117 00:07:52,472 --> 00:07:54,352 - Permisi. - Selamat datang. 118 00:07:55,266 --> 00:07:57,096 Dua porsi gorengan untuk dibungkus. 119 00:07:57,185 --> 00:07:58,135 Baiklah. 120 00:08:08,738 --> 00:08:10,448 Aromanya lezat. 121 00:08:10,531 --> 00:08:12,871 Tentu. Kami selalu gunakan minyak baru. 122 00:08:12,950 --> 00:08:14,040 Begitu rupanya. 123 00:08:14,535 --> 00:08:17,745 Namun, apa baunya tak mengganggu tetangga? 124 00:08:17,830 --> 00:08:19,960 Belakangan ini, banyak perselisihan karenanya. 125 00:08:20,041 --> 00:08:23,211 Tempat ini kedap udara sehingga bau tak menyebar. 126 00:08:23,294 --> 00:08:26,134 Walau satu gedung, pintu masuknya berbeda. 127 00:08:26,214 --> 00:08:29,094 Ternyata pintu masuknya terpisah. 128 00:08:30,593 --> 00:08:32,093 - Boleh aku ke toilet? - Tentu. 129 00:08:34,889 --> 00:08:37,139 Ini kuncinya. Silakan lewat pintu itu. 130 00:08:37,725 --> 00:08:38,555 Baik. 131 00:08:40,228 --> 00:08:41,268 Terima kasih. 132 00:08:41,354 --> 00:08:44,364 Tempatnya paling ujung. Ada tulisan "toilet." 133 00:08:44,440 --> 00:08:45,270 Baik. 134 00:08:55,076 --> 00:08:56,736 TOILET 135 00:08:58,788 --> 00:09:02,498 Di mana kira-kira penculik dalam negara kita menyimpan… 136 00:09:02,583 --> 00:09:04,633 maksudku mengurung korban penculikan? 137 00:09:05,962 --> 00:09:08,212 Negara kita dipenuhi oleh banyak warga 138 00:09:08,297 --> 00:09:10,587 sehingga tak ada tempat bersembunyi. 139 00:09:13,177 --> 00:09:16,467 Bila begitu seluruh keluarga bisa menjadi komplotan untuk menyembunyikan. 140 00:09:17,723 --> 00:09:20,983 Sepertinya rumah itu terpisah. 141 00:09:31,320 --> 00:09:33,860 Permisi. Ada orang di dalam? 142 00:10:25,875 --> 00:10:26,745 Apa? 143 00:10:28,377 --> 00:10:29,337 Astaga. 144 00:10:30,671 --> 00:10:32,421 Kau salah mengambil kunci! 145 00:10:32,965 --> 00:10:34,215 Tak apa-apa! 146 00:10:36,427 --> 00:10:37,797 Tidak! 147 00:10:38,763 --> 00:10:40,183 Astaga. 148 00:10:45,603 --> 00:10:46,773 Astaga. 149 00:10:48,773 --> 00:10:49,943 Astaga, ini… 150 00:10:51,817 --> 00:10:53,067 Apa… 151 00:10:54,111 --> 00:10:55,361 Astaga. 152 00:10:56,781 --> 00:10:59,031 Bagaimana ini? 153 00:11:14,924 --> 00:11:17,094 - Astaga! - Sial! 154 00:11:17,176 --> 00:11:18,586 Astaga, tidak… 155 00:11:20,137 --> 00:11:22,387 Habislah aku. Bagaimana ini? 156 00:11:28,437 --> 00:11:31,067 Bahan makananku biasanya tak begitu, 157 00:11:31,148 --> 00:11:32,858 tapi kulkasku sedang rusak, jadi… 158 00:11:32,942 --> 00:11:34,942 Petugas inspeksi akan datang. 159 00:11:36,112 --> 00:11:37,492 Astaga, sukar kupercaya. 160 00:11:38,114 --> 00:11:40,374 Ini bisa saja terjadi saat mengelola bisnis. 161 00:11:40,449 --> 00:11:42,369 Memang kalian sebersih itu? 162 00:11:43,369 --> 00:11:47,159 Ini hanya kesalahan. Lihat nanti. Kau akan menyesal. 163 00:11:47,748 --> 00:11:50,628 Kenapa? Apa kau punya saudara yang menjadi kepala polisi? 164 00:11:51,210 --> 00:11:53,590 Bila aku berani melawanmu seperti ini, 165 00:11:53,671 --> 00:11:56,471 kalian seharusnya sadar bahwa aku punya dukungan. 166 00:11:58,050 --> 00:11:59,930 Kalian sepertinya baru di sini. 167 00:12:00,511 --> 00:12:01,801 Ada-ada saja. 168 00:12:02,555 --> 00:12:03,845 Ada tikus di sana. 169 00:12:06,600 --> 00:12:08,940 Apa-apaan itu? Astaga! 170 00:12:13,274 --> 00:12:15,574 Kak. Ini aku. 171 00:12:15,651 --> 00:12:17,611 Apa itu sepadan usaha kita? 172 00:12:19,196 --> 00:12:21,236 Andai aku tak melihat semua itu. 173 00:12:21,824 --> 00:12:24,084 Benar. Astaga, sangat menjijikkan. 174 00:12:25,369 --> 00:12:27,869 Pemilik Pangsit Badak saja bisa membersihkan tempatnya 175 00:12:27,955 --> 00:12:30,035 walau sudah berumur. 176 00:12:30,124 --> 00:12:32,504 Dia membuat nama pemilik restoran lain jadi jelek. 177 00:12:32,585 --> 00:12:33,995 Joroknya. 178 00:12:34,503 --> 00:12:36,383 Kau pasti senang sekali. 179 00:12:46,056 --> 00:12:49,096 Ada 10,000 kasus orang hilang per tahun. 180 00:12:50,811 --> 00:12:54,521 Itu sekitar 30 orang per hari. Mereka semua tak pernah kembali. 181 00:12:55,107 --> 00:12:56,187 Benar. 182 00:12:57,568 --> 00:13:00,648 Bila aku tak mengenalnya, dia hanya menjadi salah satu kasus itu. 183 00:13:00,738 --> 00:13:03,238 Dia hanya akan kulihat sebagai kasus. 184 00:13:03,324 --> 00:13:04,534 Seo Dong-jae? 185 00:13:05,784 --> 00:13:08,334 Akan lebih baik andai kita tak mengenalnya. 186 00:13:08,871 --> 00:13:11,121 Kali pertamaku bertemu saat dia menggila di Sungai Han. 187 00:13:11,207 --> 00:13:13,577 Aku juga melihatnya di tempat konstruksi. 188 00:13:13,667 --> 00:13:14,667 Tempat konstruksi? 189 00:13:15,669 --> 00:13:16,749 Ya… 190 00:13:17,880 --> 00:13:20,760 Benar. Dia juga ada di sana. 191 00:13:21,926 --> 00:13:23,046 Kasihan anak-anaknya. 192 00:13:23,636 --> 00:13:26,846 Kulihat umur anaknya beda sepuluh tahun dengan anakku. 193 00:13:28,182 --> 00:13:29,892 Jaksa Seo juga seorang ayah. 194 00:13:29,975 --> 00:13:31,515 Dia pasti merindukan anak-anaknya. 195 00:13:33,020 --> 00:13:34,690 Kenapa tak ada petunjuk? 196 00:13:34,772 --> 00:13:38,072 Bukankah petunjuk biasa muncul setiap kita menginvestigasi? 197 00:13:38,150 --> 00:13:40,440 Mungkin dia salah satu atau dua dari sepuluh orang yang takkan tercari. 198 00:13:40,528 --> 00:13:44,278 Yang penting kepolisian berhasil mengembalikan mereka yang lain. 199 00:13:44,365 --> 00:13:47,945 Selain itu, Jaksa Seo sudah mendapat banyak cacian sampai saat ini, 200 00:13:48,035 --> 00:13:51,325 dia akan hidup lama untuk memperbaiki kehidupannya. 201 00:13:52,164 --> 00:13:54,674 Tentu. Dia tak boleh mati sebelum kita menemukannya. 202 00:13:54,750 --> 00:13:56,210 - Benar. - Tentu saja. 203 00:14:07,096 --> 00:14:08,256 Sampai jumpa. 204 00:14:12,434 --> 00:14:13,694 Jaksa Hwang. 205 00:14:15,187 --> 00:14:16,227 Maafkan aku. 206 00:14:16,313 --> 00:14:18,523 Aku berusaha mencari informasi tadi, 207 00:14:18,607 --> 00:14:21,107 tapi sulit didapat karena sudah lama berlalu. 208 00:14:22,695 --> 00:14:24,945 Mengenai rute perjalanan dan kamera dasbor. 209 00:14:25,030 --> 00:14:28,660 Bahkan data sinyal teleponnya juga sudah tidak bisa didapatkan lagi. 210 00:14:28,742 --> 00:14:31,792 Maaf, aku seharusnya mengumpulkan data itu kala itu. 211 00:14:31,871 --> 00:14:33,331 Kau minta ke polisi? 212 00:14:33,998 --> 00:14:34,998 Siapa yang bertugas? 213 00:14:35,082 --> 00:14:37,882 Divisi Keamanan dan Lalu Lintas Kepolisian Namyangju, 214 00:14:37,960 --> 00:14:40,130 tapi diambil alih Kapten Investigasi Lalu lintas. 215 00:14:40,212 --> 00:14:41,052 Begitu rupanya. 216 00:14:43,966 --> 00:14:44,966 Baiklah kalau begitu. 217 00:14:45,926 --> 00:14:49,756 Aku mencoba mengingat hal yang mungkin belum kulaporkan. 218 00:14:50,264 --> 00:14:54,354 Jaksa Seo menangani masalah Park Gwang-su seperti bukan masalah orang lain. 219 00:14:54,435 --> 00:14:56,145 Apa mereka berdua saling kenal? 220 00:14:56,729 --> 00:14:58,109 Sepertinya Jaksa Seo… 221 00:15:14,538 --> 00:15:15,708 Pak Park Gwang-su 222 00:15:16,540 --> 00:15:18,500 pernah menjadi kepala jaksa, 223 00:15:18,584 --> 00:15:20,424 bahkan bekerja di firma hukum besar. 224 00:15:22,046 --> 00:15:25,256 Namun, bagi orang seperti dia bisa begitu stres 225 00:15:25,966 --> 00:15:27,886 sehingga meninggal karena serangan jantung di jalanan… 226 00:15:29,637 --> 00:15:32,467 Mungkin karena itulah dia sampai minum banyak alkohol. 227 00:15:34,433 --> 00:15:35,483 Aku sebenarnya 228 00:15:36,852 --> 00:15:38,732 akan dipromosikan tahun depan. 229 00:15:39,772 --> 00:15:42,402 Aku seharusnya jadi Wakil Kepala dan bertindak lebih. 230 00:15:44,026 --> 00:15:44,856 Aku bahkan pernah 231 00:15:46,528 --> 00:15:48,818 diinvestigasi langsung oleh juniorku sendiri. 232 00:15:49,490 --> 00:15:51,120 Kau dengar itu, bukan? 233 00:15:51,200 --> 00:15:53,540 Setelah aku ditugaskan di ruangan Jaksa Seo, 234 00:15:53,619 --> 00:15:55,829 banyak yang berkata takkan ada yang bisa kupelajari darinya. 235 00:15:56,580 --> 00:15:59,630 Semua teman di ruangan lain berpura-pura menghiburku. 236 00:16:02,294 --> 00:16:04,424 Tidak ada gunanya mengeluh. 237 00:16:04,505 --> 00:16:08,045 Kita cari cara menyintas sebelum langit di atas kita runtuh. 238 00:16:08,550 --> 00:16:11,680 Kuberi tahu kau hal ini setelah melewatkan semua hal pentingnya. 239 00:16:12,596 --> 00:16:16,306 Namun, apakah hilangnya Jaksa Seo berhubungan dengan kasus Park Gwang-su? 240 00:16:17,184 --> 00:16:18,194 Aku tak yakin. 241 00:16:18,268 --> 00:16:21,608 Seperti kematian Sersan Song, yang tampak seperti bunuh diri, 242 00:16:21,689 --> 00:16:26,029 menurutmu kematian Pak Park terkait dengan hilangnya Jaksa Seo? 243 00:16:26,110 --> 00:16:27,490 Aku tidak tahu. 244 00:16:28,737 --> 00:16:31,367 Baiklah. Aku pikir kau sudah mengetahui sesuatu. 245 00:16:31,448 --> 00:16:32,868 Ini sudah lima hari. 246 00:16:33,575 --> 00:16:35,695 - Jaksa Jung Min-ha. - Ya. 247 00:16:35,786 --> 00:16:38,326 Bila ada sesuatu yang terlewat, 248 00:16:38,414 --> 00:16:41,174 janganlah bertanya kepada polisi. 249 00:16:41,834 --> 00:16:44,174 Itu berarti kau mengakui kesalahanmu. 250 00:16:44,253 --> 00:16:46,963 Kau akan terus menemui mereka untuk setiap kasus 251 00:16:47,464 --> 00:16:49,804 dan mereka terus mendapat arahan investigasi darimu. 252 00:16:50,384 --> 00:16:53,184 Baik. Aku hanya berpikir kita perlu saling membantu. 253 00:16:54,972 --> 00:16:55,812 Baiklah. 254 00:16:56,765 --> 00:16:57,925 Teruslah berjuang. 255 00:16:59,852 --> 00:17:00,942 Sampai jumpa, Pak. 256 00:17:04,690 --> 00:17:05,770 Halo, Pak Woo. 257 00:17:06,483 --> 00:17:09,193 Aku masih di Uijeongbu. Ada yang ingin kutanyakan. 258 00:17:09,695 --> 00:17:12,865 Saat Jaksa Seo menemuimu di Kejaksaan Agung waktu itu… 259 00:17:13,949 --> 00:17:15,079 Kasus apa maksudmu? 260 00:17:15,159 --> 00:17:17,079 Apa Jaksa Seo memberikan kasus lain 261 00:17:17,161 --> 00:17:19,411 selain kasus Kepolisian Segok? 262 00:17:20,622 --> 00:17:23,542 Apa dia menyebutkan kasus lain selain kepolisian Segok? 263 00:17:23,625 --> 00:17:26,335 Hanya kasus kepolisian Segok. Tidak ada yang lain. 264 00:17:27,337 --> 00:17:30,377 Baik. Aku akan melapor kepadamu di kantor nanti. 265 00:18:21,266 --> 00:18:24,766 Apa dia masuk tim patroli karena depresi? 266 00:18:24,853 --> 00:18:26,653 Bila kulihat riwayat Sersan Song, 267 00:18:26,730 --> 00:18:28,730 dia pernah menjadi seorang detektif. 268 00:18:28,816 --> 00:18:30,976 Tapi dia tiba-tiba pindah tim. 269 00:18:31,068 --> 00:18:32,608 Mutasi ini jarang terjadi, 'kan? 270 00:18:33,278 --> 00:18:36,318 Tunggu. Apa Pak Woo tak memberitahumu soal ini? 271 00:18:36,949 --> 00:18:38,119 Alasan dia dimutasi 272 00:18:38,200 --> 00:18:40,620 sudah kubuat di laporan terpisah saat itu. 273 00:18:41,370 --> 00:18:42,580 Aku tak tahu. 274 00:18:45,541 --> 00:18:50,001 Sepertinya kasus tim patroli ini menarik sekali untuk Pak Woo. 275 00:18:50,671 --> 00:18:52,091 Aku beri dua laporan, 276 00:18:52,172 --> 00:18:53,842 tapi dia hanya membaca satu. 277 00:19:00,764 --> 00:19:03,684 Hanya kasus kepolisian Segok. Tidak ada yang lain. 278 00:21:42,467 --> 00:21:44,757 PAPAN PENGUMUMAN KEPOLISIAN NAMYANGJU 279 00:21:44,845 --> 00:21:48,925 DIVISI LALU LINTAS 280 00:21:49,016 --> 00:21:52,016 Bila seseorang merasa nyeri dada saat menyetir, 281 00:21:52,102 --> 00:21:54,272 bukankah dia akan menepi lebih dahulu? 282 00:21:54,771 --> 00:21:56,151 Seperti ini. 283 00:21:57,691 --> 00:21:58,941 Bila kau lihat fotonya, 284 00:21:59,693 --> 00:22:01,653 mobil berhenti dengan arah lurus. 285 00:22:01,737 --> 00:22:03,567 Tanpa ada belokan apa pun. 286 00:22:04,156 --> 00:22:06,326 Dia tak terpikir untuk menepi. 287 00:22:06,408 --> 00:22:09,078 Dia hanya mengerem saat mengemudi. 288 00:22:10,537 --> 00:22:12,367 Mungkin rasa nyeri datang mendadak 289 00:22:12,456 --> 00:22:14,616 sampai tidak sempat menepi. 290 00:22:14,708 --> 00:22:16,498 Maka dia akan mendadak mengerem. 291 00:22:16,585 --> 00:22:18,375 Di jalanan kosong, 292 00:22:18,462 --> 00:22:20,922 mobil akan melaju 60 sampai 70 kilometer per jam. 293 00:22:21,006 --> 00:22:22,046 Coba kau lihat ini. 294 00:22:27,346 --> 00:22:30,056 Bekas ban mobil yang melaju di kecepatan 60 kilometer per jam. 295 00:22:30,140 --> 00:22:33,600 Dengan bekas ini, apa masih bisa dianggap kecelakaan biasa? 296 00:22:33,685 --> 00:22:38,685 Soal ini. Sepertinya korban sempat menelepon 119. 297 00:22:40,192 --> 00:22:41,532 Tunggu sebentar. 298 00:22:45,489 --> 00:22:46,449 Ini dia. 299 00:22:47,741 --> 00:22:49,201 Dari rekaman telepon 119, 300 00:22:49,284 --> 00:22:52,254 ada yang menelepon, tapi tak berbicara apa pun. 301 00:22:52,329 --> 00:22:54,749 Korban hilang kesadaran saat minta tolong. 302 00:22:54,831 --> 00:22:58,541 Bila masih sempat menelepon, dia tak mungkin mendadak mengerem. 303 00:22:59,252 --> 00:23:02,382 Benar, karena dia pasti sadar saat mengerem. 304 00:23:02,464 --> 00:23:04,804 Tepat. Dia juga dalam pengaruh alkohol. 305 00:23:04,883 --> 00:23:07,343 Dengan nyeri dada dan keadaan mabuk, 306 00:23:07,427 --> 00:23:09,217 sulit bagi tim kami untuk melihat 307 00:23:09,304 --> 00:23:11,314 kemungkinan dia akan menepi. 308 00:23:12,766 --> 00:23:14,766 Itu bisa saja terjadi. 309 00:23:15,310 --> 00:23:17,650 Banyak orang terkena serangan jantung saat menyetir. 310 00:23:18,188 --> 00:23:20,398 Korban juga sempat operasi jantung 311 00:23:20,482 --> 00:23:23,072 sehingga kami tak lihat ada yang aneh saat pemeriksaan. 312 00:23:29,491 --> 00:23:30,701 Bagaimana sistem navigasinya? 313 00:23:31,535 --> 00:23:32,365 Kenapa? 314 00:23:36,164 --> 00:23:39,084 Apa korban sering melewati jalan ini? 315 00:23:40,502 --> 00:23:42,052 Kami tak memeriksa itu. 316 00:23:43,630 --> 00:23:46,220 Bila dilihat, dia tak menggunakan navigasi saat kejadian. 317 00:23:47,801 --> 00:23:48,891 Ya. 318 00:23:58,103 --> 00:24:00,863 Benar juga. Dia tak menggunakan navigasi. 319 00:24:01,940 --> 00:24:05,070 Rumah dan kantor korban berada di Seoul. 320 00:24:05,152 --> 00:24:08,282 Seberapa sering korban ke Namyangju lewat jalan luar kota 321 00:24:08,363 --> 00:24:09,953 sehingga tak gunakan navigasi? 322 00:24:11,074 --> 00:24:15,914 Aku sendiri menggunakan navigasi ponsel daripada navigasi mobilku. 323 00:24:15,996 --> 00:24:18,286 Bila dia menggunakan navigasi ponsel, 324 00:24:18,373 --> 00:24:20,173 bukankah harus ada tempat ponsel? 325 00:24:20,250 --> 00:24:21,590 Tempat ponsel… 326 00:24:23,044 --> 00:24:24,174 Tidak ada. 327 00:24:25,172 --> 00:24:27,722 Namun, ada orang yang hanya menaruh di kaca depan. 328 00:24:27,799 --> 00:24:31,339 Atau memang dia tahu jalan itu dan tak butuh navigasi. 329 00:24:33,388 --> 00:24:34,888 Itu mungkin saja. 330 00:24:39,436 --> 00:24:41,016 Kau tahu Jaksa Seo Dong-jae, 'kan? 331 00:24:42,439 --> 00:24:45,069 Benar. Aku pernah bertemu dengannya sekali. 332 00:24:47,152 --> 00:24:51,412 Ada riwayat panggilan telepon denganmu di tanggal 18 Maret. 333 00:24:51,489 --> 00:24:52,619 Apa yang dibicarakan? 334 00:24:53,325 --> 00:24:54,365 Kepadaku? 335 00:24:55,869 --> 00:24:57,909 Tanggal 18 Maret berarti… 336 00:24:58,872 --> 00:25:01,712 Ada kecelakaan besar sehari sebelumnya. 337 00:25:01,791 --> 00:25:03,171 Kami mungkin membicarakan itu. 338 00:25:03,835 --> 00:25:04,785 Ada apa? 339 00:25:05,629 --> 00:25:08,379 Apa yang kalian bicarakan tentang Park Gwang-su di hari itu? 340 00:25:10,133 --> 00:25:11,093 Kami tak membahas… 341 00:25:12,302 --> 00:25:13,682 Park Gwang-su. 342 00:25:15,472 --> 00:25:17,722 Namun, tanggal 18 Maret, 343 00:25:17,807 --> 00:25:20,347 Jaksa Seo mengunjungi TKP tempat Pak Park ditemukan 344 00:25:20,435 --> 00:25:22,975 tepat setelah bertelepon denganmu, menurut riwayat panggilan. 345 00:25:23,647 --> 00:25:25,067 Benarkah dia tak membahasnya? 346 00:25:25,857 --> 00:25:28,317 Aku pasti ingat bila kami membicarakannya. 347 00:25:29,319 --> 00:25:32,489 Mungkinkah ada hubungan antara hilangnya Jaksa Seo 348 00:25:32,572 --> 00:25:35,952 dengan kasus kematian jaksa karena serangan jantung? 349 00:25:38,578 --> 00:25:41,748 Entahlah. Mereka bisa berhubungan, bisa juga tidak. 350 00:25:51,174 --> 00:25:54,764 Tingkat alkohol dalam darah korban tidak sampai satu seloki soju. 351 00:25:55,512 --> 00:25:57,642 Apakah orang yang masih bisa menelepon 119 352 00:25:57,722 --> 00:26:01,142 tidak bisa menyalakan lampu darurat, dan diam saja di tengah jalan? 353 00:26:01,768 --> 00:26:05,188 Banyak kecelakaan aneh yang terjadi. Orang bahkan bisa menabrak rusa. 354 00:26:30,213 --> 00:26:32,053 {\an8}17 MARET, TABRAKAN DI NAMYANGJU 355 00:26:32,132 --> 00:26:35,472 {\an8}2 ORANG CEDERA USAI 3 MOBIL TABRAKAN DI DEPAN BALAI KOTA NAMYANGJU 356 00:26:37,387 --> 00:26:39,557 8 ORANG CEDERA DALAM TABRAKAN NAMYANGJU 357 00:27:01,494 --> 00:27:04,084 Walau kedatangannya ke Namyangju membuat panik, 358 00:27:04,164 --> 00:27:05,874 pertanyaannya lebih parah. 359 00:27:06,458 --> 00:27:08,168 Entah dia tahu sampai mana. 360 00:27:08,251 --> 00:27:11,881 Bukankah kapten yang ditemui oleh Hwang Si-mok hari ini 361 00:27:11,963 --> 00:27:13,213 adalah detektif yang sama? 362 00:27:14,007 --> 00:27:16,757 Diakah yang memberi tahu Seo Dong-jae bahwa kau memberi perintah 363 00:27:16,843 --> 00:27:18,393 untuk segera menutup kasus Pak Park? 364 00:27:18,470 --> 00:27:22,600 Itu hanya kesalahan sekali karena dia belum tahu, tapi ini mengkhawatirkan. 365 00:27:22,682 --> 00:27:24,732 Dia bertanya tentang navigasi, ban, 366 00:27:24,809 --> 00:27:26,689 hingga hal lain yang sulit dijawab. 367 00:27:28,438 --> 00:27:30,568 Lebih baik Jaksa Seo yang mencari tahu hal ini. 368 00:27:33,276 --> 00:27:35,606 Jaksa Hwang akan kukeluarkan dari tim. 369 00:27:35,695 --> 00:27:37,105 Ini tak boleh berlanjut. 370 00:27:37,197 --> 00:27:38,867 Lebih aneh bila dia dikeluarkan. 371 00:27:38,948 --> 00:27:40,828 Tidak akan ada yang aneh. 372 00:27:40,909 --> 00:27:42,869 Dia harus lepas kasus bila kusuruh. 373 00:27:45,038 --> 00:27:46,618 - Maaf, Bu. - Ada apa? 374 00:27:46,706 --> 00:27:49,496 Seorang anggota dari Divisi Administrasi Uijeongbu datang 375 00:27:49,584 --> 00:27:51,544 terkait masalah waktu lembur. 376 00:27:51,628 --> 00:27:53,088 - Baiklah. - Ya. 377 00:28:01,304 --> 00:28:03,604 Kupikir bisa kubuat mereka lepas dari kasus ini. 378 00:28:04,808 --> 00:28:05,978 Aku telepon lagi nanti. 379 00:28:30,125 --> 00:28:31,665 Ada tamu lain di dalam. 380 00:28:32,460 --> 00:28:34,250 Tak apa, kita bicara di sini saja. 381 00:28:36,756 --> 00:28:37,836 Ada urusan apa? 382 00:28:38,967 --> 00:28:42,177 Aku ingin menanyakan beberapa hal mengenai mendiang suamimu. 383 00:28:44,389 --> 00:28:45,559 Mau bertanya apa? 384 00:28:46,516 --> 00:28:49,096 Sebenarnya berkaitan dengan jaksa Uijeongbu yang hilang. 385 00:28:49,686 --> 00:28:50,516 Begitu rupanya. 386 00:28:53,857 --> 00:28:54,977 Siapa yang hilang? 387 00:28:57,193 --> 00:29:00,493 Apa kau tahu kenapa mendiang suamimu 388 00:29:01,322 --> 00:29:02,912 ke Namyangju saat kematiannya? 389 00:29:07,203 --> 00:29:08,043 Tidak. 390 00:29:09,372 --> 00:29:12,422 Berapa lama dia mengidap penyakit jantung? 391 00:29:13,626 --> 00:29:14,536 Sudah lama. 392 00:29:15,295 --> 00:29:16,625 Apa dia suka minum alkohol? 393 00:29:17,630 --> 00:29:18,760 Dia hanya minum 394 00:29:20,049 --> 00:29:21,299 seperti biasa. 395 00:29:23,595 --> 00:29:25,215 Apa dia sering ke Namyangju? 396 00:29:25,305 --> 00:29:26,345 Tidak. 397 00:29:27,599 --> 00:29:30,309 Suamiku tak kenal siapa pun di sana. 398 00:29:31,728 --> 00:29:34,018 Apa yang biasa dilakukan suamimu di firma hukum? 399 00:29:36,983 --> 00:29:40,203 Aku tak tahu. Dia tak pernah membahas pekerjaannya di rumah. 400 00:29:41,946 --> 00:29:44,116 Kau melihat berita Jaksa Seo, 'kan? 401 00:29:44,949 --> 00:29:46,029 Tentu saja. 402 00:29:48,244 --> 00:29:51,004 Apa investigasi kalian sudah mulai membuahkan hasil? 403 00:29:53,166 --> 00:29:54,536 Aku harap dia kembali selamat. 404 00:29:56,377 --> 00:29:58,417 Sepertinya kau akrab dengan Jaksa Seo. 405 00:29:59,214 --> 00:30:01,844 Tidak. Hanya sekali bertemu. 406 00:30:05,136 --> 00:30:07,426 Apa dia mengunjungimu setelah suamimu meninggal? 407 00:30:08,097 --> 00:30:10,767 Dia tidak mengunjungiku, tapi datang ke pemakamannya. 408 00:30:11,643 --> 00:30:13,273 Dia datang melayat. 409 00:30:14,854 --> 00:30:16,904 Pasti banyak jaksa yang datang untuk melayat. 410 00:30:17,607 --> 00:30:18,817 Namun, kau ingat dia? 411 00:30:20,151 --> 00:30:23,201 Jaksa Seo mengatakan bahwa dia jaksa penanggung jawab kasus. 412 00:30:24,405 --> 00:30:25,775 Karena itulah aku ingat dia. 413 00:30:29,327 --> 00:30:32,077 Kalian pasti berbincang panjang lebar tentang kasus ini 414 00:30:33,414 --> 00:30:34,714 karena dia jaksa kasusnya. 415 00:30:36,626 --> 00:30:38,666 Aku sangat bingung dan tamu terus berdatangan. 416 00:30:41,589 --> 00:30:43,719 Aku tidak benar-benar sadar saat itu. 417 00:30:44,634 --> 00:30:45,804 Aku tidak ingat jelas. 418 00:30:48,847 --> 00:30:50,927 Apa suamimu biasanya tak memakai navigasi 419 00:30:51,599 --> 00:30:52,849 saat berkendara? 420 00:30:53,518 --> 00:30:54,438 Apa? 421 00:30:54,519 --> 00:30:56,099 Alat GPS. 422 00:30:56,688 --> 00:30:58,108 Alat GPS? 423 00:30:59,607 --> 00:31:01,817 Apa kau menggunakan mobil itu? 424 00:31:02,944 --> 00:31:04,154 Mobil tempatnya meninggal? 425 00:31:06,447 --> 00:31:07,737 Aku sudah menjual mobil itu. 426 00:31:09,993 --> 00:31:13,003 Apa dia mengalami stres berat di firma hukumnya? 427 00:31:20,461 --> 00:31:22,551 Dia lebih tertekan dibandingkan menjadi jaksa. 428 00:31:23,381 --> 00:31:25,721 Firma hukumnya pun merupakan firma hukum besar. 429 00:31:26,301 --> 00:31:28,341 Sebagai mantan Kepala Jaksa, 430 00:31:29,012 --> 00:31:31,142 dia masuk ke firma hukum di posisi tinggi. 431 00:31:37,353 --> 00:31:38,863 Kenapa kau tak ke firma hukumnya? 432 00:31:40,648 --> 00:31:43,028 Mantan sekretaris suamiku masih di sana. 433 00:31:43,109 --> 00:31:44,239 Aku yakin 434 00:31:45,486 --> 00:31:47,446 wanita itu punya banyak informasi. 435 00:31:53,578 --> 00:31:56,158 {\an8}JAKSA HWANG SI-MOK 436 00:32:01,002 --> 00:32:04,012 Aku ingat kasus Pak Park sudah ditutup lama. 437 00:32:04,088 --> 00:32:05,668 Benar sekali. 438 00:32:06,424 --> 00:32:08,304 Apa yang perlu kuberitahukan? 439 00:32:09,344 --> 00:32:12,564 Apakah Pak Park selalu menyetir sendiri, 440 00:32:12,639 --> 00:32:15,059 atau ada sopir khusus untuk dirinya? 441 00:32:15,767 --> 00:32:17,597 Tidak ada sopir khusus, 442 00:32:17,685 --> 00:32:20,435 tapi kami menyediakan sopir panggilan untuk Pak Park. 443 00:32:20,521 --> 00:32:23,071 - Berarti dia selalu menyetir sendiri? - Benar. 444 00:32:23,858 --> 00:32:25,898 Kenapa Pak Park ke Namyangju di hari itu? 445 00:32:26,819 --> 00:32:27,739 Aku tidak tahu. 446 00:32:27,820 --> 00:32:29,820 Kau tak tahu jadwalnya? 447 00:32:30,698 --> 00:32:34,158 Sebenarnya di hari kejadian, Pak Park sedang mengambil cuti. 448 00:32:34,911 --> 00:32:37,711 Aku mengambil cuti bersamaan dengan jadwal cutinya 449 00:32:37,789 --> 00:32:40,749 sehingga sangat kaget saat melihat berita kematiannya. 450 00:32:41,584 --> 00:32:43,294 Namun, keluarganya tak tahu soal ini. 451 00:32:45,463 --> 00:32:48,423 Aku ingat jelas Pak Park mengajukan cuti hari itu. 452 00:32:48,508 --> 00:32:52,048 Itu kali pertamanya mengambil cutinya sejak masuk ke perusahaan kami. 453 00:32:52,136 --> 00:32:53,386 Jadi, aku ingat benar. 454 00:32:55,223 --> 00:33:00,523 Pada hari itu, kamera dasbor Pak Park tak berfungsi. Apa kau tahu? 455 00:33:01,562 --> 00:33:04,072 Aku mendengarnya dari polisi. 456 00:33:04,565 --> 00:33:08,315 Itu bisa terjadi walau terdengar aneh, terlebih bila ada permintaan klien. 457 00:33:08,987 --> 00:33:11,857 Klien bisa meminta kamera dasbor mobil pengacara dimatikan? 458 00:33:12,865 --> 00:33:15,445 Ini bukan karena mereka tak percaya pengacara kami. 459 00:33:16,452 --> 00:33:18,412 Bila mereka bertemu secara langsung, 460 00:33:18,496 --> 00:33:21,746 ada kemungkinan besar klien kami akan terekam. 461 00:33:21,833 --> 00:33:25,883 Karena itulah, ada klien yang menolak untuk terekam dalam bentuk apa pun. 462 00:33:29,966 --> 00:33:33,216 Bagaimana reaksi firma hukum saat Pak Park meninggal? 463 00:33:36,889 --> 00:33:38,559 Semua merasa sedih tentunya. 464 00:33:42,937 --> 00:33:45,397 Pada hari kematian Pak Park, 465 00:33:46,524 --> 00:33:49,824 dia berarti memiliki jadwal untuk bertemu klien besar 466 00:33:50,445 --> 00:33:52,195 yang meminta kamera dasbor dimatikan. 467 00:33:52,280 --> 00:33:55,280 Mungkin mereka sudah bertemu karena ada kandungan alkohol dalam tubuhnya. 468 00:33:55,867 --> 00:33:58,657 Bila klien tersebut dari firma hukum, 469 00:33:59,245 --> 00:34:03,035 pengacara tentu tak perlu mengajukan cuti hanya untuk bertemu. 470 00:34:03,916 --> 00:34:08,296 Ini alasanmu bertemu denganku di kafe, dan bukan di kantormu, 'kan? 471 00:34:13,092 --> 00:34:14,012 Sekretaris Kim. 472 00:34:17,138 --> 00:34:19,468 Mungkin dia tamu VIP besar. 473 00:34:20,058 --> 00:34:22,018 Ada rumor dia bukan klien biasa. 474 00:34:22,101 --> 00:34:24,401 Maksudmu, klien yang ditemui Pak Park di Namyangju? 475 00:34:24,479 --> 00:34:25,859 Kenapa kau berpikir begitu? 476 00:34:27,231 --> 00:34:29,611 Pak Park tidak minum alkohol sama sekali. 477 00:34:30,401 --> 00:34:33,281 Dia bahkan menolak tawaran minum pimpinan firma kami. 478 00:34:33,988 --> 00:34:38,788 Karena itu kami kaget saat alkohol terkandung dalam darah Pak Park. 479 00:34:39,535 --> 00:34:42,405 Apa atasan kalian tidak tahu siapa yang dia temui? 480 00:34:46,209 --> 00:34:48,339 Jadi, dia bekerja di firma hukum, 481 00:34:48,419 --> 00:34:51,509 tapi diam-diam menemui klien pribadi. 482 00:34:54,675 --> 00:34:56,585 Apa Pak Park berusaha merebut klien? 483 00:34:57,678 --> 00:34:58,758 Entahlah. 484 00:34:59,722 --> 00:35:01,682 Aku mendengar ini setelah sekian lama. 485 00:35:02,266 --> 00:35:05,726 Pak Park sepertinya mengalami tekanan secara finansial. 486 00:35:05,812 --> 00:35:07,982 Bisnis saudara Pak Park mengalami kebangkrutan. 487 00:35:14,028 --> 00:35:17,448 Apa kasus ini dibuka kembali? Kenapa kau menghubungiku? 488 00:35:22,662 --> 00:35:23,872 Haruskah dibuka kembali? 489 00:35:35,508 --> 00:35:38,088 Klien. Rapat. 490 00:35:38,177 --> 00:35:39,927 Cuti pertama digunakan. 491 00:35:44,058 --> 00:35:47,228 Kemungkinannya kecil dia mengetahui rute perjalanan. 492 00:35:47,770 --> 00:35:49,650 Kenapa dia berkendara malam-malam tanpa GPS? 493 00:35:53,276 --> 00:35:56,896 Dia hanya minum seperti biasa. 494 00:35:56,988 --> 00:35:59,448 Pak Park tidak minum alkohol sama sekali. 495 00:36:12,920 --> 00:36:15,970 Mungkin ini hanya praduga karena semua terlihat janggal. 496 00:36:16,465 --> 00:36:19,425 Mungkin aku hanya ingin menghubungkan kasus Jaksa Seo 497 00:36:20,553 --> 00:36:22,853 dan berusaha menghubungkan teka-teki yang cacat. 498 00:36:26,058 --> 00:36:28,848 Pak Park bisa saja perlahan berhenti sekalipun merasa sakit. 499 00:36:32,773 --> 00:36:34,483 Dia juga bisa menyetir tanpa GPS 500 00:36:35,067 --> 00:36:36,607 di jalan raya di malam hari. 501 00:36:41,115 --> 00:36:42,695 Apa ini hanya kebetulan? 502 00:36:42,783 --> 00:36:47,043 Selain itu, kepala polisi Namyangju saat itu adalah Choi Bit. 503 00:36:47,705 --> 00:36:49,705 Di antara 200 ribu orang kepala polisi, 504 00:36:51,876 --> 00:36:54,586 berapa besar kemungkinan kebetulan terjadi berurutan? 505 00:36:55,463 --> 00:36:57,423 Semua orang berkata ini kematian normal. 506 00:36:57,924 --> 00:36:59,514 Namun, benarkah normal? 507 00:37:00,092 --> 00:37:02,762 Bila begitu, bagian terpentingnya… 508 00:37:02,845 --> 00:37:04,005 {\an8}KORBAN: SEO DONG-JAE 509 00:37:04,096 --> 00:37:06,766 {\an8}…kasus hilangnya Jaksa Seo bisa saja tak berhubungan. 510 00:37:08,559 --> 00:37:10,099 Ini sudah lima hari. 511 00:37:10,770 --> 00:37:12,810 Bagaimana bila aku salah arah? 512 00:37:13,439 --> 00:37:17,989 Bagaimana bila aku salah menyelidiki sehingga proses penyelamatannya tertunda? 513 00:37:19,070 --> 00:37:22,450 Sepertinya Pak Woo benar-benar percaya kau yang terbaik. 514 00:37:22,531 --> 00:37:25,081 Coba bicara tentangku kepada Pak Woo. 515 00:37:25,159 --> 00:37:26,659 Halo, Pak Woo. 516 00:37:27,453 --> 00:37:28,623 Ya. 517 00:37:40,591 --> 00:37:42,681 - Dia sudah kembali? - Baru saja. 518 00:37:43,970 --> 00:37:45,430 Sepertinya ke toilet. 519 00:37:57,483 --> 00:37:59,493 - Kau sudah kembali rupanya. - Ya. 520 00:37:59,568 --> 00:38:00,778 Bagaimana? 521 00:38:01,362 --> 00:38:04,322 Kasus Park Gwang-su tidak ada hubungan khusus dengan kasus ini. 522 00:38:05,408 --> 00:38:08,238 Bukankah kau ke sana karena menurutmu berhubungan? 523 00:38:08,327 --> 00:38:09,827 Jaksa Seo… 524 00:38:16,168 --> 00:38:17,918 Pengacara Park Gwang-su 525 00:38:18,004 --> 00:38:20,594 pernah menjadi kepala jaksa di daerah Daejeon. 526 00:38:20,673 --> 00:38:23,933 Muncul riwayat pencarian data yang dilakukan Jaksa Seo sebelum hilang. 527 00:38:24,552 --> 00:38:27,722 Karena itulah aku berpikir bahwa kasus ini 528 00:38:27,805 --> 00:38:30,175 mungkin terkait seperti kasus Kepolisian Segok. 529 00:38:31,100 --> 00:38:32,180 Namun, ternyata tidak? 530 00:38:32,810 --> 00:38:36,190 Untuk saat ini, kulihat tak ada alasan untuk fokus ke kasus itu. 531 00:38:37,857 --> 00:38:40,937 Namun, apakah Jaksa Seo diikuti seseorang sampai vila? 532 00:38:42,028 --> 00:38:42,948 Vila? 533 00:38:43,029 --> 00:38:46,029 Bukankah kau menyebut soal vila saat sedang menelepon? 534 00:38:47,408 --> 00:38:50,448 Itu? Mereka membuntuti seorang opsir kepolisian Segok, 535 00:38:50,536 --> 00:38:53,406 tapi karena sedang patroli, sulit menentukan lokasinya. 536 00:38:53,497 --> 00:38:55,827 Mereka berpatroli ke daerah vila hingga pasar. 537 00:38:56,834 --> 00:38:59,804 Aku pikir ada petunjuk. Astaga. 538 00:39:00,504 --> 00:39:03,594 Apa kau terlalu dipandang tinggi, atau kehilangan kemampuan? 539 00:39:04,300 --> 00:39:06,300 Aku pikir kau mendapatkan petunjuk. 540 00:39:06,385 --> 00:39:10,055 Mungkin sebaiknya aku mendengarkan kata Pak Kim untuk memilih yang lain. 541 00:39:10,139 --> 00:39:11,179 Maaf, Pak. 542 00:39:12,266 --> 00:39:16,016 Lupakanlah. Kau harus fokus pada hal lainnya. 543 00:39:19,148 --> 00:39:21,898 Apakah Jaksa Seo diculik seorang polisi? 544 00:39:21,984 --> 00:39:23,444 Kita perlu memastikan hal ini. 545 00:39:24,320 --> 00:39:27,570 Bila ternyata pelakunya bukan dari pihak kepolisian, 546 00:39:27,656 --> 00:39:31,736 ini akan menjadi kasus kriminal biasa, dan kita tak perlu ikut campur. 547 00:39:32,328 --> 00:39:34,538 Karena itu terus selidiki Kepolisian Segok. 548 00:39:35,164 --> 00:39:36,004 Baik, Pak. 549 00:39:36,749 --> 00:39:40,089 Orang yang meninggal… Siapa nama mantan kepala jaksa Daejeon? 550 00:39:40,669 --> 00:39:42,209 Pengacara Park Gwang-su. 551 00:39:43,422 --> 00:39:45,802 Aku coba cari tahu tentangnya karena itu bagianku. 552 00:39:46,634 --> 00:39:49,804 Apa aku perlu bertanya pada Kejaksaan Daejeon tentangnya? 553 00:39:49,887 --> 00:39:51,057 Apa yang harus kutanya? 554 00:39:51,138 --> 00:39:53,808 Pak Park sudah mengundurkan diri selama dua tahun. 555 00:39:53,891 --> 00:39:56,641 Berarti mereka sudah tak punya data. Bagaimana keluarganya? 556 00:39:57,603 --> 00:39:58,733 Aku menemui istrinya. 557 00:40:00,147 --> 00:40:01,767 Benarkah? Apa katanya? 558 00:40:01,857 --> 00:40:02,977 Dia tak tahu banyak. 559 00:40:14,412 --> 00:40:15,582 Kau tunggu apa? 560 00:40:37,476 --> 00:40:39,226 IBU: APA KAU ADA DI SEOUL? 561 00:40:42,398 --> 00:40:44,068 YA 562 00:40:48,320 --> 00:40:51,070 APA IBU HARUS TAHU DARI BERITA? 563 00:40:58,539 --> 00:41:00,459 MAAF 564 00:41:04,003 --> 00:41:05,673 PULANGLAH KALAU SEMPAT 565 00:41:12,261 --> 00:41:17,021 BAIK 566 00:41:36,076 --> 00:41:38,156 CHOI BIT 567 00:41:53,219 --> 00:41:56,349 Aku membawa data yang mungkin kau butuhkan tentang Park Gwang-su. 568 00:41:57,598 --> 00:42:00,888 Ini yang dikumpulkan Jaksa Seo. Ini kasus Kepolisian Segok. 569 00:42:01,560 --> 00:42:04,610 Aku tahu. Bukankah aku yang memberikanmu map itu? 570 00:42:05,189 --> 00:42:07,939 - Dia mengatakan hal lain juga, 'kan? - Hal lain apa? 571 00:42:08,609 --> 00:42:11,109 Para hari pertama Jaksa Seo kemari, 572 00:42:11,195 --> 00:42:13,525 apakah dia bicara hal lain selain Kepolisian Segok? 573 00:42:15,783 --> 00:42:17,493 Apa jawabanku di telepon tadi? 574 00:42:18,410 --> 00:42:19,370 Katamu tidak ada. 575 00:42:19,954 --> 00:42:21,964 Apa alasanmu bertanya berulang kali? 576 00:42:22,665 --> 00:42:24,995 Katamu, kisah soal opsir polisi 577 00:42:25,084 --> 00:42:28,094 yang membunuh rekannya bisa membantu kita saat ini, 578 00:42:28,170 --> 00:42:31,170 jadi, aku tak mengira kau akan kesal mengenai kasus Segok. 579 00:42:34,510 --> 00:42:36,930 - Apa aku kesal? - Ya. 580 00:42:37,012 --> 00:42:38,682 Memangnya ini perjudian? 581 00:42:39,223 --> 00:42:42,603 Kau meneriaki Jaksa Seo dengan bertanya apa ini perjudian. 582 00:42:47,982 --> 00:42:50,362 Maaf. Sepertinya aku salah ingat. 583 00:42:55,739 --> 00:42:57,199 Di mana aku menaruhnya? 584 00:42:59,118 --> 00:43:01,658 Tunggu sebentar. Mari kita lihat. 585 00:43:14,800 --> 00:43:15,970 Benar. Data ini. 586 00:43:16,844 --> 00:43:17,804 Apa ini sebenarnya? 587 00:43:19,179 --> 00:43:20,719 Bukankah kau sudah tahu? 588 00:43:20,806 --> 00:43:24,386 Ini soal mantan Kepala Polisi Dungducheon yang memutasi Sersan Song ke Segok. 589 00:43:25,102 --> 00:43:28,612 Begitu rupanya. Jadi, kasus ini juga berhubungan. 590 00:43:28,689 --> 00:43:31,399 Aku pikir hanya kasus penyalahgunaan kekuasaan 591 00:43:31,483 --> 00:43:33,693 sehingga aku melupakan kasus ini. 592 00:43:34,570 --> 00:43:37,450 Namun, kenapa dia tak memberikanku data ini? 593 00:43:37,531 --> 00:43:40,951 Apa karena semua map sama, atau ada data lain darinya? 594 00:43:41,785 --> 00:43:44,575 Mungkin dia tak berpikir bahwa laporan mengenai Pak Park 595 00:43:44,663 --> 00:43:45,713 cukup menarik minatmu. 596 00:43:46,665 --> 00:43:49,785 Bila dia berpikir kasus itu kurang kuat untuk diberikan kepadaku, 597 00:43:50,794 --> 00:43:51,964 apa masalahnya tadi? 598 00:43:52,046 --> 00:43:54,666 Katamu dia memeriksa kasusnya sendiri. 599 00:43:54,757 --> 00:43:56,297 Berarti dia membawa kasus ini 600 00:43:56,383 --> 00:44:00,803 hanya untuk menarik perhatianku, dan bukan memecahkan kasus. 601 00:44:01,930 --> 00:44:02,770 Ya. 602 00:44:03,807 --> 00:44:04,887 Kau benar. 603 00:44:04,975 --> 00:44:06,975 Ini tidak berguna untuk mencari Jaksa Seo. 604 00:44:17,988 --> 00:44:19,028 Kau tidak pergi? 605 00:44:19,657 --> 00:44:20,527 Ke mana? 606 00:44:21,575 --> 00:44:22,945 Berarti kau tak buru-buru. 607 00:44:28,832 --> 00:44:29,922 Kenapa dia? 608 00:44:44,682 --> 00:44:45,932 Kau siapa? 609 00:44:46,016 --> 00:44:47,096 Silakan masuk. 610 00:44:51,855 --> 00:44:53,515 Senangnya dipercaya Bu Kepala. 611 00:44:53,607 --> 00:44:56,237 Benar. Padahal kita yang bekerja. 612 00:45:06,078 --> 00:45:08,498 Sudah lama tak berjumpa, Kepala Choi. 613 00:45:55,043 --> 00:45:56,213 {\an8}CHOI BIT 614 00:45:59,298 --> 00:46:02,718 {\an8}TIM REFORMASI PROSEDUR INVESTIGASI KEPALA CHOI BIT 615 00:46:35,292 --> 00:46:37,212 Kau tahu alasanmu dipanggil. 616 00:46:39,213 --> 00:46:41,303 Aku datang bukan karena dipanggil, 617 00:46:41,381 --> 00:46:43,301 tapi ada yang perlu kukatakan. 618 00:46:45,469 --> 00:46:47,009 Aku mendengar rumor 619 00:46:47,095 --> 00:46:49,885 kau berpura-pura lembur tiap hari untuk mendapat gaji lebih. 620 00:46:53,644 --> 00:46:55,314 Beraninya kalian memanggil bawahanku 621 00:46:55,395 --> 00:46:59,565 dan menyuruh mereka melaporkan apa pun mengenai diriku sebagai atasan. 622 00:46:59,650 --> 00:47:02,150 Aku baru tahu sekarang bahwa Biro Informasi 623 00:47:03,570 --> 00:47:04,660 tak punya pekerjaan lain. 624 00:47:11,203 --> 00:47:12,963 Apa kau setuju untuk direkam? 625 00:47:13,664 --> 00:47:15,004 Aku menolak pun percuma. 626 00:47:24,341 --> 00:47:27,011 Kau di mana pada tanggal 26 Maret 627 00:47:27,094 --> 00:47:29,354 antara pukul 19,00 hingga 23,00? 628 00:47:29,429 --> 00:47:30,889 Apa otakmu kosong? 629 00:47:30,973 --> 00:47:32,143 Beraninya berkata itu! 630 00:47:34,476 --> 00:47:35,436 Duduk! 631 00:47:56,039 --> 00:47:58,829 Ini rekaman pintu Kepolisian Uijeongbu 632 00:47:58,917 --> 00:48:00,667 pada pukul 19,18 di tanggal 26 Maret. 633 00:48:04,464 --> 00:48:07,304 Ini rekaman di hari yang sama pada pukul 22,32. 634 00:48:12,347 --> 00:48:13,637 Tunggu. 635 00:48:14,725 --> 00:48:17,345 Apa kita harus bekerja terus di dalam kantor? 636 00:48:18,228 --> 00:48:20,728 Tidak ada peraturan untuk lembur hanya di kantor, 'kan? 637 00:48:23,150 --> 00:48:26,030 Berapa waktu yang dibutuhkan dari Kepolisian Uijeongbu ke TKP? 638 00:48:26,820 --> 00:48:29,360 Melihat kondisi lalu lintas, dibutuhkan sekitar dua jam, 639 00:48:29,448 --> 00:48:32,578 tapi untuk menutupi kejahatan, dibutuhkan sekitar tiga jam. 640 00:48:32,659 --> 00:48:34,579 - "Menutupi kejahatan"? - Selain itu, 641 00:48:34,661 --> 00:48:37,081 ada kemungkinan besar pelaku tahu ketiadaan kamera pengawas 642 00:48:37,164 --> 00:48:39,584 dari jalan masuk gang hingga ke TKP. 643 00:48:39,666 --> 00:48:41,376 Bagaimana bisa aku tahu itu? 644 00:48:42,085 --> 00:48:46,205 Aku dengar kau menelepon Kepolisian Yongsan awal tahun ini. 645 00:48:46,298 --> 00:48:48,298 Seorang tim investigasi masih ingat kau marah 646 00:48:48,383 --> 00:48:50,763 sambil berteriak bahwa mereka 647 00:48:50,844 --> 00:48:52,764 tak becus menangkap maling. 648 00:48:52,846 --> 00:48:55,596 Ini area yang sama dengan toko nasi kotak milik adikmu. 649 00:48:55,682 --> 00:48:56,932 Seorang kepala polisi 650 00:48:57,017 --> 00:48:59,977 yang menyembunyikan kondisi kebersihan restorannya, 651 00:49:00,062 --> 00:49:02,942 tentu punya cara untuk mempelajari kamera pengawas. 652 00:49:04,107 --> 00:49:06,107 - Sekarang soal kebersihan? - Kami… 653 00:49:06,193 --> 00:49:07,863 sudah mendapatkan bukti video 654 00:49:07,944 --> 00:49:12,494 dari seorang polisi Uijeongbu bahwa lembur yang kau lakukan 655 00:49:12,574 --> 00:49:15,704 pada malam tanggal 26 Maret adalah kebohongan semata. 656 00:49:15,786 --> 00:49:18,536 Karena itulah kau terbukti membuat alibi palsu 657 00:49:18,622 --> 00:49:22,332 di hari hilangnya, atau diculiknya Seo Dong-Jae, 658 00:49:22,417 --> 00:49:23,537 Jaksa Uijeongbu. 659 00:49:27,047 --> 00:49:31,177 Aku pernah bertemu jaksa itu beberapa hari sebelum dia menghilang. 660 00:49:31,927 --> 00:49:36,097 Karena dia membahas kasus Sersan Song, aku menghindarinya sejak itu. 661 00:49:36,181 --> 00:49:38,021 Ucapannya banyak yang tak masuk akal. 662 00:49:38,100 --> 00:49:40,140 Walau aku terkena hukuman karena kasus itu, 663 00:49:40,227 --> 00:49:43,107 apa normal bila aku membunuh untuk melindungi keponakanku? 664 00:49:43,188 --> 00:49:46,188 Mungkin kau melindunginya, atau kehilangan kesabaranmu 665 00:49:46,274 --> 00:49:48,114 setelah bicara dengan jaksa itu. 666 00:49:49,194 --> 00:49:51,244 Kalau begitu panggil Su-hang! 667 00:49:51,321 --> 00:49:52,951 Kau salah menuduhku! 668 00:49:53,865 --> 00:49:56,535 Aku memang berencana menemui keponakanmu. 669 00:49:56,618 --> 00:49:58,948 Karena pamannya sudah setuju, aku segera menemuinya. 670 00:50:01,248 --> 00:50:02,078 Ada apa? 671 00:50:36,658 --> 00:50:39,078 AKU AKHIRNYA MEMBERANIKAN DIRI AKU BERADA DI TKP 672 00:50:44,416 --> 00:50:45,916 - Astaga. - Kau tak apa, Pak? 673 00:50:46,001 --> 00:50:47,421 - Ada apa? - Surat perintah. 674 00:50:47,502 --> 00:50:49,502 - Seorang saksi muncul. - Saksi apa? 675 00:50:53,592 --> 00:50:55,762 - Saksi untuk Seo Dong-jae? - Benar. 676 00:51:00,724 --> 00:51:02,644 "Aku akhirnya memberanikan diri. 677 00:51:03,226 --> 00:51:05,726 Aku berada di TKP pada hari itu." 678 00:51:10,400 --> 00:51:11,610 Mengagetkan saja. 679 00:51:12,778 --> 00:51:15,318 Sekitar pukul 22,00 di tanggal 26 Maret. 680 00:51:15,405 --> 00:51:18,615 Aku melihat seseorang mengangkut sesuatu ke bagasi mobil. 681 00:51:23,663 --> 00:51:25,043 Aku melihat kaki manusia. 682 00:51:29,002 --> 00:51:30,882 Sepertinya kaki seorang pria. 683 00:51:44,309 --> 00:51:46,099 Aku melihat wajah pelaku. 684 00:51:48,355 --> 00:51:49,935 Dia melihat wajah pelaku. 685 00:51:55,946 --> 00:51:58,736 Detektif Jang, pergilah ke perusahaan platform video 686 00:51:58,824 --> 00:52:00,244 untuk meminta kerja sama 687 00:52:00,325 --> 00:52:01,865 - Ya. - Sun-chang dan Detektif Seo. 688 00:52:01,952 --> 00:52:04,162 Dapatkan surat perintah dari Kejaksaan Agung. 689 00:52:04,246 --> 00:52:05,366 Baiklah. 690 00:52:10,335 --> 00:52:11,335 Terima kasih. 691 00:52:17,050 --> 00:52:18,430 - Kau tak apa? - Tak apa. 692 00:52:19,469 --> 00:52:20,889 {\an8}KEJAKSAAN AGUNG 693 00:52:40,824 --> 00:52:41,914 Sudah keluar? 694 00:52:46,830 --> 00:52:47,960 {\an8}KAFE INTERNET HONGIK INGAN 695 00:53:16,443 --> 00:53:17,403 Coba lihat yang ini. 696 00:53:17,485 --> 00:53:20,195 BUKAN ANGGOTA TANGGAL 30 MARET 2019 697 00:53:40,842 --> 00:53:43,182 BUKTI PEMBAYARAN NOMOR KARTU 698 00:53:45,847 --> 00:53:47,307 SISTEM MANAJEMEN KARTU INFO ANGGOTA 699 00:53:51,978 --> 00:53:53,398 Apa mereka bawa surat perintah? 700 00:53:53,480 --> 00:53:54,310 Ya. 701 00:53:58,944 --> 00:54:00,244 INFO ANGGOTA 702 00:54:00,320 --> 00:54:02,110 {\an8}"Jeon Gi-hyeok." 703 00:54:03,365 --> 00:54:05,655 {\an8}JEON GI-HYEOK 704 00:54:05,742 --> 00:54:06,992 {\an8}NOMOR IDENTITAS 705 00:54:09,120 --> 00:54:11,370 - Siapa orang ini? - Ada apa? 706 00:54:11,456 --> 00:54:14,246 Dia sering terlibat kasus judi dan penipuan. 707 00:54:15,043 --> 00:54:16,753 - Dia punya catatan kriminal? - Ya. 708 00:54:16,836 --> 00:54:18,916 Dia pasti langsung kabur saat melihat kita. 709 00:54:21,007 --> 00:54:22,127 Baiklah kalau begitu. 710 00:54:22,217 --> 00:54:24,677 Tak heran komentarnya mencurigakan. 711 00:54:25,428 --> 00:54:27,058 Bagaimana kita mendekatinya? 712 00:54:27,138 --> 00:54:28,558 FORMULIR KARTU KEANGGOTAAN JEON GI-HYEOK 713 00:54:37,607 --> 00:54:40,397 - Bagaimana ini? Aku tak tahu. - Kau saja yang telepon. 714 00:54:42,237 --> 00:54:43,357 Halo. 715 00:54:43,947 --> 00:54:46,027 Aku mengantar paket. 716 00:54:46,116 --> 00:54:47,616 Kau ada di rumah, 'kan? 717 00:54:47,701 --> 00:54:50,201 Tidak, aku sedang di luar. Ada paket apa? 718 00:54:50,704 --> 00:54:54,464 Ini paket dari perusahaan kartu kredit, dan harus diterima langsung olehmu. 719 00:54:54,541 --> 00:54:55,381 Kartu apa? 720 00:54:56,209 --> 00:54:58,419 Bukan kartu, tapi dari perusahaan kartu. 721 00:54:58,920 --> 00:55:00,300 Aku tak bisa terima sekarang. 722 00:55:01,089 --> 00:55:03,009 Ini harus diterima langsung olehmu. 723 00:55:03,800 --> 00:55:05,260 Kapan kau sampai di rumah? 724 00:55:05,343 --> 00:55:07,723 Aku terima paketnya lain kali saja. 725 00:55:08,555 --> 00:55:10,555 - Sial. - Sial. 726 00:55:11,725 --> 00:55:15,055 Karena dia tak ada di rumah, kita menunggu di sana saja. 727 00:55:19,274 --> 00:55:20,864 Kau sudah bertemu saksi? 728 00:55:22,777 --> 00:55:25,357 Tak ada petunjuk sehingga aku mendatangi forensik. 729 00:55:26,406 --> 00:55:28,276 Baiklah. Nanti kuhubungi lagi. 730 00:55:32,162 --> 00:55:33,162 Apa? 731 00:55:34,372 --> 00:55:35,712 Ini jam tangan. 732 00:55:37,792 --> 00:55:40,462 Bukan tulisan rupanya. 733 00:55:40,545 --> 00:55:43,205 Astaga. Aku pikir tulisan apa. 734 00:55:44,174 --> 00:55:47,014 Memang tak mungkin ada tulisan tersembunyi di sini. 735 00:55:47,093 --> 00:55:48,343 Benar. 736 00:55:49,262 --> 00:55:52,562 Tunggu. Apa ini? 737 00:55:54,350 --> 00:55:55,810 Bayangan orang? 738 00:55:59,731 --> 00:56:02,071 Kurasa motif jam tangan. 739 00:56:03,777 --> 00:56:04,857 Tunggu. 740 00:56:08,490 --> 00:56:10,580 Apa ini motif bunga? 741 00:56:53,576 --> 00:56:55,246 Kemarin siang, 742 00:56:55,328 --> 00:56:57,078 tim investigasi kami mendapat 743 00:56:57,163 --> 00:56:59,923 sebuah foto berisi pesan dari pelaku lewat pesan singkat 744 00:56:59,999 --> 00:57:04,549 Kami menduga bahwa pelaku memiliki dendam lama kepada korban… 745 00:57:04,629 --> 00:57:06,589 Kita dikejar waktu. Kau tahu alasannya. 746 00:57:17,517 --> 00:57:18,597 PESAN BARU HAN YEO-JIN 747 00:57:18,685 --> 00:57:22,305 Ternyata kejanggalan dalam foto itu bukan lampu ruangan, 748 00:57:22,897 --> 00:57:24,067 tapi jam tangan. 749 00:57:34,325 --> 00:57:35,615 Jam tangan… 750 00:57:41,249 --> 00:57:42,379 milik polisi. 751 00:57:43,793 --> 00:57:45,673 {\an8}Tim sedang menuju rumah saksi, 752 00:57:46,379 --> 00:57:48,589 {\an8}tapi catatan kriminal orang ini sangat banyak. 753 00:57:48,673 --> 00:57:50,843 {\an8}Berapa nomor identitasnya? 754 00:57:51,801 --> 00:57:53,301 Nomornya 9203… 755 00:57:55,972 --> 00:57:58,062 Halo? Inspektur Han? 756 00:58:00,226 --> 00:58:01,386 Inspektur Han. 757 00:58:02,395 --> 00:58:03,645 Aku telepon nanti. 758 00:58:07,442 --> 00:58:08,902 JAM TANGAN MILIK POLISI 759 00:58:10,987 --> 00:58:12,197 KAPTEN CHOI 760 00:58:17,327 --> 00:58:18,697 Apa maksudmu? 761 00:58:35,053 --> 00:58:36,893 Aku akan ke Kepolisian Nasional. 762 00:58:45,480 --> 00:58:46,980 Apa kau bercanda? 763 00:58:54,656 --> 00:58:55,656 Maafkan aku, Pak. 764 00:58:57,325 --> 00:58:58,865 Cepat panggil semua anggota kepolisian Segok. 765 00:58:58,952 --> 00:59:00,252 Cepat panggil mereka! 766 00:59:28,106 --> 00:59:29,896 Di mana jaksa itu sekarang? 767 00:59:29,983 --> 00:59:31,113 Di antara keempat tersangka, 768 00:59:31,192 --> 00:59:33,572 satu orang tanpa alibi bisa menjadi pelakunya. 769 00:59:33,653 --> 00:59:35,453 Kalian seharusnya tahu malu! 770 00:59:36,114 --> 00:59:38,244 Aku sudah mengirim salah satu detektif ke sana. 771 00:59:38,324 --> 00:59:40,874 Kau saksi kasus, 'kan? Aku detektif Yongsan. 772 00:59:40,952 --> 00:59:42,872 Tolong katakan keberadaannya. 773 00:59:42,954 --> 00:59:45,004 Kami akan memastikannya. 774 00:59:45,081 --> 00:59:46,751 Saksi sudah datang. 775 00:59:47,625 --> 00:59:49,245 Dia di sini? Siapa dia? 776 00:59:49,919 --> 00:59:51,799 Kau melihatnya di rumah judi, 'kan? 777 00:59:51,879 --> 00:59:55,169 - Aku jelas melihatmu. - Dia melihat mobilnya bergerak. 778 00:59:55,258 --> 00:59:56,628 Tulis surat pengunduran diri. 779 00:59:57,760 --> 01:00:00,100 Masih ada yang perlu kutahu, 'kan? 780 01:00:01,848 --> 01:00:05,808 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Betari Andika