1 00:00:13,013 --> 00:00:16,473 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,173 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES, LUGARES Y HECHOS 3 00:00:46,254 --> 00:00:48,974 DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:50,133 --> 00:00:53,223 El fiscal Seo investigó con mucho ahínco artículos sobre su muerte. 5 00:00:53,303 --> 00:00:54,603 Desgraciados. 6 00:00:54,679 --> 00:00:57,929 ¿Su esposo no usaba GPS? 7 00:00:58,016 --> 00:01:00,806 Es muy poco probable que conociera bien el camino. 8 00:01:00,894 --> 00:01:03,694 Quizá esté forzando una conexión con el caso del fiscal Seo. 9 00:01:03,772 --> 00:01:06,362 Quizá me esté aferrando a pistas inútiles. 10 00:01:06,441 --> 00:01:07,481 ¿La jefa Choi Bit? 11 00:01:07,567 --> 00:01:10,397 Averigua qué relación tenía con Park Gwang-su 12 00:01:10,487 --> 00:01:12,027 el abogado que murió de un paro. 13 00:01:12,113 --> 00:01:12,953 Baek Jung-ji. 14 00:01:13,031 --> 00:01:16,031 Queda arrestado por secuestro y encierro. 15 00:01:16,117 --> 00:01:16,987 ¿Qué? 16 00:01:17,077 --> 00:01:18,447 ¡Traigan al testigo! 17 00:01:18,536 --> 00:01:19,696 ¿Por qué lo hizo? 18 00:01:19,788 --> 00:01:23,248 No es por el dinero. Es porque señalé a un policía. 19 00:01:24,125 --> 00:01:26,245 No estuvo aquí el 26, ¿verdad? 20 00:01:26,336 --> 00:01:28,506 - No vio nada, ¿no es así? - Sí estuve aquí. 21 00:01:28,588 --> 00:01:30,878 - ¿Por qué hace todo esto? - Carajo. 22 00:01:32,467 --> 00:01:33,677 ¿Cómo que por qué? 23 00:01:38,056 --> 00:01:41,346 {\an8}EPISODIO 12 24 00:01:41,434 --> 00:01:45,314 {\an8}Si alguien vio a mi esposo… 25 00:01:46,064 --> 00:01:47,074 {\an8}Se lo ruego. 26 00:01:48,233 --> 00:01:50,073 {\an8}Por favor, llámenos. 27 00:01:52,695 --> 00:01:53,815 {\an8}¿Diez millones de wones? 28 00:01:57,659 --> 00:01:59,909 {\an8}Llegó el testigo. Adelante. 29 00:02:07,585 --> 00:02:08,625 {\an8}¿Está presente? 30 00:02:15,677 --> 00:02:18,097 Vino sabiendo que el sospechoso es un policía. 31 00:02:18,179 --> 00:02:20,009 Así que sabía a quién elegir. 32 00:02:20,640 --> 00:02:24,390 Dijo que lo habría identificado aunque no estuviera de uniforme. 33 00:02:25,186 --> 00:02:26,186 ¿Cómo? 34 00:02:26,271 --> 00:02:28,231 Dijo que los apostadores saben si alguien es 35 00:02:28,314 --> 00:02:30,234 estafador o policía encubierto. 36 00:02:30,316 --> 00:02:32,986 Ese enfermo. Ni siquiera se da cuenta de lo que hizo. 37 00:02:34,195 --> 00:02:36,405 Qué pena que debimos entregarlo a la fiscalía. 38 00:02:36,489 --> 00:02:38,119 Ojalá pudiéramos llevarlo nosotros. 39 00:02:39,534 --> 00:02:41,704 Si la Fiscalía Central actuaba un día más tarde, 40 00:02:41,786 --> 00:02:43,196 pudimos trabajar nosotros. 41 00:02:43,288 --> 00:02:45,868 Por esto estamos peleando por la autoridad investigativa. 42 00:02:45,957 --> 00:02:47,707 Como sea, buen trabajo. 43 00:02:47,792 --> 00:02:49,042 Agradece al fiscal Hwang… 44 00:02:50,378 --> 00:02:51,668 Agradécele de mi parte. 45 00:02:51,754 --> 00:02:54,014 Claro. Que tenga una linda noche, señora. 46 00:02:54,090 --> 00:02:56,590 Bueno, gracias por encargarte de esto hasta tan tarde. 47 00:03:11,524 --> 00:03:14,244 La jefa Choi dijo que hiciste un buen trabajo. 48 00:03:15,028 --> 00:03:16,238 Envía su agradecimiento. 49 00:03:16,863 --> 00:03:17,703 Bien. 50 00:03:23,786 --> 00:03:24,786 Oye. 51 00:03:28,458 --> 00:03:29,748 ¿Quieres ir a tomar algo? 52 00:04:46,035 --> 00:04:48,035 Beba despacio o le dará cáncer de garganta. 53 00:04:50,373 --> 00:04:51,333 Está frío. 54 00:04:51,916 --> 00:04:53,126 ¿Se preocupa por mí? 55 00:04:55,670 --> 00:04:56,920 ¿Por qué quería verme? 56 00:04:57,714 --> 00:05:01,014 Creí que se estaría torturando por lo del fiscal Hwang. 57 00:05:03,094 --> 00:05:06,434 Me intrigaba saber cómo estaba. 58 00:05:07,432 --> 00:05:10,642 Debe de estar enojado. Hasta salió en la radio. 59 00:05:11,978 --> 00:05:13,228 Claro, tenía que hacerlo. 60 00:05:14,022 --> 00:05:16,192 Haré lo que sea más allá de a quién me enfrente. 61 00:05:17,900 --> 00:05:19,490 ¿Por qué quería verme en realidad? 62 00:05:24,824 --> 00:05:28,084 Me preguntaba si debía ir a ver a la esposa de Park Gwang-su 63 00:05:32,165 --> 00:05:35,335 para preguntarle qué le dijo al fiscal Hwang cuando lo vio. 64 00:05:37,837 --> 00:05:39,457 ¿Estoy exagerando? 65 00:05:41,549 --> 00:05:44,089 Ella no me preocupa. 66 00:05:45,678 --> 00:05:47,968 Si viniera un colega de mi esposo y me dijera: 67 00:05:48,639 --> 00:05:52,559 "Su esposo hacía trabajos sucios para conglomerados. 68 00:05:53,227 --> 00:05:55,477 Seguro le contó acerca de Hanjo. 69 00:05:55,563 --> 00:05:58,233 Lo descubrimos poco después del accidente, 70 00:05:58,316 --> 00:06:01,646 pero ya había fallecido y sus esfuerzos fueron en vano. 71 00:06:01,736 --> 00:06:05,356 Y como trabajaba en una fiscalía, lo cubrimos, pero…". 72 00:06:06,199 --> 00:06:08,329 Lamento volver a sacar el tema, 73 00:06:09,744 --> 00:06:14,214 pero hay quienes se preguntan qué hacía su esposo antes del accidente. 74 00:06:14,916 --> 00:06:16,876 Tal vez debamos reinvestigar el caso, 75 00:06:16,959 --> 00:06:19,629 pero Hwang Si-mok, el fiscal a cargo, 76 00:06:19,712 --> 00:06:23,012 nunca conoció a Gwang-su en vida. 77 00:06:23,091 --> 00:06:25,841 Así que tiene que hacer lo que yo le diga. 78 00:06:25,927 --> 00:06:29,007 Ya sea sobre su bebida o sobre Hanjo, no diga nada. 79 00:06:30,389 --> 00:06:31,849 Si le importan su esposo 80 00:06:31,933 --> 00:06:36,273 y los fiscales que lo cubrieron en ese entonces. 81 00:06:38,231 --> 00:06:39,611 Me importan, claro. 82 00:06:40,316 --> 00:06:41,896 ¿Cómo sería diferente? 83 00:06:44,362 --> 00:06:46,032 Si le dijo algo así, 84 00:06:46,614 --> 00:06:48,454 nunca le hubiera dicho nada. 85 00:06:51,744 --> 00:06:54,964 Dijo que le preocupaba la esposa. 86 00:06:55,998 --> 00:06:58,248 ¿Quiere decir que hay algo que sí la preocupa? 87 00:07:08,553 --> 00:07:10,513 Park Gwang-su está muerto, 88 00:07:11,347 --> 00:07:12,927 sabemos que la esposa no hablará. 89 00:07:14,267 --> 00:07:18,227 Y nadie en Hanjo va a llamar al fiscal Hwang para confesar. 90 00:07:18,312 --> 00:07:19,312 ¿Cuál es el problema? 91 00:07:22,608 --> 00:07:24,488 Creo que tal vez alguien más 92 00:07:25,820 --> 00:07:26,860 sepa de esto. 93 00:07:27,864 --> 00:07:28,704 ¿Qué? 94 00:07:30,741 --> 00:07:32,831 - ¿Conoce a Oh Ju-seon? - ¿Woo Ju-seon? 95 00:07:34,996 --> 00:07:36,536 No, no Woo Ju-seon. 96 00:07:37,623 --> 00:07:40,543 ¿Recuerda la pareja que sacó la soga de advertencia en Tongyeong? 97 00:07:40,626 --> 00:07:42,086 Él era su abogado. 98 00:07:42,170 --> 00:07:43,590 Bueno, ¿qué pasa con él? 99 00:07:44,964 --> 00:07:49,184 Cuando vino a verme hace poco como el abogado del director Kim, 100 00:07:50,344 --> 00:07:52,354 me dijo algo. 101 00:07:52,430 --> 00:07:55,730 Namyangju me trae malos recuerdos. 102 00:07:55,808 --> 00:07:58,308 Tuvo un accidente en el auto a principios de este año… 103 00:07:58,394 --> 00:08:01,614 Le recordó a su colega que murió en la autovía en Namyangju. 104 00:08:02,773 --> 00:08:03,983 ¿Qué? ¿Verla? 105 00:08:05,276 --> 00:08:06,146 Para ser precisa, 106 00:08:06,235 --> 00:08:09,565 dijo que oír de Namyangju le traía malos recuerdos. 107 00:08:11,949 --> 00:08:13,869 ¿A qué colega se refería? 108 00:08:15,244 --> 00:08:16,334 No me dijo. 109 00:08:18,080 --> 00:08:19,620 Pero lo investigué un poco 110 00:08:20,374 --> 00:08:24,214 y vi que se había ofrecido a tomar el caso del director Kim. 111 00:08:25,254 --> 00:08:27,844 ¿Qué? ¿Por qué haría eso un abogado? 112 00:08:29,425 --> 00:08:30,795 Había un motivo. 113 00:08:31,969 --> 00:08:35,639 Al parecer, había gente que no quería que se supiera lo que había hecho Kim. 114 00:08:37,475 --> 00:08:38,635 Los de arriba. 115 00:08:39,435 --> 00:08:42,265 Supongo que le contrataron un abogado. 116 00:08:44,148 --> 00:08:45,568 Eso puedo entenderlo, pero… 117 00:08:46,984 --> 00:08:48,074 El asunto es 118 00:08:49,320 --> 00:08:52,320 que Oh Ju-seon me llamó dos veces más después de eso. 119 00:08:53,115 --> 00:08:55,075 Qué tipo tan raro. ¿Por qué la llamó? 120 00:08:55,701 --> 00:08:56,741 Bueno… 121 00:08:58,162 --> 00:09:00,622 Dado que se refirió a Park Gwang-su como un colega, 122 00:09:01,499 --> 00:09:03,829 tal vez él también sepa algo. 123 00:09:04,585 --> 00:09:05,875 Carajo. 124 00:09:06,712 --> 00:09:07,882 No me esperaba esto. 125 00:09:09,382 --> 00:09:10,592 ¿Debería ir a verlo? 126 00:09:11,634 --> 00:09:13,054 ¿Le pido una reunión? 127 00:09:14,053 --> 00:09:15,303 ¿Y si causa problemas? 128 00:09:22,770 --> 00:09:25,150 Vamos. Me están esperando mis hijos. 129 00:09:33,114 --> 00:09:34,874 Deme eso. Ya terminó, ¿verdad? 130 00:09:34,949 --> 00:09:35,869 Yo lo tiro. 131 00:09:40,329 --> 00:09:43,789 Debimos sacar a Si-mok del equipo hace mucho tiempo. 132 00:09:45,084 --> 00:09:48,054 Entonces, no nos habríamos enterado de que el testigo mentía. 133 00:09:49,422 --> 00:09:52,932 ¿Y dejará que la inspectora sénior Han siga husmeando libremente? 134 00:09:53,551 --> 00:09:55,011 Por lo que veo, 135 00:09:55,094 --> 00:09:57,764 ellos comparten todo lo que saben. 136 00:10:01,058 --> 00:10:03,138 ¿Y si reanudamos las reuniones del consejo? 137 00:10:03,644 --> 00:10:04,904 Para mantenerlos ocupados. 138 00:10:05,479 --> 00:10:07,229 ¿Y molestarnos por lo de la autoridad? 139 00:10:09,775 --> 00:10:10,815 Dios. 140 00:10:27,668 --> 00:10:29,998 Me pregunto si el culpable va a enviar algo más. 141 00:10:31,005 --> 00:10:33,585 No debió detenerse si lo que quería era hacer alarde. 142 00:10:33,674 --> 00:10:35,304 No tiene agallas. 143 00:10:35,384 --> 00:10:38,104 Hace apenas dos días que llegó la foto. 144 00:10:38,179 --> 00:10:39,219 ¿En serio? 145 00:10:39,722 --> 00:10:41,472 Parece que fue hace tanto. 146 00:10:42,099 --> 00:10:43,599 No, no debió de ser hace tanto. 147 00:10:45,353 --> 00:10:47,563 ¿En serio crees que la envió el culpable? 148 00:10:50,900 --> 00:10:53,440 Son dos preguntas en una. 149 00:10:54,320 --> 00:10:56,030 Como con el testigo falso, 150 00:10:56,113 --> 00:10:58,743 ¿la foto la envió un impostor? 151 00:10:58,824 --> 00:11:01,374 O, como había un reloj de policía en la foto… 152 00:11:02,370 --> 00:11:04,580 O fue una coincidencia o fue a propósito. 153 00:11:05,373 --> 00:11:08,383 Viendo lo poco que sabemos, ¿estamos en la nada ahora? 154 00:11:14,632 --> 00:11:17,052 Disculpe. ¿Me trae más repollo? 155 00:11:17,134 --> 00:11:18,014 Claro. 156 00:11:19,595 --> 00:11:22,425 A veces los ciervos saltan delante de los autos, ¿no? 157 00:11:23,808 --> 00:11:26,768 Claro. En la ruta puede darse cualquier tipo de accidente. 158 00:11:26,852 --> 00:11:27,852 ¿Qué? ¿Un ciervo? 159 00:11:29,730 --> 00:11:30,690 Gracias. 160 00:11:33,692 --> 00:11:37,282 ¿Qué crees que pase si conduces luego de tomar esta cantidad de alcohol? 161 00:11:37,363 --> 00:11:40,073 ¿Alguien atropelló a un ciervo porque conducía ebrio? 162 00:11:41,575 --> 00:11:44,075 Su esposa dice que bebía tanto como los demás, 163 00:11:44,161 --> 00:11:46,001 pero su secretaria dijo lo contrario. 164 00:11:46,080 --> 00:11:47,670 El hombre murió al volante. 165 00:11:47,748 --> 00:11:48,828 Es raro. 166 00:11:50,501 --> 00:11:52,171 ¿No se llevaba bien con la esposa? 167 00:11:52,670 --> 00:11:54,340 ¿Con su esposa? No lo sé. 168 00:11:55,756 --> 00:12:00,006 El esposo muere mientras conducía ebrio, 169 00:12:00,094 --> 00:12:02,684 ¿y la esposa dice que bebía bastante? 170 00:12:02,763 --> 00:12:06,183 ¿Quería vengarse de él por todo lo que la había hecho pasar 171 00:12:06,267 --> 00:12:08,267 porque era una alcohólico empedernido? 172 00:12:09,478 --> 00:12:13,438 Se llamaba Park Gwang-su. Era jefe de la fiscalía de Daejeon. 173 00:12:14,442 --> 00:12:17,452 Murió el pasado abril en la autovía en Namyangju. 174 00:12:17,528 --> 00:12:19,658 Su nivel de alcohol en la sangre era de 0,018. 175 00:12:20,322 --> 00:12:23,332 Esa cantidad de alcohol no pudo matarlo. 176 00:12:23,409 --> 00:12:25,619 Claro, murió por un infarto de miocardio. 177 00:12:25,703 --> 00:12:28,623 Y ya le habían hecho una angioplastia. 178 00:12:28,706 --> 00:12:31,706 Entiendo. Murió por una enfermedad. 179 00:12:32,251 --> 00:12:33,091 ¿Qué tiene? 180 00:12:34,295 --> 00:12:37,585 Justo antes de que desapareciera el fiscal Seo, 181 00:12:37,673 --> 00:12:39,553 había pedido tres archivos. 182 00:12:40,259 --> 00:12:43,429 El caso de Segok, el del jefe de Dongducheon y el de Park Gwang-su. 183 00:12:43,512 --> 00:12:44,762 Esos tres. 184 00:12:44,847 --> 00:12:47,637 Sé de qué tratan los dos primeros, pero ¿el de Park Gwang-su? 185 00:12:48,434 --> 00:12:50,064 Bueno, tal vez no sea importante. 186 00:12:50,144 --> 00:12:52,234 Pero tú crees que podría haber una conexión. 187 00:12:53,939 --> 00:12:58,189 El fiscal Seo llevó los dos primeros a la Fiscalía Superior, 188 00:12:58,277 --> 00:13:00,567 pero dejó el tercero en Uijeongbu. 189 00:13:00,654 --> 00:13:03,704 Tal vez lo analizó y llegó a la conclusión de que no era importante. 190 00:13:03,782 --> 00:13:06,372 Pero ¿por qué quiso revisarlo en un principio? 191 00:13:07,077 --> 00:13:10,367 El tipo murió de un infarto en una autovía. ¿Por qué…? 192 00:13:12,458 --> 00:13:14,248 ¿Dijiste Namyangju? ¿El año pasado? 193 00:13:14,335 --> 00:13:16,835 - Sí. - ¿Será eso de nuevo? 194 00:13:18,547 --> 00:13:21,377 Mi jefa era la persona a cargo ahí. 195 00:13:21,467 --> 00:13:23,007 Tal vez quería averiguar 196 00:13:23,093 --> 00:13:26,393 la responsabilidad de la jefa Choi en la muerte de un exfiscal. 197 00:13:27,306 --> 00:13:29,676 Tal como se acercó a los dolientes en Tongyeong 198 00:13:29,767 --> 00:13:31,267 y les hizo miles de preguntas. 199 00:13:32,394 --> 00:13:35,114 No estoy seguro. Si su objetivo era la jefa Choi, 200 00:13:35,189 --> 00:13:37,729 lo habría llevado a la Fiscalía Superior directamente. 201 00:13:37,816 --> 00:13:39,436 Park Gwang-su… 202 00:13:40,819 --> 00:13:42,359 ¿Crees que perdemos el tiempo? 203 00:13:42,446 --> 00:13:45,986 ¿Qué? Dios, era demasiado joven para morir de un infarto. 204 00:13:46,825 --> 00:13:48,735 Tenía 56 años, así que sí. Diría que sí. 205 00:13:49,537 --> 00:13:52,457 ¿La 25.ª promoción? ¿Ya están en los 50? 206 00:13:53,582 --> 00:13:55,382 Si aprobó el examen tarde… 207 00:13:57,545 --> 00:13:59,955 Claro. Es de la 25.ª promoción. 208 00:14:01,924 --> 00:14:04,304 No hay muchos artículos sobre el accidente. 209 00:14:05,135 --> 00:14:06,385 No hubo daños colaterales. 210 00:14:06,971 --> 00:14:09,351 Señor, usted es de la 25.ª promoción, ¿no? 211 00:14:09,932 --> 00:14:12,772 ¿Quién habla? ¿Y por qué me pregunta eso? 212 00:14:12,851 --> 00:14:14,601 Me disculpo. Soy yo, Hwang Si-mok. 213 00:14:14,687 --> 00:14:17,397 Ya lo sé, mocoso. ¿No vas a saludarme? 214 00:14:17,481 --> 00:14:18,611 Hola, señor. 215 00:14:20,651 --> 00:14:22,281 ¿Está conduciendo? 216 00:14:22,361 --> 00:14:23,861 Sí. ¿Qué pasa? 217 00:14:26,365 --> 00:14:28,575 ¿Puedo pasar por su oficina mañana? 218 00:14:28,659 --> 00:14:29,739 Claro, lo que quieras. 219 00:14:35,040 --> 00:14:38,000 Se programó la segunda reunión del consejo. Prepárate. 220 00:14:38,919 --> 00:14:40,839 ¿Oíste algo del consejo? 221 00:14:41,463 --> 00:14:42,553 ¿Del consejo? No. 222 00:14:42,631 --> 00:14:44,801 Programaron la segunda reunión. 223 00:14:44,884 --> 00:14:46,514 ¿Qué? ¿Cuándo? 224 00:14:46,594 --> 00:14:48,934 Espera, dame un momento. Santo Dios. 225 00:14:55,561 --> 00:14:57,901 Hola, señora. ¿Tiene un momento? 226 00:14:59,189 --> 00:15:01,779 ¿Se programó la segunda reunión del consejo? 227 00:15:03,193 --> 00:15:05,533 Te lo iba a decir mañana. ¿Quién te avisó? 228 00:15:06,363 --> 00:15:08,033 ¿Sigues con el fiscal Hwang? 229 00:15:08,115 --> 00:15:10,235 Sí. El problema es que no es un buen momento 230 00:15:10,326 --> 00:15:12,576 porque estamos investigando ese caso. 231 00:15:12,661 --> 00:15:14,001 Por lo que veo, 232 00:15:14,079 --> 00:15:16,869 ellos comparten todo lo que saben. 233 00:15:18,584 --> 00:15:19,544 No, está bien. 234 00:15:24,048 --> 00:15:25,508 ¿Por qué cierran la investigación? 235 00:15:27,134 --> 00:15:28,764 No sabemos si está vivo. 236 00:15:28,844 --> 00:15:31,184 Si la cerramos ahora, ¿qué pasará con la víctima? 237 00:15:31,263 --> 00:15:32,643 Ahora es trabajo de campo. 238 00:15:34,516 --> 00:15:37,096 Intercedimos porque creíamos que había sido un policía, 239 00:15:37,853 --> 00:15:39,693 no porque la víctima fuera un fiscal. 240 00:15:40,981 --> 00:15:42,191 Después de lo que pasó, 241 00:15:42,274 --> 00:15:44,824 sabemos que no tenemos que ver con esto 242 00:15:45,569 --> 00:15:47,489 y debemos tratarlo como un caso común. 243 00:16:00,793 --> 00:16:02,713 Y entre nosotras, 244 00:16:05,464 --> 00:16:06,634 no lo hallaremos vivo. 245 00:16:07,633 --> 00:16:09,303 No es que se haya escondido. 246 00:16:09,885 --> 00:16:13,805 Sabes qué pasa cuando un adulto sano desaparece tanto tiempo. 247 00:16:15,474 --> 00:16:19,904 Entrega el caso antes de que culpen al cuartel general de no encontrarlo. 248 00:16:25,067 --> 00:16:26,817 ¿Se terminó la investigación? 249 00:16:26,902 --> 00:16:28,782 ¿Cómo es posible? Aún no lo encontramos. 250 00:16:29,405 --> 00:16:31,735 Entonces, ¿puedo seguir investigando yo? 251 00:16:31,824 --> 00:16:33,834 Que se encarguen en Uijeongbu. Es su caso. 252 00:16:35,327 --> 00:16:37,827 Pasar el caso a otra fiscalía ahora 253 00:16:37,913 --> 00:16:39,583 no sería para nada productivo. 254 00:16:40,165 --> 00:16:42,075 Entonces, debiste hacer un mejor trabajo. 255 00:16:42,626 --> 00:16:44,126 ¿Qué hiciste toda la semana? 256 00:16:47,297 --> 00:16:50,587 Es porque ahora toda la fiscalía está en peligro, no solo Dong-jae. 257 00:16:51,260 --> 00:16:52,220 ¿Pasó algo? 258 00:16:52,928 --> 00:16:54,388 Podrían nombrar un nuevo ministro. 259 00:16:54,471 --> 00:16:57,141 Repasé la lista de candidatos, 260 00:16:57,224 --> 00:16:58,934 y vamos a tener problemas. 261 00:17:01,311 --> 00:17:03,481 Corramos la voz del proyecto de reforma. 262 00:17:03,981 --> 00:17:04,861 ¿Perdón? 263 00:17:05,566 --> 00:17:06,856 "Podemos hacerlo. 264 00:17:06,942 --> 00:17:08,862 Incluso sin la Policía, 265 00:17:08,944 --> 00:17:11,114 podemos investigar a la propia institución". 266 00:17:11,196 --> 00:17:12,696 Debemos aferrarnos a ese punto. 267 00:17:12,781 --> 00:17:16,161 No lo van a leer si es muy largo, así que no quiero más de diez páginas. 268 00:17:16,243 --> 00:17:19,253 Si necesitas información de la Asamblea Nacional, pregúntale a Kim. 269 00:17:19,329 --> 00:17:21,919 - Sí, señor. - Y tú sigue yendo a Yeouido. 270 00:17:21,999 --> 00:17:24,499 - Asegura más votos mientras estás ahí. - Sí, señor. 271 00:17:25,335 --> 00:17:27,415 Hubo una demora, pero la guerra comienza ahora. 272 00:17:28,922 --> 00:17:31,432 No habrá reforma del Código de Procedimiento Penal. 273 00:17:31,508 --> 00:17:34,888 Debemos asegurarnos de que eso no pase. ¿Entendido? 274 00:17:35,471 --> 00:17:36,721 - Sí, señor. - Sí, señor. 275 00:17:56,116 --> 00:17:57,486 El resto está en la nube. 276 00:17:59,495 --> 00:18:02,575 COMITÉ DE REFORMA JUDICIAL 2019 LISTA TENTATIVA 277 00:18:04,875 --> 00:18:06,495 REFORMA DE CÓDIGO PREVISIÓN DE PARTE 278 00:18:20,349 --> 00:18:22,139 El cuartel general quedó afuera. ¿Por qué aquí? 279 00:18:22,226 --> 00:18:23,726 Prepárate para la reunión. 280 00:18:23,811 --> 00:18:25,191 Estoy lista. 281 00:18:25,270 --> 00:18:27,900 Ya tengo todo lo que necesito. Solo me queda ir. 282 00:18:28,482 --> 00:18:30,532 Sí, señora. Te llamo luego. 283 00:18:31,110 --> 00:18:32,240 ¿Qué? 284 00:18:33,362 --> 00:18:34,532 Santo Dios. 285 00:18:40,119 --> 00:18:41,949 Bueno, el testigo… 286 00:18:42,788 --> 00:18:44,998 Al final no fue testigo de nada. 287 00:18:45,666 --> 00:18:46,746 Puede irse. 288 00:19:20,993 --> 00:19:22,663 Debí detenerme entonces. 289 00:19:23,620 --> 00:19:25,210 Hasta que la ley se modifique… 290 00:19:31,420 --> 00:19:33,880 No, no aceptamos sobornos. 291 00:19:38,510 --> 00:19:39,390 Pude 292 00:19:40,429 --> 00:19:42,179 detenerme entonces. 293 00:19:46,476 --> 00:19:48,806 POLICÍA DE COREA 294 00:19:48,896 --> 00:19:50,606 El porcentaje de órdenes de arresto 295 00:19:50,689 --> 00:19:52,859 que rechazan los fiscales o jueces. 296 00:19:52,941 --> 00:19:55,941 El porcentaje de casos que quedan sin procesar. 297 00:19:56,028 --> 00:19:59,738 La relación policías-fiscales con respecto al número de órdenes pedidas 298 00:19:59,823 --> 00:20:02,493 y solicitudes de procesamiento rechazadas. 299 00:20:03,076 --> 00:20:05,286 Quiero toda esa información del 2010 al 2018. 300 00:20:06,288 --> 00:20:08,918 ¿Perdón? ¿Nueve años? 301 00:20:10,584 --> 00:20:13,424 Vuelve a buscar casos de abuso de autoridad. Tráeme algo peor. 302 00:20:14,087 --> 00:20:16,717 ¿Va a presentar todo esto ante el consejo? 303 00:20:16,798 --> 00:20:18,548 No, es para la entrevista del director. 304 00:20:19,134 --> 00:20:24,104 Debemos demostrar que el doble control de la fiscalía es ineficaz, 305 00:20:24,181 --> 00:20:26,181 así que no quiero errores en los números. 306 00:20:29,645 --> 00:20:31,605 SIN ERRORES DE NÚMEROS 307 00:21:02,261 --> 00:21:05,561 La ganancia de los bonos de rendimiento se sumó al total del primer trimestre, 308 00:21:06,139 --> 00:21:07,769 así que hubo un aumento importante. 309 00:21:08,350 --> 00:21:11,060 Y ahora la gente sabe que fue usted quien consiguió el trato 310 00:21:11,144 --> 00:21:12,984 con la planta de energía termoeléctrica. 311 00:21:14,189 --> 00:21:16,569 En cuanto a la auditoría, ampliarán la investigación 312 00:21:16,650 --> 00:21:19,780 para incluir hasta el año 2014, antes de que ocurrieran los daños. 313 00:21:22,781 --> 00:21:24,871 La situación y los números son positivos. 314 00:21:24,950 --> 00:21:27,540 Felicidades, señora. 315 00:21:30,163 --> 00:21:31,753 ¿Le digo al señor Oh que pare? 316 00:21:35,168 --> 00:21:39,548 Acerca del involucramiento del jefe de Namyangju en el caso de Park Gwang-su, 317 00:21:39,631 --> 00:21:41,011 no tendremos problemas 318 00:21:42,342 --> 00:21:43,592 si eso queda en secreto. 319 00:21:44,428 --> 00:21:45,428 Claro. 320 00:21:47,055 --> 00:21:50,345 Lo más importante es que la persona que mencionó a Choi Bit ya no está. 321 00:21:51,685 --> 00:21:54,185 Ahora que todo va bien, podríamos generar 322 00:21:57,107 --> 00:21:59,107 una atención innecesaria si seguimos. 323 00:22:04,656 --> 00:22:08,536 Dile al señor Oh que ya no necesita ir a la Policía de Corea. 324 00:22:09,328 --> 00:22:10,448 Sí, señora. 325 00:22:12,122 --> 00:22:14,372 Como dijo usted, todo está saliendo bien. 326 00:22:14,458 --> 00:22:16,838 ¿Por qué no se va más temprano y descansa un poco? 327 00:22:16,918 --> 00:22:18,958 Siempre trabaja hasta pasada la medianoche. 328 00:22:19,046 --> 00:22:21,006 Supongo que tienes planes para hoy. 329 00:22:21,548 --> 00:22:23,428 - No, no fue por eso que… - Claro. 330 00:22:25,302 --> 00:22:26,552 Haré que traigan el auto. 331 00:22:42,194 --> 00:22:43,784 La señorita se va temprano hoy. 332 00:22:43,862 --> 00:22:46,202 - Dile al chofer que se prepare. - Sí, señor. 333 00:22:58,668 --> 00:22:59,628 Adelante. 334 00:23:10,097 --> 00:23:11,597 Llamó el señor Oh. 335 00:23:11,681 --> 00:23:13,231 Choi Bit quiere verlo. 336 00:23:13,892 --> 00:23:14,892 ¿Por qué? ¿De la nada? 337 00:23:14,976 --> 00:23:19,146 Dice que sus intentos por forjar una relación con ella rindieron frutos… 338 00:23:19,231 --> 00:23:20,111 No. 339 00:23:20,190 --> 00:23:22,650 Oh Ju-seon dijo que podía hacerlo, pero fue alarde. 340 00:23:22,734 --> 00:23:25,494 Lo sé porque oí a hombres hacer alarde toda mi vida. 341 00:23:26,655 --> 00:23:29,445 La Policía no iría a él por nada. 342 00:23:30,659 --> 00:23:31,989 ¿Me reúno con el señor Oh? 343 00:23:32,786 --> 00:23:33,616 Sí. 344 00:23:34,663 --> 00:23:36,923 - Señor Park. - Sí, señora. 345 00:23:37,707 --> 00:23:38,827 Lleva dinero. 346 00:23:38,917 --> 00:23:41,497 Y si la Policía de verdad quiere verlo 347 00:23:41,586 --> 00:23:44,376 por sus esfuerzos y no hay motivos ocultos, 348 00:23:44,464 --> 00:23:48,394 entonces, necesitará saber algo para obtener información útil de Choi Bit. 349 00:23:50,011 --> 00:23:51,721 ¿Cuánto le dije? 350 00:23:51,805 --> 00:23:52,965 Le dijo que encontrara 351 00:23:53,056 --> 00:23:55,636 la relación entre Park Gwang-su y Choi Bit. 352 00:23:56,226 --> 00:23:58,096 Es todo lo que le dijo, señora. 353 00:23:59,187 --> 00:24:00,897 No le digas de la casa de vacaciones. 354 00:24:00,981 --> 00:24:04,111 Solo dile lo que necesita saber para conseguirnos información. 355 00:24:04,192 --> 00:24:08,202 Tal vez podrías decirle que nos apenó la muerte de Park Gwang-su. 356 00:24:08,280 --> 00:24:09,450 Sí, señora. 357 00:24:09,531 --> 00:24:11,741 Y asegúrate de no mencionar a Seo Dong-jae. 358 00:24:12,951 --> 00:24:13,991 Entendido, señora. 359 00:25:55,303 --> 00:25:57,013 ¿Por qué no pasa? 360 00:25:57,097 --> 00:25:59,307 Podemos hablar en la sala de recepción. 361 00:26:11,444 --> 00:26:13,154 - ¿Qué…? - Para sus gastos. 362 00:26:15,156 --> 00:26:16,196 Gracias. 363 00:26:16,741 --> 00:26:20,001 Por favor, comuníquele mi agradecimiento a la señorita Lee. 364 00:26:20,078 --> 00:26:23,158 - Entonces, ¿la jefa Choi Bit lo llamó? - Eso… 365 00:26:23,248 --> 00:26:25,828 Ya me dijo que era debido a todo su esfuerzo. 366 00:26:27,877 --> 00:26:31,837 Pero ¿cuál será el verdadero motivo de su repentina llamada? 367 00:26:32,716 --> 00:26:35,006 No creo que haya algo más. 368 00:26:35,719 --> 00:26:40,559 Le pedí información sobre el director de la Oficina de Inteligencia. 369 00:26:40,640 --> 00:26:42,310 Seguramente fue por eso. 370 00:26:46,896 --> 00:26:50,686 Le pedimos que no le dijera a nadie acerca de su relación con nosotros. 371 00:26:51,192 --> 00:26:53,192 Lo recuerda, ¿no? 372 00:26:54,195 --> 00:26:55,905 - Claro. - Eso incluye a su esposa. 373 00:26:57,365 --> 00:26:59,825 No dijo nada del trabajo que hace para nosotros 374 00:27:00,660 --> 00:27:02,950 con nadie que haya visto mientras lo hacía. 375 00:27:04,247 --> 00:27:05,207 ¿No es así? 376 00:27:07,751 --> 00:27:08,711 Sí. 377 00:27:12,297 --> 00:27:13,337 ¿Señor Oh? 378 00:27:16,092 --> 00:27:17,262 Claro que no, jamás. 379 00:27:21,723 --> 00:27:23,223 Le dijo a su esposa. 380 00:27:23,308 --> 00:27:25,518 - No, eso es… - ¿Debería ir 381 00:27:26,311 --> 00:27:27,691 a verla? 382 00:27:32,776 --> 00:27:34,486 No le dije a mi esposa. 383 00:27:35,904 --> 00:27:38,414 Y de todos modos, no tenía que ver con el trabajo. 384 00:27:39,366 --> 00:27:42,736 Debo averiguar la relación de Park Gwang-su con Choi Bit. 385 00:27:42,827 --> 00:27:46,037 Necesito algo con qué trabajar para averiguar eso, 386 00:27:46,122 --> 00:27:47,372 pero Park está muerto. 387 00:27:47,457 --> 00:27:49,207 No le puedo preguntar a un muerto, 388 00:27:49,292 --> 00:27:50,632 así que investigué un poco. 389 00:27:50,710 --> 00:27:54,460 Él y el jefe de la Fiscalía Este fueron juntos al Instituto de Capacitación. 390 00:27:55,507 --> 00:27:56,837 ¿El jefe de la Fiscalía Este? 391 00:27:57,550 --> 00:27:59,840 Verá, no soy tan inocente. 392 00:27:59,928 --> 00:28:03,468 Fui juez activo del Tribunal Superior. 393 00:28:05,266 --> 00:28:06,386 ¿Qué le dijo? 394 00:28:07,060 --> 00:28:08,310 Dios. 395 00:28:08,395 --> 00:28:11,555 Sería raro que de pronto hablara de un hombre que falleció. 396 00:28:13,358 --> 00:28:15,568 Primero habían contratado a otro estudio, 397 00:28:15,652 --> 00:28:18,912 pero de pronto vinieron a nosotros y al final tomé el caso yo. 398 00:28:19,906 --> 00:28:22,776 Me pregunto por qué cambiaron de estudio jurídico. 399 00:28:22,867 --> 00:28:24,577 Fue como… "¿Hubo algún problema?". 400 00:28:25,412 --> 00:28:28,002 Intenté sondear al cliente 401 00:28:28,540 --> 00:28:32,420 y me enteré de que el abogado que habían contratado murió de golpe. 402 00:28:35,171 --> 00:28:36,211 ¿Quién murió? 403 00:28:37,006 --> 00:28:41,466 ¿Conoce a un tal Park Gwang-su? 404 00:28:44,889 --> 00:28:46,139 ¿Park Gwang-su? 405 00:28:46,224 --> 00:28:47,144 ¿Cómo diablos…? 406 00:28:48,518 --> 00:28:50,478 No puedo creer que le preguntara justo a él. 407 00:28:50,562 --> 00:28:53,692 Es obvio que Hwang Si-mok sabe que eran colegas. 408 00:28:53,773 --> 00:28:56,193 Incluso vino aquí y nos preguntó por Seo Dong-jae. 409 00:28:56,276 --> 00:28:59,316 Seguro le preguntará a Kang Won-chul. ¿Y qué va a responder él? 410 00:28:59,404 --> 00:29:02,414 "¿Por qué Oh Ju-seon y tú preguntan por Park Gwang-su?". 411 00:29:04,701 --> 00:29:07,501 ¿Y se hace llamar abogado? 412 00:29:09,330 --> 00:29:10,620 Kang Won-chul le dijo 413 00:29:10,707 --> 00:29:14,087 que no se mantuvieron en contacto luego de graduarse. 414 00:29:14,669 --> 00:29:15,999 Nunca trabajaron juntos. 415 00:29:16,087 --> 00:29:18,837 Entonces, ¿no obtuvo información valiosa? 416 00:29:19,466 --> 00:29:22,636 Creyó que necesitaba lo que fuera para poder avanzar, 417 00:29:22,719 --> 00:29:24,429 así que creo que actuó de buena fe. 418 00:29:25,430 --> 00:29:28,980 Debí reunirme con él por separado y decirle lo que necesitaba saber. 419 00:29:29,559 --> 00:29:30,559 Es culpa mía. 420 00:29:32,020 --> 00:29:33,230 Lo siento, señora. 421 00:29:34,647 --> 00:29:35,767 Dile a Oh Ju-seon 422 00:29:36,775 --> 00:29:39,435 que llame a Choi Bit y acceda a reunirse con ella. 423 00:29:39,527 --> 00:29:41,527 - Sí, señora. - En cuanto a Kang Won-chul, 424 00:29:41,613 --> 00:29:44,413 que Oh Ju-seon se reúna con él también. 425 00:29:44,949 --> 00:29:46,449 - ¿Con los dos? - Así es. 426 00:29:47,452 --> 00:29:48,662 Necesitamos un seguro. 427 00:29:49,746 --> 00:29:51,116 Me encargaré de eso ahora. 428 00:29:57,670 --> 00:30:00,880 La gente dirá que es una treta para tener más autoridad 429 00:30:00,965 --> 00:30:02,835 si insistimos en cambiar la ley ahora. 430 00:30:04,886 --> 00:30:06,716 ¿Quién cambiará qué ley? 431 00:30:06,805 --> 00:30:08,215 Solo decía. 432 00:30:10,892 --> 00:30:12,312 REFORMA A PROCEDIMIENTOS AGENDA 433 00:30:13,478 --> 00:30:15,188 ALTERNATIVAS DE REFORMA 434 00:30:19,275 --> 00:30:20,275 ¿Qué es esto? 435 00:30:21,778 --> 00:30:22,778 Vengan. 436 00:30:37,335 --> 00:30:40,955 "La gente desconfía de la independencia del proceso en cuestiones de política. 437 00:30:41,714 --> 00:30:43,974 El proceso no puede estar sesgado por lo político, 438 00:30:44,050 --> 00:30:45,430 por lo que una revisión…". 439 00:30:52,100 --> 00:30:55,520 "Hay un apartado de la independencia de la Corte en la Constitución…". 440 00:30:55,603 --> 00:30:57,233 ¿Hasta mencionas la Constitución? 441 00:30:58,356 --> 00:31:01,066 "Además de las dos frases acerca de la solicitud de órdenes, 442 00:31:01,693 --> 00:31:03,533 no hay recurso constitucional 443 00:31:04,445 --> 00:31:07,025 que garantice la independencia del proceso". 444 00:31:08,283 --> 00:31:11,043 ¿Estás loco? No queremos que se reforme nada. 445 00:31:11,119 --> 00:31:12,539 ¿Qué es esta estupidez? 446 00:31:19,043 --> 00:31:21,463 Hazlo de nuevo, salvo lo de la investigación por corrupción. 447 00:31:22,171 --> 00:31:24,341 ¿Hablas de sesgo político en una situación así? 448 00:31:24,424 --> 00:31:25,764 ¡Es una estupidez! 449 00:31:25,842 --> 00:31:28,182 "Sesgo político" no necesariamente significa 450 00:31:28,261 --> 00:31:31,431 que estemos del lado de la autoridad política. 451 00:31:31,514 --> 00:31:33,474 Quise expresar que la situación política… 452 00:31:33,558 --> 00:31:35,518 ¿Es una clase esto? ¡Cómo te atreves! 453 00:31:41,065 --> 00:31:42,395 Eres listo. Bien por ti. 454 00:31:42,483 --> 00:31:44,493 Entonces, ¿por qué trabajas aquí? 455 00:31:45,904 --> 00:31:47,954 Fiscal Hwang. Fuera. 456 00:31:57,332 --> 00:32:00,002 ¿Qué te pasa? Tiene derecho a una opinión propia. 457 00:32:00,084 --> 00:32:01,964 Cierra la boca. ¡Tú también vete! 458 00:32:11,512 --> 00:32:12,682 Hwang Si-mok. 459 00:32:12,764 --> 00:32:13,684 Sí, señor. 460 00:32:25,735 --> 00:32:28,355 Parece que no le molesta que le griten. 461 00:32:29,530 --> 00:32:31,410 Seguro él la pasa bien 462 00:32:31,491 --> 00:32:33,241 mientras nosotros sufrimos. 463 00:32:33,326 --> 00:32:34,486 Sabes por qué, ¿no? 464 00:32:35,203 --> 00:32:36,123 Sí. 465 00:32:37,038 --> 00:32:38,078 Entonces, lo sabes. 466 00:32:39,457 --> 00:32:42,247 Sé que solo hiciste tu trabajo y lo hiciste bien. 467 00:32:43,002 --> 00:32:46,422 Pero desde su perspectiva, arruinaste todo lo que iba bien. 468 00:32:47,256 --> 00:32:48,086 Entiendo. 469 00:32:49,092 --> 00:32:50,472 Desde la mía también. 470 00:32:52,720 --> 00:32:54,890 No se te pedirá que asumas la responsabilidad, 471 00:32:54,973 --> 00:32:57,433 pero si no conservamos el derecho de investigación, 472 00:32:57,517 --> 00:32:59,137 seremos los primeros en salir de aquí. 473 00:32:59,936 --> 00:33:03,106 Habría sido diferente si el perpetrador era un policía. 474 00:33:03,189 --> 00:33:04,859 Habría sido una defensa fuerte. 475 00:33:04,941 --> 00:33:07,281 Y todo el Ministerio Fiscal habría apoyado esto. 476 00:33:07,360 --> 00:33:08,360 Pero ahora 477 00:33:09,445 --> 00:33:10,445 eso desapareció. 478 00:33:11,906 --> 00:33:12,906 ¿Debería 479 00:33:14,534 --> 00:33:15,794 disculparme por eso? 480 00:33:19,956 --> 00:33:22,206 Digo que no deberías tomarlo como algo personal. 481 00:33:23,209 --> 00:33:25,919 Imagina lo duro que es para alguien 482 00:33:26,004 --> 00:33:28,594 que nunca tuvo que dar un paso atrás, como el jefe Woo. 483 00:33:29,632 --> 00:33:30,472 Entiendo. 484 00:33:31,467 --> 00:33:32,547 Sigue con lo tuyo. 485 00:33:39,726 --> 00:33:40,846 ¿Qué haces? 486 00:33:51,070 --> 00:33:52,910 - Disculpe. - ¿Sí? 487 00:33:52,989 --> 00:33:54,819 Acerca del testigo, Jeon Gi-hyeok… 488 00:33:54,907 --> 00:33:56,617 ¿Quedó algo de información de él? 489 00:33:56,701 --> 00:33:58,121 ¿Necesita algo? 490 00:33:58,202 --> 00:34:00,292 Tengo algunos archivos que guardé aquí. 491 00:34:00,371 --> 00:34:01,831 Oí que tenía antecedentes. 492 00:34:01,914 --> 00:34:04,174 Quiero saber qué fiscalías manejaron los casos. 493 00:34:04,751 --> 00:34:05,791 Un momento. 494 00:34:08,546 --> 00:34:09,796 Jeon Gi-hyeok… 495 00:34:10,506 --> 00:34:13,126 Primero lo multaron en la Fiscalía Norte de Seúl. 496 00:34:13,217 --> 00:34:15,137 Fue por certificados de regalo falsos. 497 00:34:15,219 --> 00:34:18,849 Y de nuevo la Fiscalía Norte en 2016 y Seongnam en 2017. 498 00:34:18,931 --> 00:34:20,181 Ambas por especulación. 499 00:34:21,309 --> 00:34:22,939 ¿Qué división en Seongnam? 500 00:34:25,271 --> 00:34:26,651 La División Criminal 2. 501 00:34:27,732 --> 00:34:29,112 Bueno. Gracias. 502 00:34:34,113 --> 00:34:37,743 Habría sido diferente si el perpetrador era un policía. 503 00:34:37,825 --> 00:34:39,785 Habría sido una defensa fuerte. 504 00:34:40,495 --> 00:34:43,955 Pero desde su perspectiva, arruinaste todo lo que iba bien. 505 00:34:44,457 --> 00:34:45,957 Desde la mía también. 506 00:34:54,634 --> 00:34:57,474 Estas son las estadísticas de cada año hasta el 2015. 507 00:34:57,970 --> 00:35:00,220 Y luego una breve explicación 508 00:35:00,306 --> 00:35:01,926 y después hay más estadísticas. 509 00:35:02,016 --> 00:35:03,386 ¿Y luego la conclusión? 510 00:35:03,476 --> 00:35:08,266 Sí, manifesté que la Policía toma muchos más casos que las fiscalías, 511 00:35:08,356 --> 00:35:10,726 y por eso tenemos más procesamientos que ellos. 512 00:35:10,817 --> 00:35:14,817 Explico que las fiscalías intentan hacer ver 513 00:35:14,904 --> 00:35:17,164 que procesamos gente sin una debida investigación. 514 00:35:18,866 --> 00:35:20,576 ¿Y su abuso de autoridad? 515 00:35:24,330 --> 00:35:27,670 Alguien que se robó 7000 millones no fue allanado 516 00:35:27,750 --> 00:35:30,170 dados ciertos contactos que tenía en la fiscalía. 517 00:35:30,253 --> 00:35:31,093 ¿Fue un soborno? 518 00:35:31,170 --> 00:35:34,090 Ayudaron a hacer desaparecer la evidencia porque eran amigos. 519 00:35:34,173 --> 00:35:37,223 El equipo que investigó pidió que se castigara al fiscal. 520 00:35:37,301 --> 00:35:38,931 Entonces, eso quedó resuelto. 521 00:35:39,011 --> 00:35:41,061 ¿No hay nada que vaya a agitar a la gente? 522 00:35:41,139 --> 00:35:44,019 Algo que los haga poner furiosos con el Ministerio Fiscal. 523 00:35:46,310 --> 00:35:47,810 Traeré algo más. 524 00:36:08,040 --> 00:36:09,790 Algo que ponga furiosa a la gente… 525 00:36:10,751 --> 00:36:12,171 Algo que los agite… 526 00:36:20,845 --> 00:36:23,005 ¿Qué podemos usar? 527 00:36:26,309 --> 00:36:27,729 AUDITORÍA E INSPECCIÓN 528 00:36:30,563 --> 00:36:32,483 La Policía tardó casi un año 529 00:36:32,565 --> 00:36:34,775 en rastrear a un prófugo en el exterior. 530 00:36:34,859 --> 00:36:37,199 ¿Qué hizo la fiscalía cuando lo atrapamos? 531 00:36:37,904 --> 00:36:41,744 Era jefe de una oficina fiscal que estaba bajo investigación por recibir sobornos. 532 00:36:41,824 --> 00:36:44,584 Lo atraparon cuando huía a Hong Kong y Tailandia 533 00:36:44,660 --> 00:36:46,500 y fue traído de regreso a Corea, 534 00:36:47,079 --> 00:36:48,749 pero fue liberado sin procesamiento. 535 00:36:48,831 --> 00:36:51,041 La fiscalía lo dejó en libertad y eso fue todo. 536 00:36:51,125 --> 00:36:54,495 Fue porque su hermano era fiscal en jefe adjunto. 537 00:36:54,587 --> 00:36:57,507 ¿Dice que los familiares de un fiscal están por encima de la ley? 538 00:36:57,590 --> 00:37:00,340 ¿Fue liberado gracias a su hermano? Eso es pura especulación. 539 00:37:00,426 --> 00:37:02,176 Hay más. 540 00:37:02,845 --> 00:37:05,925 Solía jugar al golf con otros fiscales. 541 00:37:06,015 --> 00:37:07,425 Usaban nombres falsos. 542 00:37:07,516 --> 00:37:11,396 ¿Qué nombres cree que usaban para hacer las reservas? 543 00:37:11,479 --> 00:37:13,979 Si fuera pura especulación, 544 00:37:14,065 --> 00:37:16,725 la fiscalía habría emitido la orden de arresto de inmediato 545 00:37:16,817 --> 00:37:20,027 cuando pedimos una urgente porque ya había huido del país antes. 546 00:37:20,112 --> 00:37:21,662 Pero no pudimos arrestarlo 547 00:37:21,739 --> 00:37:24,699 porque la fiscalía rechazó el pedido de orden de arresto. 548 00:37:24,784 --> 00:37:26,494 Nosotros no las rechazamos. 549 00:37:26,577 --> 00:37:28,497 El juez es el que las rechaza. 550 00:37:28,579 --> 00:37:31,289 ¿Y dice que habría efectos colaterales 551 00:37:31,374 --> 00:37:33,964 si la Policía tuviera derecho a cerrar una investigación? 552 00:37:34,043 --> 00:37:37,713 Esa historia también me recuerda a alguien. 553 00:37:38,297 --> 00:37:40,627 El jefe de Investigaciones de Moraenae. 554 00:37:41,717 --> 00:37:44,677 Usted lo sabe mejor que yo, director. 555 00:37:44,762 --> 00:37:46,012 Ya que los residentes 556 00:37:46,097 --> 00:37:49,137 de la zona que reurbanizarán protestaron frente al cuartel general. 557 00:37:49,225 --> 00:37:53,975 La Policía sostuvo que alguien sobornó al jefe de la oficina fiscal, 558 00:37:54,563 --> 00:37:57,153 pero el que aceptó el dinero 559 00:37:57,233 --> 00:37:58,733 en realidad fue un policía. 560 00:37:58,818 --> 00:38:00,488 El jefe de Investigaciones de Moraenae. 561 00:38:00,569 --> 00:38:04,989 Ahora está suspendido. No fuimos indulgentes con él como ustedes. 562 00:38:05,783 --> 00:38:07,243 ¿Y qué hay del jefe de estación? 563 00:38:07,326 --> 00:38:09,366 Oí que el jefe de otra estación de Policía 564 00:38:09,453 --> 00:38:12,253 presionó para que Moraenae no tocara la compañía de demolición 565 00:38:12,331 --> 00:38:14,541 porque el CEO había ido a la escuela con él. 566 00:38:14,625 --> 00:38:15,835 También renunció. 567 00:38:16,627 --> 00:38:19,087 ¿Y por qué la compañía de demolición no aparecía 568 00:38:19,171 --> 00:38:24,051 cuando más adelante el caso pasó a la fiscalía? 569 00:38:24,927 --> 00:38:29,557 La compañía violó varias leyes, pero la Policía cubrió todo eso. 570 00:38:29,640 --> 00:38:33,770 De haber tenido la Policía el derecho a cerrar investigaciones entonces, 571 00:38:33,853 --> 00:38:34,853 quién sabe. 572 00:38:34,937 --> 00:38:38,567 La compañía podría estar como si nada ahora. 573 00:38:38,649 --> 00:38:41,939 Entiendo que se acordara de la jefatura de Moraenae 574 00:38:42,028 --> 00:38:44,028 al mencionar al jefe de la oficina fiscal. 575 00:38:44,113 --> 00:38:46,323 Los dos casos son prácticamente iguales. 576 00:38:46,407 --> 00:38:48,697 Por eso discutimos sobre derechos de investigación. 577 00:38:48,784 --> 00:38:51,754 Para hallar una forma mejor de investigar y procesar delincuentes 578 00:38:51,829 --> 00:38:53,909 para hacer lo mejor para la gente. 579 00:38:53,998 --> 00:38:57,208 Como saben, la Policía lleva décadas insistiendo 580 00:38:57,293 --> 00:39:00,713 en que deberíamos investigar nosotros y las fiscalías dedicarse a procesar. 581 00:39:00,796 --> 00:39:04,216 Pero es la primera vez que la gente nos apoya tanto como ahora. 582 00:39:04,800 --> 00:39:07,300 Y ustedes saben muy bien por qué. 583 00:39:08,012 --> 00:39:10,972 Porque las fiscalías decepcionaron a muchos ciudadanos. 584 00:39:12,058 --> 00:39:14,388 Admitimos que las fiscalías deben cambiar. 585 00:39:14,477 --> 00:39:18,187 Pero eso no significa que debamos ceder el derecho de investigación a la Policía 586 00:39:18,272 --> 00:39:20,942 y darles más autoridad. 587 00:39:22,068 --> 00:39:23,238 Seré sincero con ustedes. 588 00:39:23,319 --> 00:39:24,899 Me parece ridículo. 589 00:39:25,571 --> 00:39:28,741 Están proponiendo que hagamos de este país un estado policial. 590 00:39:29,825 --> 00:39:33,365 Dicen que están dispuestos a un cambio, pero no aceptan la forma. 591 00:39:33,454 --> 00:39:36,044 El primer paso en una reforma es dividir la autoridad. 592 00:39:36,123 --> 00:39:39,343 La autoridad se basa en cuánto derecho se tiene… 593 00:39:39,418 --> 00:39:42,298 Si los 150 000 oficiales de Policía del país 594 00:39:42,380 --> 00:39:44,420 tuvieran derecho de investigación, 595 00:39:44,507 --> 00:39:48,047 sería lo mismo que tener 150 000 fiscales más 596 00:39:48,135 --> 00:39:49,385 sin capacitación legal. 597 00:39:49,470 --> 00:39:52,430 Tienen muchos recursos para investigar y recabar información. 598 00:39:52,515 --> 00:39:54,845 Y hasta tienen fuerzas armadas. 599 00:39:54,934 --> 00:39:58,404 El trabajo de la Policía está ligado con la salvaguarda de la gente. 600 00:39:58,479 --> 00:39:59,769 Del ciudadano común. 601 00:39:59,855 --> 00:40:01,685 Si dejamos de conducir investigaciones, 602 00:40:01,774 --> 00:40:04,404 ¿cómo se controlará la autoridad de la Policía? 603 00:40:05,945 --> 00:40:08,605 Habla como si los fiscales estuvieran siempre en la escena 604 00:40:08,697 --> 00:40:09,987 dirigiendo la investigación. 605 00:40:10,074 --> 00:40:12,374 Los fiscalas rara vez saben qué pasa 606 00:40:12,451 --> 00:40:14,751 en el campo más allá de su escritorio. 607 00:40:14,829 --> 00:40:17,749 Y la Policía no llama a los fiscales 608 00:40:17,832 --> 00:40:19,502 cuando van a salir a investigar. 609 00:40:19,583 --> 00:40:23,093 Los fiscales conocen los casos y conducen las investigaciones 610 00:40:23,170 --> 00:40:24,550 solo el 4 % de las veces. 611 00:40:24,630 --> 00:40:25,630 No. 612 00:40:26,382 --> 00:40:27,932 Es el 100 %, no 4. 613 00:40:28,634 --> 00:40:31,804 Habla solo de casos en los que un fiscal interviene 614 00:40:31,887 --> 00:40:34,267 desde el principio de la investigación. 615 00:40:34,348 --> 00:40:37,308 Incluso en el 96 % de los casos, 616 00:40:37,393 --> 00:40:41,063 es la fiscalía la que evita que haya violaciones a derechos humanos. 617 00:40:41,147 --> 00:40:43,817 Sabe muy bien que la fiscalía tomará cartas en el asunto 618 00:40:44,483 --> 00:40:46,363 si ustedes investigan de modo coercitivo. 619 00:40:46,444 --> 00:40:48,534 Si perdemos ese derecho 620 00:40:48,612 --> 00:40:52,072 y ya no se supervisa la investigación de la Policía, 621 00:40:52,158 --> 00:40:54,198 ¿en serio creen que no habrá un incremento 622 00:40:54,285 --> 00:40:58,155 - de investigaciones violentas? - ¿En serio se trata de derechos humanos? 623 00:40:58,247 --> 00:41:01,457 ¿No es solo su miedo a perder los privilegios que tienen? 624 00:41:01,542 --> 00:41:03,842 ¿Por qué cree que es una cuestión de privilegios? 625 00:41:03,919 --> 00:41:07,549 Un lado tiene poder sobre el otro y lo controla. 626 00:41:07,631 --> 00:41:09,931 ¿De qué podría tratarse, además de privilegios? 627 00:41:10,009 --> 00:41:11,299 De validez. 628 00:41:12,386 --> 00:41:16,596 El derecho a investigar y acusar es algo que el ciudadano cede a la nación. 629 00:41:16,682 --> 00:41:20,192 Debe ser considerado como un todo, no como cosas separadas. 630 00:41:20,269 --> 00:41:22,269 ¿Cuál es el objetivo de una investigación? 631 00:41:22,354 --> 00:41:24,694 Si investiga y acusa a un delincuente, 632 00:41:24,773 --> 00:41:28,363 querrá que el caso llegue a un tribunal a toda costa. 633 00:41:28,444 --> 00:41:30,404 ¿Cómo alguien podría pensar lo contrario? 634 00:41:30,488 --> 00:41:33,368 Si en serio valoran los derechos humanos, eso debería separarse. 635 00:41:33,449 --> 00:41:36,329 Bueno, una investigación no se reduce a arrestar a alguien. 636 00:41:36,410 --> 00:41:38,910 Hay acciones legales, evaluación judicial, 637 00:41:38,996 --> 00:41:42,076 verificación de métodos de investigación. Todo eso también cuenta. 638 00:41:42,166 --> 00:41:43,576 Todo está relacionado. 639 00:41:43,667 --> 00:41:45,747 Digamos que no se trata de privilegios. 640 00:41:46,337 --> 00:41:51,047 El jefe Woo dijo que el trabajo de la Policía es proteger a la gente. 641 00:41:51,133 --> 00:41:55,103 Entonces, ¿con qué no tiene que ver el trabajo de la Policía? 642 00:41:55,179 --> 00:41:58,719 Con las fiscalías. No podemos investigar a los fiscales que cometen delitos. 643 00:41:58,807 --> 00:42:02,187 Vamos. Es un mal chiste. 644 00:42:02,269 --> 00:42:03,849 Pasó una vez. 645 00:42:03,938 --> 00:42:07,188 La Policía citó a un fiscal para investigarlo. 646 00:42:07,274 --> 00:42:11,034 Solo una vez, sin contar los casos de conductores ebrios. 647 00:42:11,111 --> 00:42:14,621 El fiscal fue interrogado por filtrar la foto de un delincuente. 648 00:42:14,698 --> 00:42:17,788 En todos estos años, de entre infinidad de casos, 649 00:42:17,868 --> 00:42:19,198 hubo solo uno. 650 00:42:19,286 --> 00:42:23,036 ¿Quiere que nos dediquemos a acusarnos? ¿Cree que no tenemos nada que hacer? 651 00:42:23,123 --> 00:42:26,173 Podemos hablar toda la noche de fiscales corruptos. 652 00:42:32,758 --> 00:42:35,388 Esto es como ver una reunión en la Asamblea Nacional. 653 00:42:36,971 --> 00:42:41,391 Eligen un lado y pelean unos con otros, más allá de cuál sea el punto. 654 00:42:48,774 --> 00:42:51,154 - ¿Salimos a fumar? - Muy bien. 655 00:42:51,235 --> 00:42:53,275 O podemos seguir después de comer. 656 00:42:53,946 --> 00:42:57,446 O podemos organizar una próxima reunión y terminar aquí por hoy. 657 00:42:57,533 --> 00:42:59,033 ¿Estamos muy atrasados? 658 00:42:59,118 --> 00:43:00,198 No tanto. 659 00:43:00,286 --> 00:43:01,696 Lo decidimos mientras comemos. 660 00:43:02,329 --> 00:43:05,209 Pero no hay restaurantes buenos cerca. 661 00:43:06,542 --> 00:43:10,592 No. Y no es buena idea que vayamos todos juntos a un lugar. 662 00:43:22,683 --> 00:43:23,813 Fiscal Hwang. 663 00:43:24,935 --> 00:43:26,095 ¡Fiscal Hwang! 664 00:43:29,273 --> 00:43:30,653 ¿A dónde va? 665 00:43:30,733 --> 00:43:32,153 ¿A dónde fue? 666 00:43:32,818 --> 00:43:33,898 Tal vez era urgente. 667 00:44:31,085 --> 00:44:32,495 ¿Se sintió mal? 668 00:44:33,170 --> 00:44:35,800 Pero ¿y la señorita Han? ¿Por qué le importa a ella? 669 00:44:36,590 --> 00:44:38,680 Cierto. ¿Qué pasa entre ellos? 670 00:44:39,176 --> 00:44:40,506 Es muy extraño. 671 00:44:46,725 --> 00:44:48,555 No tiene sentido seguir así. 672 00:44:49,144 --> 00:44:51,274 Es cierto. No hacemos más que repetir lo mismo. 673 00:45:08,330 --> 00:45:10,920 ¿Estás bien? ¿Te sientes mejor? 674 00:45:22,261 --> 00:45:24,181 Pero estás mucho mejor. 675 00:45:25,222 --> 00:45:28,432 Me preocupé porque creí que tendría que cargarte hasta un hospital. 676 00:45:28,517 --> 00:45:29,767 Te volviste más fuerte. 677 00:45:30,602 --> 00:45:32,812 Soportaste bien el dolor. 678 00:45:40,320 --> 00:45:43,240 ¿Quieres una bebida fría? ¿Quieres una Coca? 679 00:45:44,700 --> 00:45:46,240 - Sí. - Bueno. 680 00:45:46,326 --> 00:45:48,576 Espera. Vuelvo en un minuto. 681 00:45:51,206 --> 00:45:52,576 Quédate ahí. 682 00:46:35,667 --> 00:46:36,667 ¿Qué pasa? 683 00:46:40,631 --> 00:46:43,091 ¿Qué? ¿Cuándo? 684 00:46:43,926 --> 00:46:45,216 Esta noche a las ocho. 685 00:46:47,471 --> 00:46:49,011 Veámoslo juntos. 686 00:46:49,097 --> 00:46:51,267 ¿Y si resulta no ser nada? 687 00:46:51,892 --> 00:46:54,692 ¿Y si sospecha porque vamos los dos? 688 00:46:54,770 --> 00:46:57,190 Puedo decir que solo pasaba a saludarlo 689 00:46:57,272 --> 00:46:58,572 porque es un colega. 690 00:47:00,692 --> 00:47:03,492 ¿Le preocupa que lo use como chivo expiatorio 691 00:47:03,570 --> 00:47:07,410 y me escape si el señor Oh ya sabe lo que pasó? 692 00:47:08,492 --> 00:47:10,582 - Jefa Choi. - ¿Qué? 693 00:47:10,661 --> 00:47:12,501 ¿No cree que estaría cavando 694 00:47:12,579 --> 00:47:15,209 su propia tumba si ya lo sabe? 695 00:47:15,290 --> 00:47:17,290 ¿Le gusta cargar con todo usted? 696 00:47:18,710 --> 00:47:22,050 ¿Dice que está preocupado por mí? ¿No por usted? 697 00:47:22,631 --> 00:47:24,341 Envíeme la dirección. Ahora mismo. 698 00:47:28,303 --> 00:47:29,643 ¿Qué le pasa? 699 00:48:05,716 --> 00:48:06,756 Gracias. 700 00:48:07,259 --> 00:48:09,849 Se fueron todos. No tienes que apurarte. 701 00:48:14,516 --> 00:48:17,136 Se fueron cuando yo les dije. Qué fríos. 702 00:48:17,728 --> 00:48:20,358 Les envié un mensaje a todos 703 00:48:20,439 --> 00:48:22,479 para avisarles que no te sentías bien. 704 00:48:23,275 --> 00:48:27,645 Así que seguro creen que tuviste una terrible diarrea. 705 00:48:29,281 --> 00:48:30,121 ¿Yo? ¿Diarrea? 706 00:48:30,824 --> 00:48:32,874 Bueno, no podía decirles que yo tenía diarrea. 707 00:48:38,832 --> 00:48:40,002 ¿Me das un trago? 708 00:48:47,758 --> 00:48:50,008 Me preocupaba que pasara algo terrible. 709 00:48:54,556 --> 00:48:55,386 Lo siento. 710 00:48:59,269 --> 00:49:01,309 No tienes que ponerte tan serio. 711 00:49:01,396 --> 00:49:02,516 Está bien. 712 00:49:07,235 --> 00:49:08,525 ¡Oye, mira esa cara! 713 00:49:09,196 --> 00:49:11,446 - Estás enojado, ¿no? - No. 714 00:49:11,531 --> 00:49:13,831 Se nota que estás enojado. 715 00:49:13,909 --> 00:49:15,329 Estás molesto. 716 00:49:15,410 --> 00:49:16,580 No, no es así. 717 00:49:17,579 --> 00:49:21,079 ¿Estás enojado? Te enojas muy fácilmente. 718 00:49:21,875 --> 00:49:23,035 Eso no fue nada. 719 00:49:23,919 --> 00:49:25,419 Me cuesta respirar. 720 00:49:33,053 --> 00:49:36,683 Te llevaré a tu oficina. Tengo que ir a un lugar. 721 00:49:36,765 --> 00:49:38,925 Si vas a la jefatura de Yongsan, yo también. 722 00:49:43,146 --> 00:49:44,016 ¿Te parece? 723 00:49:45,315 --> 00:49:48,815 Ya no estoy a cargo, pero sé que no habrá problema si echo un vistazo. 724 00:49:48,902 --> 00:49:50,652 No, me refería a tu dolor de cabeza. 725 00:49:50,737 --> 00:49:53,067 Debiste tomarte el resto del día. 726 00:49:53,907 --> 00:49:55,487 Ya estoy bien. 727 00:49:57,035 --> 00:50:00,655 Si hubiera surgido algo nuevo, el detective Jang me habría avisado. 728 00:50:01,665 --> 00:50:04,915 No creo que vayas a encontrar nada nuevo en la jefatura. 729 00:50:05,001 --> 00:50:06,171 De todos modos. 730 00:50:12,884 --> 00:50:15,894 A veces encuentran a la gente a salvo después de mucho tiempo, 731 00:50:15,971 --> 00:50:18,431 así que no te estreses por el fiscal Seo. 732 00:50:20,350 --> 00:50:21,230 ¿Que no me estrese? 733 00:50:21,309 --> 00:50:24,899 Parece que tenías pensado ir a la jefatura luego de la reunión. 734 00:50:25,647 --> 00:50:27,067 Sí, así es. ¿Y qué? 735 00:50:27,899 --> 00:50:32,359 No hay ninguna pista y el caso pasó a otra oficina. 736 00:50:32,446 --> 00:50:37,076 Entonces, pensabas ir a la jefatura, pero la reunión se demoró. 737 00:50:37,159 --> 00:50:40,199 Seguro por eso te dolió la cabeza. Estabas demasiado estresado. 738 00:50:41,663 --> 00:50:42,623 En realidad no. 739 00:50:42,706 --> 00:50:45,166 Cuando estabas en Tongyeong, ¿también te dolía? 740 00:50:45,250 --> 00:50:47,090 ¿Te duele seguido? 741 00:50:47,794 --> 00:50:49,884 No, ahí estaba bien. 742 00:50:53,467 --> 00:50:56,757 Discutías como loco hace un rato 743 00:50:56,845 --> 00:50:58,715 y ahora hablas así. 744 00:51:02,184 --> 00:51:06,274 No digo que desconfiemos de la Policía. 745 00:51:06,855 --> 00:51:11,225 Y yo no digo que todo va a salir bien si tenemos derecho a investigar. 746 00:51:12,569 --> 00:51:14,819 ¿Y por qué no dijiste eso en la reunión? 747 00:51:16,948 --> 00:51:20,538 Hay cosas que deben decirse más adelante. 748 00:51:23,163 --> 00:51:25,503 No eres de las que dejan cosas para más adelante. 749 00:52:02,369 --> 00:52:03,699 La jefa Choi Bit, ¿no? 750 00:52:32,649 --> 00:52:33,939 Está entrando. 751 00:52:47,664 --> 00:52:50,464 ACTIVOS ACUMULADOS DEUDA ACTUAL 752 00:53:08,977 --> 00:53:11,187 ¿Por qué viene tan lejos solo para una reunión? 753 00:53:12,022 --> 00:53:15,692 Me resultó raro que pidiera una reunión en el hotel Hanjo. 754 00:53:16,359 --> 00:53:17,819 Debe de trabajar para Hanjo. 755 00:53:26,453 --> 00:53:28,583 Disculpen, debo hacer un control por seguridad. 756 00:53:40,884 --> 00:53:43,014 Por favor, apaguen sus teléfonos. 757 00:54:47,867 --> 00:54:49,157 ¿Qué pasa? 758 00:54:50,120 --> 00:54:52,080 ¿Por qué quería verme aquí? 759 00:54:53,707 --> 00:54:55,417 Porque es un asunto serio. 760 00:55:23,611 --> 00:55:25,661 Se trata… Bueno… 761 00:55:27,532 --> 00:55:31,662 No sé si mirar hacia otro lado 762 00:55:32,746 --> 00:55:34,826 o hacer algo al respecto. 763 00:55:36,958 --> 00:55:38,128 Parece todo un dilema. 764 00:55:38,209 --> 00:55:40,379 Me alegraría que fuera un simple dilema. 765 00:55:40,462 --> 00:55:42,632 Podrían matarme si doy un paso en falso. 766 00:56:09,824 --> 00:56:11,834 Creí que usted podría encargarse de esto. 767 00:56:24,089 --> 00:56:25,759 Es una declaración financiera. 768 00:56:26,925 --> 00:56:28,125 ¿De qué empresa? 769 00:56:31,513 --> 00:56:32,353 Ingeniería… 770 00:56:34,099 --> 00:56:35,599 Hanjo. 771 00:56:45,026 --> 00:56:46,646 Choi Bit vino con alguien. 772 00:56:47,362 --> 00:56:48,532 El jefe Woo Tae-ha. 773 00:56:49,155 --> 00:56:51,945 Estuvo en el departamento de Investigación de Ética Comercial 774 00:56:52,992 --> 00:56:53,952 el año pasado. 775 00:56:57,455 --> 00:57:01,705 Señora Lee, ¿oyó algo de la jefa Choi Bit? 776 00:57:02,210 --> 00:57:03,920 Lo que pasó después sí fue extraño. 777 00:57:04,003 --> 00:57:07,423 El difunto Park no podía beber ni una gota de alcohol. 778 00:57:08,133 --> 00:57:10,803 Según el informe de autopsia, había sangre en el organismo. 779 00:57:10,885 --> 00:57:16,305 Pero la jefa de la Policía de Namyangju lo cubrió. 780 00:57:17,725 --> 00:57:18,685 Hola. 781 00:57:21,104 --> 00:57:22,944 Es un placer conocerla. Soy Choi Bit. 782 00:57:23,565 --> 00:57:24,685 Soy Woo Tae-ha. 783 00:57:25,525 --> 00:57:29,065 Seguramente no lo recuerde, pero ya nos conocimos. 784 00:57:30,280 --> 00:57:32,660 ¿Cuándo fue? 785 00:57:33,658 --> 00:57:36,158 En el funeral de un superior mío, Lee Chang-jun. 786 00:57:36,953 --> 00:57:38,043 Entiendo. 787 00:57:39,330 --> 00:57:41,500 Jefa Choi Bit de la Policía de Namyangju. 788 00:57:41,583 --> 00:57:44,043 Ahora es la jefa de la Oficina de Inteligencia. 789 00:57:44,627 --> 00:57:47,207 Cierto. Jefa Choi Bit de la Oficina de Inteligencia. 790 00:57:47,797 --> 00:57:49,837 No oí mucho de usted. 791 00:57:50,717 --> 00:57:51,887 Oí del jefe Woo 792 00:57:52,760 --> 00:57:54,350 por el señor Park. 793 00:57:55,013 --> 00:57:55,973 Claro. 794 00:57:57,515 --> 00:58:00,015 ¿Cuándo se conocieron ustedes dos? 795 00:58:01,186 --> 00:58:02,686 Me dijo que fue hace mucho. 796 00:58:04,063 --> 00:58:05,523 En la oficina de Incheon. 797 00:58:07,066 --> 00:58:09,776 Fue el que me ayudó a conseguir trabajo 798 00:58:10,695 --> 00:58:11,985 en una oficina en Seúl. 799 00:58:13,281 --> 00:58:15,581 PARK GWANG-SU 800 00:58:16,576 --> 00:58:17,576 Claro. 801 00:58:18,661 --> 00:58:19,831 Por eso el señor Park 802 00:58:19,913 --> 00:58:23,003 lo invitó a usted, un fiscal, al departamento de Ética Comercial. 803 00:58:24,250 --> 00:58:25,420 Pero… 804 00:58:26,878 --> 00:58:30,588 No sé por qué la jefa de la estación de Namyangju quedó involucrada. 805 00:58:33,885 --> 00:58:36,755 ¿Por qué murió el señor Park? 806 00:58:56,991 --> 00:58:57,991 ¿Qué dijo? 807 00:58:58,076 --> 00:58:59,986 Soy yo quien quiere saber 808 00:59:01,704 --> 00:59:02,794 qué le hizo 809 00:59:04,541 --> 00:59:06,251 al señor Park. 810 00:59:45,373 --> 00:59:47,753 ¿Por qué dejó que el fiscal Hwang tomara el caso? 811 00:59:47,834 --> 00:59:49,964 Porque eso me daría el control. 812 00:59:50,044 --> 00:59:52,264 ¿Cómo descubrió el fraude contable? 813 00:59:52,338 --> 00:59:55,298 Supongo que tiene algo que acabará para siempre con Lee Sung-jae. 814 00:59:55,383 --> 00:59:58,893 Quiero seguir investigando el caso del fiscal Seo. 815 00:59:58,970 --> 01:00:02,850 El fiscal Seo tomó un caso de violencia en una secundaria. 816 01:00:02,932 --> 01:00:05,442 ¿Crees que es el sospechoso? 817 01:00:05,518 --> 01:00:08,768 Parece que hablaba mucho con su fiscal novata. 818 01:00:08,855 --> 01:00:10,645 ¿Por qué? ¿Te parece sospechosa? 819 01:00:10,732 --> 01:00:13,652 Si nos lanzamos sin pensar, podríamos arruinarlo todo. 820 01:00:13,735 --> 01:00:15,735 ¡Fiscal Seo! ¡Seo Dong-jae! 821 01:00:15,820 --> 01:00:17,280 ¿Dónde habrá ido? 822 01:00:18,156 --> 01:00:22,696 {\an8}Subtítulos: Victoria Parma