1
00:00:13,013 --> 00:00:16,473
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,173
PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES, LOCAIS
3
00:00:46,254 --> 00:00:48,974
E CASOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS
4
00:00:50,133 --> 00:00:53,223
O promotor Seo procurou sem parar
artigos sobre a morte dele.
5
00:00:53,303 --> 00:00:54,603
Desgraçados.
6
00:00:54,679 --> 00:00:57,929
Seu marido não usava o GPS quando dirigia?
7
00:00:58,016 --> 00:01:00,806
É bem improvável
que ele conhecesse bem o caminho.
8
00:01:00,894 --> 00:01:03,694
Posso estar forçando
ligação entre o caso e o promotor Seo.
9
00:01:03,772 --> 00:01:06,362
Talvez esteja me apegando
a pistas inúteis.
10
00:01:06,441 --> 00:01:08,071
A chefe Choi Bit?
11
00:01:08,151 --> 00:01:10,401
Descubra qual a relação dela
com o Park Gwang-su,
12
00:01:10,487 --> 00:01:12,027
o advogado que morreu de infarto.
13
00:01:12,113 --> 00:01:12,953
Sr. Baek Jung-gi,
14
00:01:13,031 --> 00:01:16,031
está preso por sequestro
e cárcere privado.
15
00:01:16,117 --> 00:01:16,987
Quê?
16
00:01:17,077 --> 00:01:18,447
Tragam a testemunha aqui!
17
00:01:18,536 --> 00:01:19,696
Por que fez isso?
18
00:01:19,788 --> 00:01:23,248
Não é por causa do dinheiro.
É porque acusei um policial.
19
00:01:24,125 --> 00:01:26,245
Não estava aqui no dia 26, não é?
20
00:01:26,336 --> 00:01:28,506
-Não viu nada.
-Eu estava aqui.
21
00:01:28,588 --> 00:01:30,878
-Por que chegaria a esse ponto?
-Droga…
22
00:01:32,467 --> 00:01:33,677
Como assim "por quê"?
23
00:01:38,056 --> 00:01:41,346
{\an8}EPISÓDIO 12
24
00:01:41,434 --> 00:01:45,314
{\an8}Se alguém tiver visto meu marido…
25
00:01:46,064 --> 00:01:47,074
{\an8}Eu imploro.
26
00:01:48,233 --> 00:01:50,073
{\an8}Por favor, entre em contato.
27
00:01:52,695 --> 00:01:54,025
{\an8}Dez milhões de wones?
28
00:01:57,659 --> 00:01:59,909
{\an8}A testemunha está aqui. Entre.
29
00:02:07,585 --> 00:02:08,625
{\an8}Ele está aqui?
30
00:02:15,677 --> 00:02:18,097
Ele sabia que o suspeito era um policial,
31
00:02:18,179 --> 00:02:20,009
então sabia a quem escolher.
32
00:02:20,640 --> 00:02:24,600
Ele disse que o teria escolhido
mesmo se não estivesse de uniforme.
33
00:02:25,186 --> 00:02:26,186
Como?
34
00:02:26,271 --> 00:02:28,231
Segundo ele,
apostadores percebem se alguém
35
00:02:28,314 --> 00:02:30,234
é trapaceiro ou policial infiltrado.
36
00:02:30,316 --> 00:02:32,986
É um lunático.
Ele nem tem noção do que fez.
37
00:02:34,195 --> 00:02:36,655
É uma pena
que tivemos que entregá-lo à promotoria.
38
00:02:36,739 --> 00:02:38,529
Seria bom ficarmos com ele.
39
00:02:39,367 --> 00:02:43,197
Se a central tivesse agido um dia depois,
podíamos ter conseguido.
40
00:02:43,288 --> 00:02:45,868
Por isso estamos lutando
por direitos investigativos.
41
00:02:45,957 --> 00:02:47,707
Enfim, bom trabalho.
42
00:02:47,792 --> 00:02:49,042
Agradeça ao Hwang…
43
00:02:50,378 --> 00:02:51,668
Elogie-o por mim.
44
00:02:51,754 --> 00:02:54,014
Claro. Boa noite, senhora.
45
00:02:54,090 --> 00:02:56,590
Obrigado por trabalhar nisso
até tão tarde.
46
00:03:11,524 --> 00:03:14,244
A chefe Choi disse
que você fez um bom trabalho.
47
00:03:15,028 --> 00:03:16,238
Agradeceu a você.
48
00:03:16,863 --> 00:03:17,703
Certo.
49
00:03:23,786 --> 00:03:24,786
Ei…
50
00:03:28,458 --> 00:03:29,748
Quer beber algo?
51
00:04:45,994 --> 00:04:48,204
Beba devagar. Dá câncer de garganta.
52
00:04:50,373 --> 00:04:51,333
Está frio.
53
00:04:51,916 --> 00:04:53,126
Dane-se a garganta.
54
00:04:55,670 --> 00:04:57,010
Por que queria me ver?
55
00:04:57,714 --> 00:05:01,014
Achei que estaria se torturando
por causa do promotor Hwang.
56
00:05:03,094 --> 00:05:06,434
Só queria ver como você estava
depois do que aconteceu.
57
00:05:07,432 --> 00:05:10,642
Você deve estar nervoso.
Até falou na rádio.
58
00:05:11,978 --> 00:05:13,228
Não tinha escolha.
59
00:05:14,063 --> 00:05:16,613
Seja quem for que eu enfrente,
faço o possível.
60
00:05:17,900 --> 00:05:19,490
Por que queria me ver?
61
00:05:24,824 --> 00:05:28,084
Estou pensando se eu deveria encontrar
a esposa do Park Gwang-su…
62
00:05:32,165 --> 00:05:35,335
e perguntar o que ela disse
ao promotor Hwang.
63
00:05:37,837 --> 00:05:39,457
É exagero da minha parte?
64
00:05:41,549 --> 00:05:44,089
Não me preocupo com ela.
65
00:05:45,678 --> 00:05:47,968
Se o colega do meu marido
viesse me ver e dissesse:
66
00:05:48,639 --> 00:05:52,559
"Seu falecido marido fazia
o serviço sujo para conglomerados.
67
00:05:53,144 --> 00:05:55,484
Ele deve ter lhe contado sobre o Hanjo.
68
00:05:55,563 --> 00:05:58,233
Descobrimos tudo logo depois do acidente,
69
00:05:58,316 --> 00:06:01,646
mas ele já tinha falecido,
e a tentativa de lobby tinha fracassado.
70
00:06:01,736 --> 00:06:05,356
Como ele trabalhava na promotoria,
encobrimos tudo, mas…"
71
00:06:06,199 --> 00:06:08,329
Desculpe trazer isso à tona,
72
00:06:09,243 --> 00:06:14,213
mas estão querendo saber no que seu marido
estava envolvido antes do acidente.
73
00:06:14,916 --> 00:06:16,876
Talvez tenhamos que reabrir o caso,
74
00:06:16,959 --> 00:06:19,629
mas o Hwang Si-mok,
o promotor responsável,
75
00:06:19,712 --> 00:06:23,012
não conheceu o Gwang-su em vida.
76
00:06:23,091 --> 00:06:25,841
É melhor que siga meus conselhos.
77
00:06:25,927 --> 00:06:29,007
Não diga nada,
nem sobre ele beber nem sobre o Hanjo.
78
00:06:30,389 --> 00:06:31,849
Se é que se importa
79
00:06:31,933 --> 00:06:36,273
com seu marido e com os promotores
que o encobriram na época.
80
00:06:38,231 --> 00:06:39,611
É claro que me importo.
81
00:06:40,316 --> 00:06:41,896
Como não me importaria?
82
00:06:44,362 --> 00:06:46,032
Se ele dissesse algo assim,
83
00:06:46,614 --> 00:06:48,454
eu nunca contaria nada a ele.
84
00:06:51,744 --> 00:06:54,964
Você disse que não está preocupada
com a esposa.
85
00:06:55,998 --> 00:06:58,248
Está preocupada com outra coisa?
86
00:07:08,553 --> 00:07:10,513
O Park Gwang-su está morto,
87
00:07:11,264 --> 00:07:13,104
e a esposa dele não vai falar.
88
00:07:14,267 --> 00:07:18,227
Obviamente, o Hanjo não vai contatar
o promotor Hwang e confessar.
89
00:07:18,312 --> 00:07:19,312
O que a preocupa?
90
00:07:22,608 --> 00:07:24,488
Talvez haja outra pessoa
91
00:07:25,820 --> 00:07:26,860
que saiba.
92
00:07:27,864 --> 00:07:28,704
O quê?
93
00:07:30,741 --> 00:07:32,831
-Conhece o Oh Ju-seon?
-Woo Ju-seon?
94
00:07:34,996 --> 00:07:36,536
Não é "Woo Ju-seon".
95
00:07:37,748 --> 00:07:40,538
Se lembra do casal
que removeu o cercado em Tongyeong?
96
00:07:40,626 --> 00:07:42,086
Ele era advogado deles.
97
00:07:42,170 --> 00:07:43,590
Sei. E daí?
98
00:07:44,964 --> 00:07:49,184
Um tempo atrás, como advogado
do diretor Kim, ele veio me ver
99
00:07:50,344 --> 00:07:52,354
e me disse o seguinte…
100
00:07:52,430 --> 00:07:55,730
Para mim, Namyangju traz lembranças ruins.
101
00:07:55,808 --> 00:07:58,308
Ele teve um acidente de carro
no começo do ano passado…
102
00:07:58,394 --> 00:08:01,614
Aquilo o fez se lembrar do colega
que morreu numa estrada em Namyangju.
103
00:08:02,773 --> 00:08:04,193
Aquilo o quê? Ver você?
104
00:08:05,193 --> 00:08:06,153
Para ser exata,
105
00:08:06,235 --> 00:08:09,565
ele disse que ouvir falar de Namyangju
reavivou essa lembrança.
106
00:08:11,949 --> 00:08:13,869
Quem era esse tal colega dele?
107
00:08:15,244 --> 00:08:16,334
Ele não disse.
108
00:08:18,080 --> 00:08:19,620
Mas eu pesquisei
109
00:08:20,249 --> 00:08:24,339
e descobri que ele se voluntariou
para assumir o caso do diretor Kim.
110
00:08:25,254 --> 00:08:27,844
O quê? Por que um advogado faria isso?
111
00:08:29,425 --> 00:08:30,795
Ele tem um motivo.
112
00:08:31,969 --> 00:08:35,929
Tem quem queira que tudo
que o diretor Kim fez continue em segredo.
113
00:08:37,475 --> 00:08:38,635
O alto escalão.
114
00:08:39,435 --> 00:08:42,265
Acho que foram eles
que contrataram um novo advogado para ele.
115
00:08:44,148 --> 00:08:45,568
Até entendo isso, mas…
116
00:08:46,984 --> 00:08:48,074
O problema é…
117
00:08:49,320 --> 00:08:52,320
que o Oh Ju-seon me ligou
mais duas vezes depois disso.
118
00:08:53,115 --> 00:08:55,075
Que cara estranho! Por que ligou?
119
00:08:55,701 --> 00:08:56,741
Bem…
120
00:08:58,162 --> 00:09:00,622
vendo como ele se referiu
ao Park Gwang-su como colega,
121
00:09:01,499 --> 00:09:03,829
suponho que ele saiba de algo também.
122
00:09:04,585 --> 00:09:05,875
Droga!
123
00:09:06,504 --> 00:09:07,884
Eu não esperava isso.
124
00:09:09,382 --> 00:09:10,592
Devo me encontrar com ele?
125
00:09:11,634 --> 00:09:13,054
Marcar uma reunião?
126
00:09:14,053 --> 00:09:15,303
E se ele causar problemas?
127
00:09:22,770 --> 00:09:25,150
Vamos. Meus filhos estão me esperando.
128
00:09:33,114 --> 00:09:34,874
Me dê o copo. Já acabou?
129
00:09:34,949 --> 00:09:35,869
Eu jogo.
130
00:09:40,329 --> 00:09:43,789
Devíamos ter retirado
o Si-mok da equipe há muito tempo.
131
00:09:45,084 --> 00:09:48,054
Aí não descobriríamos
que a testemunha mentiu.
132
00:09:49,422 --> 00:09:52,932
Vai deixar a inspetora sênior Han
continuar bisbilhotando?
133
00:09:53,551 --> 00:09:55,011
Vendo aqueles dois,
134
00:09:55,094 --> 00:09:57,764
parece que compartilham tudo.
135
00:10:01,058 --> 00:10:03,558
Por que não retomamos
a reunião do conselho?
136
00:10:03,644 --> 00:10:04,904
Para mantê-los ocupados.
137
00:10:05,479 --> 00:10:07,229
E nos importunarem sobre direitos?
138
00:10:09,775 --> 00:10:10,815
Nossa…
139
00:10:27,668 --> 00:10:29,998
Será que o criminoso vai enviar
mais alguma coisa?
140
00:10:30,838 --> 00:10:33,588
Se ele queria se mostrar,
não devia ter parado.
141
00:10:33,674 --> 00:10:35,304
Falta coragem a ele.
142
00:10:35,384 --> 00:10:38,104
Só faz dois dias que recebemos a foto.
143
00:10:38,179 --> 00:10:39,219
É mesmo?
144
00:10:39,722 --> 00:10:41,972
Parece que já faz tanto tempo.
145
00:10:42,058 --> 00:10:43,768
É, talvez seja cedo demais.
146
00:10:45,353 --> 00:10:47,733
Acha mesmo
que a foto foi enviada pelo criminoso?
147
00:10:50,900 --> 00:10:53,440
São duas perguntas em uma.
148
00:10:54,320 --> 00:10:56,030
De modo similar à falsa testemunha,
149
00:10:56,113 --> 00:10:58,743
será que a foto foi enviada
por um falso criminoso?
150
00:10:58,824 --> 00:11:01,374
Como o relógio da polícia estava na foto…
151
00:11:02,370 --> 00:11:04,580
Foi uma coincidência ou proposital?
152
00:11:05,373 --> 00:11:08,383
Se sabemos tão pouco,
será que estamos no caminho errado?
153
00:11:14,632 --> 00:11:17,052
Com licença. Poderia trazer mais repolho?
154
00:11:17,134 --> 00:11:18,014
Claro.
155
00:11:19,595 --> 00:11:22,425
Até um veado pode entrar
na sua frente, não é?
156
00:11:23,808 --> 00:11:26,768
É. Acontece todo tipo de acidente
na estrada.
157
00:11:26,852 --> 00:11:27,852
O quê? Um veado?
158
00:11:29,730 --> 00:11:30,690
Obrigada.
159
00:11:33,692 --> 00:11:37,282
O que acontecerá se dirigir
após beber este tanto de álcool?
160
00:11:37,363 --> 00:11:40,073
Alguém dirigiu bêbado
e atropelou um veado?
161
00:11:41,575 --> 00:11:44,075
A esposa dele disse
que ele bebia igual a todos,
162
00:11:44,161 --> 00:11:46,001
mas a secretária disse o contrário.
163
00:11:46,080 --> 00:11:47,670
Esse homem morreu dirigindo.
164
00:11:47,748 --> 00:11:48,828
Que estranho…
165
00:11:50,501 --> 00:11:52,591
Ele não se dava bem com a esposa?
166
00:11:52,670 --> 00:11:54,340
Não sei quanto a isso.
167
00:11:55,756 --> 00:12:00,006
O marido morreu enquanto dirigia bêbado,
168
00:12:00,094 --> 00:12:02,684
e a esposa disse que ele bebia bem?
169
00:12:02,763 --> 00:12:06,353
Ela quis dar o troco nele
depois de tudo que ele a fez sofrer
170
00:12:06,434 --> 00:12:08,274
por ser um bêbado violento?
171
00:12:09,478 --> 00:12:13,438
Ele se chamava Park Gwang-su.
Era promotor-chefe de Daejeon.
172
00:12:14,442 --> 00:12:17,452
Ele morreu em abril,
dirigindo numa estrada em Namyangju.
173
00:12:17,528 --> 00:12:19,658
O teor alcoólico no sangue era de 0,018%.
174
00:12:20,322 --> 00:12:23,332
Isso não seria capaz de matá-lo.
175
00:12:23,409 --> 00:12:25,619
Ele morreu de infarto do miocárdio.
176
00:12:25,703 --> 00:12:28,623
Ele já tinha feito
uma cirurgia de angioplastia.
177
00:12:28,706 --> 00:12:31,706
Entendi. Então ele morreu
por causa da doença.
178
00:12:32,251 --> 00:12:33,091
E daí?
179
00:12:34,295 --> 00:12:37,585
Logo antes de o promotor Seo desaparecer,
180
00:12:37,673 --> 00:12:39,593
ele tinha separado três arquivos.
181
00:12:40,259 --> 00:12:43,429
Sobre a Delegacia de Segok, o chefe
de Dongducheon e o Park Gwang-su.
182
00:12:43,512 --> 00:12:44,762
Esses três arquivos.
183
00:12:44,847 --> 00:12:47,637
Entendo o porquê dos dois primeiros,
mas e o do Park Gwang-su?
184
00:12:48,434 --> 00:12:50,064
Talvez não importe.
185
00:12:50,144 --> 00:12:52,234
Mas acha que pode haver relação.
186
00:12:53,939 --> 00:12:58,189
O promotor Seo levou
os dois primeiros à Suprema Promotoria,
187
00:12:58,277 --> 00:13:00,567
mas deixou o terceiro em Uijeongbu.
188
00:13:00,654 --> 00:13:03,704
Talvez tenha analisado
e concluído que não era importante.
189
00:13:03,782 --> 00:13:06,372
Mas por que ele quis ver o arquivo?
190
00:13:07,077 --> 00:13:10,367
O homem morreu de ataque cardíaco
na estrada. O que poderia…
191
00:13:12,458 --> 00:13:14,248
Foi em Namyangju? Ano passado?
192
00:13:14,335 --> 00:13:16,835
-É.
-De novo isso?
193
00:13:18,547 --> 00:13:21,377
Minha superior era chefe lá.
194
00:13:21,467 --> 00:13:23,007
Talvez ele estivesse investigando
195
00:13:23,093 --> 00:13:26,513
o envolvimento da chefe Choi
na morte do ex-promotor-chefe.
196
00:13:27,306 --> 00:13:29,676
Ele também contatou
as famílias em Tongyeong
197
00:13:29,767 --> 00:13:31,267
e fez dezenas de perguntas.
198
00:13:32,394 --> 00:13:35,114
Não sei.
Se o alvo dele fosse a chefe Choi,
199
00:13:35,189 --> 00:13:37,729
teria levado isso à Suprema Promotoria.
200
00:13:37,816 --> 00:13:39,436
Park Gwang-su…
201
00:13:40,819 --> 00:13:42,359
Estamos perdendo tempo?
202
00:13:42,446 --> 00:13:46,156
O quê? Ele era jovem demais
para morrer de infarto do miocárdio.
203
00:13:46,825 --> 00:13:48,735
Também acho. Ele tinha 56 anos.
204
00:13:49,537 --> 00:13:52,457
Ele é da 25ª turma?
Eles já estão na casa dos 50?
205
00:13:53,415 --> 00:13:55,455
Se ele demorou para passar no exame…
206
00:13:57,545 --> 00:13:59,955
Isso. Ele é da 25ª turma.
207
00:14:01,924 --> 00:14:04,304
Não tem muitos artigos sobre o acidente.
208
00:14:05,135 --> 00:14:06,385
Sem danos colaterais.
209
00:14:06,971 --> 00:14:09,351
O senhor é da 25ª turma, não é?
210
00:14:09,932 --> 00:14:12,772
Quem é e por que está me perguntando isso?
211
00:14:12,851 --> 00:14:14,601
Desculpe. É o Hwang Si-mok.
212
00:14:14,687 --> 00:14:17,397
Eu sei, seu palhaço. Não sabe falar "oi"?
213
00:14:17,481 --> 00:14:18,611
Oi, senhor.
214
00:14:20,651 --> 00:14:22,281
Está dirigindo?
215
00:14:22,361 --> 00:14:23,861
Estou. O que foi?
216
00:14:26,365 --> 00:14:28,575
Posso ir ao seu escritório amanhã?
217
00:14:28,659 --> 00:14:29,739
Fique à vontade.
218
00:14:35,040 --> 00:14:38,000
A segunda reunião do conselho
foi marcada. Prepare-se.
219
00:14:38,919 --> 00:14:40,839
Soube alguma coisa do conselho?
220
00:14:41,463 --> 00:14:42,553
Do conselho? Não.
221
00:14:42,631 --> 00:14:44,801
A segunda reunião foi marcada.
222
00:14:44,884 --> 00:14:46,514
O quê? Quando?
223
00:14:46,594 --> 00:14:48,934
Espere aí. Minha nossa.
224
00:14:55,561 --> 00:14:57,901
Oi, senhora. Pode falar um minuto?
225
00:14:59,189 --> 00:15:01,779
Marcaram a segunda reunião do conselho?
226
00:15:03,193 --> 00:15:05,533
Eu ia contar amanhã. Quem contou?
227
00:15:06,363 --> 00:15:08,033
Ainda está com o promotor Hwang?
228
00:15:08,115 --> 00:15:10,235
Estou. Agora não é um bom momento,
229
00:15:10,326 --> 00:15:12,576
porque também estamos investigando
aquele caso.
230
00:15:12,661 --> 00:15:14,001
Vendo aqueles dois,
231
00:15:14,079 --> 00:15:16,869
parece que compartilham tudo.
232
00:15:18,584 --> 00:15:19,544
Não faz mal.
233
00:15:24,048 --> 00:15:25,508
O fim da investigação?
234
00:15:27,134 --> 00:15:28,764
Nem sabemos se ele está vivo.
235
00:15:28,844 --> 00:15:31,184
Se encerrarmos agora,
o que vai ser da vítima?
236
00:15:31,263 --> 00:15:32,643
Agora é só trabalho de campo.
237
00:15:34,516 --> 00:15:37,096
Assumimos por medo
de que a polícia estivesse envolvida,
238
00:15:37,853 --> 00:15:40,023
não porque a vítima é um promotor.
239
00:15:40,981 --> 00:15:42,191
Depois de todo o ocorrido,
240
00:15:42,274 --> 00:15:44,824
podemos concluir
que não estamos envolvidos
241
00:15:45,569 --> 00:15:47,569
e voltar a tratá-lo como um caso normal.
242
00:16:00,793 --> 00:16:02,713
Isso fica entre mim e você:
243
00:16:05,464 --> 00:16:06,844
não vamos achá-lo vivo.
244
00:16:07,633 --> 00:16:09,643
Não foi decisão dele se isolar.
245
00:16:09,718 --> 00:16:13,758
Quando um homem adulto saudável desaparece
por tanto tempo, sabe o que acontece.
246
00:16:15,474 --> 00:16:19,904
Largue o caso antes que culpem a central
por não conseguir encontrá-lo.
247
00:16:25,067 --> 00:16:26,817
A investigação acabou?
248
00:16:26,902 --> 00:16:28,782
Como? Ainda não o encontramos.
249
00:16:29,405 --> 00:16:31,735
Posso continuar investigando o caso?
250
00:16:31,824 --> 00:16:33,834
Deixe nas mãos de Uijeongbu.
O caso é deles.
251
00:16:35,202 --> 00:16:37,832
Transferir o caso
para outra promotoria agora
252
00:16:37,913 --> 00:16:39,583
não seria benéfico.
253
00:16:39,665 --> 00:16:42,075
Então devia ter feito um trabalho melhor.
254
00:16:42,626 --> 00:16:44,126
O que fez a semana toda?
255
00:16:47,297 --> 00:16:50,587
A promotoria inteira está
em perigo agora, não só o Dong-jae.
256
00:16:51,260 --> 00:16:52,220
Aconteceu algo?
257
00:16:53,053 --> 00:16:54,393
Vão nomear um novo ministro.
258
00:16:54,471 --> 00:16:57,141
Analisei a lista de candidatos,
259
00:16:57,224 --> 00:16:58,934
e vamos ser prejudicados.
260
00:17:01,311 --> 00:17:03,481
Vamos espalhar o projeto de reforma.
261
00:17:03,981 --> 00:17:04,861
O quê?
262
00:17:05,566 --> 00:17:06,856
"Nada é impossível.
263
00:17:06,942 --> 00:17:08,862
Mesmo sem a polícia, somos capazes
264
00:17:08,944 --> 00:17:11,114
de inspecionar
nossa organização internamente."
265
00:17:11,196 --> 00:17:12,696
Esse vai ser nosso argumento.
266
00:17:12,781 --> 00:17:16,161
Se for longo demais, não vão ler,
então não passe de dez páginas.
267
00:17:16,243 --> 00:17:19,253
Peça ao promotor Kim
informações sobre a Assembleia Nacional.
268
00:17:19,329 --> 00:17:21,919
-Sim, senhor.
-Continue indo a Yeouido.
269
00:17:21,999 --> 00:17:24,499
-Garanta mais votos lá.
-Sim, senhor.
270
00:17:25,335 --> 00:17:27,415
Houve um atraso,
mas a guerra real é agora.
271
00:17:28,922 --> 00:17:31,432
O Código de Processo Penal
não vai ser alterado.
272
00:17:31,508 --> 00:17:34,888
Temos que impedir isso
a qualquer custo. Entenderam?
273
00:17:35,471 --> 00:17:36,721
-Sim, senhor.
-Sim, senhor.
274
00:17:55,616 --> 00:17:57,446
O resto está salvo na nuvem.
275
00:17:59,495 --> 00:18:02,575
2019 - COMITÊ DE REFORMA JUDICIAL
LISTA PRELIMINAR
276
00:18:04,875 --> 00:18:06,495
REFORMA DO CÓDIGO DE PROCESSO PENAL
PROJEÇÕES POR PARTIDO
277
00:18:20,349 --> 00:18:22,139
A central abandonou, e você quer vir?
278
00:18:22,226 --> 00:18:23,726
Se prepare para sua reunião.
279
00:18:23,811 --> 00:18:25,191
Já estou preparada.
280
00:18:25,270 --> 00:18:27,900
Já tenho tudo de que preciso.
Agora é só ir.
281
00:18:28,482 --> 00:18:30,532
Sim, senhora. Eu ligo de volta.
282
00:18:31,110 --> 00:18:32,240
O quê?
283
00:18:33,362 --> 00:18:34,532
Caramba.
284
00:18:40,119 --> 00:18:41,949
A testemunha…
285
00:18:42,788 --> 00:18:44,998
No fim, ele não viu nada.
286
00:18:45,666 --> 00:18:46,746
Pode ir embora.
287
00:19:20,909 --> 00:19:22,659
Eu devia ter parado na época.
288
00:19:23,620 --> 00:19:25,210
Só até a lei mudar…
289
00:19:31,420 --> 00:19:33,880
Não. Nós não podemos aceitar subornos.
290
00:19:38,510 --> 00:19:39,390
Eu podia
291
00:19:40,429 --> 00:19:42,179
ter parado lá.
292
00:19:46,476 --> 00:19:48,806
AGÊNCIA NACIONAL DE POLÍCIA DA COREIA
293
00:19:48,896 --> 00:19:50,606
A porcentagem de mandados de prisão
294
00:19:50,689 --> 00:19:52,859
rejeitados por promotores ou juízes.
295
00:19:52,941 --> 00:19:55,941
A porcentagem de casos
que acabam em não persecução.
296
00:19:56,028 --> 00:19:59,738
A relação entre o número de mandados
solicitados pela polícia e pela promotoria
297
00:19:59,823 --> 00:20:02,493
que foram rejeitados.
298
00:20:03,076 --> 00:20:05,286
Colete os dados de 2010 a 2018.
299
00:20:06,288 --> 00:20:08,918
Como é? Nove anos?
300
00:20:10,584 --> 00:20:13,424
Procure novamente
casos de abuso de poder. Ache algo pior.
301
00:20:14,087 --> 00:20:16,717
Vai entregar tudo isso ao conselho?
302
00:20:16,798 --> 00:20:18,548
É para o interrogatório do diretor.
303
00:20:19,134 --> 00:20:24,104
Devemos provar que é ineficaz o processo
de avaliação dupla da promotoria,
304
00:20:24,181 --> 00:20:26,561
então não pode haver erros numéricos.
305
00:20:29,645 --> 00:20:31,605
SEM ERROS NUMÉRICOS
306
00:21:02,261 --> 00:21:05,561
Adicionamos a garantia contratual
à receita total do primeiro trimestre,
307
00:21:05,639 --> 00:21:07,769
tendo grande aumento de valor.
308
00:21:08,350 --> 00:21:11,060
Agora as pessoas sabem
que foi a senhora que conseguiu
309
00:21:11,144 --> 00:21:12,984
o acordo com a usina termoelétrica.
310
00:21:14,189 --> 00:21:16,569
Quanto à auditoria,
eles ampliarão a investigação
311
00:21:16,650 --> 00:21:20,200
para incluir tudo até 2014,
antes de ocorrerem os danos.
312
00:21:22,781 --> 00:21:24,871
A situação atual
e os números são positivos.
313
00:21:24,950 --> 00:21:27,540
Parabéns, senhora.
314
00:21:30,163 --> 00:21:31,753
Devo mandar o Sr. Oh parar?
315
00:21:35,168 --> 00:21:39,548
Em relação ao envolvimento da chefe
de Namyangju no caso do Park Gwang-su,
316
00:21:39,631 --> 00:21:41,431
nós não teremos problemas
317
00:21:42,342 --> 00:21:43,592
se tudo continuar calmo.
318
00:21:44,428 --> 00:21:45,428
Certo.
319
00:21:47,055 --> 00:21:50,345
O mais importante é que a pessoa
que investigava a Choi Bit se foi.
320
00:21:51,685 --> 00:21:54,185
Com tudo indo bem, podemos atrair…
321
00:21:57,024 --> 00:21:59,114
atenção indesejada se continuarmos.
322
00:22:04,656 --> 00:22:08,536
Diga ao Sr. Oh que ele não precisa mais
contatar a Agência Nacional de Polícia.
323
00:22:09,328 --> 00:22:10,448
Sim, senhora.
324
00:22:12,122 --> 00:22:14,372
Como disse, tudo está indo bem.
325
00:22:14,458 --> 00:22:16,838
Por que não sai mais cedo e descansa?
326
00:22:16,918 --> 00:22:18,958
Tem passado da meia-noite todos os dias.
327
00:22:19,046 --> 00:22:21,466
Você deve ter planos para hoje à noite.
328
00:22:21,548 --> 00:22:23,428
-Não é por isso…
-Certo.
329
00:22:25,177 --> 00:22:26,547
O carro estará pronto.
330
00:22:42,110 --> 00:22:43,780
A Sra. Lee sairá mais cedo.
331
00:22:43,862 --> 00:22:46,202
-Digam ao motorista para estar pronto.
-Sim, senhor.
332
00:22:58,668 --> 00:22:59,628
Entre.
333
00:23:10,097 --> 00:23:11,597
O Sr. Oh acabou de ligar.
334
00:23:11,681 --> 00:23:13,231
A Choi Bit pediu para encontrá-lo.
335
00:23:13,934 --> 00:23:14,894
Do nada?
336
00:23:14,976 --> 00:23:19,146
Ele acha que a tentativa de criar laços
com ela está dando resultado…
337
00:23:19,231 --> 00:23:20,111
Não.
338
00:23:20,190 --> 00:23:22,650
O Oh Ju-seon disse que conseguiria,
mas era mentira.
339
00:23:22,734 --> 00:23:25,494
Sei disso porque ouvi homens mentindo
minha vida toda.
340
00:23:26,655 --> 00:23:29,445
De jeito nenhum
uma policial o abordaria sem motivo.
341
00:23:30,659 --> 00:23:31,989
Devo encontrar o Sr. Oh?
342
00:23:32,786 --> 00:23:33,616
Sim.
343
00:23:34,663 --> 00:23:36,923
-Sr. Park.
-Sim, senhora.
344
00:23:37,707 --> 00:23:38,827
Leve dinheiro.
345
00:23:38,917 --> 00:23:41,497
Se a policial realmente quiser vê-lo
346
00:23:41,586 --> 00:23:44,376
por causa dos esforços dele
e não tiver segundas intenções,
347
00:23:44,464 --> 00:23:48,394
ele precisará saber algumas coisas
para tirar informações da Choi Bit.
348
00:23:50,011 --> 00:23:51,721
Contei muita coisa a ele?
349
00:23:51,805 --> 00:23:52,965
Pediu para descobrir
350
00:23:53,056 --> 00:23:55,636
a relação entre o Park Gwang-su
e a Choi Bit.
351
00:23:56,226 --> 00:23:58,096
Foi tudo o que disse a ele.
352
00:23:59,354 --> 00:24:00,904
Não fale da residência de férias.
353
00:24:00,981 --> 00:24:04,111
Só conte o que ele precisa saber
para obter informações cruciais.
354
00:24:04,192 --> 00:24:08,202
Só diga que ficamos muito consternados
com a morte do Park Gwang-su.
355
00:24:08,280 --> 00:24:09,450
Sim, senhora.
356
00:24:09,531 --> 00:24:11,741
E não mencione o Seo Dong-jae.
357
00:24:12,951 --> 00:24:14,241
Entendido, senhora.
358
00:25:55,303 --> 00:25:57,013
Por que não entra?
359
00:25:57,097 --> 00:25:59,307
Podemos conversar na recepção.
360
00:26:11,444 --> 00:26:13,704
-O que…
-Para cobrir seus gastos.
361
00:26:15,156 --> 00:26:16,196
Obrigado.
362
00:26:16,741 --> 00:26:20,001
Por favor, diga à Sra. Lee
que agradeço muito.
363
00:26:20,078 --> 00:26:23,158
-Então a chefe Choi Bit contatou você?
-É que…
364
00:26:23,248 --> 00:26:25,828
Já disse que é resultado de seus esforços.
365
00:26:27,877 --> 00:26:31,837
Mas qual poderia ser o verdadeiro motivo
para ela entrar em contato do nada?
366
00:26:32,716 --> 00:26:35,006
Acho que não há nenhum motivo obscuro.
367
00:26:35,719 --> 00:26:40,559
Eu pedi a ela informações
sobre o diretor do Depto. de Inteligência.
368
00:26:40,640 --> 00:26:42,310
Deve ser esse o motivo.
369
00:26:46,896 --> 00:26:50,686
Pedimos para que você não revelasse
a nossa relação a ninguém.
370
00:26:51,192 --> 00:26:53,192
Se lembra disso, certo?
371
00:26:54,154 --> 00:26:56,244
-Claro.
-Isso vale para sua esposa.
372
00:26:57,365 --> 00:26:59,825
Desde então, nunca disse nada a ninguém
373
00:27:00,660 --> 00:27:02,950
sobre o trabalho que faz para nós,
374
00:27:04,247 --> 00:27:05,207
correto?
375
00:27:07,751 --> 00:27:08,711
Sim.
376
00:27:12,297 --> 00:27:13,337
Sr. Oh?
377
00:27:16,092 --> 00:27:17,262
Nunca contei nada.
378
00:27:21,723 --> 00:27:23,223
Contou para sua esposa.
379
00:27:23,308 --> 00:27:25,518
-Não é…
-Devo fazer uma visita
380
00:27:26,311 --> 00:27:27,691
à sua esposa?
381
00:27:32,776 --> 00:27:34,486
Não contei para minha esposa.
382
00:27:35,904 --> 00:27:38,414
Não era nada relacionado ao trabalho.
383
00:27:39,366 --> 00:27:42,736
Preciso descobrir a relação
entre o Park Gwang-su e a Choi Bit.
384
00:27:42,827 --> 00:27:46,037
Preciso partir de algum lugar
para descobrir isso,
385
00:27:46,122 --> 00:27:47,372
mas o Park Gwang-su morreu.
386
00:27:47,457 --> 00:27:50,787
Não posso interrogar um morto,
então pesquisei.
387
00:27:50,877 --> 00:27:54,757
Ele e o promotor-chefe da Promotoria Leste
eram colegas no Instituto de Treinamento.
388
00:27:55,507 --> 00:27:56,837
Da Promotoria Leste?
389
00:27:57,550 --> 00:27:59,840
Como vê, não sou tão ingênuo.
390
00:27:59,928 --> 00:28:03,468
Eu era o juiz presidente
na Suprema Promotoria.
391
00:28:05,100 --> 00:28:06,390
O que ele disse a você?
392
00:28:07,060 --> 00:28:08,310
Caramba.
393
00:28:08,395 --> 00:28:11,555
É estranho começar a falar
de um homem morto.
394
00:28:13,358 --> 00:28:15,568
No começo,
contrataram um escritório diferente,
395
00:28:15,652 --> 00:28:18,912
mas, de repente, eles vieram até nós,
e eu acabei assumindo o caso.
396
00:28:19,906 --> 00:28:22,776
Não entendi
por que precisaram trocar de escritório.
397
00:28:22,867 --> 00:28:24,577
Pensei: "Tiveram problema?"
398
00:28:25,412 --> 00:28:28,002
Então tentei fazer o cliente abrir a boca
399
00:28:28,540 --> 00:28:32,420
e descobri que o advogado de antes
tinha morrido de repente.
400
00:28:35,171 --> 00:28:36,211
Quem morreu?
401
00:28:37,006 --> 00:28:41,466
Conhece um homem chamado Park Gwang-su?
402
00:28:44,889 --> 00:28:46,139
Park Gwang-su?
403
00:28:46,224 --> 00:28:47,144
Como assim…
404
00:28:48,518 --> 00:28:50,478
Ele perguntou justo para ele?
405
00:28:50,562 --> 00:28:53,692
O Hwang Si-mok sabe
que os dois foram colegas.
406
00:28:53,773 --> 00:28:56,193
Ele até veio aqui
e perguntou sobre o Seo Dong-jae.
407
00:28:56,276 --> 00:28:59,316
Ele também vai perguntar
ao Kang Won-chul, que vai dizer o quê?
408
00:28:59,404 --> 00:29:02,414
"Por que você e o Oh Ju-seon
querem saber do Park Gwang-su?"
409
00:29:04,701 --> 00:29:07,501
E ele se considera um advogado?
410
00:29:09,330 --> 00:29:10,620
O Kang Won-chul disse
411
00:29:10,707 --> 00:29:14,087
que eles não mantiveram contato
depois de formados.
412
00:29:14,169 --> 00:29:15,999
Nunca trabalharam juntos.
413
00:29:16,087 --> 00:29:18,837
Então ele não conseguiu informação útil?
414
00:29:19,466 --> 00:29:22,636
Ele achou que precisaria
de tudo o que fosse possível.
415
00:29:22,719 --> 00:29:24,429
As intenções dele foram boas.
416
00:29:25,430 --> 00:29:28,980
Eu devia tê-lo encontrado antes
para contar o que ele precisava saber.
417
00:29:29,559 --> 00:29:30,559
A culpa é minha.
418
00:29:32,020 --> 00:29:33,230
Lamento, senhora.
419
00:29:34,647 --> 00:29:35,767
Diga ao Oh Ju-seon
420
00:29:36,274 --> 00:29:39,444
para contatar a Choi Bit
e aceitar o encontro.
421
00:29:39,527 --> 00:29:41,527
-Sim, senhora.
-Quanto ao Kang Won-chul,
422
00:29:41,613 --> 00:29:44,413
mande o Oh Ju-seon
marcar um encontro com ele.
423
00:29:44,949 --> 00:29:46,449
-Com os dois?
-Exatamente.
424
00:29:46,951 --> 00:29:48,661
Precisamos de garantias.
425
00:29:49,746 --> 00:29:51,116
Resolverei isso agora.
426
00:29:57,170 --> 00:30:00,880
As pessoas vão dizer que estamos tramando
para ampliar nossos direitos
427
00:30:00,965 --> 00:30:02,835
se insistirmos em mudar a lei agora.
428
00:30:04,886 --> 00:30:06,716
Quem vai mudar a lei?
429
00:30:06,805 --> 00:30:08,215
Só estou dizendo.
430
00:30:10,892 --> 00:30:12,312
PLANO DE REFORMA DA PROMOTORIA
431
00:30:13,478 --> 00:30:15,188
ALTERNATIVAS À REFORMA
432
00:30:19,275 --> 00:30:20,275
O que é isto?
433
00:30:21,778 --> 00:30:22,778
Venha.
434
00:30:37,335 --> 00:30:40,955
"A desconfiança das pessoas em relação
à promotoria advém de um viés político.
435
00:30:41,714 --> 00:30:43,974
A promotoria deve se manter
separada da política,
436
00:30:44,050 --> 00:30:45,430
e a lei deve ser revista…"
437
00:30:52,100 --> 00:30:55,520
"Na Constituição, há um capítulo
sobre a independência do tribunal…"
438
00:30:55,603 --> 00:30:57,233
Envolveu a Constituição?
439
00:30:58,356 --> 00:31:01,066
"Além das duas afirmações
sobre a solicitação de mandados,
440
00:31:01,693 --> 00:31:03,533
não há dispositivo constitucional
441
00:31:04,445 --> 00:31:07,025
que garanta
a independência da promotoria."
442
00:31:08,283 --> 00:31:11,043
Ficou maluco?
Queremos que a lei não seja revista.
443
00:31:11,119 --> 00:31:12,539
Que loucura é esta?
444
00:31:19,085 --> 00:31:21,455
Refaça tudo,
menos a investigação de corrupção.
445
00:31:22,171 --> 00:31:24,341
Quer falar de viés político
na situação atual?
446
00:31:24,424 --> 00:31:25,764
Isso é ridículo!
447
00:31:25,842 --> 00:31:28,182
Viés político
não significa necessariamente
448
00:31:28,261 --> 00:31:31,431
que estamos alinhados
com a autoridade política.
449
00:31:31,514 --> 00:31:33,474
Só que a situação política…
450
00:31:33,558 --> 00:31:35,518
Quer me ensinar agora? Insolente!
451
00:31:41,065 --> 00:31:42,395
Que bom que é inteligente,
452
00:31:42,483 --> 00:31:44,493
mas por que está trabalhando aqui?
453
00:31:45,904 --> 00:31:47,954
Promotor Hwang, saia.
454
00:31:57,332 --> 00:32:00,002
O que deu em você?
Ele pode ter opiniões próprias.
455
00:32:00,084 --> 00:32:01,964
Cale a boca! Saia também!
456
00:32:11,512 --> 00:32:12,682
Hwang Si-mok.
457
00:32:12,764 --> 00:32:13,684
Sim, senhor.
458
00:32:25,735 --> 00:32:28,355
Ele leva bronca e não parece ligar.
459
00:32:29,530 --> 00:32:33,240
Ele tem a vida ganha,
enquanto a gente fica aqui sofrendo.
460
00:32:33,326 --> 00:32:34,486
Sabe o motivo, não é?
461
00:32:35,203 --> 00:32:36,123
Sim.
462
00:32:37,038 --> 00:32:38,078
Então você sabe.
463
00:32:39,457 --> 00:32:42,247
Sei que só fez seu trabalho,
e o fez muito bem,
464
00:32:43,002 --> 00:32:46,422
mas, do ponto de vista dele,
você arruinou o que estava indo bem.
465
00:32:47,256 --> 00:32:48,086
Entendo.
466
00:32:49,092 --> 00:32:50,722
Do meu ponto de vista também.
467
00:32:52,720 --> 00:32:54,890
Não colocarão a culpa em você,
468
00:32:54,973 --> 00:32:57,433
mas, sem nossos direitos investigativos,
nós seremos
469
00:32:57,517 --> 00:32:59,137
os primeiros a perder o cargo.
470
00:32:59,936 --> 00:33:03,106
Tudo teria sido diferente
se o criminoso fosse mesmo policial.
471
00:33:03,189 --> 00:33:04,859
Seria um argumento forte,
472
00:33:04,941 --> 00:33:07,281
e todas as promotorias apoiariam,
473
00:33:07,360 --> 00:33:08,360
mas agora
474
00:33:09,445 --> 00:33:10,445
já era.
475
00:33:11,906 --> 00:33:12,866
Eu deveria…
476
00:33:14,534 --> 00:33:16,334
pedir desculpas por aquilo?
477
00:33:19,956 --> 00:33:22,206
Não precisa levar para o lado pessoal.
478
00:33:23,209 --> 00:33:25,919
Imagine como seria difícil para alguém
479
00:33:26,004 --> 00:33:28,594
como o promotor Woo,
que nunca abriu mão de nada.
480
00:33:29,632 --> 00:33:30,472
Entendi.
481
00:33:31,467 --> 00:33:32,547
Pode ir.
482
00:33:39,726 --> 00:33:40,846
O que está fazendo?
483
00:33:51,070 --> 00:33:52,910
-Com licença.
-Sim?
484
00:33:52,989 --> 00:33:54,819
A testemunha, o Jeon Gi-hyeok…
485
00:33:54,907 --> 00:33:56,617
Ainda tem informações sobre ele?
486
00:33:56,701 --> 00:33:58,121
Precisa de algo?
487
00:33:58,202 --> 00:34:00,292
Tenho alguns arquivos salvos aqui.
488
00:34:00,371 --> 00:34:01,831
Soube que ele tem antecedentes.
489
00:34:01,914 --> 00:34:04,174
Quero saber que promotoria cuidou do caso.
490
00:34:04,751 --> 00:34:05,791
Só um minuto.
491
00:34:08,546 --> 00:34:09,796
Jeon Gi-hyeok…
492
00:34:10,506 --> 00:34:13,126
Primeiro, ele foi multado
pela Promotoria Norte de Seul.
493
00:34:13,217 --> 00:34:15,137
Por vales-presentes falsos.
494
00:34:15,219 --> 00:34:18,849
Pela Promotoria Norte de novo em 2016,
e em Seongnam em 2017.
495
00:34:18,931 --> 00:34:20,181
Por práticas especulativas.
496
00:34:21,309 --> 00:34:22,939
Que divisão em Seongnam?
497
00:34:25,271 --> 00:34:26,651
Divisão Criminal Dois.
498
00:34:27,732 --> 00:34:29,112
Certo. Obrigado.
499
00:34:34,113 --> 00:34:37,743
Tudo teria sido diferente
se o criminoso fosse mesmo policial.
500
00:34:37,825 --> 00:34:39,785
Seria um argumento forte.
501
00:34:40,411 --> 00:34:43,921
Do ponto de vista dele,
você arruinou o que estava indo bem.
502
00:34:44,457 --> 00:34:45,957
Do meu ponto de vista também.
503
00:34:54,634 --> 00:34:57,474
São as estatísticas de cada ano até 2015.
504
00:34:57,970 --> 00:35:00,220
Depois vêm algumas explicações
505
00:35:00,306 --> 00:35:01,926
e mais estatísticas.
506
00:35:02,016 --> 00:35:03,386
E depois a conclusão?
507
00:35:03,476 --> 00:35:08,266
Sim. Eu afirmo que a polícia assume
muito mais casos que a promotoria,
508
00:35:08,356 --> 00:35:10,726
e por isso temos
mais denúncias do que eles.
509
00:35:10,817 --> 00:35:14,817
E eu explico
que a promotoria quer fazer parecer
510
00:35:14,904 --> 00:35:17,164
que denunciamos sem investigação adequada.
511
00:35:18,866 --> 00:35:20,656
E o abuso de autoridade deles?
512
00:35:24,330 --> 00:35:27,670
Uma pessoa ganhou sete bilhões de wones
com golpes e não foi investigada
513
00:35:27,750 --> 00:35:30,170
porque tinha conexões com a promotoria.
514
00:35:30,253 --> 00:35:31,093
Foi suborno?
515
00:35:31,170 --> 00:35:34,090
Eles ajudaram a pessoa a se safar
porque eram próximos.
516
00:35:34,173 --> 00:35:37,223
A equipe de inspeção solicitou
a punição do promotor.
517
00:35:37,301 --> 00:35:38,931
Então foi resolvido.
518
00:35:39,011 --> 00:35:41,061
Não tem nada
que possa mexer com as pessoas?
519
00:35:41,139 --> 00:35:44,019
Algo que faça
as pessoas xingarem a promotoria.
520
00:35:46,310 --> 00:35:47,810
Vou procurar outra coisa.
521
00:36:08,040 --> 00:36:09,790
Algo que faça as pessoas xingarem…
522
00:36:10,751 --> 00:36:12,171
Algo que mexa…
523
00:36:20,845 --> 00:36:23,005
O que podemos usar?
524
00:36:26,309 --> 00:36:27,729
CONSELHO DE AUDITORIA E INSPEÇÃO
525
00:36:30,563 --> 00:36:32,483
A polícia levou quase um ano
526
00:36:32,565 --> 00:36:34,775
para localizar
uma pessoa que fugiu do país.
527
00:36:34,859 --> 00:36:37,199
O que a promotoria fez
quando o capturamos?
528
00:36:37,904 --> 00:36:41,744
Ele era chefe de um posto fiscal
investigado por recebimento de propina.
529
00:36:41,824 --> 00:36:44,664
Foi capturado fugindo
para Hong Kong e Tailândia
530
00:36:44,744 --> 00:36:47,004
e trazido de volta para a Coreia,
531
00:36:47,079 --> 00:36:48,659
mas foi libertado sem acusação.
532
00:36:48,748 --> 00:36:51,038
A promotoria simplesmente o liberou
533
00:36:51,125 --> 00:36:54,495
porque ele era irmão
de um promotor-chefe adjunto.
534
00:36:54,587 --> 00:36:57,507
Está dizendo que os familiares
de promotores estão acima da lei?
535
00:36:57,590 --> 00:37:00,340
Foi liberado por causa do irmão?
É pura especulação.
536
00:37:00,426 --> 00:37:02,176
E não é só isso.
537
00:37:02,845 --> 00:37:05,925
Ele também jogava golfe
com outros promotores.
538
00:37:06,015 --> 00:37:07,425
Eles usavam nomes falsos.
539
00:37:07,516 --> 00:37:11,396
Por que acha que eles usavam
nomes falsos para fazer reservas?
540
00:37:11,479 --> 00:37:13,979
Se fosse mesmo pura especulação,
541
00:37:14,065 --> 00:37:16,725
a promotoria devia ter emitido
um mandado de prisão
542
00:37:16,817 --> 00:37:20,027
quando fizemos um pedido urgente
por ele já ter fugido para o exterior,
543
00:37:20,112 --> 00:37:21,662
mas não conseguimos prendê-lo
544
00:37:21,739 --> 00:37:24,699
porque a promotoria negou nosso pedido.
545
00:37:24,784 --> 00:37:26,494
Não somos nós que negamos.
546
00:37:26,577 --> 00:37:28,497
Quem nega mandados são juízes.
547
00:37:28,579 --> 00:37:31,289
Está dizendo que haverá efeitos colaterais
548
00:37:31,374 --> 00:37:33,964
se a polícia tiver o direito
de encerrar investigações?
549
00:37:34,043 --> 00:37:37,713
Essa história também me lembra
de uma pessoa.
550
00:37:37,797 --> 00:37:40,587
O chefe de investigação
da Delegacia de Moraenae.
551
00:37:41,717 --> 00:37:44,677
Deve saber disso
melhor do que eu, diretor,
552
00:37:44,762 --> 00:37:46,012
já que os moradores
553
00:37:46,097 --> 00:37:49,137
da área que seria demolida
protestaram em frente à central.
554
00:37:49,225 --> 00:37:53,975
A polícia alegou que alguém subornou
o chefe do posto fiscal,
555
00:37:54,563 --> 00:37:57,153
mas, na verdade, quem recebeu o dinheiro
556
00:37:57,233 --> 00:37:58,733
foi um policial:
557
00:37:58,818 --> 00:38:00,488
o chefe de investigação de Moraenae.
558
00:38:00,569 --> 00:38:04,989
No momento, ele está suspenso.
Não pegamos leve com ele como vocês.
559
00:38:05,783 --> 00:38:07,203
E o chefe daquela delegacia?
560
00:38:07,285 --> 00:38:09,365
Ouvi dizer que um chefe de outra delegacia
561
00:38:09,453 --> 00:38:12,253
pressionou Moraenae
a não incomodar a empresa de demolição,
562
00:38:12,331 --> 00:38:14,541
porque ele e o CEO fizeram
a mesma faculdade.
563
00:38:14,625 --> 00:38:15,835
Ele também saiu.
564
00:38:16,544 --> 00:38:19,714
Então por que deixaram de lado
a empresa de demolição
565
00:38:19,797 --> 00:38:24,047
quando o caso foi encaminhado
à promotoria?
566
00:38:24,927 --> 00:38:29,557
Aquela empresa infringiu inúmeras leis,
mas a polícia deu cobertura a ela.
567
00:38:29,640 --> 00:38:33,770
Se a polícia tivesse o direito de encerrar
investigações quando isso aconteceu,
568
00:38:33,853 --> 00:38:34,853
o que aconteceria?
569
00:38:34,937 --> 00:38:38,567
A empresa ainda poderia estar livre
neste exato momento.
570
00:38:38,649 --> 00:38:41,939
Entendo por que se lembrou
da Delegacia de Moraenae
571
00:38:42,028 --> 00:38:44,028
quando mencionamos
o chefe do posto fiscal.
572
00:38:44,113 --> 00:38:46,323
Os dois casos são basicamente iguais.
573
00:38:46,407 --> 00:38:48,697
Por isso discutimos
direitos investigativos.
574
00:38:48,784 --> 00:38:51,754
Para achar uma forma melhor
de investigar e denunciar criminosos
575
00:38:51,829 --> 00:38:53,909
de modo que os cidadãos
não sejam injustiçados.
576
00:38:53,998 --> 00:38:57,208
Como sabem, a polícia defende há décadas
577
00:38:57,293 --> 00:39:00,713
que nós devemos investigar,
enquanto a promotoria cuida das denúncias,
578
00:39:00,796 --> 00:39:04,216
mas essa é a primeira vez
que recebemos tanto apoio.
579
00:39:04,800 --> 00:39:07,300
E vocês devem saber o porquê:
580
00:39:08,012 --> 00:39:10,972
a promotoria tem desapontado os cidadãos.
581
00:39:12,058 --> 00:39:14,388
Admitimos que a promotoria precisa mudar,
582
00:39:14,477 --> 00:39:18,187
mas não significa que devemos ceder
os direitos investigativos
583
00:39:18,272 --> 00:39:20,942
e dar mais poder à polícia.
584
00:39:22,068 --> 00:39:23,238
Serei sincero.
585
00:39:23,319 --> 00:39:24,899
Acho isso ridículo.
586
00:39:25,529 --> 00:39:28,739
Vocês querem que tornemos
este país um Estado policial.
587
00:39:29,825 --> 00:39:33,365
Diz que é favorável à reforma,
mas não aceita os termos.
588
00:39:33,454 --> 00:39:36,044
O primeiro passo de uma reforma
é dividir o poder.
589
00:39:36,123 --> 00:39:39,343
O poder depende dos direitos que se tem…
590
00:39:39,418 --> 00:39:42,298
Se os 150,000 policiais do país
591
00:39:42,380 --> 00:39:44,420
tivessem direitos investigativos,
592
00:39:44,507 --> 00:39:48,047
seria a mesma coisa
que ter mais 150,000 promotores
593
00:39:48,135 --> 00:39:49,385
sem treinamento legal.
594
00:39:49,470 --> 00:39:52,430
Vocês têm muita capacidade
de investigação e inteligência,
595
00:39:52,515 --> 00:39:54,845
além de terem as forças armadas.
596
00:39:54,934 --> 00:39:58,404
O trabalho policial está
diretamente ligado ao bem-estar público
597
00:39:58,479 --> 00:39:59,769
e ao cidadão comum.
598
00:39:59,855 --> 00:40:01,685
Se não comandarmos as investigações,
599
00:40:01,774 --> 00:40:04,404
como se manterá sob controle
o poder da polícia?
600
00:40:05,945 --> 00:40:08,605
Fala como se promotores
sempre estivessem na cena do crime
601
00:40:08,697 --> 00:40:09,987
comandando as investigações.
602
00:40:10,074 --> 00:40:12,374
Os promotores mal sabem o que acontece
603
00:40:12,451 --> 00:40:14,751
fora do escritório deles.
604
00:40:14,829 --> 00:40:17,749
Não é como se a polícia
sempre chamasse os promotores
605
00:40:17,832 --> 00:40:19,502
antes de sair para investigar.
606
00:40:19,583 --> 00:40:23,093
Os promotores conhecem o caso
e comandam as investigações
607
00:40:23,170 --> 00:40:24,550
só em 4% do tempo.
608
00:40:24,630 --> 00:40:25,630
Não.
609
00:40:26,382 --> 00:40:27,932
É 100%, não 4%.
610
00:40:28,634 --> 00:40:31,804
Só está considerando casos
em que os promotores intervêm diretamente
611
00:40:31,887 --> 00:40:34,267
desde o começo da investigação.
612
00:40:34,348 --> 00:40:37,308
Em 96% dos casos,
613
00:40:37,393 --> 00:40:41,063
é a autoridade da promotoria
que impede violações dos direitos humanos.
614
00:40:41,147 --> 00:40:43,817
Sabe muito bem
que a promotoria vai intervir
615
00:40:44,525 --> 00:40:46,355
se realizar uma investigação coercitiva.
616
00:40:46,444 --> 00:40:48,534
Se perdermos esse direito
617
00:40:48,612 --> 00:40:52,072
e não houver fiscalização
das investigações policiais,
618
00:40:52,158 --> 00:40:54,198
acham que não haverá um aumento
619
00:40:54,285 --> 00:40:58,155
-de investigações coercitivas e violência?
-A preocupação são os direitos humanos?
620
00:40:58,247 --> 00:41:01,457
Ou só estão com medo
de perder os privilégios que têm?
621
00:41:01,542 --> 00:41:03,842
Por que acha que são privilégios?
622
00:41:03,919 --> 00:41:07,669
Um lado controla e monitora o outro.
623
00:41:07,756 --> 00:41:09,926
O que é isso, senão um privilégio?
624
00:41:10,009 --> 00:41:11,299
É constitucionalidade.
625
00:41:12,386 --> 00:41:16,596
O direito de investigar e denunciar
é um direito dado pelos cidadãos ao país.
626
00:41:16,682 --> 00:41:20,192
Eles devem estar conectados,
não separados.
627
00:41:20,269 --> 00:41:22,269
Qual é o propósito de uma investigação?
628
00:41:22,354 --> 00:41:24,694
Se, além de investigar,
pode denunciar um criminoso,
629
00:41:24,773 --> 00:41:28,363
você vai querer levá-lo à justiça
a qualquer custo.
630
00:41:28,444 --> 00:41:30,404
É possível discordar disso?
631
00:41:30,488 --> 00:41:33,198
Se for questão de direitos humanos,
deve ser separado.
632
00:41:33,282 --> 00:41:36,332
Investigar não é só prender uma pessoa.
633
00:41:36,410 --> 00:41:38,910
Processos legais, avaliações judiciais,
634
00:41:38,996 --> 00:41:42,076
verificação de métodos investigativos,
tudo isso está incluído.
635
00:41:42,166 --> 00:41:43,576
Está tudo conectado.
636
00:41:43,667 --> 00:41:45,747
Digamos que não seja um privilégio.
637
00:41:46,337 --> 00:41:51,047
O promotor Woo disse que o trabalho
policial se liga ao bem-estar público.
638
00:41:51,133 --> 00:41:55,103
E o que mais se afasta
do trabalho policial?
639
00:41:55,179 --> 00:41:58,719
A promotoria. Não podemos investigar
promotores que cometem crimes.
640
00:41:58,807 --> 00:42:02,187
Fala sério! Essa piada foi ruim.
641
00:42:02,269 --> 00:42:03,849
Aconteceu uma única vez
642
00:42:03,938 --> 00:42:07,188
de um promotor ser convocado
pela polícia para ser investigado.
643
00:42:07,274 --> 00:42:11,034
Uma só vez, excluindo casos
de direção embriagada e acidentes.
644
00:42:11,111 --> 00:42:14,621
O promotor foi interrogado
por vazar a foto de um criminoso.
645
00:42:14,698 --> 00:42:17,788
Durante todos esses anos,
em meio a inúmeros casos,
646
00:42:17,868 --> 00:42:19,198
esse foi o único.
647
00:42:19,286 --> 00:42:23,036
Quer trocar acusações?
Acha que não temos nada sobre vocês?
648
00:42:23,123 --> 00:42:26,293
Podemos falar a noite toda
sobre promotores corruptos.
649
00:42:32,758 --> 00:42:35,388
Isso parece
uma reunião da Assembleia Nacional.
650
00:42:36,971 --> 00:42:41,391
Vocês estão tomando um lado e brigando
sem se importar com a questão.
651
00:42:48,774 --> 00:42:51,154
-Uma pausa para fumar?
-Certo.
652
00:42:51,235 --> 00:42:53,275
Ou podemos continuar depois de comer.
653
00:42:53,946 --> 00:42:57,446
Ou podemos marcar a próxima reunião
e terminar por hoje.
654
00:42:57,533 --> 00:42:59,033
O cronograma está atrasado?
655
00:42:59,118 --> 00:43:00,198
Não muito.
656
00:43:00,286 --> 00:43:02,246
Vamos comer e conversamos.
657
00:43:02,329 --> 00:43:05,209
Mas não tem
muitos restaurantes bons aqui perto.
658
00:43:06,542 --> 00:43:10,592
É verdade. E não é uma boa ideia
irmos comer todos juntos.
659
00:43:22,683 --> 00:43:23,813
Promotor Hwang.
660
00:43:24,935 --> 00:43:26,095
Promotor Hwang!
661
00:43:29,273 --> 00:43:30,653
Aonde está indo?
662
00:43:30,733 --> 00:43:32,153
Aonde ele vai?
663
00:43:32,818 --> 00:43:33,898
Deve ser urgente.
664
00:44:31,085 --> 00:44:32,495
Ele teve uma indigestão?
665
00:44:33,170 --> 00:44:35,800
Qual é a da Srta. Han?
Por que ela se preocupa com ele?
666
00:44:36,590 --> 00:44:38,680
Tem razão. Qual é a relação deles?
667
00:44:39,176 --> 00:44:40,506
Isso é muito estranho.
668
00:44:46,725 --> 00:44:48,555
É inútil continuarmos assim.
669
00:44:49,144 --> 00:44:51,274
Sim. É sempre a mesma coisa.
670
00:45:08,330 --> 00:45:10,920
Você está bem? Está se sentindo melhor?
671
00:45:22,261 --> 00:45:24,181
Mas você melhorou bastante.
672
00:45:25,222 --> 00:45:28,432
Pensei que fosse precisar
levar você ao hospital.
673
00:45:28,517 --> 00:45:29,767
Você está mais forte.
674
00:45:30,602 --> 00:45:32,812
Aguentou bem a dor.
675
00:45:40,320 --> 00:45:43,240
Quer uma bebida gelada? Um refrigerante?
676
00:45:44,700 --> 00:45:46,240
-Sim.
-Certo.
677
00:45:46,326 --> 00:45:48,576
Espere aqui. Eu já volto.
678
00:45:51,206 --> 00:45:52,576
Fique aí.
679
00:46:35,667 --> 00:46:36,667
O que foi?
680
00:46:40,631 --> 00:46:43,091
O quê? Quando?
681
00:46:43,926 --> 00:46:45,216
Hoje às 20h.
682
00:46:47,471 --> 00:46:49,011
Vamos encontrá-lo juntos.
683
00:46:49,097 --> 00:46:51,267
E se não for nada?
684
00:46:51,892 --> 00:46:54,692
E se ele suspeitar por irmos juntos?
685
00:46:54,770 --> 00:46:57,190
Posso dizer
que só passei para cumprimentá-lo
686
00:46:57,272 --> 00:46:58,572
por ele ser meu veterano.
687
00:47:00,692 --> 00:47:03,492
Está com medo de que eu use você
como bode expiatório
688
00:47:03,570 --> 00:47:07,410
e fuja sozinha
caso o Sr. Oh saiba o que aconteceu?
689
00:47:08,492 --> 00:47:09,492
Chefe Choi.
690
00:47:09,576 --> 00:47:10,576
O quê?
691
00:47:10,661 --> 00:47:12,501
Não acha que vai estar cavando
692
00:47:12,579 --> 00:47:15,209
sua própria cova se ele já souber?
693
00:47:15,290 --> 00:47:17,290
Gosta de resolver tudo sozinha?
694
00:47:18,710 --> 00:47:22,050
Está dizendo que está preocupado
comigo, não com você?
695
00:47:22,631 --> 00:47:24,341
Me mande o endereço já.
696
00:47:28,303 --> 00:47:29,643
O que ele está pensando?
697
00:48:05,716 --> 00:48:06,756
Obrigado.
698
00:48:07,259 --> 00:48:09,849
Todo mundo foi embora.
Não precisa ter pressa.
699
00:48:14,474 --> 00:48:17,144
Eles realmente foram embora
depois que contei.
700
00:48:17,728 --> 00:48:20,358
Mandei uma mensagem para todos
701
00:48:20,439 --> 00:48:22,479
dizendo que você não estava
se sentindo bem.
702
00:48:23,275 --> 00:48:27,645
Devem ter pensado
que você estava com uma diarreia forte.
703
00:48:29,281 --> 00:48:30,121
Eu? Diarreia?
704
00:48:30,824 --> 00:48:32,874
Não podia dizer que fui eu.
705
00:48:38,832 --> 00:48:40,132
Posso tomar um gole?
706
00:48:47,758 --> 00:48:50,008
Fiquei com medo
de que algo horrível acontecesse.
707
00:48:54,556 --> 00:48:55,386
Desculpe.
708
00:48:59,269 --> 00:49:01,309
Não precisa ficar sério.
709
00:49:01,396 --> 00:49:02,516
Está tudo bem.
710
00:49:07,235 --> 00:49:08,525
Que cara é essa?
711
00:49:09,196 --> 00:49:11,446
-Está bravo, não é?
-Não.
712
00:49:11,531 --> 00:49:13,831
Estou vendo que está bravo.
713
00:49:13,909 --> 00:49:15,329
Ficou irritado.
714
00:49:15,410 --> 00:49:16,580
Não fiquei.
715
00:49:17,579 --> 00:49:21,079
Está irritado?
Você fica irritado tão fácil.
716
00:49:21,875 --> 00:49:23,035
Não foi nada.
717
00:49:23,919 --> 00:49:25,419
Eu perco o fôlego fácil.
718
00:49:33,053 --> 00:49:36,683
Vou deixar você no seu escritório.
Preciso ir a um lugar.
719
00:49:36,765 --> 00:49:38,925
Se é para a Delegacia de Yongsan,
me leve junto.
720
00:49:43,146 --> 00:49:44,016
Tudo bem?
721
00:49:45,315 --> 00:49:48,815
Não estou mais no comando,
mas tudo bem eu dar uma olhada.
722
00:49:48,902 --> 00:49:50,652
Falei da sua dor de cabeça.
723
00:49:50,737 --> 00:49:53,067
Deveria descansar o resto do dia.
724
00:49:53,907 --> 00:49:55,487
Agora estou 100%.
725
00:49:56,952 --> 00:50:00,662
Se tivesse alguma novidade,
o detetive Jang já teria me contado.
726
00:50:01,665 --> 00:50:04,915
Acho que você não vai encontrar
nada novo na delegacia.
727
00:50:05,001 --> 00:50:06,171
Mesmo assim.
728
00:50:12,884 --> 00:50:15,894
Algumas pessoas são encontradas
em segurança depois de muito tempo,
729
00:50:15,971 --> 00:50:18,431
então não fique estressado
pelo promotor Seo.
730
00:50:20,350 --> 00:50:21,230
"Estressado"?
731
00:50:21,309 --> 00:50:24,899
Parece que já tinha planos
de ir à delegacia após a reunião.
732
00:50:25,647 --> 00:50:27,067
Sim. E daí?
733
00:50:27,899 --> 00:50:32,359
Não temos nenhuma pista, e o caso foi
transferido para outra promotoria.
734
00:50:32,446 --> 00:50:37,076
Então você pensou em ir à delegacia,
mas a reunião se alongou.
735
00:50:37,159 --> 00:50:40,199
Por isso teve a dor de cabeça.
Estava estressado.
736
00:50:41,663 --> 00:50:42,623
Acho que não.
737
00:50:42,706 --> 00:50:45,166
Também sentia dores em Tongyeong?
738
00:50:45,250 --> 00:50:47,090
Tem sentido com frequência?
739
00:50:47,794 --> 00:50:49,884
Não. Eu estava bem lá.
740
00:50:53,467 --> 00:50:56,507
Estávamos numa discussão acalorada
há pouco tempo
741
00:50:56,595 --> 00:50:58,715
e agora estamos conversando assim.
742
00:51:02,184 --> 00:51:06,274
Não estou dizendo
que não devemos confiar na polícia.
743
00:51:06,855 --> 00:51:11,225
E não estou dizendo que ficará tudo bem
se tivermos direitos investigativos.
744
00:51:12,569 --> 00:51:14,819
Por que não disse isso na reunião?
745
00:51:16,948 --> 00:51:20,538
Algumas coisas devem ser guardadas
para depois.
746
00:51:23,163 --> 00:51:25,503
Você não era de adiar as coisas.
747
00:52:02,369 --> 00:52:03,699
Chefe Choi Bit, certo?
748
00:52:32,649 --> 00:52:33,939
Ela está entrando.
749
00:52:47,664 --> 00:52:50,464
BENS ACUMULADOS
DÍVIDAS ATUAIS
750
00:53:08,977 --> 00:53:11,187
Por que tudo isso para uma reunião?
751
00:53:12,022 --> 00:53:15,692
Achei mesmo estranho quando ele pediu
para nos vermos no Hotel Hanjo.
752
00:53:16,359 --> 00:53:18,069
Ele deve trabalhar para o Hanjo.
753
00:53:26,453 --> 00:53:28,583
Desculpem, precisamos revistá-los.
754
00:53:40,884 --> 00:53:43,014
Por favor, desliguem os celulares.
755
00:54:47,867 --> 00:54:49,157
O que está havendo?
756
00:54:50,120 --> 00:54:52,080
Por que quis me encontrar aqui?
757
00:54:53,707 --> 00:54:55,417
Porque é um assunto sério.
758
00:55:23,611 --> 00:55:25,661
Bem… É…
759
00:55:27,532 --> 00:55:31,662
Estou dividido entre fazer vista grossa
760
00:55:32,620 --> 00:55:34,830
e tomar uma atitude a respeito disso.
761
00:55:36,958 --> 00:55:38,128
Parece complicado.
762
00:55:38,209 --> 00:55:40,379
Ficaria feliz se fosse só complicado.
763
00:55:40,462 --> 00:55:42,632
Posso acabar morto
se tomar a decisão errada.
764
00:56:09,824 --> 00:56:11,834
Achei que você seria capaz
de resolver isso.
765
00:56:24,089 --> 00:56:25,879
É um demonstrativo financeiro.
766
00:56:26,925 --> 00:56:28,125
De qual empresa?
767
00:56:31,513 --> 00:56:32,353
Hanjo…
768
00:56:34,099 --> 00:56:35,599
Engenharia.
769
00:56:45,026 --> 00:56:46,646
A Choi Bit trouxe alguém.
770
00:56:47,362 --> 00:56:48,532
O promotor Woo Tae-ha.
771
00:56:49,322 --> 00:56:51,952
Estava no Departamento
de Investigação do Comércio Justo
772
00:56:52,992 --> 00:56:53,952
no ano passado.
773
00:56:57,455 --> 00:57:01,705
Sra. Lee, por acaso,
já ouviu falar da chefe Choi Bit?
774
00:57:02,210 --> 00:57:03,920
O mistério vem depois.
775
00:57:04,003 --> 00:57:07,553
O Sr. Park era alguém
que não podia beber uma gota de álcool,
776
00:57:08,133 --> 00:57:10,803
mas a autópsia revelou
que havia álcool no corpo dele.
777
00:57:10,885 --> 00:57:16,305
Mas a chefe da Delegacia de Namyangju
tratou de esconder isso.
778
00:57:17,725 --> 00:57:18,685
Olá.
779
00:57:21,104 --> 00:57:22,944
Muito prazer. Sou a Choi Bit.
780
00:57:23,565 --> 00:57:24,685
Sou o Woo Tae-ha.
781
00:57:25,525 --> 00:57:29,065
Não deve se lembrar,
mas já nos conhecemos.
782
00:57:30,280 --> 00:57:32,660
Quando nos conhecemos?
783
00:57:33,658 --> 00:57:36,158
No funeral
do meu falecido veterano Lee Chang-jun.
784
00:57:36,953 --> 00:57:38,043
Sei.
785
00:57:39,330 --> 00:57:41,500
Chefe Choi Bit, da Delegacia de Namyangju.
786
00:57:41,583 --> 00:57:44,043
Agora é chefe do Depto. de Inteligência.
787
00:57:44,127 --> 00:57:47,207
Entendi. Chefe Choi,
do Depto de Inteligência.
788
00:57:47,797 --> 00:57:49,837
Não sei muito sobre você.
789
00:57:50,717 --> 00:57:52,087
Mas o Sr. Park me falou
790
00:57:52,760 --> 00:57:54,350
sobre o promotor Woo.
791
00:57:55,013 --> 00:57:55,973
Certo.
792
00:57:57,515 --> 00:58:00,015
Onde você e ele se conheceram mesmo?
793
00:58:01,186 --> 00:58:02,686
Sei que já faz tempo.
794
00:58:04,063 --> 00:58:05,523
Foi na Promotoria de Incheon.
795
00:58:07,066 --> 00:58:09,776
Ele foi a primeira pessoa
que me ajudou a conseguir trabalho
796
00:58:10,695 --> 00:58:12,195
em um escritório de Seul.
797
00:58:13,281 --> 00:58:15,581
PARK GWANG-SU
798
00:58:16,576 --> 00:58:17,576
Entendi.
799
00:58:18,661 --> 00:58:19,831
Por isso o Sr. Park
800
00:58:19,913 --> 00:58:23,003
chamou você, um promotor do Depto.
de Investigação do Comércio Justo.
801
00:58:24,250 --> 00:58:25,420
Mas…
802
00:58:26,878 --> 00:58:30,588
não sei como a chefe
da Delegacia de Namyangju se envolveu.
803
00:58:33,885 --> 00:58:36,755
Por que o Sr. Park morreu?
804
00:58:56,991 --> 00:58:57,991
O que disse?
805
00:58:58,076 --> 00:58:59,986
Eu que pergunto…
806
00:59:01,704 --> 00:59:02,794
o que você fez…
807
00:59:04,541 --> 00:59:06,251
com o Sr. Park.
808
00:59:45,373 --> 00:59:47,753
Por que deixou o promotor Hwang
assumir esse caso?
809
00:59:47,834 --> 00:59:49,964
Porque isso me deixaria no controle.
810
00:59:50,044 --> 00:59:52,264
Como descobriu a fraude financeira?
811
00:59:52,338 --> 00:59:55,298
Suponho que tenha algo
que vai acabar de vez com o Lee Sung-jae.
812
00:59:55,383 --> 00:59:58,893
Quero continuar investigando
o caso do promotor Seo.
813
00:59:58,970 --> 01:00:02,850
O promotor Seo assumiu um caso
de violência no ensino fundamental.
814
01:00:02,932 --> 01:00:05,442
Então acha que ele é um suspeito?
815
01:00:05,518 --> 01:00:08,768
Parece que ele conversava bastante
com a promotora novata.
816
01:00:08,855 --> 01:00:10,645
Por quê? Ela parece suspeita?
817
01:00:10,732 --> 01:00:13,652
Se nos precipitarmos,
podemos arruinar tudo.
818
01:00:13,735 --> 01:00:15,735
Promotor Seo! Seo Dong-jae!
819
01:00:15,820 --> 01:00:17,280
Aonde ele pode ter ido?
820
01:00:18,156 --> 01:00:22,696
{\an8}Legendas: Rafael Henrique Olivato