1 00:00:13,013 --> 00:00:16,473 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,173 PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES, LOCAIS 3 00:00:46,254 --> 00:00:48,974 E CASOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS 4 00:00:50,133 --> 00:00:53,223 O promotor Seo procurou sem parar artigos sobre a morte dele. 5 00:00:53,303 --> 00:00:54,603 Desgraçados. 6 00:00:54,679 --> 00:00:57,929 Seu marido não usava o GPS quando dirigia? 7 00:00:58,016 --> 00:01:00,806 É bem improvável que ele conhecesse bem o caminho. 8 00:01:00,894 --> 00:01:03,694 Posso estar forçando ligação entre o caso e o promotor Seo. 9 00:01:03,772 --> 00:01:06,362 Talvez esteja me apegando a pistas inúteis. 10 00:01:06,441 --> 00:01:08,071 A chefe Choi Bit? 11 00:01:08,151 --> 00:01:10,401 Descubra qual a relação dela com o Park Gwang-su, 12 00:01:10,487 --> 00:01:12,027 o advogado que morreu de infarto. 13 00:01:12,113 --> 00:01:12,953 Sr. Baek Jung-gi, 14 00:01:13,031 --> 00:01:16,031 está preso por sequestro e cárcere privado. 15 00:01:16,117 --> 00:01:16,987 Quê? 16 00:01:17,077 --> 00:01:18,447 Tragam a testemunha aqui! 17 00:01:18,536 --> 00:01:19,696 Por que fez isso? 18 00:01:19,788 --> 00:01:23,248 Não é por causa do dinheiro. É porque acusei um policial. 19 00:01:24,125 --> 00:01:26,245 Não estava aqui no dia 26, não é? 20 00:01:26,336 --> 00:01:28,506 -Não viu nada. -Eu estava aqui. 21 00:01:28,588 --> 00:01:30,878 -Por que chegaria a esse ponto? -Droga… 22 00:01:32,467 --> 00:01:33,677 Como assim "por quê"? 23 00:01:38,056 --> 00:01:41,346 {\an8}EPISÓDIO 12 24 00:01:41,434 --> 00:01:45,314 {\an8}Se alguém tiver visto meu marido… 25 00:01:46,064 --> 00:01:47,074 {\an8}Eu imploro. 26 00:01:48,233 --> 00:01:50,073 {\an8}Por favor, entre em contato. 27 00:01:52,695 --> 00:01:54,025 {\an8}Dez milhões de wones? 28 00:01:57,659 --> 00:01:59,909 {\an8}A testemunha está aqui. Entre. 29 00:02:07,585 --> 00:02:08,625 {\an8}Ele está aqui? 30 00:02:15,677 --> 00:02:18,097 Ele sabia que o suspeito era um policial, 31 00:02:18,179 --> 00:02:20,009 então sabia a quem escolher. 32 00:02:20,640 --> 00:02:24,600 Ele disse que o teria escolhido mesmo se não estivesse de uniforme. 33 00:02:25,186 --> 00:02:26,186 Como? 34 00:02:26,271 --> 00:02:28,231 Segundo ele, apostadores percebem se alguém 35 00:02:28,314 --> 00:02:30,234 é trapaceiro ou policial infiltrado. 36 00:02:30,316 --> 00:02:32,986 É um lunático. Ele nem tem noção do que fez. 37 00:02:34,195 --> 00:02:36,655 É uma pena que tivemos que entregá-lo à promotoria. 38 00:02:36,739 --> 00:02:38,529 Seria bom ficarmos com ele. 39 00:02:39,367 --> 00:02:43,197 Se a central tivesse agido um dia depois, podíamos ter conseguido. 40 00:02:43,288 --> 00:02:45,868 Por isso estamos lutando por direitos investigativos. 41 00:02:45,957 --> 00:02:47,707 Enfim, bom trabalho. 42 00:02:47,792 --> 00:02:49,042 Agradeça ao Hwang… 43 00:02:50,378 --> 00:02:51,668 Elogie-o por mim. 44 00:02:51,754 --> 00:02:54,014 Claro. Boa noite, senhora. 45 00:02:54,090 --> 00:02:56,590 Obrigado por trabalhar nisso até tão tarde. 46 00:03:11,524 --> 00:03:14,244 A chefe Choi disse que você fez um bom trabalho. 47 00:03:15,028 --> 00:03:16,238 Agradeceu a você. 48 00:03:16,863 --> 00:03:17,703 Certo. 49 00:03:23,786 --> 00:03:24,786 Ei… 50 00:03:28,458 --> 00:03:29,748 Quer beber algo? 51 00:04:45,994 --> 00:04:48,204 Beba devagar. Dá câncer de garganta. 52 00:04:50,373 --> 00:04:51,333 Está frio. 53 00:04:51,916 --> 00:04:53,126 Dane-se a garganta. 54 00:04:55,670 --> 00:04:57,010 Por que queria me ver? 55 00:04:57,714 --> 00:05:01,014 Achei que estaria se torturando por causa do promotor Hwang. 56 00:05:03,094 --> 00:05:06,434 Só queria ver como você estava depois do que aconteceu. 57 00:05:07,432 --> 00:05:10,642 Você deve estar nervoso. Até falou na rádio. 58 00:05:11,978 --> 00:05:13,228 Não tinha escolha. 59 00:05:14,063 --> 00:05:16,613 Seja quem for que eu enfrente, faço o possível. 60 00:05:17,900 --> 00:05:19,490 Por que queria me ver? 61 00:05:24,824 --> 00:05:28,084 Estou pensando se eu deveria encontrar a esposa do Park Gwang-su… 62 00:05:32,165 --> 00:05:35,335 e perguntar o que ela disse ao promotor Hwang. 63 00:05:37,837 --> 00:05:39,457 É exagero da minha parte? 64 00:05:41,549 --> 00:05:44,089 Não me preocupo com ela. 65 00:05:45,678 --> 00:05:47,968 Se o colega do meu marido viesse me ver e dissesse: 66 00:05:48,639 --> 00:05:52,559 "Seu falecido marido fazia o serviço sujo para conglomerados. 67 00:05:53,144 --> 00:05:55,484 Ele deve ter lhe contado sobre o Hanjo. 68 00:05:55,563 --> 00:05:58,233 Descobrimos tudo logo depois do acidente, 69 00:05:58,316 --> 00:06:01,646 mas ele já tinha falecido, e a tentativa de lobby tinha fracassado. 70 00:06:01,736 --> 00:06:05,356 Como ele trabalhava na promotoria, encobrimos tudo, mas…" 71 00:06:06,199 --> 00:06:08,329 Desculpe trazer isso à tona, 72 00:06:09,243 --> 00:06:14,213 mas estão querendo saber no que seu marido estava envolvido antes do acidente. 73 00:06:14,916 --> 00:06:16,876 Talvez tenhamos que reabrir o caso, 74 00:06:16,959 --> 00:06:19,629 mas o Hwang Si-mok, o promotor responsável, 75 00:06:19,712 --> 00:06:23,012 não conheceu o Gwang-su em vida. 76 00:06:23,091 --> 00:06:25,841 É melhor que siga meus conselhos. 77 00:06:25,927 --> 00:06:29,007 Não diga nada, nem sobre ele beber nem sobre o Hanjo. 78 00:06:30,389 --> 00:06:31,849 Se é que se importa 79 00:06:31,933 --> 00:06:36,273 com seu marido e com os promotores que o encobriram na época. 80 00:06:38,231 --> 00:06:39,611 É claro que me importo. 81 00:06:40,316 --> 00:06:41,896 Como não me importaria? 82 00:06:44,362 --> 00:06:46,032 Se ele dissesse algo assim, 83 00:06:46,614 --> 00:06:48,454 eu nunca contaria nada a ele. 84 00:06:51,744 --> 00:06:54,964 Você disse que não está preocupada com a esposa. 85 00:06:55,998 --> 00:06:58,248 Está preocupada com outra coisa? 86 00:07:08,553 --> 00:07:10,513 O Park Gwang-su está morto, 87 00:07:11,264 --> 00:07:13,104 e a esposa dele não vai falar. 88 00:07:14,267 --> 00:07:18,227 Obviamente, o Hanjo não vai contatar o promotor Hwang e confessar. 89 00:07:18,312 --> 00:07:19,312 O que a preocupa? 90 00:07:22,608 --> 00:07:24,488 Talvez haja outra pessoa 91 00:07:25,820 --> 00:07:26,860 que saiba. 92 00:07:27,864 --> 00:07:28,704 O quê? 93 00:07:30,741 --> 00:07:32,831 -Conhece o Oh Ju-seon? -Woo Ju-seon? 94 00:07:34,996 --> 00:07:36,536 Não é "Woo Ju-seon". 95 00:07:37,748 --> 00:07:40,538 Se lembra do casal que removeu o cercado em Tongyeong? 96 00:07:40,626 --> 00:07:42,086 Ele era advogado deles. 97 00:07:42,170 --> 00:07:43,590 Sei. E daí? 98 00:07:44,964 --> 00:07:49,184 Um tempo atrás, como advogado do diretor Kim, ele veio me ver 99 00:07:50,344 --> 00:07:52,354 e me disse o seguinte… 100 00:07:52,430 --> 00:07:55,730 Para mim, Namyangju traz lembranças ruins. 101 00:07:55,808 --> 00:07:58,308 Ele teve um acidente de carro no começo do ano passado… 102 00:07:58,394 --> 00:08:01,614 Aquilo o fez se lembrar do colega que morreu numa estrada em Namyangju. 103 00:08:02,773 --> 00:08:04,193 Aquilo o quê? Ver você? 104 00:08:05,193 --> 00:08:06,153 Para ser exata, 105 00:08:06,235 --> 00:08:09,565 ele disse que ouvir falar de Namyangju reavivou essa lembrança. 106 00:08:11,949 --> 00:08:13,869 Quem era esse tal colega dele? 107 00:08:15,244 --> 00:08:16,334 Ele não disse. 108 00:08:18,080 --> 00:08:19,620 Mas eu pesquisei 109 00:08:20,249 --> 00:08:24,339 e descobri que ele se voluntariou para assumir o caso do diretor Kim. 110 00:08:25,254 --> 00:08:27,844 O quê? Por que um advogado faria isso? 111 00:08:29,425 --> 00:08:30,795 Ele tem um motivo. 112 00:08:31,969 --> 00:08:35,929 Tem quem queira que tudo que o diretor Kim fez continue em segredo. 113 00:08:37,475 --> 00:08:38,635 O alto escalão. 114 00:08:39,435 --> 00:08:42,265 Acho que foram eles que contrataram um novo advogado para ele. 115 00:08:44,148 --> 00:08:45,568 Até entendo isso, mas… 116 00:08:46,984 --> 00:08:48,074 O problema é… 117 00:08:49,320 --> 00:08:52,320 que o Oh Ju-seon me ligou mais duas vezes depois disso. 118 00:08:53,115 --> 00:08:55,075 Que cara estranho! Por que ligou? 119 00:08:55,701 --> 00:08:56,741 Bem… 120 00:08:58,162 --> 00:09:00,622 vendo como ele se referiu ao Park Gwang-su como colega, 121 00:09:01,499 --> 00:09:03,829 suponho que ele saiba de algo também. 122 00:09:04,585 --> 00:09:05,875 Droga! 123 00:09:06,504 --> 00:09:07,884 Eu não esperava isso. 124 00:09:09,382 --> 00:09:10,592 Devo me encontrar com ele? 125 00:09:11,634 --> 00:09:13,054 Marcar uma reunião? 126 00:09:14,053 --> 00:09:15,303 E se ele causar problemas? 127 00:09:22,770 --> 00:09:25,150 Vamos. Meus filhos estão me esperando. 128 00:09:33,114 --> 00:09:34,874 Me dê o copo. Já acabou? 129 00:09:34,949 --> 00:09:35,869 Eu jogo. 130 00:09:40,329 --> 00:09:43,789 Devíamos ter retirado o Si-mok da equipe há muito tempo. 131 00:09:45,084 --> 00:09:48,054 Aí não descobriríamos que a testemunha mentiu. 132 00:09:49,422 --> 00:09:52,932 Vai deixar a inspetora sênior Han continuar bisbilhotando? 133 00:09:53,551 --> 00:09:55,011 Vendo aqueles dois, 134 00:09:55,094 --> 00:09:57,764 parece que compartilham tudo. 135 00:10:01,058 --> 00:10:03,558 Por que não retomamos a reunião do conselho? 136 00:10:03,644 --> 00:10:04,904 Para mantê-los ocupados. 137 00:10:05,479 --> 00:10:07,229 E nos importunarem sobre direitos? 138 00:10:09,775 --> 00:10:10,815 Nossa… 139 00:10:27,668 --> 00:10:29,998 Será que o criminoso vai enviar mais alguma coisa? 140 00:10:30,838 --> 00:10:33,588 Se ele queria se mostrar, não devia ter parado. 141 00:10:33,674 --> 00:10:35,304 Falta coragem a ele. 142 00:10:35,384 --> 00:10:38,104 Só faz dois dias que recebemos a foto. 143 00:10:38,179 --> 00:10:39,219 É mesmo? 144 00:10:39,722 --> 00:10:41,972 Parece que já faz tanto tempo. 145 00:10:42,058 --> 00:10:43,768 É, talvez seja cedo demais. 146 00:10:45,353 --> 00:10:47,733 Acha mesmo que a foto foi enviada pelo criminoso? 147 00:10:50,900 --> 00:10:53,440 São duas perguntas em uma. 148 00:10:54,320 --> 00:10:56,030 De modo similar à falsa testemunha, 149 00:10:56,113 --> 00:10:58,743 será que a foto foi enviada por um falso criminoso? 150 00:10:58,824 --> 00:11:01,374 Como o relógio da polícia estava na foto… 151 00:11:02,370 --> 00:11:04,580 Foi uma coincidência ou proposital? 152 00:11:05,373 --> 00:11:08,383 Se sabemos tão pouco, será que estamos no caminho errado? 153 00:11:14,632 --> 00:11:17,052 Com licença. Poderia trazer mais repolho? 154 00:11:17,134 --> 00:11:18,014 Claro. 155 00:11:19,595 --> 00:11:22,425 Até um veado pode entrar na sua frente, não é? 156 00:11:23,808 --> 00:11:26,768 É. Acontece todo tipo de acidente na estrada. 157 00:11:26,852 --> 00:11:27,852 O quê? Um veado? 158 00:11:29,730 --> 00:11:30,690 Obrigada. 159 00:11:33,692 --> 00:11:37,282 O que acontecerá se dirigir após beber este tanto de álcool? 160 00:11:37,363 --> 00:11:40,073 Alguém dirigiu bêbado e atropelou um veado? 161 00:11:41,575 --> 00:11:44,075 A esposa dele disse que ele bebia igual a todos, 162 00:11:44,161 --> 00:11:46,001 mas a secretária disse o contrário. 163 00:11:46,080 --> 00:11:47,670 Esse homem morreu dirigindo. 164 00:11:47,748 --> 00:11:48,828 Que estranho… 165 00:11:50,501 --> 00:11:52,591 Ele não se dava bem com a esposa? 166 00:11:52,670 --> 00:11:54,340 Não sei quanto a isso. 167 00:11:55,756 --> 00:12:00,006 O marido morreu enquanto dirigia bêbado, 168 00:12:00,094 --> 00:12:02,684 e a esposa disse que ele bebia bem? 169 00:12:02,763 --> 00:12:06,353 Ela quis dar o troco nele depois de tudo que ele a fez sofrer 170 00:12:06,434 --> 00:12:08,274 por ser um bêbado violento? 171 00:12:09,478 --> 00:12:13,438 Ele se chamava Park Gwang-su. Era promotor-chefe de Daejeon. 172 00:12:14,442 --> 00:12:17,452 Ele morreu em abril, dirigindo numa estrada em Namyangju. 173 00:12:17,528 --> 00:12:19,658 O teor alcoólico no sangue era de 0,018%. 174 00:12:20,322 --> 00:12:23,332 Isso não seria capaz de matá-lo. 175 00:12:23,409 --> 00:12:25,619 Ele morreu de infarto do miocárdio. 176 00:12:25,703 --> 00:12:28,623 Ele já tinha feito uma cirurgia de angioplastia. 177 00:12:28,706 --> 00:12:31,706 Entendi. Então ele morreu por causa da doença. 178 00:12:32,251 --> 00:12:33,091 E daí? 179 00:12:34,295 --> 00:12:37,585 Logo antes de o promotor Seo desaparecer, 180 00:12:37,673 --> 00:12:39,593 ele tinha separado três arquivos. 181 00:12:40,259 --> 00:12:43,429 Sobre a Delegacia de Segok, o chefe de Dongducheon e o Park Gwang-su. 182 00:12:43,512 --> 00:12:44,762 Esses três arquivos. 183 00:12:44,847 --> 00:12:47,637 Entendo o porquê dos dois primeiros, mas e o do Park Gwang-su? 184 00:12:48,434 --> 00:12:50,064 Talvez não importe. 185 00:12:50,144 --> 00:12:52,234 Mas acha que pode haver relação. 186 00:12:53,939 --> 00:12:58,189 O promotor Seo levou os dois primeiros à Suprema Promotoria, 187 00:12:58,277 --> 00:13:00,567 mas deixou o terceiro em Uijeongbu. 188 00:13:00,654 --> 00:13:03,704 Talvez tenha analisado e concluído que não era importante. 189 00:13:03,782 --> 00:13:06,372 Mas por que ele quis ver o arquivo? 190 00:13:07,077 --> 00:13:10,367 O homem morreu de ataque cardíaco na estrada. O que poderia… 191 00:13:12,458 --> 00:13:14,248 Foi em Namyangju? Ano passado? 192 00:13:14,335 --> 00:13:16,835 -É. -De novo isso? 193 00:13:18,547 --> 00:13:21,377 Minha superior era chefe lá. 194 00:13:21,467 --> 00:13:23,007 Talvez ele estivesse investigando 195 00:13:23,093 --> 00:13:26,513 o envolvimento da chefe Choi na morte do ex-promotor-chefe. 196 00:13:27,306 --> 00:13:29,676 Ele também contatou as famílias em Tongyeong 197 00:13:29,767 --> 00:13:31,267 e fez dezenas de perguntas. 198 00:13:32,394 --> 00:13:35,114 Não sei. Se o alvo dele fosse a chefe Choi, 199 00:13:35,189 --> 00:13:37,729 teria levado isso à Suprema Promotoria. 200 00:13:37,816 --> 00:13:39,436 Park Gwang-su… 201 00:13:40,819 --> 00:13:42,359 Estamos perdendo tempo? 202 00:13:42,446 --> 00:13:46,156 O quê? Ele era jovem demais para morrer de infarto do miocárdio. 203 00:13:46,825 --> 00:13:48,735 Também acho. Ele tinha 56 anos. 204 00:13:49,537 --> 00:13:52,457 Ele é da 25ª turma? Eles já estão na casa dos 50? 205 00:13:53,415 --> 00:13:55,455 Se ele demorou para passar no exame… 206 00:13:57,545 --> 00:13:59,955 Isso. Ele é da 25ª turma. 207 00:14:01,924 --> 00:14:04,304 Não tem muitos artigos sobre o acidente. 208 00:14:05,135 --> 00:14:06,385 Sem danos colaterais. 209 00:14:06,971 --> 00:14:09,351 O senhor é da 25ª turma, não é? 210 00:14:09,932 --> 00:14:12,772 Quem é e por que está me perguntando isso? 211 00:14:12,851 --> 00:14:14,601 Desculpe. É o Hwang Si-mok. 212 00:14:14,687 --> 00:14:17,397 Eu sei, seu palhaço. Não sabe falar "oi"? 213 00:14:17,481 --> 00:14:18,611 Oi, senhor. 214 00:14:20,651 --> 00:14:22,281 Está dirigindo? 215 00:14:22,361 --> 00:14:23,861 Estou. O que foi? 216 00:14:26,365 --> 00:14:28,575 Posso ir ao seu escritório amanhã? 217 00:14:28,659 --> 00:14:29,739 Fique à vontade. 218 00:14:35,040 --> 00:14:38,000 A segunda reunião do conselho foi marcada. Prepare-se. 219 00:14:38,919 --> 00:14:40,839 Soube alguma coisa do conselho? 220 00:14:41,463 --> 00:14:42,553 Do conselho? Não. 221 00:14:42,631 --> 00:14:44,801 A segunda reunião foi marcada. 222 00:14:44,884 --> 00:14:46,514 O quê? Quando? 223 00:14:46,594 --> 00:14:48,934 Espere aí. Minha nossa. 224 00:14:55,561 --> 00:14:57,901 Oi, senhora. Pode falar um minuto? 225 00:14:59,189 --> 00:15:01,779 Marcaram a segunda reunião do conselho? 226 00:15:03,193 --> 00:15:05,533 Eu ia contar amanhã. Quem contou? 227 00:15:06,363 --> 00:15:08,033 Ainda está com o promotor Hwang? 228 00:15:08,115 --> 00:15:10,235 Estou. Agora não é um bom momento, 229 00:15:10,326 --> 00:15:12,576 porque também estamos investigando aquele caso. 230 00:15:12,661 --> 00:15:14,001 Vendo aqueles dois, 231 00:15:14,079 --> 00:15:16,869 parece que compartilham tudo. 232 00:15:18,584 --> 00:15:19,544 Não faz mal. 233 00:15:24,048 --> 00:15:25,508 O fim da investigação? 234 00:15:27,134 --> 00:15:28,764 Nem sabemos se ele está vivo. 235 00:15:28,844 --> 00:15:31,184 Se encerrarmos agora, o que vai ser da vítima? 236 00:15:31,263 --> 00:15:32,643 Agora é só trabalho de campo. 237 00:15:34,516 --> 00:15:37,096 Assumimos por medo de que a polícia estivesse envolvida, 238 00:15:37,853 --> 00:15:40,023 não porque a vítima é um promotor. 239 00:15:40,981 --> 00:15:42,191 Depois de todo o ocorrido, 240 00:15:42,274 --> 00:15:44,824 podemos concluir que não estamos envolvidos 241 00:15:45,569 --> 00:15:47,569 e voltar a tratá-lo como um caso normal. 242 00:16:00,793 --> 00:16:02,713 Isso fica entre mim e você: 243 00:16:05,464 --> 00:16:06,844 não vamos achá-lo vivo. 244 00:16:07,633 --> 00:16:09,643 Não foi decisão dele se isolar. 245 00:16:09,718 --> 00:16:13,758 Quando um homem adulto saudável desaparece por tanto tempo, sabe o que acontece. 246 00:16:15,474 --> 00:16:19,904 Largue o caso antes que culpem a central por não conseguir encontrá-lo. 247 00:16:25,067 --> 00:16:26,817 A investigação acabou? 248 00:16:26,902 --> 00:16:28,782 Como? Ainda não o encontramos. 249 00:16:29,405 --> 00:16:31,735 Posso continuar investigando o caso? 250 00:16:31,824 --> 00:16:33,834 Deixe nas mãos de Uijeongbu. O caso é deles. 251 00:16:35,202 --> 00:16:37,832 Transferir o caso para outra promotoria agora 252 00:16:37,913 --> 00:16:39,583 não seria benéfico. 253 00:16:39,665 --> 00:16:42,075 Então devia ter feito um trabalho melhor. 254 00:16:42,626 --> 00:16:44,126 O que fez a semana toda? 255 00:16:47,297 --> 00:16:50,587 A promotoria inteira está em perigo agora, não só o Dong-jae. 256 00:16:51,260 --> 00:16:52,220 Aconteceu algo? 257 00:16:53,053 --> 00:16:54,393 Vão nomear um novo ministro. 258 00:16:54,471 --> 00:16:57,141 Analisei a lista de candidatos, 259 00:16:57,224 --> 00:16:58,934 e vamos ser prejudicados. 260 00:17:01,311 --> 00:17:03,481 Vamos espalhar o projeto de reforma. 261 00:17:03,981 --> 00:17:04,861 O quê? 262 00:17:05,566 --> 00:17:06,856 "Nada é impossível. 263 00:17:06,942 --> 00:17:08,862 Mesmo sem a polícia, somos capazes 264 00:17:08,944 --> 00:17:11,114 de inspecionar nossa organização internamente." 265 00:17:11,196 --> 00:17:12,696 Esse vai ser nosso argumento. 266 00:17:12,781 --> 00:17:16,161 Se for longo demais, não vão ler, então não passe de dez páginas. 267 00:17:16,243 --> 00:17:19,253 Peça ao promotor Kim informações sobre a Assembleia Nacional. 268 00:17:19,329 --> 00:17:21,919 -Sim, senhor. -Continue indo a Yeouido. 269 00:17:21,999 --> 00:17:24,499 -Garanta mais votos lá. -Sim, senhor. 270 00:17:25,335 --> 00:17:27,415 Houve um atraso, mas a guerra real é agora. 271 00:17:28,922 --> 00:17:31,432 O Código de Processo Penal não vai ser alterado. 272 00:17:31,508 --> 00:17:34,888 Temos que impedir isso a qualquer custo. Entenderam? 273 00:17:35,471 --> 00:17:36,721 -Sim, senhor. -Sim, senhor. 274 00:17:55,616 --> 00:17:57,446 O resto está salvo na nuvem. 275 00:17:59,495 --> 00:18:02,575 2019 - COMITÊ DE REFORMA JUDICIAL LISTA PRELIMINAR 276 00:18:04,875 --> 00:18:06,495 REFORMA DO CÓDIGO DE PROCESSO PENAL PROJEÇÕES POR PARTIDO 277 00:18:20,349 --> 00:18:22,139 A central abandonou, e você quer vir? 278 00:18:22,226 --> 00:18:23,726 Se prepare para sua reunião. 279 00:18:23,811 --> 00:18:25,191 Já estou preparada. 280 00:18:25,270 --> 00:18:27,900 Já tenho tudo de que preciso. Agora é só ir. 281 00:18:28,482 --> 00:18:30,532 Sim, senhora. Eu ligo de volta. 282 00:18:31,110 --> 00:18:32,240 O quê? 283 00:18:33,362 --> 00:18:34,532 Caramba. 284 00:18:40,119 --> 00:18:41,949 A testemunha… 285 00:18:42,788 --> 00:18:44,998 No fim, ele não viu nada. 286 00:18:45,666 --> 00:18:46,746 Pode ir embora. 287 00:19:20,909 --> 00:19:22,659 Eu devia ter parado na época. 288 00:19:23,620 --> 00:19:25,210 Só até a lei mudar… 289 00:19:31,420 --> 00:19:33,880 Não. Nós não podemos aceitar subornos. 290 00:19:38,510 --> 00:19:39,390 Eu podia 291 00:19:40,429 --> 00:19:42,179 ter parado lá. 292 00:19:46,476 --> 00:19:48,806 AGÊNCIA NACIONAL DE POLÍCIA DA COREIA 293 00:19:48,896 --> 00:19:50,606 A porcentagem de mandados de prisão 294 00:19:50,689 --> 00:19:52,859 rejeitados por promotores ou juízes. 295 00:19:52,941 --> 00:19:55,941 A porcentagem de casos que acabam em não persecução. 296 00:19:56,028 --> 00:19:59,738 A relação entre o número de mandados solicitados pela polícia e pela promotoria 297 00:19:59,823 --> 00:20:02,493 que foram rejeitados. 298 00:20:03,076 --> 00:20:05,286 Colete os dados de 2010 a 2018. 299 00:20:06,288 --> 00:20:08,918 Como é? Nove anos? 300 00:20:10,584 --> 00:20:13,424 Procure novamente casos de abuso de poder. Ache algo pior. 301 00:20:14,087 --> 00:20:16,717 Vai entregar tudo isso ao conselho? 302 00:20:16,798 --> 00:20:18,548 É para o interrogatório do diretor. 303 00:20:19,134 --> 00:20:24,104 Devemos provar que é ineficaz o processo de avaliação dupla da promotoria, 304 00:20:24,181 --> 00:20:26,561 então não pode haver erros numéricos. 305 00:20:29,645 --> 00:20:31,605 SEM ERROS NUMÉRICOS 306 00:21:02,261 --> 00:21:05,561 Adicionamos a garantia contratual à receita total do primeiro trimestre, 307 00:21:05,639 --> 00:21:07,769 tendo grande aumento de valor. 308 00:21:08,350 --> 00:21:11,060 Agora as pessoas sabem que foi a senhora que conseguiu 309 00:21:11,144 --> 00:21:12,984 o acordo com a usina termoelétrica. 310 00:21:14,189 --> 00:21:16,569 Quanto à auditoria, eles ampliarão a investigação 311 00:21:16,650 --> 00:21:20,200 para incluir tudo até 2014, antes de ocorrerem os danos. 312 00:21:22,781 --> 00:21:24,871 A situação atual e os números são positivos. 313 00:21:24,950 --> 00:21:27,540 Parabéns, senhora. 314 00:21:30,163 --> 00:21:31,753 Devo mandar o Sr. Oh parar? 315 00:21:35,168 --> 00:21:39,548 Em relação ao envolvimento da chefe de Namyangju no caso do Park Gwang-su, 316 00:21:39,631 --> 00:21:41,431 nós não teremos problemas 317 00:21:42,342 --> 00:21:43,592 se tudo continuar calmo. 318 00:21:44,428 --> 00:21:45,428 Certo. 319 00:21:47,055 --> 00:21:50,345 O mais importante é que a pessoa que investigava a Choi Bit se foi. 320 00:21:51,685 --> 00:21:54,185 Com tudo indo bem, podemos atrair… 321 00:21:57,024 --> 00:21:59,114 atenção indesejada se continuarmos. 322 00:22:04,656 --> 00:22:08,536 Diga ao Sr. Oh que ele não precisa mais contatar a Agência Nacional de Polícia. 323 00:22:09,328 --> 00:22:10,448 Sim, senhora. 324 00:22:12,122 --> 00:22:14,372 Como disse, tudo está indo bem. 325 00:22:14,458 --> 00:22:16,838 Por que não sai mais cedo e descansa? 326 00:22:16,918 --> 00:22:18,958 Tem passado da meia-noite todos os dias. 327 00:22:19,046 --> 00:22:21,466 Você deve ter planos para hoje à noite. 328 00:22:21,548 --> 00:22:23,428 -Não é por isso… -Certo. 329 00:22:25,177 --> 00:22:26,547 O carro estará pronto. 330 00:22:42,110 --> 00:22:43,780 A Sra. Lee sairá mais cedo. 331 00:22:43,862 --> 00:22:46,202 -Digam ao motorista para estar pronto. -Sim, senhor. 332 00:22:58,668 --> 00:22:59,628 Entre. 333 00:23:10,097 --> 00:23:11,597 O Sr. Oh acabou de ligar. 334 00:23:11,681 --> 00:23:13,231 A Choi Bit pediu para encontrá-lo. 335 00:23:13,934 --> 00:23:14,894 Do nada? 336 00:23:14,976 --> 00:23:19,146 Ele acha que a tentativa de criar laços com ela está dando resultado… 337 00:23:19,231 --> 00:23:20,111 Não. 338 00:23:20,190 --> 00:23:22,650 O Oh Ju-seon disse que conseguiria, mas era mentira. 339 00:23:22,734 --> 00:23:25,494 Sei disso porque ouvi homens mentindo minha vida toda. 340 00:23:26,655 --> 00:23:29,445 De jeito nenhum uma policial o abordaria sem motivo. 341 00:23:30,659 --> 00:23:31,989 Devo encontrar o Sr. Oh? 342 00:23:32,786 --> 00:23:33,616 Sim. 343 00:23:34,663 --> 00:23:36,923 -Sr. Park. -Sim, senhora. 344 00:23:37,707 --> 00:23:38,827 Leve dinheiro. 345 00:23:38,917 --> 00:23:41,497 Se a policial realmente quiser vê-lo 346 00:23:41,586 --> 00:23:44,376 por causa dos esforços dele e não tiver segundas intenções, 347 00:23:44,464 --> 00:23:48,394 ele precisará saber algumas coisas para tirar informações da Choi Bit. 348 00:23:50,011 --> 00:23:51,721 Contei muita coisa a ele? 349 00:23:51,805 --> 00:23:52,965 Pediu para descobrir 350 00:23:53,056 --> 00:23:55,636 a relação entre o Park Gwang-su e a Choi Bit. 351 00:23:56,226 --> 00:23:58,096 Foi tudo o que disse a ele. 352 00:23:59,354 --> 00:24:00,904 Não fale da residência de férias. 353 00:24:00,981 --> 00:24:04,111 Só conte o que ele precisa saber para obter informações cruciais. 354 00:24:04,192 --> 00:24:08,202 Só diga que ficamos muito consternados com a morte do Park Gwang-su. 355 00:24:08,280 --> 00:24:09,450 Sim, senhora. 356 00:24:09,531 --> 00:24:11,741 E não mencione o Seo Dong-jae. 357 00:24:12,951 --> 00:24:14,241 Entendido, senhora. 358 00:25:55,303 --> 00:25:57,013 Por que não entra? 359 00:25:57,097 --> 00:25:59,307 Podemos conversar na recepção. 360 00:26:11,444 --> 00:26:13,704 -O que… -Para cobrir seus gastos. 361 00:26:15,156 --> 00:26:16,196 Obrigado. 362 00:26:16,741 --> 00:26:20,001 Por favor, diga à Sra. Lee que agradeço muito. 363 00:26:20,078 --> 00:26:23,158 -Então a chefe Choi Bit contatou você? -É que… 364 00:26:23,248 --> 00:26:25,828 Já disse que é resultado de seus esforços. 365 00:26:27,877 --> 00:26:31,837 Mas qual poderia ser o verdadeiro motivo para ela entrar em contato do nada? 366 00:26:32,716 --> 00:26:35,006 Acho que não há nenhum motivo obscuro. 367 00:26:35,719 --> 00:26:40,559 Eu pedi a ela informações sobre o diretor do Depto. de Inteligência. 368 00:26:40,640 --> 00:26:42,310 Deve ser esse o motivo. 369 00:26:46,896 --> 00:26:50,686 Pedimos para que você não revelasse a nossa relação a ninguém. 370 00:26:51,192 --> 00:26:53,192 Se lembra disso, certo? 371 00:26:54,154 --> 00:26:56,244 -Claro. -Isso vale para sua esposa. 372 00:26:57,365 --> 00:26:59,825 Desde então, nunca disse nada a ninguém 373 00:27:00,660 --> 00:27:02,950 sobre o trabalho que faz para nós, 374 00:27:04,247 --> 00:27:05,207 correto? 375 00:27:07,751 --> 00:27:08,711 Sim. 376 00:27:12,297 --> 00:27:13,337 Sr. Oh? 377 00:27:16,092 --> 00:27:17,262 Nunca contei nada. 378 00:27:21,723 --> 00:27:23,223 Contou para sua esposa. 379 00:27:23,308 --> 00:27:25,518 -Não é… -Devo fazer uma visita 380 00:27:26,311 --> 00:27:27,691 à sua esposa? 381 00:27:32,776 --> 00:27:34,486 Não contei para minha esposa. 382 00:27:35,904 --> 00:27:38,414 Não era nada relacionado ao trabalho. 383 00:27:39,366 --> 00:27:42,736 Preciso descobrir a relação entre o Park Gwang-su e a Choi Bit. 384 00:27:42,827 --> 00:27:46,037 Preciso partir de algum lugar para descobrir isso, 385 00:27:46,122 --> 00:27:47,372 mas o Park Gwang-su morreu. 386 00:27:47,457 --> 00:27:50,787 Não posso interrogar um morto, então pesquisei. 387 00:27:50,877 --> 00:27:54,757 Ele e o promotor-chefe da Promotoria Leste eram colegas no Instituto de Treinamento. 388 00:27:55,507 --> 00:27:56,837 Da Promotoria Leste? 389 00:27:57,550 --> 00:27:59,840 Como vê, não sou tão ingênuo. 390 00:27:59,928 --> 00:28:03,468 Eu era o juiz presidente na Suprema Promotoria. 391 00:28:05,100 --> 00:28:06,390 O que ele disse a você? 392 00:28:07,060 --> 00:28:08,310 Caramba. 393 00:28:08,395 --> 00:28:11,555 É estranho começar a falar de um homem morto. 394 00:28:13,358 --> 00:28:15,568 No começo, contrataram um escritório diferente, 395 00:28:15,652 --> 00:28:18,912 mas, de repente, eles vieram até nós, e eu acabei assumindo o caso. 396 00:28:19,906 --> 00:28:22,776 Não entendi por que precisaram trocar de escritório. 397 00:28:22,867 --> 00:28:24,577 Pensei: "Tiveram problema?" 398 00:28:25,412 --> 00:28:28,002 Então tentei fazer o cliente abrir a boca 399 00:28:28,540 --> 00:28:32,420 e descobri que o advogado de antes tinha morrido de repente. 400 00:28:35,171 --> 00:28:36,211 Quem morreu? 401 00:28:37,006 --> 00:28:41,466 Conhece um homem chamado Park Gwang-su? 402 00:28:44,889 --> 00:28:46,139 Park Gwang-su? 403 00:28:46,224 --> 00:28:47,144 Como assim… 404 00:28:48,518 --> 00:28:50,478 Ele perguntou justo para ele? 405 00:28:50,562 --> 00:28:53,692 O Hwang Si-mok sabe que os dois foram colegas. 406 00:28:53,773 --> 00:28:56,193 Ele até veio aqui e perguntou sobre o Seo Dong-jae. 407 00:28:56,276 --> 00:28:59,316 Ele também vai perguntar ao Kang Won-chul, que vai dizer o quê? 408 00:28:59,404 --> 00:29:02,414 "Por que você e o Oh Ju-seon querem saber do Park Gwang-su?" 409 00:29:04,701 --> 00:29:07,501 E ele se considera um advogado? 410 00:29:09,330 --> 00:29:10,620 O Kang Won-chul disse 411 00:29:10,707 --> 00:29:14,087 que eles não mantiveram contato depois de formados. 412 00:29:14,169 --> 00:29:15,999 Nunca trabalharam juntos. 413 00:29:16,087 --> 00:29:18,837 Então ele não conseguiu informação útil? 414 00:29:19,466 --> 00:29:22,636 Ele achou que precisaria de tudo o que fosse possível. 415 00:29:22,719 --> 00:29:24,429 As intenções dele foram boas. 416 00:29:25,430 --> 00:29:28,980 Eu devia tê-lo encontrado antes para contar o que ele precisava saber. 417 00:29:29,559 --> 00:29:30,559 A culpa é minha. 418 00:29:32,020 --> 00:29:33,230 Lamento, senhora. 419 00:29:34,647 --> 00:29:35,767 Diga ao Oh Ju-seon 420 00:29:36,274 --> 00:29:39,444 para contatar a Choi Bit e aceitar o encontro. 421 00:29:39,527 --> 00:29:41,527 -Sim, senhora. -Quanto ao Kang Won-chul, 422 00:29:41,613 --> 00:29:44,413 mande o Oh Ju-seon marcar um encontro com ele. 423 00:29:44,949 --> 00:29:46,449 -Com os dois? -Exatamente. 424 00:29:46,951 --> 00:29:48,661 Precisamos de garantias. 425 00:29:49,746 --> 00:29:51,116 Resolverei isso agora. 426 00:29:57,170 --> 00:30:00,880 As pessoas vão dizer que estamos tramando para ampliar nossos direitos 427 00:30:00,965 --> 00:30:02,835 se insistirmos em mudar a lei agora. 428 00:30:04,886 --> 00:30:06,716 Quem vai mudar a lei? 429 00:30:06,805 --> 00:30:08,215 Só estou dizendo. 430 00:30:10,892 --> 00:30:12,312 PLANO DE REFORMA DA PROMOTORIA 431 00:30:13,478 --> 00:30:15,188 ALTERNATIVAS À REFORMA 432 00:30:19,275 --> 00:30:20,275 O que é isto? 433 00:30:21,778 --> 00:30:22,778 Venha. 434 00:30:37,335 --> 00:30:40,955 "A desconfiança das pessoas em relação à promotoria advém de um viés político. 435 00:30:41,714 --> 00:30:43,974 A promotoria deve se manter separada da política, 436 00:30:44,050 --> 00:30:45,430 e a lei deve ser revista…" 437 00:30:52,100 --> 00:30:55,520 "Na Constituição, há um capítulo sobre a independência do tribunal…" 438 00:30:55,603 --> 00:30:57,233 Envolveu a Constituição? 439 00:30:58,356 --> 00:31:01,066 "Além das duas afirmações sobre a solicitação de mandados, 440 00:31:01,693 --> 00:31:03,533 não há dispositivo constitucional 441 00:31:04,445 --> 00:31:07,025 que garanta a independência da promotoria." 442 00:31:08,283 --> 00:31:11,043 Ficou maluco? Queremos que a lei não seja revista. 443 00:31:11,119 --> 00:31:12,539 Que loucura é esta? 444 00:31:19,085 --> 00:31:21,455 Refaça tudo, menos a investigação de corrupção. 445 00:31:22,171 --> 00:31:24,341 Quer falar de viés político na situação atual? 446 00:31:24,424 --> 00:31:25,764 Isso é ridículo! 447 00:31:25,842 --> 00:31:28,182 Viés político não significa necessariamente 448 00:31:28,261 --> 00:31:31,431 que estamos alinhados com a autoridade política. 449 00:31:31,514 --> 00:31:33,474 Só que a situação política… 450 00:31:33,558 --> 00:31:35,518 Quer me ensinar agora? Insolente! 451 00:31:41,065 --> 00:31:42,395 Que bom que é inteligente, 452 00:31:42,483 --> 00:31:44,493 mas por que está trabalhando aqui? 453 00:31:45,904 --> 00:31:47,954 Promotor Hwang, saia. 454 00:31:57,332 --> 00:32:00,002 O que deu em você? Ele pode ter opiniões próprias. 455 00:32:00,084 --> 00:32:01,964 Cale a boca! Saia também! 456 00:32:11,512 --> 00:32:12,682 Hwang Si-mok. 457 00:32:12,764 --> 00:32:13,684 Sim, senhor. 458 00:32:25,735 --> 00:32:28,355 Ele leva bronca e não parece ligar. 459 00:32:29,530 --> 00:32:33,240 Ele tem a vida ganha, enquanto a gente fica aqui sofrendo. 460 00:32:33,326 --> 00:32:34,486 Sabe o motivo, não é? 461 00:32:35,203 --> 00:32:36,123 Sim. 462 00:32:37,038 --> 00:32:38,078 Então você sabe. 463 00:32:39,457 --> 00:32:42,247 Sei que só fez seu trabalho, e o fez muito bem, 464 00:32:43,002 --> 00:32:46,422 mas, do ponto de vista dele, você arruinou o que estava indo bem. 465 00:32:47,256 --> 00:32:48,086 Entendo. 466 00:32:49,092 --> 00:32:50,722 Do meu ponto de vista também. 467 00:32:52,720 --> 00:32:54,890 Não colocarão a culpa em você, 468 00:32:54,973 --> 00:32:57,433 mas, sem nossos direitos investigativos, nós seremos 469 00:32:57,517 --> 00:32:59,137 os primeiros a perder o cargo. 470 00:32:59,936 --> 00:33:03,106 Tudo teria sido diferente se o criminoso fosse mesmo policial. 471 00:33:03,189 --> 00:33:04,859 Seria um argumento forte, 472 00:33:04,941 --> 00:33:07,281 e todas as promotorias apoiariam, 473 00:33:07,360 --> 00:33:08,360 mas agora 474 00:33:09,445 --> 00:33:10,445 já era. 475 00:33:11,906 --> 00:33:12,866 Eu deveria… 476 00:33:14,534 --> 00:33:16,334 pedir desculpas por aquilo? 477 00:33:19,956 --> 00:33:22,206 Não precisa levar para o lado pessoal. 478 00:33:23,209 --> 00:33:25,919 Imagine como seria difícil para alguém 479 00:33:26,004 --> 00:33:28,594 como o promotor Woo, que nunca abriu mão de nada. 480 00:33:29,632 --> 00:33:30,472 Entendi. 481 00:33:31,467 --> 00:33:32,547 Pode ir. 482 00:33:39,726 --> 00:33:40,846 O que está fazendo? 483 00:33:51,070 --> 00:33:52,910 -Com licença. -Sim? 484 00:33:52,989 --> 00:33:54,819 A testemunha, o Jeon Gi-hyeok… 485 00:33:54,907 --> 00:33:56,617 Ainda tem informações sobre ele? 486 00:33:56,701 --> 00:33:58,121 Precisa de algo? 487 00:33:58,202 --> 00:34:00,292 Tenho alguns arquivos salvos aqui. 488 00:34:00,371 --> 00:34:01,831 Soube que ele tem antecedentes. 489 00:34:01,914 --> 00:34:04,174 Quero saber que promotoria cuidou do caso. 490 00:34:04,751 --> 00:34:05,791 Só um minuto. 491 00:34:08,546 --> 00:34:09,796 Jeon Gi-hyeok… 492 00:34:10,506 --> 00:34:13,126 Primeiro, ele foi multado pela Promotoria Norte de Seul. 493 00:34:13,217 --> 00:34:15,137 Por vales-presentes falsos. 494 00:34:15,219 --> 00:34:18,849 Pela Promotoria Norte de novo em 2016, e em Seongnam em 2017. 495 00:34:18,931 --> 00:34:20,181 Por práticas especulativas. 496 00:34:21,309 --> 00:34:22,939 Que divisão em Seongnam? 497 00:34:25,271 --> 00:34:26,651 Divisão Criminal Dois. 498 00:34:27,732 --> 00:34:29,112 Certo. Obrigado. 499 00:34:34,113 --> 00:34:37,743 Tudo teria sido diferente se o criminoso fosse mesmo policial. 500 00:34:37,825 --> 00:34:39,785 Seria um argumento forte. 501 00:34:40,411 --> 00:34:43,921 Do ponto de vista dele, você arruinou o que estava indo bem. 502 00:34:44,457 --> 00:34:45,957 Do meu ponto de vista também. 503 00:34:54,634 --> 00:34:57,474 São as estatísticas de cada ano até 2015. 504 00:34:57,970 --> 00:35:00,220 Depois vêm algumas explicações 505 00:35:00,306 --> 00:35:01,926 e mais estatísticas. 506 00:35:02,016 --> 00:35:03,386 E depois a conclusão? 507 00:35:03,476 --> 00:35:08,266 Sim. Eu afirmo que a polícia assume muito mais casos que a promotoria, 508 00:35:08,356 --> 00:35:10,726 e por isso temos mais denúncias do que eles. 509 00:35:10,817 --> 00:35:14,817 E eu explico que a promotoria quer fazer parecer 510 00:35:14,904 --> 00:35:17,164 que denunciamos sem investigação adequada. 511 00:35:18,866 --> 00:35:20,656 E o abuso de autoridade deles? 512 00:35:24,330 --> 00:35:27,670 Uma pessoa ganhou sete bilhões de wones com golpes e não foi investigada 513 00:35:27,750 --> 00:35:30,170 porque tinha conexões com a promotoria. 514 00:35:30,253 --> 00:35:31,093 Foi suborno? 515 00:35:31,170 --> 00:35:34,090 Eles ajudaram a pessoa a se safar porque eram próximos. 516 00:35:34,173 --> 00:35:37,223 A equipe de inspeção solicitou a punição do promotor. 517 00:35:37,301 --> 00:35:38,931 Então foi resolvido. 518 00:35:39,011 --> 00:35:41,061 Não tem nada que possa mexer com as pessoas? 519 00:35:41,139 --> 00:35:44,019 Algo que faça as pessoas xingarem a promotoria. 520 00:35:46,310 --> 00:35:47,810 Vou procurar outra coisa. 521 00:36:08,040 --> 00:36:09,790 Algo que faça as pessoas xingarem… 522 00:36:10,751 --> 00:36:12,171 Algo que mexa… 523 00:36:20,845 --> 00:36:23,005 O que podemos usar? 524 00:36:26,309 --> 00:36:27,729 CONSELHO DE AUDITORIA E INSPEÇÃO 525 00:36:30,563 --> 00:36:32,483 A polícia levou quase um ano 526 00:36:32,565 --> 00:36:34,775 para localizar uma pessoa que fugiu do país. 527 00:36:34,859 --> 00:36:37,199 O que a promotoria fez quando o capturamos? 528 00:36:37,904 --> 00:36:41,744 Ele era chefe de um posto fiscal investigado por recebimento de propina. 529 00:36:41,824 --> 00:36:44,664 Foi capturado fugindo para Hong Kong e Tailândia 530 00:36:44,744 --> 00:36:47,004 e trazido de volta para a Coreia, 531 00:36:47,079 --> 00:36:48,659 mas foi libertado sem acusação. 532 00:36:48,748 --> 00:36:51,038 A promotoria simplesmente o liberou 533 00:36:51,125 --> 00:36:54,495 porque ele era irmão de um promotor-chefe adjunto. 534 00:36:54,587 --> 00:36:57,507 Está dizendo que os familiares de promotores estão acima da lei? 535 00:36:57,590 --> 00:37:00,340 Foi liberado por causa do irmão? É pura especulação. 536 00:37:00,426 --> 00:37:02,176 E não é só isso. 537 00:37:02,845 --> 00:37:05,925 Ele também jogava golfe com outros promotores. 538 00:37:06,015 --> 00:37:07,425 Eles usavam nomes falsos. 539 00:37:07,516 --> 00:37:11,396 Por que acha que eles usavam nomes falsos para fazer reservas? 540 00:37:11,479 --> 00:37:13,979 Se fosse mesmo pura especulação, 541 00:37:14,065 --> 00:37:16,725 a promotoria devia ter emitido um mandado de prisão 542 00:37:16,817 --> 00:37:20,027 quando fizemos um pedido urgente por ele já ter fugido para o exterior, 543 00:37:20,112 --> 00:37:21,662 mas não conseguimos prendê-lo 544 00:37:21,739 --> 00:37:24,699 porque a promotoria negou nosso pedido. 545 00:37:24,784 --> 00:37:26,494 Não somos nós que negamos. 546 00:37:26,577 --> 00:37:28,497 Quem nega mandados são juízes. 547 00:37:28,579 --> 00:37:31,289 Está dizendo que haverá efeitos colaterais 548 00:37:31,374 --> 00:37:33,964 se a polícia tiver o direito de encerrar investigações? 549 00:37:34,043 --> 00:37:37,713 Essa história também me lembra de uma pessoa. 550 00:37:37,797 --> 00:37:40,587 O chefe de investigação da Delegacia de Moraenae. 551 00:37:41,717 --> 00:37:44,677 Deve saber disso melhor do que eu, diretor, 552 00:37:44,762 --> 00:37:46,012 já que os moradores 553 00:37:46,097 --> 00:37:49,137 da área que seria demolida protestaram em frente à central. 554 00:37:49,225 --> 00:37:53,975 A polícia alegou que alguém subornou o chefe do posto fiscal, 555 00:37:54,563 --> 00:37:57,153 mas, na verdade, quem recebeu o dinheiro 556 00:37:57,233 --> 00:37:58,733 foi um policial: 557 00:37:58,818 --> 00:38:00,488 o chefe de investigação de Moraenae. 558 00:38:00,569 --> 00:38:04,989 No momento, ele está suspenso. Não pegamos leve com ele como vocês. 559 00:38:05,783 --> 00:38:07,203 E o chefe daquela delegacia? 560 00:38:07,285 --> 00:38:09,365 Ouvi dizer que um chefe de outra delegacia 561 00:38:09,453 --> 00:38:12,253 pressionou Moraenae a não incomodar a empresa de demolição, 562 00:38:12,331 --> 00:38:14,541 porque ele e o CEO fizeram a mesma faculdade. 563 00:38:14,625 --> 00:38:15,835 Ele também saiu. 564 00:38:16,544 --> 00:38:19,714 Então por que deixaram de lado a empresa de demolição 565 00:38:19,797 --> 00:38:24,047 quando o caso foi encaminhado à promotoria? 566 00:38:24,927 --> 00:38:29,557 Aquela empresa infringiu inúmeras leis, mas a polícia deu cobertura a ela. 567 00:38:29,640 --> 00:38:33,770 Se a polícia tivesse o direito de encerrar investigações quando isso aconteceu, 568 00:38:33,853 --> 00:38:34,853 o que aconteceria? 569 00:38:34,937 --> 00:38:38,567 A empresa ainda poderia estar livre neste exato momento. 570 00:38:38,649 --> 00:38:41,939 Entendo por que se lembrou da Delegacia de Moraenae 571 00:38:42,028 --> 00:38:44,028 quando mencionamos o chefe do posto fiscal. 572 00:38:44,113 --> 00:38:46,323 Os dois casos são basicamente iguais. 573 00:38:46,407 --> 00:38:48,697 Por isso discutimos direitos investigativos. 574 00:38:48,784 --> 00:38:51,754 Para achar uma forma melhor de investigar e denunciar criminosos 575 00:38:51,829 --> 00:38:53,909 de modo que os cidadãos não sejam injustiçados. 576 00:38:53,998 --> 00:38:57,208 Como sabem, a polícia defende há décadas 577 00:38:57,293 --> 00:39:00,713 que nós devemos investigar, enquanto a promotoria cuida das denúncias, 578 00:39:00,796 --> 00:39:04,216 mas essa é a primeira vez que recebemos tanto apoio. 579 00:39:04,800 --> 00:39:07,300 E vocês devem saber o porquê: 580 00:39:08,012 --> 00:39:10,972 a promotoria tem desapontado os cidadãos. 581 00:39:12,058 --> 00:39:14,388 Admitimos que a promotoria precisa mudar, 582 00:39:14,477 --> 00:39:18,187 mas não significa que devemos ceder os direitos investigativos 583 00:39:18,272 --> 00:39:20,942 e dar mais poder à polícia. 584 00:39:22,068 --> 00:39:23,238 Serei sincero. 585 00:39:23,319 --> 00:39:24,899 Acho isso ridículo. 586 00:39:25,529 --> 00:39:28,739 Vocês querem que tornemos este país um Estado policial. 587 00:39:29,825 --> 00:39:33,365 Diz que é favorável à reforma, mas não aceita os termos. 588 00:39:33,454 --> 00:39:36,044 O primeiro passo de uma reforma é dividir o poder. 589 00:39:36,123 --> 00:39:39,343 O poder depende dos direitos que se tem… 590 00:39:39,418 --> 00:39:42,298 Se os 150,000 policiais do país 591 00:39:42,380 --> 00:39:44,420 tivessem direitos investigativos, 592 00:39:44,507 --> 00:39:48,047 seria a mesma coisa que ter mais 150,000 promotores 593 00:39:48,135 --> 00:39:49,385 sem treinamento legal. 594 00:39:49,470 --> 00:39:52,430 Vocês têm muita capacidade de investigação e inteligência, 595 00:39:52,515 --> 00:39:54,845 além de terem as forças armadas. 596 00:39:54,934 --> 00:39:58,404 O trabalho policial está diretamente ligado ao bem-estar público 597 00:39:58,479 --> 00:39:59,769 e ao cidadão comum. 598 00:39:59,855 --> 00:40:01,685 Se não comandarmos as investigações, 599 00:40:01,774 --> 00:40:04,404 como se manterá sob controle o poder da polícia? 600 00:40:05,945 --> 00:40:08,605 Fala como se promotores sempre estivessem na cena do crime 601 00:40:08,697 --> 00:40:09,987 comandando as investigações. 602 00:40:10,074 --> 00:40:12,374 Os promotores mal sabem o que acontece 603 00:40:12,451 --> 00:40:14,751 fora do escritório deles. 604 00:40:14,829 --> 00:40:17,749 Não é como se a polícia sempre chamasse os promotores 605 00:40:17,832 --> 00:40:19,502 antes de sair para investigar. 606 00:40:19,583 --> 00:40:23,093 Os promotores conhecem o caso e comandam as investigações 607 00:40:23,170 --> 00:40:24,550 só em 4% do tempo. 608 00:40:24,630 --> 00:40:25,630 Não. 609 00:40:26,382 --> 00:40:27,932 É 100%, não 4%. 610 00:40:28,634 --> 00:40:31,804 Só está considerando casos em que os promotores intervêm diretamente 611 00:40:31,887 --> 00:40:34,267 desde o começo da investigação. 612 00:40:34,348 --> 00:40:37,308 Em 96% dos casos, 613 00:40:37,393 --> 00:40:41,063 é a autoridade da promotoria que impede violações dos direitos humanos. 614 00:40:41,147 --> 00:40:43,817 Sabe muito bem que a promotoria vai intervir 615 00:40:44,525 --> 00:40:46,355 se realizar uma investigação coercitiva. 616 00:40:46,444 --> 00:40:48,534 Se perdermos esse direito 617 00:40:48,612 --> 00:40:52,072 e não houver fiscalização das investigações policiais, 618 00:40:52,158 --> 00:40:54,198 acham que não haverá um aumento 619 00:40:54,285 --> 00:40:58,155 -de investigações coercitivas e violência? -A preocupação são os direitos humanos? 620 00:40:58,247 --> 00:41:01,457 Ou só estão com medo de perder os privilégios que têm? 621 00:41:01,542 --> 00:41:03,842 Por que acha que são privilégios? 622 00:41:03,919 --> 00:41:07,669 Um lado controla e monitora o outro. 623 00:41:07,756 --> 00:41:09,926 O que é isso, senão um privilégio? 624 00:41:10,009 --> 00:41:11,299 É constitucionalidade. 625 00:41:12,386 --> 00:41:16,596 O direito de investigar e denunciar é um direito dado pelos cidadãos ao país. 626 00:41:16,682 --> 00:41:20,192 Eles devem estar conectados, não separados. 627 00:41:20,269 --> 00:41:22,269 Qual é o propósito de uma investigação? 628 00:41:22,354 --> 00:41:24,694 Se, além de investigar, pode denunciar um criminoso, 629 00:41:24,773 --> 00:41:28,363 você vai querer levá-lo à justiça a qualquer custo. 630 00:41:28,444 --> 00:41:30,404 É possível discordar disso? 631 00:41:30,488 --> 00:41:33,198 Se for questão de direitos humanos, deve ser separado. 632 00:41:33,282 --> 00:41:36,332 Investigar não é só prender uma pessoa. 633 00:41:36,410 --> 00:41:38,910 Processos legais, avaliações judiciais, 634 00:41:38,996 --> 00:41:42,076 verificação de métodos investigativos, tudo isso está incluído. 635 00:41:42,166 --> 00:41:43,576 Está tudo conectado. 636 00:41:43,667 --> 00:41:45,747 Digamos que não seja um privilégio. 637 00:41:46,337 --> 00:41:51,047 O promotor Woo disse que o trabalho policial se liga ao bem-estar público. 638 00:41:51,133 --> 00:41:55,103 E o que mais se afasta do trabalho policial? 639 00:41:55,179 --> 00:41:58,719 A promotoria. Não podemos investigar promotores que cometem crimes. 640 00:41:58,807 --> 00:42:02,187 Fala sério! Essa piada foi ruim. 641 00:42:02,269 --> 00:42:03,849 Aconteceu uma única vez 642 00:42:03,938 --> 00:42:07,188 de um promotor ser convocado pela polícia para ser investigado. 643 00:42:07,274 --> 00:42:11,034 Uma só vez, excluindo casos de direção embriagada e acidentes. 644 00:42:11,111 --> 00:42:14,621 O promotor foi interrogado por vazar a foto de um criminoso. 645 00:42:14,698 --> 00:42:17,788 Durante todos esses anos, em meio a inúmeros casos, 646 00:42:17,868 --> 00:42:19,198 esse foi o único. 647 00:42:19,286 --> 00:42:23,036 Quer trocar acusações? Acha que não temos nada sobre vocês? 648 00:42:23,123 --> 00:42:26,293 Podemos falar a noite toda sobre promotores corruptos. 649 00:42:32,758 --> 00:42:35,388 Isso parece uma reunião da Assembleia Nacional. 650 00:42:36,971 --> 00:42:41,391 Vocês estão tomando um lado e brigando sem se importar com a questão. 651 00:42:48,774 --> 00:42:51,154 -Uma pausa para fumar? -Certo. 652 00:42:51,235 --> 00:42:53,275 Ou podemos continuar depois de comer. 653 00:42:53,946 --> 00:42:57,446 Ou podemos marcar a próxima reunião e terminar por hoje. 654 00:42:57,533 --> 00:42:59,033 O cronograma está atrasado? 655 00:42:59,118 --> 00:43:00,198 Não muito. 656 00:43:00,286 --> 00:43:02,246 Vamos comer e conversamos. 657 00:43:02,329 --> 00:43:05,209 Mas não tem muitos restaurantes bons aqui perto. 658 00:43:06,542 --> 00:43:10,592 É verdade. E não é uma boa ideia irmos comer todos juntos. 659 00:43:22,683 --> 00:43:23,813 Promotor Hwang. 660 00:43:24,935 --> 00:43:26,095 Promotor Hwang! 661 00:43:29,273 --> 00:43:30,653 Aonde está indo? 662 00:43:30,733 --> 00:43:32,153 Aonde ele vai? 663 00:43:32,818 --> 00:43:33,898 Deve ser urgente. 664 00:44:31,085 --> 00:44:32,495 Ele teve uma indigestão? 665 00:44:33,170 --> 00:44:35,800 Qual é a da Srta. Han? Por que ela se preocupa com ele? 666 00:44:36,590 --> 00:44:38,680 Tem razão. Qual é a relação deles? 667 00:44:39,176 --> 00:44:40,506 Isso é muito estranho. 668 00:44:46,725 --> 00:44:48,555 É inútil continuarmos assim. 669 00:44:49,144 --> 00:44:51,274 Sim. É sempre a mesma coisa. 670 00:45:08,330 --> 00:45:10,920 Você está bem? Está se sentindo melhor? 671 00:45:22,261 --> 00:45:24,181 Mas você melhorou bastante. 672 00:45:25,222 --> 00:45:28,432 Pensei que fosse precisar levar você ao hospital. 673 00:45:28,517 --> 00:45:29,767 Você está mais forte. 674 00:45:30,602 --> 00:45:32,812 Aguentou bem a dor. 675 00:45:40,320 --> 00:45:43,240 Quer uma bebida gelada? Um refrigerante? 676 00:45:44,700 --> 00:45:46,240 -Sim. -Certo. 677 00:45:46,326 --> 00:45:48,576 Espere aqui. Eu já volto. 678 00:45:51,206 --> 00:45:52,576 Fique aí. 679 00:46:35,667 --> 00:46:36,667 O que foi? 680 00:46:40,631 --> 00:46:43,091 O quê? Quando? 681 00:46:43,926 --> 00:46:45,216 Hoje às 20h. 682 00:46:47,471 --> 00:46:49,011 Vamos encontrá-lo juntos. 683 00:46:49,097 --> 00:46:51,267 E se não for nada? 684 00:46:51,892 --> 00:46:54,692 E se ele suspeitar por irmos juntos? 685 00:46:54,770 --> 00:46:57,190 Posso dizer que só passei para cumprimentá-lo 686 00:46:57,272 --> 00:46:58,572 por ele ser meu veterano. 687 00:47:00,692 --> 00:47:03,492 Está com medo de que eu use você como bode expiatório 688 00:47:03,570 --> 00:47:07,410 e fuja sozinha caso o Sr. Oh saiba o que aconteceu? 689 00:47:08,492 --> 00:47:09,492 Chefe Choi. 690 00:47:09,576 --> 00:47:10,576 O quê? 691 00:47:10,661 --> 00:47:12,501 Não acha que vai estar cavando 692 00:47:12,579 --> 00:47:15,209 sua própria cova se ele já souber? 693 00:47:15,290 --> 00:47:17,290 Gosta de resolver tudo sozinha? 694 00:47:18,710 --> 00:47:22,050 Está dizendo que está preocupado comigo, não com você? 695 00:47:22,631 --> 00:47:24,341 Me mande o endereço já. 696 00:47:28,303 --> 00:47:29,643 O que ele está pensando? 697 00:48:05,716 --> 00:48:06,756 Obrigado. 698 00:48:07,259 --> 00:48:09,849 Todo mundo foi embora. Não precisa ter pressa. 699 00:48:14,474 --> 00:48:17,144 Eles realmente foram embora depois que contei. 700 00:48:17,728 --> 00:48:20,358 Mandei uma mensagem para todos 701 00:48:20,439 --> 00:48:22,479 dizendo que você não estava se sentindo bem. 702 00:48:23,275 --> 00:48:27,645 Devem ter pensado que você estava com uma diarreia forte. 703 00:48:29,281 --> 00:48:30,121 Eu? Diarreia? 704 00:48:30,824 --> 00:48:32,874 Não podia dizer que fui eu. 705 00:48:38,832 --> 00:48:40,132 Posso tomar um gole? 706 00:48:47,758 --> 00:48:50,008 Fiquei com medo de que algo horrível acontecesse. 707 00:48:54,556 --> 00:48:55,386 Desculpe. 708 00:48:59,269 --> 00:49:01,309 Não precisa ficar sério. 709 00:49:01,396 --> 00:49:02,516 Está tudo bem. 710 00:49:07,235 --> 00:49:08,525 Que cara é essa? 711 00:49:09,196 --> 00:49:11,446 -Está bravo, não é? -Não. 712 00:49:11,531 --> 00:49:13,831 Estou vendo que está bravo. 713 00:49:13,909 --> 00:49:15,329 Ficou irritado. 714 00:49:15,410 --> 00:49:16,580 Não fiquei. 715 00:49:17,579 --> 00:49:21,079 Está irritado? Você fica irritado tão fácil. 716 00:49:21,875 --> 00:49:23,035 Não foi nada. 717 00:49:23,919 --> 00:49:25,419 Eu perco o fôlego fácil. 718 00:49:33,053 --> 00:49:36,683 Vou deixar você no seu escritório. Preciso ir a um lugar. 719 00:49:36,765 --> 00:49:38,925 Se é para a Delegacia de Yongsan, me leve junto. 720 00:49:43,146 --> 00:49:44,016 Tudo bem? 721 00:49:45,315 --> 00:49:48,815 Não estou mais no comando, mas tudo bem eu dar uma olhada. 722 00:49:48,902 --> 00:49:50,652 Falei da sua dor de cabeça. 723 00:49:50,737 --> 00:49:53,067 Deveria descansar o resto do dia. 724 00:49:53,907 --> 00:49:55,487 Agora estou 100%. 725 00:49:56,952 --> 00:50:00,662 Se tivesse alguma novidade, o detetive Jang já teria me contado. 726 00:50:01,665 --> 00:50:04,915 Acho que você não vai encontrar nada novo na delegacia. 727 00:50:05,001 --> 00:50:06,171 Mesmo assim. 728 00:50:12,884 --> 00:50:15,894 Algumas pessoas são encontradas em segurança depois de muito tempo, 729 00:50:15,971 --> 00:50:18,431 então não fique estressado pelo promotor Seo. 730 00:50:20,350 --> 00:50:21,230 "Estressado"? 731 00:50:21,309 --> 00:50:24,899 Parece que já tinha planos de ir à delegacia após a reunião. 732 00:50:25,647 --> 00:50:27,067 Sim. E daí? 733 00:50:27,899 --> 00:50:32,359 Não temos nenhuma pista, e o caso foi transferido para outra promotoria. 734 00:50:32,446 --> 00:50:37,076 Então você pensou em ir à delegacia, mas a reunião se alongou. 735 00:50:37,159 --> 00:50:40,199 Por isso teve a dor de cabeça. Estava estressado. 736 00:50:41,663 --> 00:50:42,623 Acho que não. 737 00:50:42,706 --> 00:50:45,166 Também sentia dores em Tongyeong? 738 00:50:45,250 --> 00:50:47,090 Tem sentido com frequência? 739 00:50:47,794 --> 00:50:49,884 Não. Eu estava bem lá. 740 00:50:53,467 --> 00:50:56,507 Estávamos numa discussão acalorada há pouco tempo 741 00:50:56,595 --> 00:50:58,715 e agora estamos conversando assim. 742 00:51:02,184 --> 00:51:06,274 Não estou dizendo que não devemos confiar na polícia. 743 00:51:06,855 --> 00:51:11,225 E não estou dizendo que ficará tudo bem se tivermos direitos investigativos. 744 00:51:12,569 --> 00:51:14,819 Por que não disse isso na reunião? 745 00:51:16,948 --> 00:51:20,538 Algumas coisas devem ser guardadas para depois. 746 00:51:23,163 --> 00:51:25,503 Você não era de adiar as coisas. 747 00:52:02,369 --> 00:52:03,699 Chefe Choi Bit, certo? 748 00:52:32,649 --> 00:52:33,939 Ela está entrando. 749 00:52:47,664 --> 00:52:50,464 BENS ACUMULADOS DÍVIDAS ATUAIS 750 00:53:08,977 --> 00:53:11,187 Por que tudo isso para uma reunião? 751 00:53:12,022 --> 00:53:15,692 Achei mesmo estranho quando ele pediu para nos vermos no Hotel Hanjo. 752 00:53:16,359 --> 00:53:18,069 Ele deve trabalhar para o Hanjo. 753 00:53:26,453 --> 00:53:28,583 Desculpem, precisamos revistá-los. 754 00:53:40,884 --> 00:53:43,014 Por favor, desliguem os celulares. 755 00:54:47,867 --> 00:54:49,157 O que está havendo? 756 00:54:50,120 --> 00:54:52,080 Por que quis me encontrar aqui? 757 00:54:53,707 --> 00:54:55,417 Porque é um assunto sério. 758 00:55:23,611 --> 00:55:25,661 Bem… É… 759 00:55:27,532 --> 00:55:31,662 Estou dividido entre fazer vista grossa 760 00:55:32,620 --> 00:55:34,830 e tomar uma atitude a respeito disso. 761 00:55:36,958 --> 00:55:38,128 Parece complicado. 762 00:55:38,209 --> 00:55:40,379 Ficaria feliz se fosse só complicado. 763 00:55:40,462 --> 00:55:42,632 Posso acabar morto se tomar a decisão errada. 764 00:56:09,824 --> 00:56:11,834 Achei que você seria capaz de resolver isso. 765 00:56:24,089 --> 00:56:25,879 É um demonstrativo financeiro. 766 00:56:26,925 --> 00:56:28,125 De qual empresa? 767 00:56:31,513 --> 00:56:32,353 Hanjo… 768 00:56:34,099 --> 00:56:35,599 Engenharia. 769 00:56:45,026 --> 00:56:46,646 A Choi Bit trouxe alguém. 770 00:56:47,362 --> 00:56:48,532 O promotor Woo Tae-ha. 771 00:56:49,322 --> 00:56:51,952 Estava no Departamento de Investigação do Comércio Justo 772 00:56:52,992 --> 00:56:53,952 no ano passado. 773 00:56:57,455 --> 00:57:01,705 Sra. Lee, por acaso, já ouviu falar da chefe Choi Bit? 774 00:57:02,210 --> 00:57:03,920 O mistério vem depois. 775 00:57:04,003 --> 00:57:07,553 O Sr. Park era alguém que não podia beber uma gota de álcool, 776 00:57:08,133 --> 00:57:10,803 mas a autópsia revelou que havia álcool no corpo dele. 777 00:57:10,885 --> 00:57:16,305 Mas a chefe da Delegacia de Namyangju tratou de esconder isso. 778 00:57:17,725 --> 00:57:18,685 Olá. 779 00:57:21,104 --> 00:57:22,944 Muito prazer. Sou a Choi Bit. 780 00:57:23,565 --> 00:57:24,685 Sou o Woo Tae-ha. 781 00:57:25,525 --> 00:57:29,065 Não deve se lembrar, mas já nos conhecemos. 782 00:57:30,280 --> 00:57:32,660 Quando nos conhecemos? 783 00:57:33,658 --> 00:57:36,158 No funeral do meu falecido veterano Lee Chang-jun. 784 00:57:36,953 --> 00:57:38,043 Sei. 785 00:57:39,330 --> 00:57:41,500 Chefe Choi Bit, da Delegacia de Namyangju. 786 00:57:41,583 --> 00:57:44,043 Agora é chefe do Depto. de Inteligência. 787 00:57:44,127 --> 00:57:47,207 Entendi. Chefe Choi, do Depto de Inteligência. 788 00:57:47,797 --> 00:57:49,837 Não sei muito sobre você. 789 00:57:50,717 --> 00:57:52,087 Mas o Sr. Park me falou 790 00:57:52,760 --> 00:57:54,350 sobre o promotor Woo. 791 00:57:55,013 --> 00:57:55,973 Certo. 792 00:57:57,515 --> 00:58:00,015 Onde você e ele se conheceram mesmo? 793 00:58:01,186 --> 00:58:02,686 Sei que já faz tempo. 794 00:58:04,063 --> 00:58:05,523 Foi na Promotoria de Incheon. 795 00:58:07,066 --> 00:58:09,776 Ele foi a primeira pessoa que me ajudou a conseguir trabalho 796 00:58:10,695 --> 00:58:12,195 em um escritório de Seul. 797 00:58:13,281 --> 00:58:15,581 PARK GWANG-SU 798 00:58:16,576 --> 00:58:17,576 Entendi. 799 00:58:18,661 --> 00:58:19,831 Por isso o Sr. Park 800 00:58:19,913 --> 00:58:23,003 chamou você, um promotor do Depto. de Investigação do Comércio Justo. 801 00:58:24,250 --> 00:58:25,420 Mas… 802 00:58:26,878 --> 00:58:30,588 não sei como a chefe da Delegacia de Namyangju se envolveu. 803 00:58:33,885 --> 00:58:36,755 Por que o Sr. Park morreu? 804 00:58:56,991 --> 00:58:57,991 O que disse? 805 00:58:58,076 --> 00:58:59,986 Eu que pergunto… 806 00:59:01,704 --> 00:59:02,794 o que você fez… 807 00:59:04,541 --> 00:59:06,251 com o Sr. Park. 808 00:59:45,373 --> 00:59:47,753 Por que deixou o promotor Hwang assumir esse caso? 809 00:59:47,834 --> 00:59:49,964 Porque isso me deixaria no controle. 810 00:59:50,044 --> 00:59:52,264 Como descobriu a fraude financeira? 811 00:59:52,338 --> 00:59:55,298 Suponho que tenha algo que vai acabar de vez com o Lee Sung-jae. 812 00:59:55,383 --> 00:59:58,893 Quero continuar investigando o caso do promotor Seo. 813 00:59:58,970 --> 01:00:02,850 O promotor Seo assumiu um caso de violência no ensino fundamental. 814 01:00:02,932 --> 01:00:05,442 Então acha que ele é um suspeito? 815 01:00:05,518 --> 01:00:08,768 Parece que ele conversava bastante com a promotora novata. 816 01:00:08,855 --> 01:00:10,645 Por quê? Ela parece suspeita? 817 01:00:10,732 --> 01:00:13,652 Se nos precipitarmos, podemos arruinar tudo. 818 01:00:13,735 --> 01:00:15,735 Promotor Seo! Seo Dong-jae! 819 01:00:15,820 --> 01:00:17,280 Aonde ele pode ter ido? 820 01:00:18,156 --> 01:00:22,696 {\an8}Legendas: Rafael Henrique Olivato