1 00:00:13,013 --> 00:00:16,473 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,003 ‪TẤT CẢ NHÂN VẬT, TỔ CHỨC, ‪ĐỊA DANH VÀ VỤ ÁN TRONG PHIM 3 00:00:46,087 --> 00:00:48,547 ‪ĐỀU KHÔNG CÓ THẬT 4 00:00:49,048 --> 00:00:50,628 ‪"Hãy hy sinh một người 5 00:00:50,717 --> 00:00:52,927 ‪để bảo vệ cả đội". Anh đã nghĩ vậy à? 6 00:00:53,011 --> 00:00:55,261 ‪Sao tôi phải động vào công tố viên đó? 7 00:00:55,346 --> 00:00:57,806 ‪"Bây giờ tôi mới lấy được dũng khí. 8 00:00:57,891 --> 00:01:00,311 ‪Ngày hôm đó tôi đã có mặt tại hiện trường". 9 00:01:00,393 --> 00:01:03,313 ‪Tôi thấy có người đang cho gì đó vào cốp xe. 10 00:01:03,396 --> 00:01:04,726 ‪Tôi đã thấy mặt anh ta. 11 00:01:04,814 --> 00:01:06,074 ‪Thấy mặt rồi sao? 12 00:01:06,149 --> 00:01:07,229 ‪Gì thế này? 13 00:01:07,317 --> 00:01:09,777 ‪Thường xuyên đánh bạc, lừa đảo, vào tù ra khám liên tục. 14 00:01:09,861 --> 00:01:12,451 ‪Chắc là hoa văn của đồng hồ. Là hoa à? 15 00:01:12,530 --> 00:01:15,330 ‪Trong ảnh không phải ánh đèn, 16 00:01:15,408 --> 00:01:17,198 ‪mà là đồng hồ. Đồng hồ cảnh sát. 17 00:01:17,285 --> 00:01:18,445 ‪Anh đang nói gì vậy? 18 00:01:18,536 --> 00:01:19,446 ‪Cô đùa à? 19 00:01:20,080 --> 00:01:23,080 ‪Gọi mấy tên trong đội đó đến đây! ‪Gọi ngay lập tức! 20 00:01:31,424 --> 00:01:33,844 ‪Khỉ thật. 21 00:01:38,681 --> 00:01:40,731 ‪Chuyện này là sao vậy? 22 00:01:42,811 --> 00:01:44,101 ‪Ừ. 23 00:01:55,740 --> 00:01:57,990 ‪- Anh Jeon Gi Hyeok. ‪- Vâng. 24 00:01:58,076 --> 00:02:00,116 ‪Anh báo án phải không? Đồn Yongsan đây. 25 00:02:00,203 --> 00:02:01,083 ‪Anh đang ở đâu thế? 26 00:02:03,164 --> 00:02:04,124 ‪Anh Jeon Gi Hyeok, 27 00:02:04,207 --> 00:02:06,997 ‪chúng tôi có số thẻ căn cước ‪và địa chỉ nhà anh. 28 00:02:07,085 --> 00:02:09,875 ‪Chúng tôi không đợi được nữa, ‪nên anh hãy nói đi. 29 00:02:09,963 --> 00:02:10,923 ‪Anh đang ở đâu? 30 00:02:13,299 --> 00:02:15,259 ‪Nếu không, chúng tôi sẽ đột kích nhà anh. 31 00:02:24,060 --> 00:02:26,810 ‪TỔNG CỤC CẢNH SÁT HÀN QUỐC 32 00:02:31,651 --> 00:02:34,781 {\an8}‪TẬP 11 33 00:03:04,142 --> 00:03:05,142 {\an8}‪Mời ngồi. 34 00:03:39,636 --> 00:03:41,046 ‪Đến rồi à? 35 00:03:43,056 --> 00:03:44,176 ‪Mời ngồi vào cuối kia. 36 00:04:08,831 --> 00:04:09,871 ‪Chào anh. 37 00:04:22,637 --> 00:04:23,717 ‪- Chào anh. ‪- Chào. 38 00:04:28,184 --> 00:04:30,024 ‪Những người khác thì sao? 39 00:04:30,103 --> 00:04:31,483 ‪Thanh tra Jang đang đi tìm người báo án. 40 00:04:31,562 --> 00:04:33,062 ‪Tương Ớt tìm tổ trưởng của họ. 41 00:04:34,274 --> 00:04:36,034 ‪- Họ đang tới à? ‪- Tôi không rõ. 42 00:04:36,609 --> 00:04:39,399 ‪Tổ trưởng ra ngoài đi tuần ‪rồi không liên lạc được. 43 00:04:40,780 --> 00:04:42,620 ‪- Thử gọi điện đi. ‪- Vâng. 44 00:05:17,108 --> 00:05:18,358 ‪Tổ trưởng Baek. 45 00:05:26,075 --> 00:05:27,115 ‪Gì vậy? 46 00:05:44,594 --> 00:05:45,974 ‪CLOROX 47 00:05:52,018 --> 00:05:53,518 ‪THANH TRA SEO 48 00:05:55,354 --> 00:05:56,364 ‪Ôi trời. 49 00:05:57,023 --> 00:05:59,193 ‪Cậu định nhổ một cái đinh khổng lồ hả? 50 00:05:59,901 --> 00:06:00,941 ‪Vâng. 51 00:06:02,820 --> 00:06:05,660 ‪Phải hòa cái này vào nước rồi mới dùng, ‪cậu biết chưa? 52 00:06:05,740 --> 00:06:06,870 ‪Vâng. 53 00:06:07,700 --> 00:06:09,240 ‪- Cậu đi cẩn thận. ‪- Chào bà chủ. 54 00:07:41,878 --> 00:07:43,708 ‪NHÀ NGHỈ DAEWON 55 00:10:00,308 --> 00:10:01,728 ‪Ai vậy? 56 00:11:46,539 --> 00:11:48,789 ‪Anh đến rồi ạ? 57 00:11:49,500 --> 00:11:50,380 ‪Chào cô. 58 00:11:52,169 --> 00:11:53,299 ‪Cô cũng đến à. 59 00:11:53,796 --> 00:11:55,756 ‪À, cậu có thể ngồi bên kia. 60 00:12:26,871 --> 00:12:28,251 ‪- Kim Su Hang. ‪- Vâng. 61 00:12:35,838 --> 00:12:37,418 ‪Cậu đi làm tình nguyện ‪tắm rửa cho các cụ già. 62 00:12:39,550 --> 00:12:40,930 ‪Cậu đến đó rồi xóa vết máu à? 63 00:12:41,552 --> 00:12:42,892 ‪Không ạ. 64 00:12:42,970 --> 00:12:44,760 ‪Hôm đó tôi làm từ sáng đến tối. 65 00:12:47,558 --> 00:12:49,598 ‪Đúng là làm cả ngày. Đã xác minh rồi. 66 00:12:52,313 --> 00:12:53,653 ‪Ai làm ở chợ Bangsan? 67 00:12:54,356 --> 00:12:55,436 ‪Là tôi. 68 00:12:56,233 --> 00:12:57,443 ‪Đó là cửa hàng của mẹ cậu? 69 00:12:57,526 --> 00:13:00,196 ‪Bà ấy là mẹ cậu, ‪nên dù cậu có vắng mặt mấy tiếng đồng hồ, 70 00:13:00,279 --> 00:13:01,819 ‪bà ấy vẫn nói cậu luôn ở đó? 71 00:13:02,823 --> 00:13:05,953 ‪Chuyện hôm đó tôi làm việc tới khuya 72 00:13:06,035 --> 00:13:07,655 ‪mọi cửa hàng xung quanh đều biết. 73 00:13:07,745 --> 00:13:09,075 ‪Hôm nào? 74 00:13:11,916 --> 00:13:13,246 ‪Hôm công tố viên đó mất tích. 75 00:13:13,959 --> 00:13:15,749 ‪Anh bảo bọn tôi đến đây vì việc đó mà? 76 00:13:15,836 --> 00:13:17,296 ‪Những cửa hàng xung quanh ấy mà, 77 00:13:17,379 --> 00:13:20,379 ‪chỉ cần mẹ cậu nhờ họ nói ‪thấy cậu vào hôm đó là xong. 78 00:13:20,466 --> 00:13:21,626 ‪Anh nói gì vậy? 79 00:13:21,717 --> 00:13:24,217 ‪Hôm đó có cả khách của cửa hàng. 80 00:13:24,303 --> 00:13:27,063 ‪Khách sẽ nhớ mặt chủ cửa hàng ‪họ gặp mấy ngày trước ư? 81 00:13:28,307 --> 00:13:30,267 ‪Tôi còn không nhớ mặt ‪người tôi gặp hôm qua. 82 00:13:31,977 --> 00:13:32,897 ‪Đều là khách quen. 83 00:13:34,355 --> 00:13:38,225 ‪Tôi chưa từng gặp công tố viên mất tích. 84 00:13:39,985 --> 00:13:42,445 ‪Cửa hàng có máy quay chống trộm. 85 00:13:43,405 --> 00:13:44,905 ‪Đúng là cậu ấy làm tới khuya. 86 00:13:47,326 --> 00:13:48,576 ‪Cậu tới Seoul khi nào? 87 00:14:08,222 --> 00:14:10,102 ‪Thấy sao khi cởi áo cảnh sát rồi về quê? 88 00:14:11,225 --> 00:14:12,765 ‪Tôi đang làm ở công ty bảo vệ. 89 00:14:13,394 --> 00:14:15,484 ‪Vào ngày 26 tháng 3, tôi làm ca đêm, 90 00:14:16,021 --> 00:14:18,191 ‪vì phản ứng với báo động giả ‪nên có làm báo cáo. 91 00:14:20,192 --> 00:14:21,532 ‪Tôi đã xác nhận với công ty. 92 00:14:22,111 --> 00:14:23,241 ‪Tôi đang sống ở Ulsan. 93 00:14:23,946 --> 00:14:27,696 ‪Các anh gọi người hôm vụ án xảy ra ‪không ở gần hiện trường đến đây làm gì? 94 00:14:27,783 --> 00:14:30,543 ‪Phải có lý do cho việc này chứ? 95 00:14:31,245 --> 00:14:32,325 ‪Tôi đâu phải cảnh sát, 96 00:14:32,413 --> 00:14:36,083 ‪không có nghĩa vụ phục tùng mệnh lệnh ‪những người ở đây. 97 00:14:36,166 --> 00:14:39,456 ‪Sao có thể gọi ‪một công dân lương thiện chăm chỉ đến 98 00:14:39,545 --> 00:14:41,375 ‪dựa trên những suy đoán vô căn cứ chứ? 99 00:14:44,884 --> 00:14:48,224 ‪Cậu kia, cậu không nắm được tình hình à? 100 00:14:53,267 --> 00:14:54,557 ‪Cậu đến Seoul khi nào? 101 00:14:55,144 --> 00:14:56,564 ‪Cậu đến để hội ý với đồng bọn? 102 00:14:57,730 --> 00:14:59,820 ‪- Các anh gọi tôi mà. ‪- Đúng vậy. 103 00:15:00,858 --> 00:15:05,108 ‪Hôm nay chúng tôi gọi anh ta đến ‪để thẩm vấn. 104 00:15:06,196 --> 00:15:08,526 ‪Có tất cả sáu cảnh sát trong đội, 105 00:15:09,158 --> 00:15:10,328 ‪ba người ở đây, 106 00:15:11,285 --> 00:15:12,655 ‪một người đang thụ án, 107 00:15:14,121 --> 00:15:15,961 ‪một người di dân rồi biệt tăm hả? 108 00:15:16,040 --> 00:15:18,290 ‪Vâng, cậu ta không trở về sau khi đi. 109 00:15:21,712 --> 00:15:23,052 ‪Tổ trưởng của các cậu đâu? 110 00:15:23,756 --> 00:15:25,256 ‪À, lát nữa… 111 00:15:26,342 --> 00:15:28,262 ‪Thanh tra trong đội chúng tôi sẽ đưa tới. 112 00:15:29,511 --> 00:15:32,431 ‪Tôi xin phép ra ngoài gọi điện thoại. 113 00:15:32,514 --> 00:15:34,224 ‪Thị lực của anh ở tuổi đó tốt nhỉ? 114 00:15:34,767 --> 00:15:35,637 ‪Mong là không để sót gì. 115 00:15:44,652 --> 00:15:45,572 ‪Các cậu giấu ở đâu? 116 00:15:50,366 --> 00:15:52,906 ‪Có bốn nghi phạm, ‪một người không có chứng cứ ngoại phạm 117 00:15:52,993 --> 00:15:54,203 ‪thì đó là thủ phạm. 118 00:15:55,245 --> 00:15:56,995 ‪Cửa hàng ở phường Bogwang là của anh? 119 00:15:58,582 --> 00:16:00,252 ‪Anh ta đến hỏi cung anh hả? 120 00:16:00,334 --> 00:16:01,594 ‪Vậy nên anh bực mình? 121 00:16:02,336 --> 00:16:04,166 ‪Anh còn đánh cả cháu trai một chủ tịch 122 00:16:04,254 --> 00:16:06,634 ‪vì lái xe ẩu khiến anh bị chuột rút mà. 123 00:16:06,715 --> 00:16:09,335 ‪Công tố viên đào lại chuyện đó ‪nên anh bắt cóc anh ta? 124 00:16:15,557 --> 00:16:16,597 ‪Phòng tắm hơi. 125 00:16:18,727 --> 00:16:20,267 ‪Tôi đã tới phòng tắm hơi. 126 00:16:24,566 --> 00:16:25,986 ‪Phòng tắm hơi ở đâu? 127 00:16:28,028 --> 00:16:29,318 ‪Phòng tắm hơi ở đâu? 128 00:16:31,824 --> 00:16:32,874 ‪Phòng tắm Gold. 129 00:16:34,118 --> 00:16:35,868 ‪- Kiểm tra đi. ‪- Vâng. 130 00:16:36,370 --> 00:16:39,750 ‪Còn vụ làm thêm giờ là giả à? 131 00:16:41,625 --> 00:16:42,995 ‪Các anh biết từ khi nào? 132 00:16:44,169 --> 00:16:45,629 ‪Cũng vừa mới biết. 133 00:16:46,296 --> 00:16:47,256 ‪Còn cửa hàng ở Bogwang? 134 00:16:47,923 --> 00:16:48,803 ‪Chuyện đó… 135 00:16:50,175 --> 00:16:53,295 ‪Chúng tôi biết cùng lúc ‪với chuyện làm thêm 136 00:16:53,387 --> 00:16:55,307 ‪và đã kiểm tra chỗ đó rồi. 137 00:16:55,389 --> 00:16:56,969 ‪Tức là có đủ thời gian 138 00:16:57,057 --> 00:17:00,887 ‪để bên cô thông báo ‪với văn phòng công tố phụ trách. 139 00:17:03,439 --> 00:17:05,689 ‪Tôi còn phải biết chuyện gì nữa, ‪đúng không? 140 00:17:08,569 --> 00:17:11,529 ‪Là đồng hồ. Đồng hồ cảnh sát. 141 00:17:17,703 --> 00:17:19,293 ‪Tôi đã làm sai việc gì? 142 00:17:21,915 --> 00:17:24,875 ‪Tôi kiếm chút tiền làm thêm giờ thì sao? 143 00:17:24,960 --> 00:17:26,250 ‪Nếu đã nói vậy, 144 00:17:26,754 --> 00:17:29,014 ‪tôi đã lấy bao nhiêu tiền ‪bù phí điều tra nào? 145 00:17:29,089 --> 00:17:32,129 ‪Đuổi bắt tội phạm bằng xe riêng ‪rồi gặp tai nạn, tôi tự bỏ tiền sửa. 146 00:17:32,217 --> 00:17:35,177 ‪Làm ở đội hình sự ‪thì ngày nào cũng thức đêm. 147 00:17:35,262 --> 00:17:36,722 ‪Các người có trả tử tế không? 148 00:17:36,805 --> 00:17:38,345 ‪- Chú. ‪- Thôi đi. 149 00:17:39,099 --> 00:17:40,099 ‪Tôi bỏ. 150 00:17:41,268 --> 00:17:43,768 ‪Đến mức tài khoản của chúng tôi ‪rút quá hạn mức mà. 151 00:17:43,854 --> 00:17:45,444 ‪Tự thấy hổ thẹn đi! 152 00:17:49,902 --> 00:17:51,362 ‪Này! 153 00:17:53,697 --> 00:17:55,737 ‪Xin lỗi tôi đến muộn. 154 00:17:55,824 --> 00:17:56,994 ‪Anh ta chống cự à? 155 00:17:57,493 --> 00:17:58,833 ‪Không phải vậy. 156 00:18:51,588 --> 00:18:52,968 ‪Nói gì vậy? 157 00:18:58,595 --> 00:19:00,175 ‪Chúng tôi thật sự cần tiền gấp. 158 00:19:01,223 --> 00:19:02,103 ‪Tôi xin lỗi. 159 00:19:02,599 --> 00:19:04,229 ‪KHU DU LỊCH CHO NGƯỜI NƯỚC NGOÀI ‪DONGDUCHEON 160 00:19:04,309 --> 00:19:07,309 ‪Mẹ của Tuần cảnh Lee bị bệnh rất nặng. 161 00:19:07,396 --> 00:19:08,476 ‪Tuần cảnh Lee? Người đang ở trong tù sao? 162 00:19:09,148 --> 00:19:11,018 ‪Tuần cảnh Lee? Người đang ở trong tù sao? 163 00:19:11,108 --> 00:19:15,198 ‪Nếu ngưng thuốc, bà ấy sẽ qua đời ngay. 164 00:19:15,279 --> 00:19:17,819 ‪Tổ trưởng dùng tiền đặt cọc để cầm cự… 165 00:19:17,906 --> 00:19:19,826 ‪- Này! ‪- …nhưng cả số tiền đó cũng hết. 166 00:19:19,908 --> 00:19:21,368 ‪- Đủ rồi! ‪- Phá đi! 167 00:19:21,451 --> 00:19:24,751 ‪Anh ấy nói không tiếp tục được nữa và khóc ngay trước mặt chúng tôi. 168 00:19:24,830 --> 00:19:26,620 ‪- Này! ‪- Dừng lại. 169 00:19:26,707 --> 00:19:28,037 ‪Tôi rất tội anh ấy. 170 00:19:32,379 --> 00:19:33,799 ‪Trời ơi, sao vậy? 171 00:19:33,881 --> 00:19:36,091 ‪Nhưng anh ấy bảo thuốc sẽ được bảo hiểm chi trả 172 00:19:36,175 --> 00:19:37,375 ‪nếu luật được thông qua, 173 00:19:37,467 --> 00:19:41,177 ‪và khi đó tiền thuốc sẽ giảm 100 lần. 174 00:19:41,263 --> 00:19:42,313 ‪- Alô? ‪- Nào. 175 00:19:43,849 --> 00:19:45,639 ‪Anh ấy nói hãy chịu đựng tới lúc đó. 176 00:19:47,728 --> 00:19:48,598 ‪"Chịu đựng" cái gì? 177 00:19:51,982 --> 00:19:54,072 ‪Tôi đã nói như này với các đội viên. 178 00:20:06,788 --> 00:20:08,458 ‪Cho đến khi luật thay đổi… 179 00:20:17,174 --> 00:20:18,014 ‪Nhận đi. 180 00:20:19,968 --> 00:20:21,798 ‪Tôi bảo đội tôi nhận tiền cho đến khi… 181 00:20:24,056 --> 00:20:25,176 ‪bảo hiểm trả tiền thuốc. 182 00:20:27,226 --> 00:20:28,766 ‪Từ chủ các quán rượu hả? 183 00:20:32,022 --> 00:20:33,072 ‪Các cậu vẫn tiếp tục. 184 00:20:33,857 --> 00:20:35,107 ‪Không dừng lại được. 185 00:20:37,694 --> 00:20:38,574 ‪Cảnh tra Baek? 186 00:20:39,529 --> 00:20:41,659 ‪Thật sự không có tổ trưởng đâu ạ. 187 00:20:42,574 --> 00:20:47,294 ‪Sau khi không cần tiền thuốc nữa ‪thì tổ trưởng đã không nhận nữa rồi, 188 00:20:48,038 --> 00:20:50,038 ‪cũng không biết chúng tôi tiếp tục nhận. 189 00:20:51,792 --> 00:20:52,752 ‪Là một tổ trưởng, 190 00:20:52,834 --> 00:20:56,764 ‪anh biết việc thông tin truy quét bị họ ‪tiết lộ cho các tụ điểm giải trí chứ? 191 00:20:58,757 --> 00:21:00,177 ‪Sao không biết được ạ? 192 00:21:02,052 --> 00:21:03,102 ‪Tôi không ngăn được. 193 00:21:04,388 --> 00:21:05,678 ‪Anh đã ngăn rồi mà. 194 00:21:07,057 --> 00:21:09,387 ‪Anh đã mắng bọn em, ‪còn bảo bọn em dừng lại mà. 195 00:21:10,560 --> 00:21:12,400 ‪Vì tôi là người đã kéo họ vào. 196 00:21:14,147 --> 00:21:17,397 ‪Người đã tiêm nhiễm vào đầu họ ‪những suy nghĩ xấu đó 197 00:21:19,653 --> 00:21:20,533 ‪chính là tôi. 198 00:21:28,495 --> 00:21:31,075 ‪Vào ngày 26 tháng 3, từ 19:00 đến 23:00, 199 00:21:31,164 --> 00:21:33,294 ‪Cảnh tra Baek, anh đã ở đâu? 200 00:21:34,251 --> 00:21:35,131 ‪Không phải tôi. 201 00:21:36,295 --> 00:21:37,875 ‪Ngày đó tôi đã đi thẳng về nhà ‪sau khi tan ca. 202 00:21:37,963 --> 00:21:40,513 ‪Vợ anh là người làm chứng ‪đêm đó anh ở nhà nhỉ? 203 00:21:40,590 --> 00:21:43,840 ‪Ở nhà thì vợ tôi làm chứng ‪chứ còn ai nữa ạ? 204 00:21:53,979 --> 00:21:55,189 ‪Thật là! Tôi còn tưởng… 205 00:21:55,897 --> 00:21:56,937 ‪Gì thế? 206 00:22:26,762 --> 00:22:29,392 ‪- Chuyện đó… ‪- Cái tên này! Xem ai là đồ ngốc thế? 207 00:22:30,891 --> 00:22:33,481 ‪Bao nhiêu năm rồi, cậu nghĩ giờ ‪cho chúng tôi xem 208 00:22:33,560 --> 00:22:36,520 ‪thư tuyệt mệnh của cậu ta thì mọi người ‪sẽ nghĩ "Ồ, là tự tử thật" hay sao? 209 00:22:36,605 --> 00:22:39,065 ‪Tôi tìm thấy trên bàn Hạ sĩ Song 210 00:22:39,983 --> 00:22:41,693 ‪sau khi anh ấy qua đời. 211 00:22:41,777 --> 00:22:45,527 ‪Trong này kể các cậu nhận hối lộ, ‪cô lập, bắt nạt cậu ta. 212 00:22:45,614 --> 00:22:48,454 ‪Cậu không vứt đi ‪mà còn giữ lại đến bây giờ, ai tin hả? 213 00:22:51,203 --> 00:22:52,833 ‪- Tôi không vứt được. ‪- Tại sao? 214 00:22:55,165 --> 00:22:56,035 ‪Tôi sợ. 215 00:22:58,877 --> 00:23:00,207 ‪Tôi sợ nếu đốt cái này 216 00:23:01,421 --> 00:23:03,011 ‪thì có khi Hạ sĩ Song thật sự 217 00:23:04,966 --> 00:23:06,376 ‪sẽ thành oan hồn hiện về mất. 218 00:23:08,678 --> 00:23:10,218 ‪Tôi không giữ nó, chỉ là… 219 00:23:11,223 --> 00:23:12,973 ‪nhét vào nơi mình không thấy… 220 00:23:13,058 --> 00:23:16,188 ‪Mày! Mày giữ suốt bao nhiêu năm nay ư? 221 00:23:18,146 --> 00:23:19,436 ‪Để tao chịu nhục thế này hả? 222 00:23:27,197 --> 00:23:28,617 ‪Chuyện là bây giờ… 223 00:23:28,698 --> 00:23:30,618 ‪Nếu chúng tôi không giết Hạ sĩ Song 224 00:23:30,700 --> 00:23:33,330 ‪thì việc công tố viên bị mất tích ‪cũng không phải chúng tôi làm. 225 00:23:33,411 --> 00:23:35,751 ‪Đúng là tự sát ‪thì chúng tôi phải che giấu gì? 226 00:23:35,831 --> 00:23:38,291 ‪Sao phải thấy bị uy hiếp ‪khi công tố viên nói gì chứ? 227 00:23:39,042 --> 00:23:41,292 ‪Chúng tôi sẽ kiểm nghiệm thật giả cái này. 228 00:23:43,505 --> 00:23:44,335 ‪Anh cứ tự nhiên. 229 00:23:45,715 --> 00:23:46,715 ‪Nhân chứng đã đến ạ. 230 00:23:51,513 --> 00:23:54,313 ‪Nếu những gì các cậu nói ở đây là thật ‪thì không phải sợ. 231 00:23:55,600 --> 00:23:56,810 ‪Đi tìm hiểu xem nào. 232 00:24:14,911 --> 00:24:17,121 ‪- Có nhân chứng à? ‪- Không biết. 233 00:24:18,206 --> 00:24:19,166 ‪Có. 234 00:24:21,835 --> 00:24:22,745 ‪Sao anh biết? 235 00:24:26,840 --> 00:24:29,180 ‪Tôi tìm thấy trên bàn Hạ sĩ Song 236 00:24:29,843 --> 00:24:31,603 ‪sau khi anh ấy qua đời. 237 00:24:44,482 --> 00:24:45,652 ‪Vào đi ạ. 238 00:25:01,583 --> 00:25:05,423 ‪Mọi người đứng thành hàng ‪và nhìn thẳng vào gương là được. 239 00:25:06,171 --> 00:25:08,721 ‪Phía này ạ. 240 00:25:09,841 --> 00:25:12,551 ‪Tôi là cấp trên của mấy cậu đó, ‪mấy thằng nhãi này. 241 00:25:13,595 --> 00:25:14,885 ‪Anh đứng vào đi ạ. 242 00:25:15,555 --> 00:25:16,805 ‪Thật phải làm thế này ạ? 243 00:25:16,890 --> 00:25:18,270 ‪Đứng vào cho nhanh đi. 244 00:25:24,606 --> 00:25:25,726 ‪Không biết ai là người 245 00:25:27,567 --> 00:25:28,937 ‪được về đầu tiên nữa. 246 00:25:29,819 --> 00:25:30,949 ‪Xin hãy nhìn chính diện. 247 00:25:43,416 --> 00:25:44,996 ‪Nhân chứng đã đến rồi ạ. 248 00:25:47,587 --> 00:25:48,957 ‪Cậu vào đây đi. 249 00:26:01,768 --> 00:26:02,688 ‪Có ở đây không? 250 00:26:14,114 --> 00:26:15,204 ‪Có ạ. 251 00:26:19,494 --> 00:26:20,414 ‪Là ai? 252 00:26:32,424 --> 00:26:33,264 ‪Đằng đó. 253 00:26:55,947 --> 00:26:56,867 ‪Anh đi được rồi ạ. 254 00:26:59,492 --> 00:27:00,372 ‪Đi thôi. 255 00:27:08,585 --> 00:27:09,415 ‪Anh Baek Jung Gi. 256 00:27:09,502 --> 00:27:12,512 ‪Anh bị bắt vì bị tình nghi bắt cóc ‪và giam giữ Công tố viên Seo. 257 00:27:12,589 --> 00:27:14,129 ‪- Gì đây? ‪- Anh có quyền 258 00:27:14,215 --> 00:27:17,085 ‪- giữ im lặng, gọi luật sư và biện hộ. ‪- Không phải. 259 00:27:17,177 --> 00:27:19,507 ‪Anh có thể yêu cầu ‪thẩm tra lại việc bắt giữ. 260 00:27:19,596 --> 00:27:21,636 ‪- Không phải tôi. ‪- Nào. 261 00:27:21,723 --> 00:27:23,023 ‪Mang nhân chứng đến đây. 262 00:27:29,856 --> 00:27:31,186 ‪Tránh ra xem nào. 263 00:27:39,407 --> 00:27:42,657 ‪Cậu có thể nói cụ thể hơn ‪về tình huống cậu đã nhìn thấy không? 264 00:27:44,120 --> 00:27:46,080 ‪Tôi không còn gì để nói nữa ạ. 265 00:27:47,540 --> 00:27:49,000 ‪Những gì tôi viết là tất cả rồi. 266 00:27:49,584 --> 00:27:52,254 ‪Tôi đang lên cầu thang ‪thì thấy có chuyện kỳ lạ. 267 00:27:53,254 --> 00:27:56,094 ‪Tôi thấy được mặt của người đó. ‪Chỉ có thế thôi ạ. 268 00:27:56,883 --> 00:27:59,723 ‪Từ cầu thang đến xe của nghi phạm ‪có khoảng cách bao nhiêu ạ? 269 00:28:02,222 --> 00:28:04,642 ‪Cái đó thì tôi không rõ lắm. 270 00:28:04,724 --> 00:28:07,484 ‪Cậu Jeon Gi Hyeok, ‪thị lực của cậu bao nhiêu thế? 271 00:28:11,189 --> 00:28:13,019 ‪Ban đêm mà cậu thấy rõ mặt sao? 272 00:28:13,942 --> 00:28:16,362 ‪Vâng. Mắt tôi rất sáng ạ. 273 00:28:17,278 --> 00:28:19,158 ‪Hơn nữa, khoảng cách cũng không xa. 274 00:28:19,239 --> 00:28:21,239 ‪Sao giờ cậu mới xuất hiện? 275 00:28:21,324 --> 00:28:22,494 ‪Chuyện đó… 276 00:28:23,159 --> 00:28:25,869 ‪Tôi nghĩ hung thủ là kẻ tôi đã thấy, 277 00:28:25,954 --> 00:28:28,964 ‪nên cũng có đọc báo để tìm hiểu. Sau đó… 278 00:28:29,499 --> 00:28:32,789 ‪đoạn phim quay vợ của công tố viên ‪nhờ tìm giúp chồng 279 00:28:32,877 --> 00:28:36,007 ‪cứ nhảy ra mỗi khi tôi xem điện thoại… 280 00:28:38,258 --> 00:28:39,588 ‪Cho nên tôi thấy có lỗi. 281 00:28:41,845 --> 00:28:43,135 ‪Nếu cậu đã đọc báo 282 00:28:43,638 --> 00:28:46,348 ‪thì cũng đã đọc được tin ‪có thể nghi phạm là cảnh sát nhỉ? 283 00:28:47,350 --> 00:28:48,560 ‪Vâng ạ. 284 00:28:48,643 --> 00:28:51,103 ‪Không phải cậu nghĩ tội phạm là cảnh sát 285 00:28:51,187 --> 00:28:55,527 ‪nên thấy trước mắt có người mặc đồng phục ‪thì lập tức chỉ ra chứ? 286 00:28:55,608 --> 00:28:57,188 ‪Trời ạ, không phải đâu ạ. 287 00:28:57,944 --> 00:29:02,324 ‪Tôi cũng ngạc nhiên vì người mà tôi thấy ‪đang mặc đồng phục cảnh sát. 288 00:29:02,407 --> 00:29:04,077 ‪- Có ở đây không? ‪- Có ạ. 289 00:29:08,371 --> 00:29:10,831 ‪Sao cậu lại có mặt ở hiện trường? 290 00:29:12,041 --> 00:29:13,631 ‪Tôi đến nhà bạn chơi ạ. 291 00:29:14,794 --> 00:29:16,464 ‪Cho tôi địa chỉ nhà bạn cậu đi. 292 00:29:19,632 --> 00:29:20,632 ‪Tại sao ạ? 293 00:29:21,968 --> 00:29:24,638 ‪Nếu không tin lời tôi thì thôi đi ạ. 294 00:29:26,139 --> 00:29:28,889 ‪Gì chứ? Có phải tôi đã làm gì sai đâu. 295 00:29:30,143 --> 00:29:32,773 ‪Tôi không nhìn thấy gì hết. Được chưa ạ? 296 00:29:42,614 --> 00:29:43,994 ‪Chụp ở nhà anh à? 297 00:29:45,283 --> 00:29:48,753 ‪Tôi đã nói là không phải tôi rồi. ‪Tại sao tôi phải làm chuyện này? 298 00:29:51,706 --> 00:29:52,666 ‪Không đúng. 299 00:29:53,708 --> 00:29:55,748 ‪Cứ xem như tôi thật sự là tội phạm đi. 300 00:29:56,669 --> 00:29:58,459 ‪Dù sao tôi cũng là cảnh sát mà. 301 00:29:58,546 --> 00:30:00,506 ‪Để lại chứng cứ như thế để làm gì chứ? 302 00:30:01,090 --> 00:30:02,130 ‪Vì anh là cảnh sát 303 00:30:02,217 --> 00:30:04,387 ‪nên anh biết rõ ‪cách làm loạn cuộc điều tra. 304 00:30:06,721 --> 00:30:07,761 ‪Thưa Cục trưởng! 305 00:30:08,807 --> 00:30:10,637 ‪Đây thật sự là vu khống đó ạ. 306 00:30:10,725 --> 00:30:13,015 ‪Cái này quá sức vô lý! 307 00:30:14,521 --> 00:30:16,401 ‪Nhân chứng gặp anh lúc nào mà vu khống? 308 00:30:17,524 --> 00:30:19,074 ‪Công tố viên Seo ở đâu? 309 00:30:19,150 --> 00:30:20,240 ‪Nói ngay đi! Nhanh! 310 00:30:21,903 --> 00:30:24,703 ‪Mới đó mà đã chôn rồi hả? ‪Nên không nói được sao? 311 00:30:36,209 --> 00:30:39,299 ‪Có nhớ sàn của nhà trọ không? ‪Có giống trong hình không? 312 00:30:41,297 --> 00:30:43,087 ‪Không ạ. Không phải hoa văn đó ạ. 313 00:30:47,178 --> 00:30:49,888 ‪Anh giấu công tố viên ở nhà trọ đó à? 314 00:30:50,723 --> 00:30:53,523 ‪Không đâu ạ. Nhà trọ bé như nắm tay, ‪chỉ đủ trải một cái chăn. 315 00:30:53,601 --> 00:30:55,101 ‪Cậu đã lục soát hết phòng chưa? 316 00:30:55,687 --> 00:30:57,107 ‪Chỉ nhìn qua thì làm sao biết? 317 00:31:04,737 --> 00:31:06,527 ‪Lẽ nào… 318 00:31:06,614 --> 00:31:10,414 ‪Mọi người đã nhìn thấy ‪di thư của Hạ sĩ Song rồi mà? 319 00:31:11,119 --> 00:31:14,409 ‪Tôi có động cơ gì ‪để hại Công tố viên Seo chứ? 320 00:31:14,998 --> 00:31:17,708 ‪Anh không làm, nhưng anh ta cứ nói ‪anh đã giết Hạ sĩ Song 321 00:31:17,792 --> 00:31:18,842 ‪nên anh nổi điên lên. 322 00:31:18,918 --> 00:31:21,918 ‪Cả hai đánh nhau à? ‪Anh cầm gạch đánh anh ta? 323 00:31:31,848 --> 00:31:34,178 ‪Này! Sao lại khóc? 324 00:31:35,393 --> 00:31:38,103 ‪Ở đây người muốn khóc nhất là ai chứ? 325 00:31:40,189 --> 00:31:41,439 ‪Chết tiệt! 326 00:31:45,153 --> 00:31:47,363 ‪Cậu gặp anh ta ở ổ, đúng không? 327 00:31:49,574 --> 00:31:51,744 ‪Cậu đánh bạc tại một ổ ở đó chứ gì? 328 00:31:53,328 --> 00:31:57,078 ‪Tôi mà nói ra địa điểm ‪là tôi chết thật đấy. 329 00:31:58,249 --> 00:32:01,089 ‪Cảnh sát thì phải bảo vệ nhân chứng chứ? 330 00:32:01,169 --> 00:32:03,379 ‪Vì vụ án mà cả khu đó đã loạn cả lên 331 00:32:03,463 --> 00:32:04,673 ‪mà ổ vẫn mở à? 332 00:32:04,756 --> 00:32:08,176 ‪Bây giờ chuyện đó đâu quan trọng. ‪Người đó đúng là tội phạm mà. 333 00:32:08,259 --> 00:32:09,429 ‪Cậu Jeon Gi Hyeok. 334 00:32:10,386 --> 00:32:13,306 ‪Cái này khác với lừa đảo. ‪Có thể sẽ bị tăng hình phạt. 335 00:32:13,389 --> 00:32:16,479 ‪Thật là. Khai báo thông tin ‪thì sẽ bị thế này hả? 336 00:32:18,978 --> 00:32:20,188 ‪Vì tiền à? 337 00:32:21,648 --> 00:32:22,688 ‪Tiền? 338 00:32:22,774 --> 00:32:25,994 ‪Cô buộc tội tôi nói dối ‪để khỏi trao tiền thưởng sao? 339 00:32:26,069 --> 00:32:28,279 ‪Vì mười triệu won tiền thưởng, phải không? 340 00:32:30,073 --> 00:32:32,033 ‪Cậu đến đây vì tiền à? 341 00:32:32,116 --> 00:32:34,946 ‪Vâng. Vậy thì có gì sai sao? 342 00:32:35,828 --> 00:32:38,458 ‪Các người nhắc đến tiền thưởng cơ mà. 343 00:32:39,040 --> 00:32:40,500 ‪Đừng nghĩ cứ đối xử với tôi 344 00:32:41,209 --> 00:32:44,839 ‪như kẻ lừa đảo rồi uy hiếp ‪thì tôi sẽ đi mà không cần tiền. 345 00:32:44,921 --> 00:32:46,591 ‪Mấy người lầm rồi. 346 00:32:47,632 --> 00:32:50,012 ‪Sau đêm nhìn thấy đôi chân đó, ‪đêm nào tôi cũng 347 00:32:50,093 --> 00:32:51,973 ‪mất ngủ vì mơ thấy ác mộng. 348 00:32:52,053 --> 00:32:54,513 ‪Cô biết không ngủ được thì mệt thế nào mà? 349 00:32:55,014 --> 00:32:56,564 ‪Tôi có quyền nhận số tiền đó. 350 00:32:57,433 --> 00:33:00,063 ‪Cô có kề dao vào cổ ‪thì tôi vẫn nghĩ tôi có quyền nhận tiền 351 00:33:00,770 --> 00:33:02,480 ‪vì hôm đó đã nhìn thấy việc đó. 352 00:33:03,773 --> 00:33:04,903 ‪Địa chỉ? 353 00:33:04,983 --> 00:33:06,783 ‪Thật là. Ông chú này không nghe hiểu à? 354 00:33:07,360 --> 00:33:10,490 ‪Nếu muốn nhận tiền thì hãy nói cho tôi ‪địa điểm cậu nhìn thấy. 355 00:33:14,033 --> 00:33:16,043 ‪Gọi hết cả Đội 1, Đội 2 đến nhà trọ đi. 356 00:33:16,119 --> 00:33:18,249 ‪- Mấy đứa đi lục soát nhà. ‪- Vâng. 357 00:33:18,329 --> 00:33:20,119 ‪Đến nhà hắn thì đem ít quần áo đến đây. 358 00:33:20,707 --> 00:33:23,247 ‪- Đừng để hắn mặc bộ này nữa. ‪- Vâng, tôi sẽ mang đến. 359 00:33:23,751 --> 00:33:26,091 ‪Cục trưởng! ‪Xin hãy cho tôi gọi điện trước đi ạ. 360 00:33:26,170 --> 00:33:27,260 ‪Để hủy chứng cứ hả? 361 00:33:27,338 --> 00:33:29,468 ‪Vợ tôi sẽ bị hoảng sợ! 362 00:33:29,549 --> 00:33:32,049 ‪Nếu thế thì vợ Công tố viên Seo ‪mới là người sợ nhất. 363 00:33:33,261 --> 00:33:36,061 ‪Anh cũng là cảnh sát ‪nên cũng hay bị chửi vì lũ chuột mà? 364 00:33:36,139 --> 00:33:38,889 ‪Biết tôi sẽ phải chịu đựng những gì ‪vì anh không? 365 00:33:38,975 --> 00:33:41,475 ‪Sẽ bị ném đá đến chết đấy. Vì anh… 366 00:33:41,561 --> 00:33:44,521 ‪Không phải người chịu đựng là cô Han hả? 367 00:33:45,273 --> 00:33:46,323 ‪Đúng nhỉ? 368 00:33:47,233 --> 00:33:49,613 ‪Người bị ném đá ‪là người lộ mặt trên TV chứ? 369 00:33:50,820 --> 00:33:51,860 ‪Đâu phải cục trưởng. 370 00:33:51,946 --> 00:33:54,816 ‪Nếu bị đẩy trách nhiệm ‪vì là đội trưởng đội điều tra thì sao ạ? 371 00:34:18,598 --> 00:34:20,348 ‪Bây giờ không còn gì để giấu nữa. 372 00:34:28,441 --> 00:34:29,781 ‪PHỐ SỐ 11, ‪ĐƯỜNG BICHANG, PHƯỜNG BOGWANG 373 00:34:34,322 --> 00:34:36,492 ‪Vậy rồi sao? Seo Dong Jae ở đâu? 374 00:34:40,369 --> 00:34:41,999 ‪Tôi biết rồi. Cậu vất vả rồi. 375 00:34:50,713 --> 00:34:52,473 ‪Điện thoại gì mà bắt ngay thế? 376 00:34:52,548 --> 00:34:55,088 ‪Không viết báo ‪mà đang đợi điện thoại của người yêu à? 377 00:34:57,678 --> 00:34:59,008 ‪Sao biết tôi sẽ gọi? 378 00:35:01,641 --> 00:35:04,391 ‪Ừ. Bắt được rồi. Nghi phạm lúc đó. 379 00:35:05,645 --> 00:35:07,805 ‪Ừ, bị bắt gặp ở hiện trường. 380 00:35:10,775 --> 00:35:11,725 ‪Đúng thế. 381 00:35:28,584 --> 00:35:29,884 ‪Bên tôi kiểm tra phòng nhé? 382 00:36:12,295 --> 00:36:13,795 ‪Ôi trời! Gì đây? 383 00:36:16,382 --> 00:36:17,552 ‪Giật cả mình! 384 00:36:19,051 --> 00:36:20,221 ‪Ôi! Giật cả mình! 385 00:36:22,972 --> 00:36:24,602 ‪Định đập tôi bằng cái nồi đó hả? 386 00:36:25,766 --> 00:36:27,266 ‪Tôi tưởng cô là người của ổ. 387 00:36:32,231 --> 00:36:34,441 ‪Chắc đây là ổ cờ bạc rồi. 388 00:36:34,942 --> 00:36:35,902 ‪Không có ai trong đó. 389 00:37:04,472 --> 00:37:05,722 ‪Tôi thấy được anh. 390 00:37:05,806 --> 00:37:08,096 ‪Có lẽ vì tôi biết là anh nên thấy rõ lắm. 391 00:37:12,230 --> 00:37:13,400 ‪Còn biển số xe thì sao? 392 00:37:14,857 --> 00:37:16,607 ‪Anh che mất rồi. 393 00:37:17,860 --> 00:37:20,200 ‪Cậu ta nói có thấy xe chạy đi, 394 00:37:21,322 --> 00:37:22,742 ‪nhưng không thấy được số. 395 00:37:23,699 --> 00:37:26,079 ‪Chỉ thấy là có biển số thôi. 396 00:37:26,953 --> 00:37:29,543 ‪Nhân chứng cũng nói là không thấy số. 397 00:37:30,665 --> 00:37:31,955 ‪Anh hỏi khi nào vậy? 398 00:37:33,334 --> 00:37:34,384 ‪Cậu này. 399 00:37:35,836 --> 00:37:38,086 ‪Cậu có nhớ ‪đôi giày của người mất tích không? 400 00:37:38,631 --> 00:37:39,591 ‪Gì cơ? 401 00:37:40,716 --> 00:37:42,886 ‪Vâng. Là giày tây của nam. 402 00:37:43,886 --> 00:37:45,546 ‪Nhìn cũng bình thường thôi. 403 00:37:45,638 --> 00:37:46,808 ‪Còn màu xe? 404 00:37:46,889 --> 00:37:48,809 ‪Màu xe của cảnh sát cậu vừa chỉ điểm? 405 00:37:50,226 --> 00:37:51,766 ‪Hình như là màu tối. 406 00:37:53,729 --> 00:37:54,939 ‪Hình như là vậy. 407 00:37:55,564 --> 00:37:57,154 ‪Cậu có thấy biển số xe không? 408 00:37:57,233 --> 00:37:59,493 ‪Nếu cậu thấy cả mặt ‪người mình không quen thì… 409 00:37:59,568 --> 00:38:02,028 ‪À, khi đó đang là buổi tối 410 00:38:02,113 --> 00:38:04,743 ‪và còn có người đứng che phía trước, 411 00:38:05,574 --> 00:38:06,584 ‪nên tôi không thấy. 412 00:38:16,585 --> 00:38:17,745 ‪Đứng thế này à? 413 00:38:24,760 --> 00:38:26,510 ‪Nhưng biển số xe cũng khá dài, 414 00:38:26,595 --> 00:38:29,425 ‪chắc là phải thấy số ở hai đầu nhỉ? 415 00:38:30,224 --> 00:38:32,104 ‪Nếu cậu ta thấy thì đã chắc chắn hơn. 416 00:38:32,184 --> 00:38:34,064 ‪Chính cậu ta cũng thấy tiếc. 417 00:38:37,648 --> 00:38:39,938 ‪Cô đi ra bằng cửa cũng được mà. 418 00:38:42,820 --> 00:38:44,700 ‪À, tin nhắn đó. 419 00:38:45,489 --> 00:38:46,989 ‪Không phải ở nhà Tổ trưởng Baek. 420 00:38:47,867 --> 00:38:50,407 ‪Đồng hồ thôi mà, vứt là được, 421 00:38:50,494 --> 00:38:52,374 ‪nhưng nền nhà thì không thể đổi ngay. 422 00:38:53,205 --> 00:38:55,365 ‪Chúng tôi cũng xới tung mọi phòng trọ rồi. 423 00:38:56,792 --> 00:38:59,462 ‪À, chúng tôi cần một lệnh khám xét nữa. 424 00:38:59,545 --> 00:39:01,755 ‪Để tìm lịch sử định vị điện thoại ‪của nhân chứng. 425 00:39:01,839 --> 00:39:03,719 ‪- Tôi đã yêu cầu rồi. ‪- Ồ. 426 00:39:04,800 --> 00:39:08,430 ‪À…Nhà Tổ trưởng Baek ‪vẫn đang được điều tra. 427 00:39:08,512 --> 00:39:11,472 ‪Bây giờ tôi sẽ quay lại Đồn Yongsan ‪và nói chuyện với anh Baek. 428 00:39:12,933 --> 00:39:14,603 ‪Tôi nói hết rồi đấy nhé. 429 00:39:36,749 --> 00:39:37,629 ‪Anh đến rồi à? 430 00:40:03,526 --> 00:40:04,646 ‪Vâng. 431 00:40:49,655 --> 00:40:51,315 ‪- Vâng? ‪- Đã tìm ra thủ phạm à? 432 00:40:51,407 --> 00:40:52,827 ‪Seo Dong Jae sao rồi? 433 00:40:52,908 --> 00:40:54,028 ‪Vẫn chưa tìm thấy ạ. 434 00:40:54,118 --> 00:40:55,288 ‪Đã bắt được rồi mà? 435 00:40:56,078 --> 00:40:57,288 ‪Thủ phạm không nói ra sao? 436 00:40:57,371 --> 00:40:59,541 ‪Anh ta đang cương quyết phủ nhận. 437 00:40:59,623 --> 00:41:01,753 ‪Phủ nhận? Bị nhìn thấy tại hiện trường kia mà? 438 00:41:02,251 --> 00:41:03,961 ‪Nhân chứng nói nhìn thấy mà? 439 00:41:05,171 --> 00:41:06,341 ‪Vẫn đang xác minh ạ. 440 00:41:06,422 --> 00:41:08,342 ‪Nếu tìm ra tôi sẽ báo anh ngay. 441 00:41:08,424 --> 00:41:10,054 ‪Nếu tìm ra sẽ có tin ngay thôi. 442 00:41:10,134 --> 00:41:12,014 ‪Tin này sắp được đăng ngay rồi. 443 00:41:12,094 --> 00:41:13,434 ‪Tập trung làm việc đi. 444 00:41:14,096 --> 00:41:15,056 ‪Vâng. 445 00:41:34,241 --> 00:41:37,241 ‪Một người đã thừa nhận chứng kiến 446 00:41:37,328 --> 00:41:39,958 ‪vụ công tố viên bị bắt cóc vào ngày 26 tháng 3 tại Yongsan. 447 00:41:40,039 --> 00:41:42,249 ‪Hơn nữa, lời khai đã chỉ ra 448 00:41:42,333 --> 00:41:46,053 ‪thủ phạm là một cảnh sát đương nhiệm khiến mọi người đều sửng sốt. 449 00:41:46,128 --> 00:41:50,088 ‪Phía cảnh sát vẫn chưa đưa ra thông cáo cụ thể… 450 00:41:50,174 --> 00:41:53,804 ‪Lời khai của nhân chứng có vẻ mâu thuẫn với thông tin cảnh sát đã công bố 451 00:41:53,886 --> 00:41:57,676 ‪rằng có thể thủ phạm đã bắt cóc vì có mối thù lâu năm với người mất tích… 452 00:42:01,393 --> 00:42:03,853 ‪- Đúng là vô lý quá mà. ‪- Ừ. Vớ vẩn ghê. 453 00:42:03,938 --> 00:42:04,978 ‪- Cô nghe chưa? ‪- Rồi. 454 00:42:05,064 --> 00:42:07,234 ‪Bộ trưởng Tư pháp ‪và Bộ trưởng Hành chính An ninh yêu cầu 455 00:42:07,316 --> 00:42:09,106 ‪gặp Tổng trưởng Công tố trước. 456 00:42:09,944 --> 00:42:11,954 ‪Dù khả năng thấp, ‪nhưng có lẽ họ có nhắc đến việc 457 00:42:12,029 --> 00:42:16,159 ‪nhường quyền điều tra cho cảnh sát ‪dù tình hình có ra sao. 458 00:42:17,076 --> 00:42:18,116 ‪Cậu Kim, cậu Hwang. 459 00:42:18,786 --> 00:42:20,286 ‪- Vâng. ‪- Viết đơn từ chức đi. 460 00:42:23,249 --> 00:42:24,499 ‪Vâng. 461 00:42:26,877 --> 00:42:27,707 ‪Chúng ta sẽ… 462 00:42:28,963 --> 00:42:30,423 ‪Cậu không nghe tôi nói à? 463 00:42:32,299 --> 00:42:33,219 ‪Tôi đã nghe rồi. 464 00:42:34,468 --> 00:42:36,718 ‪Nhưng có đến mức đó không? 465 00:42:36,804 --> 00:42:39,394 ‪Nếu chúng ta làm tốt ‪thì sẽ kết thúc tại đây thôi nhỉ? 466 00:42:39,890 --> 00:42:42,310 ‪Bây giờ đến các công tố viên cũng phẫn nộ 467 00:42:42,393 --> 00:42:44,063 ‪vì cảnh sát đánh chết công tố viên. 468 00:42:44,603 --> 00:42:47,573 ‪Cấp trên đâu ngốc ‪mà nhắc đến quyền điều tra? 469 00:42:49,858 --> 00:42:50,988 ‪Nếu có, ta sẽ đình công. 470 00:42:51,777 --> 00:42:54,447 ‪Các văn phòng trên toàn quốc ‪sẽ đồng loạt đình công. 471 00:42:55,239 --> 00:42:57,319 ‪Nếu 2,000 công tố viên ngừng làm việc, 472 00:42:57,408 --> 00:42:59,698 ‪thì không ai dám nói đến ‪quyền điều tra nữa. 473 00:42:59,785 --> 00:43:02,245 ‪Cả ở chính quyền này ‪lẫn các chính quyền sau. 474 00:43:03,330 --> 00:43:04,460 ‪Chắc hẳn sẽ như vậy. 475 00:43:06,083 --> 00:43:09,633 ‪Điều khó khăn nhất ‪đã được giải quyết ngoài dự kiến. 476 00:43:09,712 --> 00:43:12,302 ‪Đã bắt được thủ phạm rồi, 477 00:43:12,381 --> 00:43:13,591 ‪nhưng nạn nhân đâu? 478 00:43:13,674 --> 00:43:15,384 ‪Bây giờ đừng hỏi cậu ta điều đó nữa. 479 00:43:15,884 --> 00:43:18,354 ‪Nhưng cứ để cảnh sát lo liệu ‪cũng không phải cách. 480 00:43:18,846 --> 00:43:20,966 ‪Văn phòng Công tố Trung tâm sẽ làm nốt. 481 00:43:21,056 --> 00:43:22,266 ‪Chuẩn bị chuyển giao đi. 482 00:43:22,850 --> 00:43:24,020 ‪- Vâng. ‪- Vâng. 483 00:43:24,101 --> 00:43:25,391 ‪Cậu cũng giao hết cho họ đi. 484 00:43:26,353 --> 00:43:27,653 ‪Tôi hiểu rồi. 485 00:43:29,815 --> 00:43:31,065 ‪- Đến giờ rồi nhỉ? ‪- Ừ. 486 00:43:33,819 --> 00:43:34,739 ‪Chúc anh làm tốt. 487 00:43:34,820 --> 00:43:35,950 ‪Cảm ơn nhé. 488 00:43:36,739 --> 00:43:38,239 ‪Có cần tôi ở lại cùng không? 489 00:43:46,582 --> 00:43:49,002 ‪Chắc hẳn các thính giả đã biết tin. 490 00:43:49,084 --> 00:43:51,214 ‪- Đã bắt đầu rồi à? ‪- Chúng tôi sẽ gọi cho 491 00:43:51,295 --> 00:43:53,585 ‪Công tố viên Woo Tae Ha từ Viện Công tố Tối cao 492 00:43:53,672 --> 00:43:56,342 ‪để cùng chia sẻ chi tiết về vụ án cảnh sát đương nhiệm 493 00:43:56,425 --> 00:43:58,295 ‪bắt cóc một công tố viên. 494 00:43:58,385 --> 00:43:59,595 ‪Công tố viên Woo Tae Ha? 495 00:43:59,678 --> 00:44:03,058 ‪Vâng, tôi là Chánh văn phòng Woo Tae Ha của Đội Pháp chế Hình sự. 496 00:44:03,140 --> 00:44:07,980 ‪Điều tôi và rất nhiều người đang tò mò là tính đúng sai của tin tức này. 497 00:44:08,062 --> 00:44:11,692 ‪Có thật là nhân chứng đã chỉ ra thủ phạm là một cảnh sát không? 498 00:44:11,774 --> 00:44:14,284 ‪Như báo đã đăng tin, 499 00:44:14,360 --> 00:44:17,360 ‪chúng tôi đã có được ‪lời khai từ nhân chứng 500 00:44:17,446 --> 00:44:18,486 ‪nhưng vẫn còn điều tra. 501 00:44:19,323 --> 00:44:21,953 ‪Vẫn chưa thể chắc chắn ‪rằng đó chính là thủ phạm. 502 00:44:22,034 --> 00:44:24,874 ‪Vậy ai là người chịu tổn thất? 503 00:44:24,953 --> 00:44:26,873 ‪Nạn nhân là công tố viên hay người thường thì cũng vậy, 504 00:44:26,955 --> 00:44:30,495 ‪nhưng nếu thủ phạm là cảnh sát thì vấn đề sẽ trở nên đáng ngờ nhỉ? 505 00:44:30,584 --> 00:44:34,594 ‪Chắc hẳn các công tố viên đang cảm thấy rất bất bình. 506 00:44:34,672 --> 00:44:36,382 {\an8}‪CẢNH SÁT PHỦ NHẬN KHẢ NĂNG ‪VỤ ÁN NÀY DO CẢNH SÁT GÂY RA 507 00:44:36,465 --> 00:44:39,715 {\an8}‪Đầu tiên, tôi nghĩ rằng không nên 508 00:44:39,802 --> 00:44:43,102 {\an8}‪vì một cá nhân mà lên án toàn bộ ngành cảnh sát. 509 00:44:43,847 --> 00:44:46,267 ‪Không chỉ tôi mà chắc hẳn mọi người đều nghĩ vậy. 510 00:44:47,184 --> 00:44:50,404 ‪Càng bất ngờ hơn với tin đồn rằng trong vụ án này 511 00:44:50,479 --> 00:44:54,569 ‪vụ ăn hối lộ của viên cảnh sát bị tình nghi cũng có liên quan. 512 00:44:54,650 --> 00:44:56,150 ‪Có đúng như vậy không ạ? 513 00:44:56,902 --> 00:45:00,782 ‪Nếu đúng là vậy, một vấn đề đáng lo ngại sẽ xuất hiện trong lòng các thính giả. 514 00:45:00,864 --> 00:45:06,584 ‪Nếu bên công tố không được trao quyền điều tra, hay nói cách khác, 515 00:45:06,662 --> 00:45:11,332 ‪mọi người đang thắc mắc nếu cảnh sát được trao quyền kết thúc điều tra, 516 00:45:11,417 --> 00:45:13,837 ‪thì vụ nhận hối lộ của họ có được vạch trần. 517 00:45:14,795 --> 00:45:16,585 ‪Cảnh sát… 518 00:45:17,381 --> 00:45:21,011 ‪Tôi sẽ không đề cập đến việc ai đúng ai sai. 519 00:45:21,802 --> 00:45:25,352 ‪Cảnh sát không thể kết thúc điều tra 520 00:45:25,431 --> 00:45:27,391 ‪mà không thông báo với bên công tố. 521 00:45:27,474 --> 00:45:29,694 ‪Dù bên nào được trao quyền kết thúc điều tra 522 00:45:29,768 --> 00:45:33,018 ‪thì phía công tố vẫn có trách nhiệm phải xem lại hồ sơ vụ án kỹ lưỡng, 523 00:45:33,105 --> 00:45:37,525 ‪tránh để người dân chịu sự bất công. 524 00:45:38,360 --> 00:45:40,860 ‪Nhưng nếu chúng tôi không được trao quyền… 525 00:45:40,946 --> 00:45:43,026 ‪Hãy lấy vụ việc lần này làm ví dụ. 526 00:45:43,699 --> 00:45:46,159 ‪Tôi nghĩ những thứ mà người dân đang lo lắng 527 00:45:46,243 --> 00:45:48,543 ‪rất có khả năng sẽ xảy ra. 528 00:45:48,620 --> 00:45:50,210 ‪Vâng, thì ra là vậy. 529 00:45:50,289 --> 00:45:55,209 ‪Vụ án lần này đặc biệt đã được đội điều tra của Viện Tối cao giải quyết. 530 00:45:55,794 --> 00:45:58,714 ‪Chắc hẳn anh Woo cũng rất vất vả. 531 00:45:59,298 --> 00:46:01,718 ‪Chà, vất vả gì chứ. 532 00:46:02,926 --> 00:46:04,886 ‪Đồng nghiệp của tôi ‪vẫn chưa được tìm thấy, 533 00:46:05,721 --> 00:46:06,971 ‪nên tôi còn thiếu sót lắm. 534 00:46:07,723 --> 00:46:11,103 ‪Mong là sẽ sớm tìm thấy người mất tích. 535 00:46:11,185 --> 00:46:13,845 ‪Cảm ơn Công tố viên Woo vì cuộc trò chuyện ngày hôm nay. 536 00:46:13,937 --> 00:46:15,437 ‪Vâng. Xin cảm ơn. 537 00:46:26,158 --> 00:46:27,198 ‪Vào đi. 538 00:46:29,703 --> 00:46:32,583 ‪Phó Tổng Trưởng Công tố ‪mời anh dùng bữa để chúc mừng. 539 00:46:33,290 --> 00:46:34,630 ‪Lại gì nữa đây? 540 00:46:43,300 --> 00:46:45,840 ‪Dù vẫn chưa tìm ra anh Seo ‪nhưng họ vẫn chúc mừng… 541 00:46:53,018 --> 00:46:54,348 ‪Mọi người tự lo ăn trưa nhé. 542 00:47:25,717 --> 00:47:26,967 ‪Anh Baek Jung Gi. 543 00:47:28,053 --> 00:47:30,183 ‪Làm ơn dừng lại đi! 544 00:47:51,785 --> 00:47:52,995 ‪Anh ấy ở đâu? 545 00:47:55,038 --> 00:47:56,618 ‪Bố của các con tôi… 546 00:48:00,877 --> 00:48:02,547 ‪Chúng vẫn còn bé lắm. 547 00:48:04,298 --> 00:48:05,968 ‪Đứa út còn nhỏ hơn nữa. 548 00:48:06,842 --> 00:48:09,602 ‪Chúng nó chưa được gặp bố nhiều. 549 00:48:15,684 --> 00:48:17,234 ‪Anh ấy đang ở đâu? 550 00:48:20,439 --> 00:48:21,609 ‪Không phải tôi. 551 00:48:28,697 --> 00:48:30,737 ‪Dù cho anh đã giết anh ấy rồi 552 00:48:32,034 --> 00:48:33,374 ‪thì cũng hãy trả lại anh ấy. 553 00:48:34,620 --> 00:48:36,290 ‪Dù chỉ là thân xác. 554 00:48:41,001 --> 00:48:43,501 ‪Đã thành ra thế này rồi, ‪sao anh còn chưa chịu nói? 555 00:48:45,047 --> 00:48:46,667 ‪Anh còn muốn thế nào nữa? 556 00:48:50,552 --> 00:48:51,682 ‪Làm ơn. 557 00:48:52,763 --> 00:48:54,103 ‪Làm ơn đi mà. 558 00:48:54,973 --> 00:48:58,523 ‪Không biết anh ấy sống chết thế nào ‪thì làm sao chúng tôi sống nổi? 559 00:48:59,895 --> 00:49:00,805 ‪Tôi không biết. 560 00:49:02,022 --> 00:49:03,772 ‪Thật sự không phải do tôi. 561 00:49:04,316 --> 00:49:06,066 ‪Tôi cũng muốn phát điên đây. 562 00:49:07,069 --> 00:49:09,109 ‪Tôi cũng muốn kết thúc lắm. 563 00:49:10,530 --> 00:49:12,780 ‪Tôi cũng muốn nói ra và kết thúc mọi thứ. 564 00:49:13,450 --> 00:49:15,160 ‪Nhưng tôi không biết gì cả. 565 00:49:15,869 --> 00:49:17,329 ‪Tôi không làm gì anh ta cả. 566 00:49:18,330 --> 00:49:19,920 ‪Tôi cũng có con. 567 00:49:20,624 --> 00:49:22,754 ‪Hãy tin tôi đi, thật sự không phải tôi. 568 00:49:31,009 --> 00:49:33,849 ‪Làm ơn. Hãy nói với tôi thôi. 569 00:49:34,971 --> 00:49:37,641 ‪Tôi sẽ không nói cho cảnh sát biết. 570 00:49:38,392 --> 00:49:41,562 ‪Hãy cho một mình tôi biết ‪anh ấy đang ở đâu. 571 00:49:42,104 --> 00:49:44,154 ‪- Không phải tôi. ‪- Làm ơn… 572 00:49:45,524 --> 00:49:46,654 ‪Không phải tôi. 573 00:49:49,152 --> 00:49:50,242 ‪Không phải đâu. 574 00:50:05,252 --> 00:50:06,252 ‪Không phải tôi. 575 00:50:08,380 --> 00:50:10,880 ‪Không phải tôi. Không phải đâu. 576 00:50:12,843 --> 00:50:14,263 ‪Nghe nói chị vừa đến khi nãy. 577 00:50:23,353 --> 00:50:25,733 ‪Cô ngồi đi. 578 00:50:42,205 --> 00:50:45,995 ‪Người đó thật sự là thủ phạm à? 579 00:50:48,920 --> 00:50:50,710 ‪Cô về nhà đi. 580 00:50:50,797 --> 00:50:52,257 ‪Tôi sẽ liên lạc với cô ngay. 581 00:50:55,343 --> 00:50:58,013 ‪Sau này Văn phòng Công tố Trung tâm ‪sẽ điều tra. 582 00:50:58,096 --> 00:51:01,726 ‪Họ là đồng nghiệp của anh Seo ‪nên sẽ ra sức tìm anh ấy. 583 00:51:01,808 --> 00:51:03,598 ‪Tôi cũng sẽ tiếp tục tìm. 584 00:51:07,230 --> 00:51:09,610 ‪Nhân chứng đã thấy thật chứ? ‪Chắc chắn chứ? 585 00:51:11,109 --> 00:51:12,109 ‪Vâng. 586 00:51:16,823 --> 00:51:18,453 ‪Bố lũ trẻ từng nói thế này. 587 00:51:19,451 --> 00:51:21,041 ‪Thủ phạm lúc nào cũng chối 588 00:51:21,953 --> 00:51:23,833 ‪họ tuyệt đối không phải thủ phạm. 589 00:51:24,831 --> 00:51:26,631 ‪Dù có chết họ cũng không nhận tội, 590 00:51:27,250 --> 00:51:28,460 ‪nhưng sau này mới biết 591 00:51:30,045 --> 00:51:32,085 ‪tất cả đều là nói dối trắng trợn. 592 00:51:35,467 --> 00:51:38,847 ‪Trong đó anh ta đã nói những gì? 593 00:51:41,807 --> 00:51:43,477 ‪Nếu anh ta chối mãi thì sẽ thế nào? 594 00:51:45,018 --> 00:51:46,558 ‪Phải liên tục hỏi cung anh ta, 595 00:51:47,229 --> 00:51:49,649 ‪liên tục điều tra, liên tục thăm dò. 596 00:51:53,443 --> 00:51:54,573 ‪Chắc là sẽ vất vả lắm. 597 00:52:10,293 --> 00:52:12,253 ‪Đến giờ đứa con út của tôi về rồi. 598 00:52:12,838 --> 00:52:13,958 ‪Vâng. 599 00:52:14,548 --> 00:52:16,418 ‪Cô đến đây cùng ai à? 600 00:52:16,508 --> 00:52:18,178 ‪Cô có thể lái xe không? 601 00:52:26,017 --> 00:52:27,097 ‪Cô về cẩn thận nhé. 602 00:52:35,068 --> 00:52:36,188 ‪ĐỘI TRỌNG ÁN 3 603 00:52:52,168 --> 00:52:53,208 ‪Vâng? 604 00:52:54,629 --> 00:52:57,339 ‪Vâng, tôi là người yêu cầu xem ‪định vị điện thoại anh Jeon. 605 00:52:59,217 --> 00:53:00,427 ‪Vâng, ngày 26. 606 00:53:03,722 --> 00:53:06,732 ‪À, đúng là tín hiệu ‪từ trạm thu phát sóng ở đó sao? 607 00:53:10,812 --> 00:53:12,402 ‪Vậy là có ở hiện trường thật nhỉ? 608 00:53:14,232 --> 00:53:15,612 ‪Tôi hiểu rồi. 609 00:53:23,825 --> 00:53:24,945 ‪Còn chối sao? 610 00:53:26,953 --> 00:53:28,623 ‪Cái tên khốn này. 611 00:53:36,755 --> 00:53:38,375 ‪CÔNG TỐ VIÊN HWANG SI MOK 612 00:53:57,525 --> 00:53:59,355 ‪Ôi trời, tôi đã kéo cửa xuống cả rồi. 613 00:53:59,945 --> 00:54:01,985 ‪Đừng lo, không có ai thấy đâu. 614 00:54:02,072 --> 00:54:03,032 ‪Là chỗ nào vậy? 615 00:54:14,960 --> 00:54:16,840 ‪Được chưa? Đến rồi thì nói nhé. 616 00:54:16,920 --> 00:54:20,260 ‪- Vâng, chỗ đó. ‪- À. 617 00:54:24,302 --> 00:54:28,682 ‪Cô nói tôi mang chứng minh thư ‪và bản sao sổ ngân hàng đến để nhận tiền. 618 00:54:28,765 --> 00:54:29,715 ‪Khi nào mới đưa đây? 619 00:54:29,808 --> 00:54:32,018 ‪Phải kiểm chứng hiện trường ‪rồi mới đưa chứ. 620 00:54:32,102 --> 00:54:34,442 ‪Lần đầu cậu nhận tiền thưởng à? 621 00:54:34,521 --> 00:54:35,561 ‪Lần nào cũng vậy hả? 622 00:54:35,647 --> 00:54:36,977 ‪Sẽ xong nhanh thôi. 623 00:54:37,774 --> 00:54:41,284 ‪Dù gì cũng tìm được ADN của thủ phạm ‪ở trong xe rồi. 624 00:54:46,533 --> 00:54:48,163 ‪Phải chiếc xe đó không? 625 00:54:49,953 --> 00:54:52,753 ‪Đó là chiếc xe của cảnh sát hôm qua à? 626 00:54:52,831 --> 00:54:55,041 ‪Vâng, mau nói đi rồi tôi còn đưa tiền cho. 627 00:54:55,125 --> 00:54:56,375 ‪Mà ngoài này lạnh quá. 628 00:54:57,585 --> 00:54:58,915 ‪Hình như đúng rồi. 629 00:55:00,422 --> 00:55:01,462 ‪Màu sắc cũng đúng? 630 00:55:02,424 --> 00:55:04,724 ‪Vâng, màu đen. 631 00:55:05,301 --> 00:55:07,551 ‪Anh ta cũng đứng giống như vậy. 632 00:55:09,139 --> 00:55:10,269 ‪Biển số xe thì sao? 633 00:55:10,348 --> 00:55:12,678 ‪Đã nói không thấy mà. 634 00:55:13,852 --> 00:55:15,192 ‪Bây giờ cũng không thấy sao? 635 00:55:19,607 --> 00:55:21,357 ‪Thế cô có thấy được không? 636 00:55:21,860 --> 00:55:24,820 ‪Chỉ thấy số đen trên nền trắng thôi nhỉ? 637 00:55:27,532 --> 00:55:29,122 ‪Đúng là không thấy thật. 638 00:55:29,200 --> 00:55:32,080 ‪Hôm đó khu này có sáng hơn không? 639 00:55:32,162 --> 00:55:33,002 ‪Không có đâu. 640 00:55:34,622 --> 00:55:36,582 ‪Cậu nói thấy thủ phạm lên xe đi. 641 00:55:36,666 --> 00:55:38,376 ‪Vậy thì đèn xe phía sau phải bật chứ? 642 00:55:38,460 --> 00:55:39,750 ‪Vẫn không thấy chữ nào à? 643 00:55:39,836 --> 00:55:43,796 ‪Làm sao đủ bình tĩnh mà nhìn chứ? ‪Tôi đã va phải đống rác ở đây 644 00:55:44,299 --> 00:55:46,089 ‪nên giật bắn, sợ bị phát hiện. 645 00:55:46,926 --> 00:55:48,386 ‪Tôi trốn thế này. 646 00:55:49,679 --> 00:55:51,179 ‪- Là như vậy à? ‪- Vâng. 647 00:55:54,184 --> 00:55:55,394 ‪Không thấy thật nhỉ. 648 00:55:56,227 --> 00:56:00,017 ‪Vậy thì chỉ thấy nền trắng và chữ đen. 649 00:56:01,357 --> 00:56:03,397 ‪Tôi báo cáo thế này là được nhỉ? 650 00:56:04,110 --> 00:56:05,820 ‪- Vâng. ‪- Ừ. 651 00:56:05,904 --> 00:56:07,074 ‪Trả tiền được chưa? 652 00:56:08,573 --> 00:56:09,953 ‪Cậu mù màu à? 653 00:56:10,867 --> 00:56:11,867 ‪Gì cơ? 654 00:56:12,869 --> 00:56:16,289 ‪Nhưng có mù màu đi nữa ‪thì cũng phải phân biệt được chứ. 655 00:56:17,582 --> 00:56:18,672 ‪Xong rồi. 656 00:56:39,646 --> 00:56:42,606 ‪Dù là trời tối, ‪nhưng vậy cũng không thấy sao? 657 00:56:46,069 --> 00:56:46,899 ‪Cũng phải nhỉ… 658 00:56:50,240 --> 00:56:51,830 ‪Sao tôi không thấy nhỉ? 659 00:56:52,742 --> 00:56:54,082 ‪Chắc tôi bận nhìn người. 660 00:56:55,745 --> 00:56:58,285 ‪Có lẽ tôi đã quá hoảng hốt. 661 00:57:00,375 --> 00:57:01,495 ‪Sao cậu làm vậy? 662 00:57:02,669 --> 00:57:03,709 ‪Làm gì cơ? 663 00:57:07,841 --> 00:57:10,891 ‪Đây đâu phải kiểm chứng hiện trường, ‪là cài bẫy hiện trường thì có. 664 00:57:11,845 --> 00:57:13,095 ‪Vẫn chưa tin tôi sao? 665 00:57:22,647 --> 00:57:24,647 ‪Sao lại phải làm quá lên như vậy? 666 00:57:27,235 --> 00:57:28,895 ‪À, tôi hiểu rồi. 667 00:57:29,946 --> 00:57:33,066 ‪Không phải là không muốn trả tiền cho tôi ‪mà là vì tôi đã chỉ điểm cảnh sát. 668 00:57:33,158 --> 00:57:34,828 ‪Hôm nay loạn thật đấy. 669 00:57:35,869 --> 00:57:37,119 ‪Muốn tôi làm gì đây? 670 00:57:37,203 --> 00:57:39,963 ‪Tôi nói tôi nhìn lầm, ‪nói đó không phải cảnh sát nhé? 671 00:57:40,039 --> 00:57:41,329 ‪Đưa điện thoại cậu đây. 672 00:57:41,416 --> 00:57:43,456 ‪Phải có lệnh mới được lấy kia mà? 673 00:57:43,543 --> 00:57:45,753 ‪Người cấp lệnh đó đang đến kìa. 674 00:58:01,644 --> 00:58:03,154 ‪Tên khốn này có nó. 675 00:58:04,230 --> 00:58:06,820 ‪Vào ngày 26, ‪cậu không có ở đây phải không? 676 00:58:06,900 --> 00:58:09,320 ‪- Không thấy gì cả phải không? ‪- Tôi có ở đây mà. 677 00:58:10,028 --> 00:58:11,818 ‪Ứng dụng thay đổi vị trí GPS. 678 00:58:11,905 --> 00:58:14,525 ‪Cậu đã dùng nó để giả vờ có mặt ở đây. 679 00:58:14,616 --> 00:58:17,196 ‪Chỉ cần kiểm tra một phút là ra ngay. 680 00:58:17,285 --> 00:58:20,575 ‪Nó sẽ cho biết ngay ‪cậu thay đổi khi nào, và hôm đó cậu ở đâu. 681 00:58:22,081 --> 00:58:24,291 ‪Tôi cài đặt nó không phải để làm việc này. 682 00:58:24,792 --> 00:58:26,042 ‪Tôi vốn hay dùng mà. 683 00:58:27,545 --> 00:58:29,205 ‪Sao cậu lại làm đến mức này? 684 00:58:34,719 --> 00:58:35,799 ‪Chết tiệt… 685 00:58:38,681 --> 00:58:39,931 ‪Còn vì sao nữa… 686 00:59:20,265 --> 00:59:24,095 ‪Nếu thủ phạm là cảnh sát thật thì đã khác rồi. 687 00:59:24,185 --> 00:59:26,515 ‪Mọi thứ vẫn đang ổn. ‪Bây giờ đào lại thì sẽ thu hút 688 00:59:26,604 --> 00:59:28,314 ‪sự chú ý không cần thiết. 689 00:59:28,815 --> 00:59:30,725 ‪Đã có lịch họp lần hai. 690 00:59:30,817 --> 00:59:33,187 ‪- Sao? ‪- Vẫng ở cùng Công tố viên Hwang à? 691 00:59:33,278 --> 00:59:34,448 ‪Sao lại dừng? 692 00:59:34,529 --> 00:59:36,989 ‪Không biết anh ấy sống hay chết. Bây giờ ngưng thì… 693 00:59:37,073 --> 00:59:37,993 ‪Có vẻ 694 00:59:38,074 --> 00:59:40,494 ‪họ chia sẻ với nhau mọi thứ. 695 00:59:40,577 --> 00:59:42,617 ‪Sao không tiếp tục buổi họp đầu tiên đã? 696 00:59:43,705 --> 00:59:45,075 ‪Phần còn lại ở trên kho lưu trữ đám mây. 697 00:59:45,164 --> 00:59:47,884 ‪- Choi Bit hẹn gặp anh ta. ‪- Không đời nào 698 00:59:47,959 --> 00:59:49,749 ‪cảnh sát lại vô cớ liên hệ trước. 699 00:59:49,836 --> 00:59:52,666 ‪Tôi không hề có ý ‪không tín nhiệm cảnh sát. 700 00:59:53,548 --> 00:59:58,298 {\an8}‪Biên dịch: Bùi Thị Thanh Nhàn