1
00:00:13,013 --> 00:00:16,473
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,213
TODOS LOS PERSONAJES,
ORGANIZACIONES, LUGARES Y HECHOS
3
00:00:46,296 --> 00:00:48,966
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
4
00:00:49,048 --> 00:00:50,468
"Sacrifiquemos un miembro
5
00:00:50,550 --> 00:00:52,930
para salvar a todo el equipo".
¿Eso fue lo que pensó?
6
00:00:53,011 --> 00:00:55,261
¿Por qué lastimaría al fiscal?
7
00:00:55,346 --> 00:00:57,806
"Por fin junté coraje.
8
00:00:57,891 --> 00:01:00,311
Estuve en la escena ese día".
9
00:01:00,393 --> 00:01:03,313
Vi a alguien meter algo
en el baúl de un auto.
10
00:01:03,396 --> 00:01:04,726
Le vi la cara.
11
00:01:04,814 --> 00:01:06,074
Le vio la cara al perpetrador.
12
00:01:06,149 --> 00:01:07,229
¿Qué pasa con este sujeto?
13
00:01:07,317 --> 00:01:09,777
Estuvo varias veces en prisión
por juego y apuestas.
14
00:01:09,861 --> 00:01:12,531
Creo que es un dibujo del reloj.
¿Son flores?
15
00:01:12,614 --> 00:01:15,334
Lo que vimos en la foto
no es una lámpara de techo.
16
00:01:15,408 --> 00:01:17,198
Es un reloj. El reloj de un policía.
17
00:01:17,285 --> 00:01:18,445
¿Qué quiere decir?
18
00:01:18,536 --> 00:01:20,036
¿Es una broma?
19
00:01:20,121 --> 00:01:23,081
Traigan a los idiotas de Segok.
¡Tráiganlos ahora mismo!
20
00:01:31,424 --> 00:01:33,844
Carajo.
21
00:01:38,681 --> 00:01:40,731
Qué patético todo esto.
22
00:01:42,811 --> 00:01:44,101
Está bien.
23
00:01:55,740 --> 00:01:57,490
- ¿Señor Jeon Gi-hyeok?
- ¿Sí?
24
00:01:57,575 --> 00:02:00,115
Usted hizo el informe, ¿no?
Es la jefatura de Yongsan.
25
00:02:00,203 --> 00:02:01,083
¿Dónde está ahora?
26
00:02:03,164 --> 00:02:07,004
Escuche. Tenemos su dirección
y el número de identificación.
27
00:02:07,085 --> 00:02:09,875
No podemos seguir esperándolo.
Iremos adonde está.
28
00:02:09,963 --> 00:02:10,803
¿Dónde está?
29
00:02:13,299 --> 00:02:15,259
Si no nos lo dice, iremos a su casa.
30
00:02:24,060 --> 00:02:26,810
POLICÍA DE COREA
31
00:02:31,651 --> 00:02:34,861
{\an8}EPISODIO 11
32
00:03:04,142 --> 00:03:05,142
{\an8}Por allá, por favor.
33
00:03:39,636 --> 00:03:41,046
Adelante.
34
00:03:43,056 --> 00:03:44,176
Al fondo, por favor.
35
00:04:08,831 --> 00:04:09,871
Hola, señor.
36
00:04:22,637 --> 00:04:23,717
- Hola.
- Hola, señor.
37
00:04:28,184 --> 00:04:30,024
¿Y los chicos?
38
00:04:30,103 --> 00:04:31,483
Jang fue por el testigo.
39
00:04:31,562 --> 00:04:33,232
Y Sun-chang, por el capitán.
40
00:04:34,190 --> 00:04:36,030
- ¿Están viniendo?
- No lo sé.
41
00:04:36,609 --> 00:04:39,399
El capitán está patrullando,
pero no lo ubican.
42
00:04:40,780 --> 00:04:42,620
- Llámalos.
- Sí.
43
00:05:17,108 --> 00:05:18,358
Capitán Baek…
44
00:05:26,075 --> 00:05:27,115
¿Qué?
45
00:05:44,594 --> 00:05:45,974
LEJÍA
46
00:05:52,018 --> 00:05:52,938
DETECTIVE SEO
47
00:05:55,354 --> 00:05:56,364
Cielos,
48
00:05:57,023 --> 00:05:59,823
¿tiene que sacar un clavo grande?
49
00:05:59,901 --> 00:06:00,941
Sí.
50
00:06:02,820 --> 00:06:05,660
Sabe que se diluye en agua, ¿no?
51
00:06:05,740 --> 00:06:06,870
Sí, lo sé.
52
00:06:07,658 --> 00:06:09,328
- Gracias.
- Que tenga un buen día.
53
00:07:41,878 --> 00:07:43,708
MOTEL DAEWON
54
00:10:00,308 --> 00:10:01,728
¿Quién es?
55
00:11:46,539 --> 00:11:47,829
Hola, señor.
56
00:11:49,500 --> 00:11:50,380
Hola.
57
00:11:52,169 --> 00:11:53,299
Viniste.
58
00:11:53,796 --> 00:11:55,756
Puedes sentarte allá.
59
00:12:26,871 --> 00:12:28,251
- Kim Su-hang.
- Sí, señor.
60
00:12:35,546 --> 00:12:37,296
¿Bañas a los ancianos como voluntario?
61
00:12:39,467 --> 00:12:40,927
¿Te limpiaste la sangre ahí?
62
00:12:41,552 --> 00:12:42,892
No, señor.
63
00:12:42,970 --> 00:12:44,760
Trabajé desde temprano hasta tarde.
64
00:12:47,558 --> 00:12:49,598
Trabajó todo el día. Lo verificamos.
65
00:12:52,146 --> 00:12:53,646
¿Quién trabaja en Bangsan?
66
00:12:54,356 --> 00:12:55,436
Yo, señor.
67
00:12:56,150 --> 00:12:57,440
¿Es la tienda de tu madre?
68
00:12:57,526 --> 00:13:01,816
Pudo haber dicho que estuviste
todo el día con ella porque es tu madre.
69
00:13:02,323 --> 00:13:03,573
Ese día,
70
00:13:04,575 --> 00:13:07,655
trabajé hasta tarde.
Los dueños de otras tiendas lo saben.
71
00:13:07,745 --> 00:13:09,075
¿Qué día?
72
00:13:11,874 --> 00:13:15,754
El día que desapareció el fiscal.
¿No nos llamaron por ese asunto?
73
00:13:15,836 --> 00:13:17,296
Los dueños de otras tiendas
74
00:13:17,379 --> 00:13:20,379
pudieron haber dicho que te vieron
porque tu mamá se los pidió.
75
00:13:20,466 --> 00:13:21,716
¿Qué? Por favor.
76
00:13:21,800 --> 00:13:24,220
Había clientes también.
77
00:13:24,303 --> 00:13:27,063
Pasaron varios días.
¿Podrían recordar tu rostro?
78
00:13:28,307 --> 00:13:30,267
Ni siquiera recuerdo a los que vi ayer.
79
00:13:31,977 --> 00:13:33,477
Son clientes regulares.
80
00:13:34,355 --> 00:13:38,225
No conozco al fiscal que desapareció.
81
00:13:39,985 --> 00:13:42,445
Hay cámaras en la tienda.
82
00:13:43,239 --> 00:13:44,909
Confirmamos que trabajó hasta tarde.
83
00:13:47,326 --> 00:13:48,986
¿Cuándo volviste a Seúl?
84
00:14:08,180 --> 00:14:10,140
¿Cómo fue el volver a tu pueblo natal?
85
00:14:11,100 --> 00:14:12,770
Trabajo en una empresa de seguridad.
86
00:14:13,394 --> 00:14:15,444
Hice turno nocturno el 26 de marzo.
87
00:14:15,521 --> 00:14:18,191
Atendí una falsa alarma y lo informé.
88
00:14:20,192 --> 00:14:21,532
Lo verificamos, señor.
89
00:14:22,111 --> 00:14:23,241
Vivo en Ulsan ahora.
90
00:14:23,946 --> 00:14:27,696
No pisé Seúl ese día,
mucho menos la escena.
91
00:14:27,783 --> 00:14:30,543
¿No deberían tener un motivo contundente
para citarme?
92
00:14:31,245 --> 00:14:32,325
Ya no soy policía
93
00:14:32,413 --> 00:14:36,083
y no tengo obligaciones
de acatar ninguna de sus órdenes.
94
00:14:36,166 --> 00:14:39,456
¿Cómo pudieron citar
a un civil inocente y diligente
95
00:14:39,545 --> 00:14:41,375
solo por sospechas sin fundamento?
96
00:14:44,884 --> 00:14:48,224
¿No captas la situación, idiota?
97
00:14:53,267 --> 00:14:54,557
¿Cuándo viniste a Seúl?
98
00:14:55,227 --> 00:14:56,557
¿Viniste a armar el cuentito?
99
00:14:57,730 --> 00:14:59,820
- Ustedes me citaron.
- Señor.
100
00:15:00,858 --> 00:15:05,108
Lo citamos hoy
para hacerle una entrevista.
101
00:15:06,196 --> 00:15:08,526
Eran seis.
102
00:15:09,158 --> 00:15:10,328
Tres están aquí.
103
00:15:11,285 --> 00:15:12,655
Uno está en prisión.
104
00:15:13,621 --> 00:15:15,461
¿Saben algo del que se fue del país?
105
00:15:15,539 --> 00:15:18,289
Sí, señor. No volvió desde que se fue.
106
00:15:21,712 --> 00:15:23,052
¿Y su capitán?
107
00:15:23,756 --> 00:15:25,256
Es que…
108
00:15:25,841 --> 00:15:28,261
Uno de nuestros detectives fue a buscarlo.
109
00:15:29,511 --> 00:15:31,851
¿Salgo a llamarlo?
110
00:15:31,931 --> 00:15:34,221
Tienes una tremenda visión para tu edad.
111
00:15:34,767 --> 00:15:36,767
No se te escapa nada, ¿no?
112
00:15:44,151 --> 00:15:45,571
¿Dónde tienen oculto al fiscal?
113
00:15:50,449 --> 00:15:52,829
De los cuatro sospechosos,
uno no tiene coartada.
114
00:15:52,910 --> 00:15:54,200
Debe de ser el perpetrador.
115
00:15:55,162 --> 00:15:57,002
Tienes una tienda en Bogwang-dong.
116
00:15:58,582 --> 00:16:00,252
¿Fue a preguntarte cosas?
117
00:16:00,334 --> 00:16:01,594
¿Y enloqueciste de golpe?
118
00:16:02,336 --> 00:16:04,166
Golpeaste al nieto del presidente
119
00:16:04,254 --> 00:16:06,634
por conducir pésimo
y lastimar tu preciado cuerpo.
120
00:16:06,715 --> 00:16:09,335
¿Le rompiste la cabeza
con ese temperamento?
121
00:16:15,557 --> 00:16:16,597
Sauna.
122
00:16:18,727 --> 00:16:20,267
Fui al sauna.
123
00:16:24,566 --> 00:16:25,986
¿Cuál?
124
00:16:28,028 --> 00:16:29,318
¿A cuál?
125
00:16:31,824 --> 00:16:32,874
Gold Sauna.
126
00:16:34,118 --> 00:16:36,288
- Verifícalo.
- Sí, señor.
127
00:16:36,370 --> 00:16:39,870
Entonces, ¿lo de horas extra
fue todo mentira?
128
00:16:41,125 --> 00:16:42,415
¿Cuándo lo descubrieron?
129
00:16:44,169 --> 00:16:45,629
Nos enteramos apenas.
130
00:16:46,296 --> 00:16:47,836
¿Y su tienda en Bogwang-dong?
131
00:16:47,923 --> 00:16:48,803
La tienda…
132
00:16:50,175 --> 00:16:53,135
Lo supimos cuando nos enteramos
de las horas extras.
133
00:16:53,220 --> 00:16:55,310
Ya investigamos la tienda.
134
00:16:55,389 --> 00:16:56,969
Eso significa
135
00:16:57,057 --> 00:17:00,887
que tuvieron suficiente tiempo
para informárnoslo, ¿no es así?
136
00:17:03,439 --> 00:17:05,689
Hay más cosas que debo saber, ¿no?
137
00:17:08,569 --> 00:17:11,529
Es un reloj. Reloj de policía.
138
00:17:17,703 --> 00:17:19,293
¿Acaso es un crimen garrafal?
139
00:17:21,915 --> 00:17:24,875
¿Qué tiene de malo cobrar un poco más?
140
00:17:24,960 --> 00:17:26,250
Seamos sinceros.
141
00:17:26,754 --> 00:17:29,094
Hay gastos laborales
que salen de mi bolsillo.
142
00:17:29,173 --> 00:17:32,133
Cuando tuve un accidente laboral,
pagué todos los gastos.
143
00:17:32,217 --> 00:17:35,177
Y trasnoché casi todos los días
cuando era detective.
144
00:17:35,262 --> 00:17:36,722
¿Me pagaron como se debe?
145
00:17:36,805 --> 00:17:38,345
- Tío.
- ¡Cállate!
146
00:17:39,016 --> 00:17:40,096
Renunciaré y ya.
147
00:17:41,268 --> 00:17:43,768
Nuestras cuentas bancarias
con deudas lo demuestran.
148
00:17:43,854 --> 00:17:45,564
¡Debería darles vergüenza!
149
00:17:49,902 --> 00:17:51,362
¡Oye!
150
00:17:53,697 --> 00:17:55,737
Lo siento, llegué tarde.
151
00:17:55,824 --> 00:17:56,994
¿Se resistió?
152
00:17:57,493 --> 00:17:58,833
No, no es eso.
153
00:18:51,547 --> 00:18:52,967
¿De qué hablas?
154
00:18:58,595 --> 00:19:00,175
Necesitábamos el dinero.
155
00:19:01,223 --> 00:19:02,523
Lo siento, señor.
156
00:19:02,599 --> 00:19:04,229
ZONA TURÍSTICA DE DONGDUCHEON
157
00:19:04,309 --> 00:19:07,309
La madre del sargento Lee
estaba muy enferma.
158
00:19:07,396 --> 00:19:10,816
¿El sargento Lee? ¿El que está preso?
159
00:19:10,899 --> 00:19:15,199
Dijo que si no tomaba la medicación,
se moriría.
160
00:19:15,279 --> 00:19:17,819
Aguantó durante cinco años
con el depósito de su renta…
161
00:19:17,906 --> 00:19:19,826
- ¡Oye!
- …pero se quedó sin dinero.
162
00:19:19,908 --> 00:19:21,368
- ¡Basta!
- ¡Sepárenlos!
163
00:19:21,451 --> 00:19:24,751
Estalló en llanto frente a nosotros
y dijo que no podía continuar así.
164
00:19:24,830 --> 00:19:26,580
- ¡Oye!
- ¡Atrás!
165
00:19:26,665 --> 00:19:28,035
Me sentí muy mal por él.
166
00:19:32,379 --> 00:19:33,799
Cielos, ¿qué dices?
167
00:19:33,881 --> 00:19:38,511
Dijo que si se aprobaba la ley pronto,
el seguro médico le cubriría la medicina
168
00:19:38,594 --> 00:19:41,184
y pagaría el uno por ciento
de lo que pagaba.
169
00:19:41,263 --> 00:19:42,313
- ¿Hola?
- Vamos.
170
00:19:43,724 --> 00:19:45,814
Íbamos a aguantar solo hasta entonces.
171
00:19:47,561 --> 00:19:48,601
¿"Aguantar"? ¿Cómo?
172
00:19:51,982 --> 00:19:54,072
Yo les dije a los chicos.
173
00:20:06,705 --> 00:20:08,455
Solo hasta que la ley se modifique…
174
00:20:17,090 --> 00:20:18,010
aceptemos el dinero.
175
00:20:19,968 --> 00:20:21,798
Les dije que lo haríamos hasta que…
176
00:20:24,056 --> 00:20:25,426
el seguro le cubra el remedio.
177
00:20:27,226 --> 00:20:28,766
¿Aceptar el soborno de los dueños?
178
00:20:31,897 --> 00:20:33,067
Pero siguieron haciéndolo.
179
00:20:33,857 --> 00:20:35,107
No podíamos parar.
180
00:20:37,861 --> 00:20:39,151
¿y el sargento Baek?
181
00:20:39,238 --> 00:20:41,658
No, el capitán no. Lo juro.
182
00:20:42,574 --> 00:20:47,294
Él dejó de recibir el dinero
cuando se modificó la ley.
183
00:20:48,038 --> 00:20:50,038
Él no sabía
que seguíamos recibiendo dinero.
184
00:20:51,291 --> 00:20:52,751
Como capitán del equipo,
185
00:20:52,834 --> 00:20:56,964
sabía que les entregaban información
a los dueños de negocios, ¿verdad?
186
00:20:58,757 --> 00:21:00,337
¿Cómo podría no saberlo?
187
00:21:01,885 --> 00:21:03,095
Pero no pude detenerlos.
188
00:21:04,388 --> 00:21:05,678
Usted intentó detenernos.
189
00:21:07,057 --> 00:21:09,387
Nos gritó y hasta nos suplicó.
190
00:21:10,560 --> 00:21:12,400
Yo los llevé a esto.
191
00:21:14,147 --> 00:21:17,397
El que plantó
una semilla podrida en sus mentes…
192
00:21:19,653 --> 00:21:20,533
fui yo.
193
00:21:28,495 --> 00:21:31,075
Sargento Baek,
¿dónde estuvo el 26 de marzo
194
00:21:31,164 --> 00:21:33,294
entre las 19:00 y las 23:00?
195
00:21:34,126 --> 00:21:35,126
En serio no fui yo.
196
00:21:36,295 --> 00:21:37,875
Fui a casa después del trabajo.
197
00:21:37,963 --> 00:21:40,513
Su esposa nos confirmó
que estuvo en la casa.
198
00:21:40,590 --> 00:21:43,840
Sí, ella vive conmigo,
¿quién más sabría si estuve o no?
199
00:21:53,937 --> 00:21:55,187
Cielos, qué susto.
200
00:21:55,272 --> 00:21:56,322
¿Qué es eso?
201
00:22:26,762 --> 00:22:29,472
- Lamento interrumpir…
- ¿Creen que somos idiotas?
202
00:22:30,891 --> 00:22:33,481
Si nos mostraban su carta suicida ahora,
203
00:22:33,560 --> 00:22:36,520
¿creyeron que nos íbamos a creer
el cuento del suicidio?
204
00:22:36,605 --> 00:22:39,065
La encontré en el escritorio
del sargento Song
205
00:22:39,983 --> 00:22:41,693
después de su muerte.
206
00:22:41,777 --> 00:22:45,527
Aquí dice que ustedes aceptaban sobornos
y le hacían la vida imposible.
207
00:22:45,614 --> 00:22:48,454
¿Y no se deshicieron de ella?
¿Quién creería eso?
208
00:22:51,203 --> 00:22:52,833
- No pude tirarla.
- ¿Por qué no?
209
00:22:55,165 --> 00:22:56,035
Tenía miedo.
210
00:22:58,877 --> 00:23:00,247
Tenía miedo
211
00:23:01,421 --> 00:23:03,131
de toparme con su espíritu o algo
212
00:23:04,966 --> 00:23:06,376
si la quemaba.
213
00:23:08,678 --> 00:23:10,218
No me la guardé.
214
00:23:11,098 --> 00:23:12,968
La dejé en donde nadie la viera…
215
00:23:13,058 --> 00:23:16,188
¿Cómo pudiste…?
¿La tuviste todo este tiempo?
216
00:23:17,604 --> 00:23:19,444
¿Y dejaste que me insulten así?
217
00:23:27,197 --> 00:23:28,617
El asunto es…
218
00:23:28,698 --> 00:23:30,618
Si no matamos al sargento Song,
219
00:23:30,700 --> 00:23:33,330
quiere decir que no tenemos
nada que ver con el fiscal.
220
00:23:33,411 --> 00:23:35,751
Se suicidó. ¿Qué tendríamos que ocultar?
221
00:23:35,831 --> 00:23:38,291
¿Por qué nos amenazaría un fiscal?
222
00:23:39,000 --> 00:23:41,380
Vamos a verificar esto.
223
00:23:43,505 --> 00:23:44,335
Está bien.
224
00:23:45,715 --> 00:23:46,715
El testigo está aquí.
225
00:23:51,388 --> 00:23:54,308
No tienen nada que temer
si lo que dijeron es cierto.
226
00:23:55,600 --> 00:23:56,810
Terminemos con esto.
227
00:24:14,911 --> 00:24:17,121
- ¿Había un testigo?
- No sé.
228
00:24:18,206 --> 00:24:19,166
Sí, había.
229
00:24:21,835 --> 00:24:22,785
¿Cómo lo sabe?
230
00:24:26,798 --> 00:24:29,178
La encontré en el escritorio
del sargento Song
231
00:24:29,843 --> 00:24:31,603
después de su muerte.
232
00:24:43,982 --> 00:24:45,072
Entren.
233
00:25:01,583 --> 00:25:05,423
Párense en una fila
mirando al frente, por favor.
234
00:25:06,171 --> 00:25:08,721
Párese aquí.
235
00:25:09,841 --> 00:25:12,591
¡Soy su superior, desgraciados!
236
00:25:13,595 --> 00:25:14,885
Por aquí, por favor.
237
00:25:15,472 --> 00:25:16,852
¿Es necesario todo esto?
238
00:25:16,932 --> 00:25:18,272
Acabemos con esto, vamos.
239
00:25:24,522 --> 00:25:25,732
Veremos quién termina
240
00:25:27,525 --> 00:25:28,355
acabado primero.
241
00:25:29,736 --> 00:25:30,986
Den un paso, por favor.
242
00:25:43,416 --> 00:25:44,996
Llegó el testigo.
243
00:25:47,587 --> 00:25:48,957
Adelante.
244
00:26:01,768 --> 00:26:02,688
¿Está presente?
245
00:26:13,697 --> 00:26:14,527
Sí.
246
00:26:19,494 --> 00:26:20,414
¿Quién es?
247
00:26:32,424 --> 00:26:33,264
Es él.
248
00:26:55,947 --> 00:26:56,867
Pueden retirarse.
249
00:26:59,492 --> 00:27:00,372
Vámonos.
250
00:27:08,543 --> 00:27:09,423
Señor Baek Jung-gi.
251
00:27:09,502 --> 00:27:12,512
Queda arrestado por secuestro y encierro.
252
00:27:12,589 --> 00:27:14,219
- ¿Qué?
- Puede guardar silencio,
253
00:27:14,299 --> 00:27:17,089
- contratar un abogado o justificarse.
- Yo no fui.
254
00:27:17,177 --> 00:27:19,507
Puede presentar una queja
por la detención ilícita.
255
00:27:19,596 --> 00:27:21,636
- No, yo no fui.
- Vamos.
256
00:27:21,723 --> 00:27:23,023
¡Traigan al testigo!
257
00:27:29,689 --> 00:27:30,609
Quítese.
258
00:27:39,407 --> 00:27:42,657
¿Puede darnos más detalles de lo que vio?
259
00:27:44,120 --> 00:27:46,080
No tengo nada más que decirles.
260
00:27:47,457 --> 00:27:48,997
Escribí todo en el comentario.
261
00:27:49,084 --> 00:27:52,254
Vi a un hombre raro
mientras subía la escalera.
262
00:27:53,254 --> 00:27:56,094
Vi su rostro, era él. Eso es todo.
263
00:27:56,800 --> 00:27:59,720
¿A qué distancia estaba del auto?
264
00:28:02,222 --> 00:28:04,642
No estoy seguro.
265
00:28:04,724 --> 00:28:07,484
Señor Jeon, ¿tiene buena vista?
266
00:28:11,189 --> 00:28:13,019
Estaba oscuro. ¿En serio vio su cara?
267
00:28:13,858 --> 00:28:16,488
Sí, veo bien.
268
00:28:17,278 --> 00:28:19,158
Y no estaba tan lejos.
269
00:28:19,239 --> 00:28:21,239
¿Por qué no dijo algo antes?
270
00:28:21,324 --> 00:28:22,494
Bueno…
271
00:28:23,159 --> 00:28:25,869
Creí haber visto algo,
272
00:28:25,954 --> 00:28:28,964
así que busqué los artículos y esas cosas.
273
00:28:29,499 --> 00:28:32,879
Y cada vez que usaba el celular,
me aparecía el video
274
00:28:32,961 --> 00:28:36,421
de la esposa del fiscal suplicando ayuda.
275
00:28:38,258 --> 00:28:39,588
Así que me sentí mal.
276
00:28:41,803 --> 00:28:43,143
Si vio las noticias,
277
00:28:43,638 --> 00:28:46,768
sabía que sospechábamos de un policía.
278
00:28:46,850 --> 00:28:47,980
Sí.
279
00:28:48,643 --> 00:28:51,103
Así que supuso que el perpetrador
sería un policía.
280
00:28:51,187 --> 00:28:55,527
Y lo señaló a él porque tiene el uniforme.
281
00:28:55,608 --> 00:28:57,188
Claro que no.
282
00:28:57,902 --> 00:29:02,242
También me sorprendí
al verlo en uniforme de policía.
283
00:29:02,323 --> 00:29:04,493
- ¿Está aquí?
- Sí.
284
00:29:08,371 --> 00:29:10,831
¿Por qué fue a la zona esa noche?
285
00:29:11,916 --> 00:29:13,626
Fui a visitar a un amigo.
286
00:29:14,627 --> 00:29:16,497
¿Puede darnos su dirección?
287
00:29:19,632 --> 00:29:20,632
¿Para qué?
288
00:29:21,968 --> 00:29:24,638
Si no me creen, me voy.
289
00:29:26,139 --> 00:29:28,889
Yo no hice nada malo, carajo.
290
00:29:30,143 --> 00:29:32,903
No vi nada. ¿Puedo irme?
291
00:29:42,614 --> 00:29:43,994
¿Tomaste la foto en tu casa?
292
00:29:45,283 --> 00:29:48,873
¡No! Ya le dije. ¿Por qué haría algo así?
293
00:29:51,706 --> 00:29:52,666
Escuchen,
294
00:29:53,708 --> 00:29:55,748
digamos que soy el culpable.
295
00:29:56,586 --> 00:29:58,456
Pero también soy policía.
296
00:29:58,546 --> 00:30:00,506
¿Por qué les mandaría algo así?
297
00:30:01,090 --> 00:30:02,130
Porque eres policía.
298
00:30:02,217 --> 00:30:04,427
Sabes cómo confundir la investigación.
299
00:30:06,721 --> 00:30:07,761
Señor,
300
00:30:08,807 --> 00:30:10,637
me están incriminando, en serio.
301
00:30:10,725 --> 00:30:13,095
¡Es una estupidez!
302
00:30:14,521 --> 00:30:16,401
¿Por qué el testigo te haría algo así?
303
00:30:17,524 --> 00:30:19,074
¿Dónde está el fiscal Seo?
304
00:30:19,150 --> 00:30:20,240
Habla ya.
305
00:30:21,903 --> 00:30:24,703
¿Ya lo enterraste?
¿Por eso no nos lo puedes decir?
306
00:30:36,209 --> 00:30:39,299
¿Recuerdas el piso de ese motel?
¿Era como el de la foto?
307
00:30:41,297 --> 00:30:43,087
No, era distinto.
308
00:30:47,178 --> 00:30:49,888
¿Lo tienes encerrado en ese motel?
309
00:30:50,723 --> 00:30:53,523
Era un cuarto pequeño.
Había una sola manta en el piso.
310
00:30:53,601 --> 00:30:55,101
¿Revisaste todo el motel?
311
00:30:55,687 --> 00:30:57,687
¿Cómo puedes saber con ver una habitación?
312
00:31:04,737 --> 00:31:05,987
Podría…
313
00:31:06,614 --> 00:31:10,414
Vieron la carta suicida del sargento Song.
314
00:31:11,119 --> 00:31:14,999
¿Por qué le haría daño a un fiscal?
315
00:31:15,081 --> 00:31:16,331
Seguro te molestó
316
00:31:16,416 --> 00:31:18,836
que siguiera acusándote de matarlo.
317
00:31:18,918 --> 00:31:21,918
¿Por eso se pelearon?
¿Y lo golpeaste con un ladrillo?
318
00:31:31,848 --> 00:31:34,178
Oye, ¿por qué lloras?
319
00:31:35,393 --> 00:31:38,103
¿No sabes quién es
el que más quiere llorar aquí?
320
00:31:40,189 --> 00:31:41,439
Carajo.
321
00:31:45,153 --> 00:31:47,363
Lo vio en la casa de apuestas, ¿no?
322
00:31:49,574 --> 00:31:51,744
Estaba jugando en una de esas, ¿no?
323
00:31:53,328 --> 00:31:57,078
Soy un hombre muerto
si les doy la dirección.
324
00:31:58,249 --> 00:32:00,959
Ustedes deben proteger al testigo.
325
00:32:01,044 --> 00:32:03,384
Todo el vecindario estaba en caos
por este caso,
326
00:32:03,463 --> 00:32:04,673
¿pero siguen jugando?
327
00:32:04,756 --> 00:32:08,176
Eso no es lo importante.
Les dije que él es el perpetrador.
328
00:32:08,259 --> 00:32:09,429
Señor Jeon.
329
00:32:10,386 --> 00:32:13,306
Esto no es como las apuestas.
Podrán darle cargos mayores.
330
00:32:13,389 --> 00:32:16,479
Cielos. ¿Así tratan a un testigo?
331
00:32:18,978 --> 00:32:20,188
¿Es por el dinero?
332
00:32:21,648 --> 00:32:22,688
¿Qué dinero?
333
00:32:22,774 --> 00:32:25,994
Hacen esto para no pagarme
el dinero de la recompensa.
334
00:32:26,069 --> 00:32:28,279
No quieren darme
esos 10 millones, ¿no es así?
335
00:32:30,073 --> 00:32:32,033
¿Vino por dinero?
336
00:32:32,116 --> 00:32:34,946
Sí, ¿qué tiene de malo eso?
337
00:32:35,828 --> 00:32:38,458
Ustedes ofrecieron la recompensa.
338
00:32:38,539 --> 00:32:40,499
Sé que me tratan de mentiroso
339
00:32:41,209 --> 00:32:44,839
y me amenazan para que rechace ese dinero.
340
00:32:44,921 --> 00:32:46,171
Pero se equivocan.
341
00:32:47,632 --> 00:32:51,972
Tengo pesadillas
desde que vi esas piernas esa noche.
342
00:32:52,053 --> 00:32:54,763
Saben bien lo duro que es tener insomnio.
343
00:32:54,847 --> 00:32:57,227
Y tengo derecho a reclamar ese dinero.
344
00:32:57,308 --> 00:33:00,058
No importa cuánto me amenacen,
vi lo que vi.
345
00:33:00,770 --> 00:33:02,480
Me merezco ese dinero.
346
00:33:03,773 --> 00:33:04,903
Deme la dirección.
347
00:33:04,983 --> 00:33:06,783
¿No escuchó nada de lo que dije?
348
00:33:07,402 --> 00:33:10,492
Si quiere el dinero,
díganos dónde vio lo que vio.
349
00:33:14,033 --> 00:33:16,043
Envía a los equipos uno y dos al motel.
350
00:33:16,119 --> 00:33:18,249
- Y revisen su casa.
- Sí, señor.
351
00:33:18,329 --> 00:33:20,119
Tráiganle algo de ropa
352
00:33:20,707 --> 00:33:23,667
- para que se quite ese uniforme.
- De acuerdo. Nos vamos.
353
00:33:23,751 --> 00:33:26,091
Señor, déjeme hacer una llamada al menos.
354
00:33:26,170 --> 00:33:27,260
¿Para eliminar pruebas?
355
00:33:27,338 --> 00:33:29,468
¡Mi esposa se va a asustar!
356
00:33:29,549 --> 00:33:32,049
La esposa del fiscal Seo
es la que más se asustó.
357
00:33:33,136 --> 00:33:36,056
Eres policía y sabes cómo es
cuando un idiota te arruina la vida.
358
00:33:36,139 --> 00:33:38,889
¿Cómo crees que me sentiría
por lo que hiciste?
359
00:33:38,975 --> 00:33:41,475
Por tu culpa, me van a apedrear…
360
00:33:41,561 --> 00:33:44,521
¿No es la inspectora Han
la que está arruinada?
361
00:33:45,273 --> 00:33:46,323
Sí.
362
00:33:47,233 --> 00:33:49,613
Es la que estuvo en la TV,
la apedrearán a ella,
363
00:33:50,570 --> 00:33:51,860
no al director.
364
00:33:51,946 --> 00:33:54,906
¿Y si le echan toda la culpa
por estar a cargo del caso?
365
00:34:18,598 --> 00:34:20,348
Ya no escondemos nada.
366
00:34:28,441 --> 00:34:29,781
BOGWANG-DONG BICHANG-RO
11BEON-GIL
367
00:34:34,322 --> 00:34:36,492
¿Y Seo Dong-jae?
368
00:34:40,369 --> 00:34:42,079
Buen trabajo, fiscal Hwang.
369
00:34:50,713 --> 00:34:52,473
Contestaste rapidísimo.
370
00:34:52,548 --> 00:34:55,088
¿No deberías estar escribiendo artículos?
371
00:34:57,678 --> 00:34:59,008
¿Cómo supiste que era yo?
372
00:35:01,641 --> 00:35:04,391
Sí, lo tienen. El sospechoso de siempre.
373
00:35:05,603 --> 00:35:07,813
Sí, el testigo lo vio en la escena.
374
00:35:10,775 --> 00:35:11,725
Así es.
375
00:35:28,584 --> 00:35:29,884
¿Puedo revisar la alcoba?
376
00:36:12,295 --> 00:36:13,795
¡Por Dios!
377
00:36:16,382 --> 00:36:17,552
Me asustaste.
378
00:36:19,051 --> 00:36:20,221
Santo cielo.
379
00:36:22,972 --> 00:36:24,642
¿Me ibas a pegar con eso?
380
00:36:25,683 --> 00:36:27,563
Creí que eras de la casa de apuestas.
381
00:36:32,231 --> 00:36:34,571
Conque aquí es donde apostaban.
382
00:36:34,650 --> 00:36:35,900
No hay nadie.
383
00:37:04,472 --> 00:37:05,722
Te veo.
384
00:37:05,806 --> 00:37:08,096
Te veo bien.
No sé si es porque te conozco.
385
00:37:12,188 --> 00:37:13,478
¿Y la placa?
386
00:37:14,857 --> 00:37:16,607
Estás tapando la placa, así que…
387
00:37:17,860 --> 00:37:20,240
Dijo que vio el auto irse.
388
00:37:21,322 --> 00:37:22,742
Pero no veo los números.
389
00:37:23,699 --> 00:37:26,079
Solo que hay una placa.
390
00:37:26,953 --> 00:37:29,543
El testigo dijo que no pudo ver
los números.
391
00:37:30,665 --> 00:37:31,955
¿Cuándo le preguntaste eso?
392
00:37:33,334 --> 00:37:34,384
Disculpe.
393
00:37:35,836 --> 00:37:38,086
¿Recuerda qué zapatos tenía la víctima?
394
00:37:38,631 --> 00:37:39,591
¿Qué?
395
00:37:40,716 --> 00:37:43,006
Sí, eran zapatos de vestir.
396
00:37:43,886 --> 00:37:45,546
Los comunes.
397
00:37:45,638 --> 00:37:46,808
¿Y el color del auto?
398
00:37:46,889 --> 00:37:48,809
El auto del oficial que señaló.
399
00:37:50,226 --> 00:37:51,766
Creo que era oscuro.
400
00:37:53,729 --> 00:37:54,939
Creo que sí.
401
00:37:55,564 --> 00:37:57,154
¿Vio la placa?
402
00:37:57,233 --> 00:37:59,573
Si pudo ver la cara, tal vez…
403
00:37:59,652 --> 00:38:02,032
Bueno, era de noche,
404
00:38:02,113 --> 00:38:04,743
y él estaba parado frente a la placa
405
00:38:05,574 --> 00:38:06,584
así que no pude verla.
406
00:38:16,335 --> 00:38:17,165
¿Así?
407
00:38:24,760 --> 00:38:26,510
Pero las placas son largas.
408
00:38:26,595 --> 00:38:29,425
Quizá vio los números en las puntas.
409
00:38:30,224 --> 00:38:32,104
Dijo que lamentó
410
00:38:32,184 --> 00:38:34,064
no haber visto los números.
411
00:38:37,648 --> 00:38:40,028
Podías salir por la puerta.
412
00:38:42,820 --> 00:38:44,700
Por cierto, el mensaje.
413
00:38:45,489 --> 00:38:46,989
No fue en la casa de Baek.
414
00:38:47,867 --> 00:38:50,407
Pudo haber tirado el reloj,
415
00:38:50,494 --> 00:38:52,374
pero no cambiar el piso de la casa.
416
00:38:53,205 --> 00:38:55,365
Y mi equipo revisó todo el motel.
417
00:38:56,792 --> 00:38:59,462
Y necesitamos otra orden.
418
00:38:59,545 --> 00:39:01,755
La ubicación del celular del testigo.
419
00:39:01,839 --> 00:39:03,799
- Ya pedí una.
- Entiendo.
420
00:39:04,800 --> 00:39:08,430
Bueno, siguen revisando
la casa del capitán Baek.
421
00:39:08,512 --> 00:39:11,562
Yo iré a la jefatura de Yongsan
a hablar con él otra vez.
422
00:39:12,933 --> 00:39:14,603
Te conté todo. ¿Sí?
423
00:39:36,749 --> 00:39:37,629
Hola.
424
00:40:03,025 --> 00:40:04,065
Hasta luego.
425
00:40:49,613 --> 00:40:51,323
- ¿Hola?
- Oí que tienen al culpable.
426
00:40:51,407 --> 00:40:52,827
¿Y Seo Dong-jae?
427
00:40:52,908 --> 00:40:54,028
Aún no lo encontramos.
428
00:40:54,118 --> 00:40:55,288
¿Por qué no?
429
00:40:56,078 --> 00:40:57,288
¿No habla?
430
00:40:57,371 --> 00:40:59,541
Lo niega rotundamente.
431
00:40:59,623 --> 00:41:02,173
¿Lo niega? Hasta lo vieron en la escena.
432
00:41:02,251 --> 00:41:04,631
Creí que el testigo había visto todo.
433
00:41:05,171 --> 00:41:06,341
Seguimos investigando.
434
00:41:06,422 --> 00:41:08,342
Lo llamaré en cuanto sepa de Seo.
435
00:41:08,424 --> 00:41:10,054
Saldrá en las noticias si lo hallan.
436
00:41:10,134 --> 00:41:11,934
Ya publicaron sobre el arresto.
437
00:41:12,011 --> 00:41:13,431
Concéntrate en eso.
438
00:41:14,096 --> 00:41:15,056
Sí, señor.
439
00:41:34,241 --> 00:41:37,331
Un hombre declaró
haber presenciado el secuestro
440
00:41:37,411 --> 00:41:39,961
del fiscal en Yongsan el día 26 de marzo.
441
00:41:40,039 --> 00:41:42,249
El testigo señaló como perpetrador
442
00:41:42,333 --> 00:41:46,053
a un oficial de Policía
y conmocionó a todos.
443
00:41:46,128 --> 00:41:50,088
La Policía aún no publicó
un comunicado oficial…
444
00:41:50,174 --> 00:41:53,804
La declaración del testigo
resultó ser contradictoria
445
00:41:53,886 --> 00:41:57,676
al anuncio de la Policía que sospechaba
de un secuestro por rencor…
446
00:42:01,393 --> 00:42:03,853
- Qué increíble.
- No tiene sentido.
447
00:42:03,938 --> 00:42:04,978
- ¿Escuchaste eso?
- Sí.
448
00:42:05,064 --> 00:42:07,234
El ministro de Justicia y el de Seguridad
449
00:42:07,316 --> 00:42:09,106
pidieron ver al fiscal general.
450
00:42:09,944 --> 00:42:11,954
Es poco probable,
451
00:42:12,029 --> 00:42:16,159
pero pueden ordenar que entreguemos
el derecho a investigar a la Policía.
452
00:42:16,992 --> 00:42:18,122
Fiscales Kim y Hwang.
453
00:42:18,786 --> 00:42:20,866
- ¿Sí?
- Preparen una renuncia.
454
00:42:23,249 --> 00:42:24,499
Sí, señor.
455
00:42:26,877 --> 00:42:28,297
Empezando por nosotros…
456
00:42:28,963 --> 00:42:30,423
¿No me oíste?
457
00:42:32,299 --> 00:42:33,219
Sí lo oí.
458
00:42:34,468 --> 00:42:36,718
Pero no creo que llegue tan lejos.
459
00:42:36,804 --> 00:42:39,814
Al parecer, tenemos el asunto a favor.
460
00:42:39,890 --> 00:42:42,350
Todas las fiscalías están indignadas
461
00:42:42,434 --> 00:42:44,444
porque un policía
mató a golpes a un fiscal.
462
00:42:44,520 --> 00:42:48,190
No se atreverían a mencionar
el derecho a investigar.
463
00:42:49,858 --> 00:42:51,688
Si lo hacen, haremos un paro.
464
00:42:51,777 --> 00:42:54,447
Todas las oficinas pararán.
465
00:42:55,239 --> 00:42:57,319
Si 2000 fiscales dejan de trabajar,
466
00:42:57,408 --> 00:42:59,698
nadie mencionará el derecho a investigar.
467
00:42:59,785 --> 00:43:02,245
Nadie de este ni de un futuro gobierno.
468
00:43:03,330 --> 00:43:04,460
Supongo que no.
469
00:43:06,083 --> 00:43:09,633
El mayor problema
parece que se resolverá fácil,
470
00:43:09,712 --> 00:43:12,302
pero ¿no tenían al culpable?
471
00:43:12,381 --> 00:43:13,591
¿Y dónde está la víctima?
472
00:43:13,674 --> 00:43:15,384
No hace falta que se lo preguntes.
473
00:43:15,884 --> 00:43:18,304
No podemos permitir
que la Policía siga investigando.
474
00:43:18,804 --> 00:43:20,724
La Fiscalía Central se va a encargar.
475
00:43:20,806 --> 00:43:22,266
Preparen los papeles para ellos.
476
00:43:22,850 --> 00:43:24,020
- Sí, señor.
- Sí.
477
00:43:24,101 --> 00:43:25,391
Tú también.
478
00:43:26,228 --> 00:43:27,058
Sí, señor.
479
00:43:29,815 --> 00:43:31,065
- Ya es hora.
- Sí.
480
00:43:33,777 --> 00:43:34,697
Buena suerte, señor.
481
00:43:34,778 --> 00:43:35,948
Gracias.
482
00:43:36,697 --> 00:43:38,237
¿Me quedo?
483
00:43:46,582 --> 00:43:49,002
Seguro los oyentes
ya se enteraron de la noticia.
484
00:43:49,084 --> 00:43:51,214
- ¿Ya empezó?
- En el programa de hoy,
485
00:43:51,295 --> 00:43:53,585
tenemos al fiscal Woo
de la Fiscalía Superior
486
00:43:53,672 --> 00:43:56,342
y nos hablará
sobre el secuestro del fiscal
487
00:43:56,425 --> 00:43:58,295
a manos de un policía.
488
00:43:58,385 --> 00:43:59,595
¿Fiscal Woo Tae-ha?
489
00:43:59,678 --> 00:44:03,058
Hola, soy Woo Tae-ha
de la División de Legislación Penal.
490
00:44:03,140 --> 00:44:07,980
Mucha gente, incluido yo,
queremos saber si es cierto.
491
00:44:08,062 --> 00:44:11,692
¿Es cierto que el testigo
señaló a un policía como el perpetrador?
492
00:44:11,774 --> 00:44:14,284
Como salió en los medios,
493
00:44:14,360 --> 00:44:17,320
es cierto que el testigo declaró eso.
494
00:44:17,404 --> 00:44:18,574
Pero aún falta confirmar.
495
00:44:19,198 --> 00:44:21,948
No podemos asegurar que es el culpable.
496
00:44:22,034 --> 00:44:23,624
No es relevante
497
00:44:23,702 --> 00:44:26,752
que la víctima sea un fiscal
y no un ciudadano común,
498
00:44:26,830 --> 00:44:30,500
pero ¿no es un asunto grave
que un policía sea un malhechor?
499
00:44:30,584 --> 00:44:34,594
Las fiscalías deben estar conmocionadas.
500
00:44:34,672 --> 00:44:36,382
LA POLICÍA NIEGA
QUE EL CULPABLE SEA UNO DE ELLOS
501
00:44:36,465 --> 00:44:39,505
Bueno, mi opinión es que la institución
502
00:44:39,593 --> 00:44:43,103
no debería recibir críticas
por lo que hizo un policía.
503
00:44:43,847 --> 00:44:46,267
Y somos muchos los que pensamos así.
504
00:44:47,184 --> 00:44:50,404
Lo más impactante es que hay rumores
505
00:44:50,479 --> 00:44:54,569
de que esto está relacionado
con la corrupción del oficial en cuestión.
506
00:44:54,650 --> 00:44:56,150
¿Es cierto?
507
00:44:56,902 --> 00:45:00,782
De ser así,
nuestros oyentes están preocupados
508
00:45:00,864 --> 00:45:06,584
de si la fiscalía no tenía la autoridad
para investigar, en otras palabras,
509
00:45:06,662 --> 00:45:11,332
la gente quiere saber si la corrupción
habría salido a la luz
510
00:45:11,417 --> 00:45:13,837
si la Policía hubiera cerrado
el caso por su cuenta.
511
00:45:14,795 --> 00:45:16,585
La Policía…
512
00:45:17,381 --> 00:45:21,011
No estoy en el lugar
para criticar a alguien.
513
00:45:21,802 --> 00:45:25,352
La Policía no puede cerrar
las investigaciones
514
00:45:25,431 --> 00:45:27,391
sin que las fiscalías sepan.
515
00:45:27,474 --> 00:45:29,694
Más allá de discutir
quién las puede cerrar,
516
00:45:29,768 --> 00:45:33,018
nuestro deber es revisar
cada caso con detenimiento
517
00:45:33,105 --> 00:45:37,525
y asegurar que los ciudadanos
no experimenten la falta de justicia.
518
00:45:38,360 --> 00:45:40,860
Pero si no tenemos la autoridad…
519
00:45:40,946 --> 00:45:43,026
Tomemos este caso como ejemplo.
520
00:45:43,699 --> 00:45:45,529
Creo que es muy probable
521
00:45:45,617 --> 00:45:48,537
que suceda aquello
que les preocupa a los ciudadanos.
522
00:45:48,620 --> 00:45:50,210
Entiendo.
523
00:45:50,289 --> 00:45:55,209
La Fiscalía Superior llevó adelante
esta investigación y es algo inédito.
524
00:45:55,794 --> 00:45:58,714
Seguro usted, más que nadie,
trabajó muy duro.
525
00:45:59,298 --> 00:46:01,718
Bueno, no creo que pueda decir eso
526
00:46:02,926 --> 00:46:04,886
porque mi colega sigue desaparecido.
527
00:46:05,721 --> 00:46:07,011
Debemos trabajar con ahínco.
528
00:46:07,723 --> 00:46:11,103
Espero que la víctima se encuentre
lo antes posible.
529
00:46:11,185 --> 00:46:13,845
Gracias por su tiempo, fiscal Woo.
530
00:46:13,937 --> 00:46:15,437
Sí, gracias.
531
00:46:26,158 --> 00:46:27,198
Entra.
532
00:46:29,703 --> 00:46:33,213
El fiscal general adjunto
quiere felicitarlo en el almuerzo.
533
00:46:33,290 --> 00:46:34,630
No es necesario…
534
00:46:43,300 --> 00:46:45,840
Van a celebrar
cuando la víctima sigue desaparecida…
535
00:46:53,018 --> 00:46:54,388
Saldré a comer.
536
00:47:25,717 --> 00:47:26,967
Señor Baek Jung-gi.
537
00:47:28,053 --> 00:47:30,183
¿Pueden parar ya?
538
00:47:51,785 --> 00:47:52,995
¿Dónde está?
539
00:47:55,038 --> 00:47:56,618
Mi esposo.
540
00:48:00,877 --> 00:48:02,547
Mis hijos son pequeños.
541
00:48:04,298 --> 00:48:06,128
El menor es un bebé prácticamente.
542
00:48:06,842 --> 00:48:09,682
No pasaron mucho tiempo con su papá.
543
00:48:15,684 --> 00:48:17,234
¿Dónde está mi esposo?
544
00:48:20,439 --> 00:48:21,609
No fui yo.
545
00:48:28,697 --> 00:48:30,737
Aunque esté muerto,
546
00:48:32,034 --> 00:48:33,494
devuélvamelo, por favor.
547
00:48:34,620 --> 00:48:36,290
Aunque sea su cuerpo.
548
00:48:41,001 --> 00:48:43,501
¿Por qué no habla?
549
00:48:45,047 --> 00:48:46,757
Ya llegó al límite.
550
00:48:50,552 --> 00:48:51,682
Por favor.
551
00:48:52,763 --> 00:48:54,103
Se lo ruego, por favor.
552
00:48:54,973 --> 00:48:58,523
No podemos seguir
sin saber si está vivo o no.
553
00:48:59,895 --> 00:49:00,805
¡No lo sé!
554
00:49:02,022 --> 00:49:03,772
¡Yo no fui! ¡En serio!
555
00:49:04,316 --> 00:49:06,066
¡También me vuelve loco!
556
00:49:07,069 --> 00:49:09,199
Me encantaría poder confesar todo.
557
00:49:10,530 --> 00:49:12,780
Me encantaría acabar con todo esto.
558
00:49:13,450 --> 00:49:15,160
Pero no sé qué pasó.
559
00:49:15,869 --> 00:49:17,329
No le hice nada a él.
560
00:49:18,330 --> 00:49:19,920
Yo también tengo un hijo.
561
00:49:20,624 --> 00:49:22,754
Créame, por favor. En serio no hice nada.
562
00:49:31,009 --> 00:49:33,849
Puede decírmelo.
563
00:49:34,971 --> 00:49:37,641
Prometo no hablar con la Policía.
564
00:49:38,392 --> 00:49:41,562
Por favor, dígame dónde está.
565
00:49:42,104 --> 00:49:44,154
- En serio yo no fui.
- Por favor.
566
00:49:45,524 --> 00:49:46,654
No hice nada.
567
00:49:49,152 --> 00:49:50,242
No.
568
00:50:05,252 --> 00:50:06,252
En serio yo no fui.
569
00:50:08,380 --> 00:50:10,880
No, no fui yo.
570
00:50:12,843 --> 00:50:14,263
Me contaron que vino.
571
00:50:23,353 --> 00:50:25,733
¿Por qué no se sienta aquí?
572
00:50:42,205 --> 00:50:45,995
¿En serio es el perpetrador?
573
00:50:48,920 --> 00:50:50,460
Debería ir a casa.
574
00:50:50,547 --> 00:50:52,257
La llamaremos en cuanto sepamos algo.
575
00:50:55,302 --> 00:50:58,052
La Fiscalía Central
se va a encargar del caso.
576
00:50:58,138 --> 00:51:01,728
Son colegas de su esposo,
así que darán lo mejor.
577
00:51:01,808 --> 00:51:03,598
Y yo seguiré buscándolo también.
578
00:51:07,230 --> 00:51:09,610
El testigo está seguro de que lo vio, ¿no?
579
00:51:11,109 --> 00:51:12,109
Sí.
580
00:51:16,823 --> 00:51:18,453
Mi esposo me dijo una vez
581
00:51:19,451 --> 00:51:21,041
que los perpetradores
582
00:51:21,953 --> 00:51:23,833
siempre niegan haber cometido el crimen.
583
00:51:24,831 --> 00:51:26,631
Que siempre dicen que no lo hicieron,
584
00:51:27,250 --> 00:51:28,460
pero, en realidad,
585
00:51:30,045 --> 00:51:32,085
estaban mintiendo descaradamente.
586
00:51:35,467 --> 00:51:38,847
¿Le dijo algo cuando estaba con él?
587
00:51:41,807 --> 00:51:43,477
¿Y si lo sigue negando?
588
00:51:45,018 --> 00:51:46,558
Seguiremos interrogándolo.
589
00:51:47,229 --> 00:51:49,649
Y seguiremos investigando y buscándolo.
590
00:51:53,443 --> 00:51:54,573
Debe ser muy duro.
591
00:52:10,210 --> 00:52:12,250
Pronto llegará a casa mi hijo menor.
592
00:52:12,838 --> 00:52:13,958
Entiendo.
593
00:52:14,548 --> 00:52:16,378
¿Vino sola?
594
00:52:16,466 --> 00:52:18,256
¿Podrá conducir?
595
00:52:25,809 --> 00:52:27,099
Regrese con cuidado.
596
00:52:35,068 --> 00:52:36,318
DIVISIÓN CRIMINAL 3
597
00:52:52,168 --> 00:52:53,208
¿Hola?
598
00:52:54,629 --> 00:52:57,379
Sí, yo pedí
el registro de la ubicación de su celular.
599
00:52:59,217 --> 00:53:00,427
Sí, el 26.
600
00:53:04,556 --> 00:53:06,806
¿La señal fue captada en esa estación?
601
00:53:10,812 --> 00:53:12,522
Entonces, sí estuvo en la escena.
602
00:53:14,232 --> 00:53:15,612
Sí, gracias.
603
00:53:23,742 --> 00:53:24,992
Y dice que no fue él.
604
00:53:26,870 --> 00:53:28,620
Púdrete.
605
00:53:36,755 --> 00:53:38,375
FISCAL HWANG
606
00:53:57,525 --> 00:53:59,945
La casa de apuestas está cerrada.
607
00:54:00,028 --> 00:54:01,988
No se preocupe, nadie lo verá.
608
00:54:02,072 --> 00:54:03,032
¿Dónde es?
609
00:54:14,960 --> 00:54:16,840
¿Es ahí? Dígame dónde estaba.
610
00:54:16,920 --> 00:54:20,260
- Sí, estaba ahí.
- Ahí.
611
00:54:24,302 --> 00:54:28,682
Me dijo que trajera la identificación
y una copia para cobrar la recompensa.
612
00:54:28,765 --> 00:54:29,715
¿Cuándo me la darán?
613
00:54:29,808 --> 00:54:32,018
Cuando terminemos
con la inspección del lugar.
614
00:54:32,102 --> 00:54:34,442
¿Nunca cobró una recompensa antes?
615
00:54:34,521 --> 00:54:35,561
¿Es así siempre?
616
00:54:35,647 --> 00:54:37,067
No tardaremos mucho.
617
00:54:37,774 --> 00:54:41,364
Además, encontramos el ADN
de la víctima en el auto del culpable.
618
00:54:46,533 --> 00:54:48,163
¿Era ese el auto?
619
00:54:49,953 --> 00:54:52,663
¿El auto del policía?
620
00:54:52,747 --> 00:54:55,037
Sí, debemos devolverlo, así que apúrese.
621
00:54:55,125 --> 00:54:56,375
Y hace frío.
622
00:54:57,585 --> 00:54:58,995
Creo que era ese auto.
623
00:55:00,422 --> 00:55:01,462
¿El color también?
624
00:55:02,424 --> 00:55:04,724
Sí, era negro.
625
00:55:05,301 --> 00:55:07,551
Y estaba parado así.
626
00:55:09,097 --> 00:55:10,267
¿Y la placa?
627
00:55:10,348 --> 00:55:12,678
Ya le dije que no la pude ver.
628
00:55:13,852 --> 00:55:15,192
¿Ahora tampoco la ve?
629
00:55:19,607 --> 00:55:21,357
¿Usted ve eso?
630
00:55:21,860 --> 00:55:24,900
Solo distingo el blanco de la placa
y el negro de las letras.
631
00:55:27,532 --> 00:55:28,912
Yo tampoco la veo.
632
00:55:28,992 --> 00:55:32,082
Quizá esa noche había más luz.
633
00:55:32,162 --> 00:55:33,002
No.
634
00:55:34,622 --> 00:55:36,582
Dijo haber visto al culpable irse.
635
00:55:36,666 --> 00:55:39,746
Se habrían prendido las luces traseras.
¿Pero no vio ningún número?
636
00:55:39,836 --> 00:55:44,216
No pude concentrarme en eso.
Me asusté cuando pateé uno de estos.
637
00:55:44,299 --> 00:55:46,089
Creí que me vio.
638
00:55:46,926 --> 00:55:48,506
Me escondí así.
639
00:55:49,679 --> 00:55:51,349
- ¿Así?
- Sí.
640
00:55:54,184 --> 00:55:55,394
En serio no se ve.
641
00:55:56,227 --> 00:56:00,017
Entonces solo vio algo negro y blanco.
642
00:56:01,274 --> 00:56:03,404
Lo reportaré tal como me dijo, ¿sí?
643
00:56:04,110 --> 00:56:05,820
- Está bien.
- Muy bien.
644
00:56:05,904 --> 00:56:07,074
¿Me darán el dinero?
645
00:56:08,573 --> 00:56:09,953
¿Es daltónico?
646
00:56:10,867 --> 00:56:11,867
¿Qué?
647
00:56:12,869 --> 00:56:16,289
Aunque fuera daltónico,
debería poder diferenciar eso.
648
00:56:17,540 --> 00:56:18,710
Terminamos.
649
00:56:39,646 --> 00:56:42,646
Es imposible que no haya notado eso
más allá de la oscuridad.
650
00:56:46,069 --> 00:56:46,899
Tiene razón…
651
00:56:50,156 --> 00:56:51,826
¿Por qué no vi eso?
652
00:56:52,742 --> 00:56:54,662
Quizá me concentré mucho en la persona.
653
00:56:55,745 --> 00:56:58,285
O estaba más asustado de lo que creí.
654
00:57:00,375 --> 00:57:01,495
¿Por qué hizo eso?
655
00:57:02,669 --> 00:57:03,749
¿Hacer qué?
656
00:57:07,841 --> 00:57:10,971
Buscaban incriminarme,
no hacer una inspección.
657
00:57:11,845 --> 00:57:13,215
Siguen sin creerme.
658
00:57:22,647 --> 00:57:24,727
¿Por qué se reunieron todos?
659
00:57:27,152 --> 00:57:29,152
Ahora entiendo.
660
00:57:29,946 --> 00:57:33,066
No es por el dinero.
Es porque señalé a un policía.
661
00:57:33,158 --> 00:57:35,288
Han hablado de esto todo el día.
662
00:57:35,368 --> 00:57:37,038
¿Qué quieren que haga?
663
00:57:37,120 --> 00:57:39,960
¿Digo que me equivoqué
y que no era ese policía?
664
00:57:40,039 --> 00:57:41,329
Deme el celular.
665
00:57:41,416 --> 00:57:43,496
Necesita una orden para eso.
666
00:57:43,585 --> 00:57:45,745
Ahí viene el hombre que la emitió.
667
00:58:01,686 --> 00:58:03,186
La tiene.
668
00:58:04,230 --> 00:58:06,820
No estuvo aquí el 26, ¿verdad?
669
00:58:06,900 --> 00:58:09,320
- No vio nada, ¿no es así?
- Sí estuve aquí.
670
00:58:09,402 --> 00:58:11,822
Usó una aplicación
para cambiar la ubicación del GPS
671
00:58:11,905 --> 00:58:14,115
y simular que estuvo aquí.
672
00:58:14,616 --> 00:58:16,776
En menos de un minuto
673
00:58:16,868 --> 00:58:20,578
podemos averiguar cuándo usó
esta aplicación y dónde estuvo en verdad.
674
00:58:21,915 --> 00:58:24,705
No la uso para eso.
675
00:58:24,792 --> 00:58:26,042
Siempre la usé.
676
00:58:27,504 --> 00:58:29,264
¿Por qué hace todo esto?
677
00:58:34,719 --> 00:58:36,139
Carajo.
678
00:58:38,640 --> 00:58:40,020
¿Cómo que por qué?
679
00:59:20,265 --> 00:59:23,685
Habría sido diferente
si el perpetrador era un policía.
680
00:59:24,185 --> 00:59:28,265
Todo está en orden. Quizá llamemos
la atención no deseada si procedemos.
681
00:59:28,773 --> 00:59:30,653
Programaron la segunda reunión.
682
00:59:30,733 --> 00:59:32,823
- ¿Qué?
- ¿Sigues con el fiscal Hwang?
683
00:59:32,902 --> 00:59:34,452
¿Por qué cierran la investigación?
684
00:59:34,529 --> 00:59:36,989
No sabemos si está vivo.
Si la cerramos ahora…
685
00:59:37,073 --> 00:59:37,993
Por lo que veo,
686
00:59:38,074 --> 00:59:40,494
ellos comparten todo lo que saben.
687
00:59:40,577 --> 00:59:42,657
¿Y si reanudamos
las reuniones del consejo?
688
00:59:43,162 --> 00:59:45,082
El resto está en la nube.
689
00:59:45,164 --> 00:59:47,884
- Choi Bit quiere verlo.
- La Policía
690
00:59:47,959 --> 00:59:49,749
no iría a él por nada.
691
00:59:49,836 --> 00:59:52,586
No digo que desconfiemos de la Policía.
692
00:59:53,548 --> 00:59:58,298
{\an8}Subtítulos: Helena Lee