1
00:00:13,013 --> 00:00:16,473
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,003
PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES, LOCAIS
3
00:00:46,087 --> 00:00:48,967
E CASOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS
4
00:00:49,883 --> 00:00:53,093
O que acontecerá se dirigir
após beber este tanto de álcool?
5
00:00:53,178 --> 00:00:55,178
Ele se chamava Park Gwang-su.
6
00:00:55,263 --> 00:00:58,273
Ele morreu em abril,
dirigindo numa estrada em Namyangju.
7
00:00:58,349 --> 00:01:00,849
O teor alcoólico no sangue era de 0,018%.
8
00:01:00,935 --> 00:01:01,975
De novo isso?
9
00:01:02,062 --> 00:01:04,812
Minha superior era chefe lá.
10
00:01:05,398 --> 00:01:08,688
Tudo teria sido diferente
se o criminoso fosse mesmo policial.
11
00:01:08,777 --> 00:01:12,697
Do ponto de vista dele,
você arruinou o que estava indo bem.
12
00:01:12,781 --> 00:01:14,121
Do meu ponto de vista também.
13
00:01:14,949 --> 00:01:16,989
Exatamente. Precisamos de garantias.
14
00:01:17,077 --> 00:01:18,697
Resolverei isso agora.
15
00:01:19,871 --> 00:01:21,041
Vamos encontrá-lo juntos.
16
00:01:21,122 --> 00:01:25,002
Está com medo de que eu use você
como bode expiatório?
17
00:01:26,127 --> 00:01:27,497
O que está havendo?
18
00:01:28,505 --> 00:01:30,915
Por que o Sr. Park morreu?
19
00:01:31,007 --> 00:01:32,967
Eu que pergunto.
20
00:01:39,933 --> 00:01:41,433
{\an8}Eu que pergunto
21
00:01:42,352 --> 00:01:43,392
o que fez…
22
00:01:44,521 --> 00:01:46,361
com o Sr. Park.
23
00:01:50,026 --> 00:01:51,946
Ele parecia muito desesperado.
24
00:01:53,196 --> 00:01:56,486
-Como se fosse morrer se desse errado.
-Obrigado por vir. Vamos entrar.
25
00:01:57,158 --> 00:01:59,078
Ele até bebeu naquele dia.
26
00:01:59,160 --> 00:02:02,250
Quando eu me perguntava
por que ele havia me chamado,
27
00:02:02,330 --> 00:02:05,420
ele mencionou o processo do Hanjo,
28
00:02:05,500 --> 00:02:06,920
então me levantei para sair.
29
00:02:07,001 --> 00:02:09,841
Ele começou a suar frio
e me pediu para ficar.
30
00:02:09,921 --> 00:02:11,711
Mas o senhor foi embora apesar disso,
31
00:02:11,798 --> 00:02:13,758
e ele deve ter passado mal.
32
00:02:14,968 --> 00:02:19,008
Esse deve ter sido
o nível do desespero do Sr. Park.
33
00:02:19,597 --> 00:02:23,307
Ele teve um infarto enquanto ia atrás
de alguém que já tinha ido embora.
34
00:02:24,185 --> 00:02:27,105
Ele não parecia bem
nem na residência de férias,
35
00:02:27,689 --> 00:02:29,109
mas quem ia adivinhar?
36
00:02:31,192 --> 00:02:33,952
A senhora não recebeu
nenhuma informação em relação
37
00:02:34,028 --> 00:02:35,028
ao que aconteceu?
38
00:02:35,613 --> 00:02:39,703
Dava para ver que tinha dado errado
e que o advogado não tinha conseguido.
39
00:02:40,368 --> 00:02:42,248
Pela hora em que ele morreu,
40
00:02:42,328 --> 00:02:45,038
vi que ele não teve tempo de conseguir.
41
00:02:45,999 --> 00:02:49,629
Mas não quis atrair atenção para isso,
então deixei para lá.
42
00:02:49,711 --> 00:02:51,841
Aí aconteceu isso com o promotor Seo.
43
00:02:55,133 --> 00:02:57,683
Por que deixou o promotor Hwang
assumir esse caso?
44
00:02:58,636 --> 00:03:00,306
Porque isso me deixaria no controle,
45
00:03:00,388 --> 00:03:03,348
e eu ficaria sabendo
de tudo que ele descobrisse.
46
00:03:03,433 --> 00:03:04,603
Controle?
47
00:03:07,145 --> 00:03:09,305
Como eu sabia os passos dele,
48
00:03:10,106 --> 00:03:13,106
pude fazer a esposa do Sr. Park
ficar de boca fechada.
49
00:03:13,192 --> 00:03:17,662
Ou seja, ele já está investigando
o caso do Sr. Park.
50
00:03:19,532 --> 00:03:23,082
Só pedi para ele participar
da investigação do desaparecimento.
51
00:03:23,161 --> 00:03:25,461
Não pedi para ele olhar
o caso do Sr. Park.
52
00:03:25,538 --> 00:03:27,418
E ele vai tirar as mãos do caso.
53
00:03:27,498 --> 00:03:29,328
Eu o retirei da investigação.
54
00:03:31,044 --> 00:03:33,554
{\an8}Parece que teve uma briga feia.
Estão todos lá.
55
00:03:35,840 --> 00:03:38,090
{\an8}PROMOTOR SEO DONG-JAE
CASO DE DESAPARECIMENTO
56
00:03:39,093 --> 00:03:40,433
{\an8}Vamos precisar da sala.
57
00:04:03,159 --> 00:04:04,449
O que eles vão fazer?
58
00:04:08,039 --> 00:04:09,329
Sobre isto.
59
00:04:11,876 --> 00:04:12,916
Isto…
60
00:04:16,005 --> 00:04:17,375
Posso ir ao seu escritório?
61
00:04:22,136 --> 00:04:24,926
-Onde conseguiu isto?
-É fraude contábil, não é?
62
00:04:28,351 --> 00:04:31,231
Parece que eles compraram
66,000 ações em tesouraria.
63
00:04:31,312 --> 00:04:32,942
E, durante o mesmo período,
64
00:04:33,022 --> 00:04:36,282
movimentaram os ativos líquidos
de mesmo valor.
65
00:04:36,359 --> 00:04:39,279
Eu sabia. Ouvi dizer
que o senhor entendia de finanças.
66
00:04:39,362 --> 00:04:41,782
Eu diria que é muito pior
que fraude contábil.
67
00:04:42,657 --> 00:04:44,827
Isto não se obtém com facilidade.
68
00:04:44,909 --> 00:04:46,079
Onde conseguiu?
69
00:04:47,328 --> 00:04:50,418
Sua repartição está auditando
a Hanjo Engenharia, certo?
70
00:04:52,959 --> 00:04:55,169
Foi sua cliente que lhe deu?
A Sra. Lee Yeon-jae?
71
00:04:55,253 --> 00:04:57,803
-Caramba…
-Sr. Oh,
72
00:04:58,423 --> 00:05:00,933
está trabalhando para ela?
73
00:05:01,009 --> 00:05:04,679
Eles têm um departamento jurídico enorme.
Por que me contratariam?
74
00:05:04,762 --> 00:05:08,732
Uma das subsidiárias do Hanjo é auditada
por infringir normas de contabilidade,
75
00:05:09,309 --> 00:05:12,059
e eu estou olhando
a demonstração financeira da presidente.
76
00:05:12,145 --> 00:05:13,475
Chama isso de coincidência?
77
00:05:16,149 --> 00:05:18,819
Sr. Kang, não gosta
do Lee Sung-jae, certo?
78
00:05:20,778 --> 00:05:21,648
O senhor…
79
00:05:22,405 --> 00:05:23,905
não me respondeu uma pergunta.
80
00:05:26,826 --> 00:05:31,826
Nós falamos com a chefe Choi depois
para perguntar como tudo tinha ido.
81
00:05:31,914 --> 00:05:34,964
Ela era a superior de lá,
então seguimos o protocolo.
82
00:05:35,543 --> 00:05:38,093
No dia seguinte,
recebi um telefonema dele no trabalho.
83
00:05:38,755 --> 00:05:42,085
Ele perguntou o que estava havendo
com o advogado que morreu
84
00:05:42,175 --> 00:05:45,085
de infarto na noite anterior em Namyangju,
85
00:05:45,178 --> 00:05:49,268
então mandei os supervisores do caso
agirem com discrição.
86
00:05:49,932 --> 00:05:51,522
Mas isso nem foi necessário
87
00:05:51,601 --> 00:05:55,271
porque não é incomum
sofrer um infarto ao volante.
88
00:05:58,483 --> 00:06:01,403
Posso supor que agora é
nossa vez de lhe fazer perguntas?
89
00:06:09,660 --> 00:06:12,000
Quem lhe disse meu nome?
90
00:06:13,247 --> 00:06:14,957
Acabou de dizer
91
00:06:15,041 --> 00:06:18,461
que não entende como me envolvi nisso.
92
00:06:20,129 --> 00:06:22,379
Não foi comigo que o Hanjo tentou contato
93
00:06:22,465 --> 00:06:25,335
para conseguir
alguma vantagem no processo.
94
00:06:25,426 --> 00:06:28,136
Sem a morte do organizador do encontro,
95
00:06:28,221 --> 00:06:31,471
eu não teria sabido que uma coisa dessas
aconteceu em Namyangju.
96
00:06:31,557 --> 00:06:32,517
Então por que…
97
00:06:33,017 --> 00:06:36,187
mandou o Sr. Oh Ju-seon me abordar?
98
00:06:37,063 --> 00:06:38,773
Por que não o promotor Woo?
99
00:06:42,735 --> 00:06:45,695
Por que alguém me falou
a seu respeito, chefe Choi.
100
00:06:45,780 --> 00:06:46,740
O Seo Dong-jae?
101
00:06:52,120 --> 00:06:54,160
Então ele deve ter lhe contado tudo.
102
00:06:54,247 --> 00:06:57,827
Por que a senhora nos perguntaria…
103
00:06:57,917 --> 00:06:58,957
Tem razão.
104
00:06:59,627 --> 00:07:02,087
"A chefe da Delegacia de Namyangju
queria abafá-lo."
105
00:07:02,880 --> 00:07:04,220
Isso eu ouvi.
106
00:07:06,509 --> 00:07:09,509
Presumi que a chefe Choi
também esteve na residência de férias.
107
00:07:10,263 --> 00:07:12,273
Mas ela está dizendo que não.
108
00:07:19,147 --> 00:07:20,897
E ele não me deu nenhum detalhe.
109
00:07:22,191 --> 00:07:24,361
E aí, o promotor Seo desapareceu.
110
00:07:25,111 --> 00:07:27,781
Eu teria preferido lidar
com o promotor Seo.
111
00:07:27,864 --> 00:07:29,784
Ele teria entendido as coisas.
112
00:07:30,741 --> 00:07:34,251
Se ele estivesse por aqui,
a senhora poderia se complicar.
113
00:07:35,121 --> 00:07:38,041
Ele tem a boca grande.
114
00:07:38,124 --> 00:07:39,754
O promotor Hwang não é assim.
115
00:07:41,669 --> 00:07:42,709
É verdade.
116
00:07:43,588 --> 00:07:44,628
Ele é discreto.
117
00:08:04,317 --> 00:08:05,317
Naquele dia…
118
00:08:07,987 --> 00:08:10,527
tinha alguém do Hanjo
perto da residência de férias?
119
00:08:11,782 --> 00:08:14,792
Com certeza a senhora queria saber
como tudo estava indo.
120
00:08:15,912 --> 00:08:17,792
E a segurança era importante.
121
00:08:18,831 --> 00:08:22,541
Está perguntando se mandei alguém
para monitorar a situação?
122
00:08:23,252 --> 00:08:24,092
Estou.
123
00:08:25,630 --> 00:08:26,960
Que estranho…
124
00:08:27,048 --> 00:08:29,678
Por que essa fixação
em saber se havia alguém observando?
125
00:08:31,636 --> 00:08:33,846
Decerto não havia nada
que não devesse ser visto.
126
00:08:35,640 --> 00:08:37,770
Mesmo se tudo desse errado,
127
00:08:37,850 --> 00:08:41,400
a senhora teria podido desvincular
o Hanjo do Sr. Park completamente.
128
00:08:41,479 --> 00:08:44,519
Mas, para nós,
só de ter estado lá naquele dia
129
00:08:44,607 --> 00:08:46,527
poderia nos complicar.
130
00:08:46,609 --> 00:08:48,189
É bom não termos sido vistos.
131
00:08:49,070 --> 00:08:50,660
Entendi. Chefe Choi,
132
00:08:51,322 --> 00:08:54,082
perguntou isso
por se preocupar com o promotor Woo?
133
00:08:55,368 --> 00:08:59,288
O Hanjo não teve nada a ver
com esse encontro em Namyangju.
134
00:08:59,372 --> 00:09:02,632
Foi algo que o Sr. Park arranjou.
135
00:09:02,708 --> 00:09:04,248
Eu não sei de nada.
136
00:09:05,086 --> 00:09:08,166
Está dizendo que não tinha
ninguém do Hanjo perto do local no dia?
137
00:09:08,256 --> 00:09:10,586
Nossa, estou sendo interrogada?
138
00:09:12,051 --> 00:09:14,641
-Claro que não.
-Bom, devo esclarecer.
139
00:09:14,720 --> 00:09:16,220
Correto. Não tinha ninguém.
140
00:09:21,602 --> 00:09:22,812
Agradeço a resposta.
141
00:09:24,105 --> 00:09:26,105
Então me deixe esclarecer também.
142
00:09:26,190 --> 00:09:28,990
O promotor Seo examinou
os casos da Delegacia de Namyangju.
143
00:09:29,068 --> 00:09:32,818
Após se dar conta do caso,
passou a incomodar o policial encarregado.
144
00:09:32,905 --> 00:09:35,405
Por isso que o policial disse a ele:
145
00:09:35,491 --> 00:09:40,121
"Minha chefe me mandou resolver isso.
Por isso que encerrei logo o caso."
146
00:09:41,163 --> 00:09:42,333
Só isso.
147
00:09:42,415 --> 00:09:44,245
Mas ele mencionou álcool.
148
00:09:44,333 --> 00:09:45,963
Isso também foi resolvido.
149
00:09:46,043 --> 00:09:49,133
Também era algo que a família do Sr. Park
tinha dito a ele.
150
00:09:49,714 --> 00:09:53,594
Quanto a esse caso,
o promotor Hwang não investigará mais.
151
00:09:54,176 --> 00:09:58,176
Ele disse que o Park Gwang-su
e o caso do promotor Seo não têm conexão.
152
00:10:01,726 --> 00:10:05,146
Pelo visto, vocês dois já cuidaram
muito bem de tudo,
153
00:10:05,229 --> 00:10:08,859
da família do Sr. Park
ao controle do promotor Hwang.
154
00:10:09,650 --> 00:10:10,820
Muito bem.
155
00:11:01,410 --> 00:11:02,450
O senhor acha
156
00:11:03,245 --> 00:11:05,865
que ela marcou isto
porque não tinha certeza?
157
00:11:06,707 --> 00:11:08,877
Ou estava sondando
para conseguir informações?
158
00:11:09,835 --> 00:11:10,915
Talvez os dois.
159
00:11:12,171 --> 00:11:13,211
Mas sabe…
160
00:11:13,839 --> 00:11:16,259
"Eu teria preferido lidar
com o promotor Seo."
161
00:11:16,801 --> 00:11:17,891
Frase estranha, não?
162
00:11:18,469 --> 00:11:22,519
Ele disse que a frase era estranha
e que a senhora poderia estar sondando.
163
00:11:24,141 --> 00:11:26,601
Para mim, a frase dele
é ainda mais estranha.
164
00:11:28,145 --> 00:11:31,855
"Se ele estivesse por aqui,
a senhora poderia se complicar."
165
00:11:37,696 --> 00:11:38,986
Está cansada?
166
00:11:41,075 --> 00:11:42,275
E o outro lado?
167
00:11:47,665 --> 00:11:50,625
O Lee Sung-jae tem muitos inimigos.
168
00:11:50,709 --> 00:11:53,549
Certo, mas quem são os inimigos dele?
169
00:11:53,629 --> 00:11:56,759
E por que eles lhe dariam isto?
170
00:11:56,841 --> 00:12:00,181
Para achar a pessoa certa para o serviço.
É como uma intervenção divina.
171
00:12:00,261 --> 00:12:02,811
Era para acabar em suas mãos.
172
00:12:02,888 --> 00:12:04,008
Diferente de mim,
173
00:12:04,098 --> 00:12:07,438
não precisa se preocupar
se vai ser encontrado morto em algum lugar
174
00:12:07,518 --> 00:12:09,268
só de olhar para isso.
175
00:12:13,941 --> 00:12:16,941
Vai deixar esta chance passar
por causa da Lee Yeon-jae?
176
00:12:17,027 --> 00:12:20,527
Esqueceu como o Lee Sung-jae
e o Sungmoon insultaram nosso colega?
177
00:12:20,614 --> 00:12:21,624
Por que isso ocorreu?
178
00:12:21,699 --> 00:12:25,449
Porque o senhor não podia encostar um dedo
no Lee Sung-jae apesar das provas.
179
00:12:25,995 --> 00:12:27,535
Como as provas foram obtidas?
180
00:12:27,621 --> 00:12:30,751
O Sr. Lee Chang-jun deu a vida por elas.
181
00:12:30,833 --> 00:12:33,003
Sr. Kang. Esta é nossa chance.
182
00:12:33,502 --> 00:12:37,132
E se fosse o Sr. Lee Chang-jun
quem lhe desse? O que faria?
183
00:12:39,633 --> 00:12:42,393
Então todo esse convencimento
não teria sido necessário.
184
00:12:42,470 --> 00:12:47,140
E o Chang-jun não teria trazido
só uma página do documento.
185
00:12:47,933 --> 00:12:50,523
Não posso entregá-lo
sem que o senhor se decida.
186
00:12:51,395 --> 00:12:52,555
Decida.
187
00:13:04,450 --> 00:13:05,530
Está bem.
188
00:13:10,289 --> 00:13:11,999
Para ser sincero, eu não sei…
189
00:13:13,125 --> 00:13:15,245
que cabeça estará a prêmio,
190
00:13:15,336 --> 00:13:18,336
se a do Lee Sung-jae ou a sua.
191
00:13:38,567 --> 00:13:42,357
Ele vai morder a isca.
Senão, teria saído logo que ficou sabendo.
192
00:14:02,967 --> 00:14:04,337
Com certeza vão nos ligar
193
00:14:05,427 --> 00:14:06,797
da Promotoria Leste.
194
00:14:15,020 --> 00:14:16,230
Estou exausta.
195
00:14:17,982 --> 00:14:19,732
A senhora está sob muita pressão.
196
00:14:20,568 --> 00:14:21,608
É exaustivo.
197
00:14:22,695 --> 00:14:23,815
Eu me pergunto…
198
00:14:26,407 --> 00:14:28,407
como ele cuidava de tudo sozinho.
199
00:14:37,835 --> 00:14:38,835
Yeon-jae…
200
00:15:12,745 --> 00:15:14,155
Então por que telefonou?
201
00:15:14,997 --> 00:15:16,167
Para ele ser achado logo
202
00:15:17,374 --> 00:15:19,254
e não ficar tanto tempo na estrada.
203
00:15:29,762 --> 00:15:31,682
Olá, ainda está aqui?
204
00:15:31,764 --> 00:15:33,564
Achei que já tivesse ido.
205
00:15:34,433 --> 00:15:36,523
-E a barriga?
-Como é?
206
00:15:36,602 --> 00:15:39,232
Já esqueceu? Então deve estar bem.
207
00:15:40,314 --> 00:15:41,944
Sim, estou bem.
208
00:15:42,608 --> 00:15:44,068
Que bom! Até amanhã.
209
00:15:44,902 --> 00:15:46,902
-Espere, senhor.
-Sim?
210
00:15:46,987 --> 00:15:51,237
Sabe o que a Promotoria Central
pretende fazer com o Jeon Gi-hyeok?
211
00:15:51,784 --> 00:15:53,584
"Jeon" o quê? Quem é esse?
212
00:15:54,119 --> 00:15:55,619
A testemunha falsa.
213
00:15:55,704 --> 00:15:57,084
Sim, aquele moleque.
214
00:15:57,581 --> 00:15:59,831
Não precisamos prendê-lo, sabe?
215
00:15:59,917 --> 00:16:01,417
Aliás, por que ele fez isso?
216
00:16:02,294 --> 00:16:05,884
Aparentemente só queria o dinheiro.
Não tinha nada a perder.
217
00:16:05,965 --> 00:16:07,675
Que maluco…
218
00:16:08,425 --> 00:16:11,135
Sim, e o telefone do criminoso?
219
00:16:11,220 --> 00:16:13,470
Não deu para rastrear o número
ou a localização?
220
00:16:13,555 --> 00:16:15,425
Parece que o celular era descartável,
221
00:16:15,516 --> 00:16:18,386
e ele mandou de algum lugar
da Linha 2 do metrô.
222
00:16:18,477 --> 00:16:21,147
Droga… Então vai ser difícil rastrear.
223
00:16:21,814 --> 00:16:26,284
Mas o relógio da polícia estava na foto.
Isso é fato.
224
00:16:27,319 --> 00:16:30,319
Então ainda podemos suspeitar
que ele seja policial.
225
00:16:30,406 --> 00:16:31,616
É, talvez.
226
00:16:55,764 --> 00:16:58,354
Então ainda podemos suspeitar
que ele seja policial.
227
00:17:04,940 --> 00:17:06,860
A testemunha, o Jeon Gi-hyeok…
228
00:17:06,942 --> 00:17:10,492
Soube que ele tem antecedentes.
Quero saber que promotoria cuidou do caso.
229
00:17:10,571 --> 00:17:13,451
Em Seongnam em 2017.
Por práticas especulativas.
230
00:17:14,366 --> 00:17:15,946
Que divisão em Seongnam?
231
00:17:16,035 --> 00:17:18,245
Divisão Criminal Dois.
232
00:17:19,621 --> 00:17:21,461
Promotor-chefe adjunto Kim Sa-hyun.
233
00:17:22,124 --> 00:17:25,094
Transferido
do Comitê Legislativo e Judiciário.
234
00:17:26,545 --> 00:17:28,505
PROMOTORIA DE SEONGNAM
235
00:18:30,734 --> 00:18:33,244
Mas o relógio da polícia estava na foto.
Isso é fato.
236
00:18:34,696 --> 00:18:37,616
Então ainda podemos suspeitar
que ele seja policial.
237
00:18:37,699 --> 00:18:40,989
Mas, sem nossos direitos investigativos,
nós seremos
238
00:18:41,078 --> 00:18:42,578
os primeiros a perder o cargo.
239
00:18:42,663 --> 00:18:46,003
Tudo teria sido diferente
se o criminoso fosse mesmo policial.
240
00:18:46,083 --> 00:18:48,093
Seria um argumento forte.
241
00:19:54,651 --> 00:19:55,741
O que foi?
242
00:19:56,361 --> 00:19:57,571
Olha só que sacana.
243
00:19:58,155 --> 00:20:00,315
Foi pego bisbilhotando minha sala.
244
00:20:00,407 --> 00:20:02,277
Como mantém a pose sem corar?
245
00:20:03,035 --> 00:20:03,865
Perdão, senhor.
246
00:20:04,870 --> 00:20:05,790
O que queria?
247
00:20:05,871 --> 00:20:08,331
O senhor foi pego no ato,
então dê uma desculpa.
248
00:20:08,415 --> 00:20:10,625
Roubou alguma coisa?
249
00:20:10,709 --> 00:20:12,289
Ou foi só um sonho de poder?
250
00:20:12,377 --> 00:20:15,167
Sentou na minha cadeira
se vendo como promotor-chefe adjunto?
251
00:20:15,255 --> 00:20:18,505
Imaginou a mim e ao chefe Woo
rastejando a seus pés?
252
00:20:19,927 --> 00:20:21,217
Como se atreve a me encarar?
253
00:20:22,012 --> 00:20:23,762
-Sim.
-"Sim"?
254
00:20:25,849 --> 00:20:26,979
Só isso?
255
00:20:28,060 --> 00:20:28,980
Perdão, senhor.
256
00:20:34,024 --> 00:20:35,114
Vá embora.
257
00:21:04,096 --> 00:21:05,216
O que está fazendo?
258
00:21:24,616 --> 00:21:27,326
Por que minha sala?
Por que não entrou naquela?
259
00:21:28,078 --> 00:21:30,498
Devia ter entrado na sala do chefe Woo
260
00:21:30,580 --> 00:21:32,210
se queria um cargo maior.
261
00:21:32,291 --> 00:21:33,211
Por que a minha?
262
00:21:34,459 --> 00:21:37,749
Há dois anos, o senhor trabalhava
na Promotoria de Seongnam.
263
00:21:38,547 --> 00:21:40,167
Estava na divisão criminal?
264
00:21:41,008 --> 00:21:41,838
O quê?
265
00:21:43,385 --> 00:21:46,965
Como se atreve a me fazer uma pergunta
quando me deve uma explicação?
266
00:21:47,597 --> 00:21:49,767
Ora, inacreditável!
267
00:22:00,986 --> 00:22:02,816
Sim. Eu estava na Divisão Criminal Dois.
268
00:22:02,904 --> 00:22:04,114
O que é que tem?
269
00:22:06,575 --> 00:22:08,695
Desculpe por ter entrado na sua sala.
270
00:22:20,172 --> 00:22:23,052
AGÊNCIA NACIONAL DE POLÍCIA DA COREIA
271
00:22:29,514 --> 00:22:32,354
Estava pensando
na escolha que eles fariam.
272
00:22:33,685 --> 00:22:35,975
A promotoria
trataria a testemunha como um VIP
273
00:22:36,063 --> 00:22:38,113
por dizer o que eles queriam ouvir?
274
00:22:38,190 --> 00:22:41,900
Ou lhe dariam uma punição maior
275
00:22:41,985 --> 00:22:44,695
porque também sofreram por causa dele?
276
00:22:44,780 --> 00:22:47,280
Parece que ele recebeu tratamento VIP.
277
00:22:47,365 --> 00:22:49,525
A Promotoria Central acabou de liberá-lo.
278
00:22:50,619 --> 00:22:52,659
-Quem disse?
-O promotor Hwang.
279
00:22:53,413 --> 00:22:56,293
Além disso, a carta de suicídio
foi escrita pelo sargento Song.
280
00:23:02,214 --> 00:23:04,344
Logo que a testemunha foi revelada,
281
00:23:04,424 --> 00:23:06,474
o promotor Woo quis me ver.
282
00:23:07,302 --> 00:23:08,762
O promotor Woo Tae-ha?
283
00:23:09,387 --> 00:23:11,257
Por que ele queria vê-la?
284
00:23:11,348 --> 00:23:15,518
Por que não? Não podemos nem tomar um café
depois de todo esse martírio?
285
00:23:15,602 --> 00:23:17,692
Você está sempre com o promotor Hwang.
286
00:23:19,064 --> 00:23:20,404
Sempre? Não é verdade.
287
00:23:20,482 --> 00:23:23,942
E a senhora fala
como se fôssemos duas baratas.
288
00:23:24,444 --> 00:23:25,704
O que foi?
289
00:23:25,779 --> 00:23:28,029
Pode ser amiga de um promotor, mas eu não?
290
00:23:28,949 --> 00:23:30,699
Não! Eu não quis dizer isso.
291
00:23:32,160 --> 00:23:33,250
Sente-se.
292
00:23:33,328 --> 00:23:35,408
Já é alta demais para ficar em pé.
293
00:23:37,290 --> 00:23:39,040
A senhora é mais alta do que eu.
294
00:23:40,919 --> 00:23:42,589
Está mais interessada?
295
00:23:43,839 --> 00:23:44,969
Interessada em quê?
296
00:23:45,590 --> 00:23:46,680
No promotor Hwang.
297
00:23:47,342 --> 00:23:49,852
Ele é adulto, mas você foi com ele
e lhe deu carona
298
00:23:49,928 --> 00:23:51,758
porque ele estava mal da barriga.
299
00:23:51,847 --> 00:23:54,217
Você gosta dele,
mas ele não tem interesse, certo?
300
00:23:54,933 --> 00:23:56,643
Ora, por favor!
301
00:23:56,726 --> 00:23:58,846
Vou namorar um artista.
302
00:23:59,646 --> 00:24:02,146
Por quê? Artista não tem dinheiro.
303
00:24:02,232 --> 00:24:05,072
Os homens com emprego convencional
são os melhores maridos.
304
00:24:06,903 --> 00:24:09,573
Nossa, minha avó dizia a mesma coisa.
305
00:24:13,243 --> 00:24:16,253
Ele também é promotor.
Não confie tanto nele.
306
00:24:16,329 --> 00:24:19,289
O promotor Woo também devia querer
mais que só um café.
307
00:24:21,585 --> 00:24:22,745
A senhora também…
308
00:24:23,420 --> 00:24:25,920
acha que tudo isso parece muito forçado?
309
00:24:26,882 --> 00:24:29,222
Como se tivesse alguém
na cabine do piloto.
310
00:24:34,014 --> 00:24:35,314
Tenha cuidado.
311
00:24:35,390 --> 00:24:38,890
Se suspeitarmos da promotoria
e da testemunha e nos precipitarmos,
312
00:24:38,977 --> 00:24:40,557
podemos arruinar tudo.
313
00:24:40,645 --> 00:24:43,815
Estamos tentando pegar o que é deles,
e eles não querem mudança.
314
00:24:43,899 --> 00:24:45,939
Para atraí-los à mesa de negociação,
315
00:24:46,026 --> 00:24:48,696
temos que fingir
que não há nada de errado por enquanto.
316
00:24:48,778 --> 00:24:50,908
Mas fique de olho na testemunha
317
00:24:50,989 --> 00:24:54,159
e se prepare para trazê-la
quando tudo parecer desfavorável a nós.
318
00:24:56,536 --> 00:24:59,116
A senhora sempre tem um plano para tudo.
319
00:25:01,833 --> 00:25:03,213
Está bem, pode ir.
320
00:25:10,675 --> 00:25:11,505
Chefe…
321
00:25:12,302 --> 00:25:15,472
quero continuar investigando
o caso do promotor Seo.
322
00:25:15,555 --> 00:25:18,885
-Não pode.
-Por favor, chefinha!
323
00:25:19,434 --> 00:25:22,154
É por causa da sua carreira?
324
00:25:22,229 --> 00:25:24,229
Quer voltar a ser detetive depois daqui,
325
00:25:24,314 --> 00:25:26,864
mas não pode dirigir um esquadrão
por inexperiência,
326
00:25:26,942 --> 00:25:29,442
e os cargos de capitão
estão com seus superiores.
327
00:25:29,527 --> 00:25:32,907
Então quer liderar a força-tarefa
e mostrar seu valor?
328
00:25:32,989 --> 00:25:35,949
Não, chefe.
Esse pensamento nunca me ocorreu.
329
00:25:36,034 --> 00:25:38,454
Só quero pegar o culpado.
330
00:25:51,383 --> 00:25:55,433
Não preciso de mais nada. Temos o bastante
para denunciar a Hanjo Engenharia.
331
00:25:56,888 --> 00:25:59,178
Eles infringiram
a Lei de Aplicações Financeiras
332
00:25:59,266 --> 00:26:01,886
e a Lei de Auditoria Externa
de Sociedades Anônimas.
333
00:26:02,477 --> 00:26:06,307
E podem ser denunciados por apropriação
indevida e destruição de provas.
334
00:26:10,277 --> 00:26:12,987
Eles vão entregar o resto
se o senhor se decidir?
335
00:26:14,656 --> 00:26:16,656
Se eu estender a mão para a Lee Yeon-jae.
336
00:26:19,911 --> 00:26:21,251
Então vamos pegá-lo.
337
00:26:22,455 --> 00:26:25,535
Parece que dá para derrubar
o Lee Sung-jae desta vez.
338
00:26:25,625 --> 00:26:27,085
E a comissão?
339
00:26:27,168 --> 00:26:30,418
Pediram uma explicação à Hanjo Engenharia,
mas nada depois disso.
340
00:26:31,172 --> 00:26:32,972
Não acho que serão suspensos.
341
00:26:38,638 --> 00:26:40,178
Mas será outra história
342
00:26:40,265 --> 00:26:43,265
se o senhor puder colocar as mãos
no documento que viu.
343
00:26:44,019 --> 00:26:45,309
Devo assumir o caso?
344
00:26:46,062 --> 00:26:48,232
Não vão entregá-lo simplesmente.
345
00:26:49,691 --> 00:26:52,441
Claro que não. É só uma isca.
346
00:26:55,488 --> 00:26:57,698
Como o advogado disse,
347
00:26:57,782 --> 00:27:00,832
a Lee Yeon-jae não vai vencer o processo
nem que eu assuma.
348
00:27:00,910 --> 00:27:02,160
Mas vai ganhar mais poder.
349
00:27:02,245 --> 00:27:06,115
No momento, o grupo está dividido
entre ela e o meio-irmão.
350
00:27:06,207 --> 00:27:07,997
Se ajudá-la a derrubá-lo,
351
00:27:08,084 --> 00:27:11,134
ela vai tomar o lugar do pai
e vai passar a reinar.
352
00:27:12,172 --> 00:27:13,592
Então não devo assumir?
353
00:27:17,135 --> 00:27:19,715
Um deles vai acabar sendo retirado.
354
00:27:19,804 --> 00:27:23,184
Com o senhor ou não,
o resultado será o mesmo.
355
00:27:27,187 --> 00:27:28,477
É provável, não é?
356
00:27:32,942 --> 00:27:34,072
Está bem.
357
00:27:42,619 --> 00:27:43,699
Alô?
358
00:27:44,621 --> 00:27:45,581
Sim.
359
00:27:46,790 --> 00:27:47,830
Certo.
360
00:27:49,584 --> 00:27:51,254
Tomou uma boa decisão.
361
00:27:51,336 --> 00:27:53,916
Sim, está bem.
362
00:27:55,757 --> 00:27:57,177
PROMOTOR-CHEFE KANG WON-CHUL
363
00:27:59,010 --> 00:28:02,350
SR. PARK - HANJO
364
00:28:05,016 --> 00:28:08,766
CONSEGUI
365
00:28:19,406 --> 00:28:22,576
PROMOTORIA LESTE ABRE INVESTIGAÇÃO
SOBRE HANJO ENGENHARIA
366
00:28:22,659 --> 00:28:25,659
Como encontramos provas detalhadas
367
00:28:25,745 --> 00:28:28,415
de fraude contábil da Hanjo Engenharia,
368
00:28:28,957 --> 00:28:30,247
pretendemos abrir
369
00:28:30,333 --> 00:28:33,173
-uma investigação…
-A Promotoria Leste anunciou
370
00:28:33,253 --> 00:28:36,843
que detectou uma transação ilegal
realizada pela Hanjo Engenharia.
371
00:28:36,923 --> 00:28:39,013
-O Hanjo é inimigo deles?
-Eles pretendem
372
00:28:39,092 --> 00:28:41,642
-contatar o setor…
-Acho que o senhor deveria ir lá.
373
00:28:41,719 --> 00:28:43,559
-Já mandei alguém.
-O Si-mok?
374
00:28:43,638 --> 00:28:45,928
A promotoria declara
que a busca e apreensão…
375
00:28:46,015 --> 00:28:47,845
Por isso esse canalha sumiu.
376
00:28:48,518 --> 00:28:51,558
Por que "canalha"?
O senhor agia como protetor dele.
377
00:28:55,024 --> 00:28:57,614
Qual é sua opinião
sobre a governança do Hanjo?
378
00:28:57,694 --> 00:28:58,994
Um comentário, por favor.
379
00:29:00,572 --> 00:29:02,322
Estamos voltados
380
00:29:02,407 --> 00:29:05,027
para a fraude contábil da Hanjo Engenharia
381
00:29:05,118 --> 00:29:08,288
e para ver se infringiram
a Lei de Mercado de Capitais,
382
00:29:08,371 --> 00:29:11,751
então não podemos comentar
sobre a governança deles.
383
00:29:11,833 --> 00:29:13,753
Como descobriu a fraude contábil?
384
00:29:13,835 --> 00:29:15,375
Qual é o dano?
385
00:29:15,462 --> 00:29:16,962
Ainda não temos esses detalhes.
386
00:29:17,046 --> 00:29:20,626
Vamos informar sobre o progresso
num futuro próximo.
387
00:29:20,717 --> 00:29:23,847
-Vão fazer busca e apreensão?
-O Sr. Lee será investigado?
388
00:29:23,928 --> 00:29:25,598
-Tem mais informações?
-Espere.
389
00:29:25,680 --> 00:29:27,020
O que haverá com o Sr. Lee?
390
00:29:27,098 --> 00:29:28,388
Só um comentário.
391
00:29:31,186 --> 00:29:32,646
Olá.
392
00:29:35,732 --> 00:29:38,742
Suponho que o promotor Woo
o tenha mandado por causa do Hanjo.
393
00:29:42,322 --> 00:29:43,202
Sente-se.
394
00:29:51,372 --> 00:29:54,632
Já foi discutido
com a Comissão de Valores e Futuros?
395
00:29:54,709 --> 00:29:58,879
Sim, eles serão acusados
de violar as normas de auditoria.
396
00:29:59,464 --> 00:30:01,974
Eu lhe falei que o Lee Sung-jae
ia ser o próximo.
397
00:30:02,634 --> 00:30:05,304
O assessor de imprensa
até falou da governança do Hanjo.
398
00:30:05,386 --> 00:30:08,676
Suponho que tenha algo
que vai acabar de vez com o Lee Sung-jae.
399
00:30:09,307 --> 00:30:11,267
O subpromotor-chefe disse isso?
400
00:30:12,685 --> 00:30:13,685
Bom…
401
00:30:15,021 --> 00:30:17,571
Aliás, por que vive tentando vir me ver?
402
00:30:18,858 --> 00:30:20,068
O que era da última vez?
403
00:30:20,151 --> 00:30:22,651
O senhor é da 25ª turma, não é?
404
00:30:22,737 --> 00:30:25,027
Posso ir ao seu escritório amanhã?
405
00:30:25,114 --> 00:30:26,324
E então?
406
00:30:27,742 --> 00:30:29,792
Conhece o advogado Park Gwang-su, certo?
407
00:30:29,869 --> 00:30:32,709
Ele era promotor-chefe
e da mesma turma que o senhor.
408
00:30:35,917 --> 00:30:38,207
Por que menciona alguém que já morreu?
409
00:30:38,294 --> 00:30:40,094
A morte dele foi um dos casos
410
00:30:40,171 --> 00:30:42,971
que o promotor Seo estava analisando
antes de desaparecer.
411
00:30:58,606 --> 00:31:01,066
O que esse caso tem a ver?
412
00:31:02,652 --> 00:31:06,362
Não sei. Mas alguns dizem
que ele não bebia uma gota de álcool,
413
00:31:06,948 --> 00:31:08,868
e outros dizem que bebia.
414
00:31:08,950 --> 00:31:10,620
As coisas não se encaixam.
415
00:31:10,702 --> 00:31:14,622
Ele não bebia.
Quem disse que sim não o conhece.
416
00:31:14,706 --> 00:31:16,616
Mas a esposa disse isso.
417
00:31:19,586 --> 00:31:21,416
-O quê?
-Então a secretária tinha razão.
418
00:31:21,504 --> 00:31:25,174
Também é verdade
que ele tinha problemas financeiros?
419
00:31:25,258 --> 00:31:26,338
Como sabe disso?
420
00:31:27,135 --> 00:31:30,675
-Dissemos que isso ficaria entre nós.
-Quem disse isso?
421
00:31:30,763 --> 00:31:33,393
Nossos colegas,
quando nos vimos no funeral dele.
422
00:31:33,474 --> 00:31:36,484
Parece que o negócio
do irmão mais novo dele faliu.
423
00:31:36,561 --> 00:31:39,401
Um colega de classe
que era próximo do Sr. Park
424
00:31:39,480 --> 00:31:41,900
olhou na cara desse irmão e disse
425
00:31:41,983 --> 00:31:43,863
que ele teria causado o infarto.
426
00:31:44,777 --> 00:31:47,237
Parece que os irmãos
tinham sido fiadores dele.
427
00:31:48,072 --> 00:31:49,622
Mas onde ouviu isso?
428
00:31:51,492 --> 00:31:54,542
Contou a outra pessoa
sobre os problemas financeiros dele?
429
00:31:55,330 --> 00:31:58,670
Eu disse que íamos manter segredo.
Não é uma notícia boa.
430
00:31:58,750 --> 00:32:01,090
A secretária do escritório dele sabia
431
00:32:01,169 --> 00:32:03,799
que o irmão causou
o problema financeiro dele.
432
00:32:04,422 --> 00:32:08,092
Não acho que ele teria dito
à secretária sobre isso.
433
00:32:10,720 --> 00:32:15,390
Um advogado de um escritório
perguntou sobre o Sr. Park.
434
00:32:15,475 --> 00:32:17,385
Disse que estava assumindo um caso dele.
435
00:32:17,477 --> 00:32:20,977
Mas, de repente, eles vieram até nós,
e eu acabei assumindo o caso.
436
00:32:21,064 --> 00:32:23,784
Conhece um homem chamado Park Gwang-su?
437
00:32:24,359 --> 00:32:26,069
Então eu lhe contei algumas coisas.
438
00:32:26,152 --> 00:32:29,612
É incomum, mas às vezes os advogados
fazem isso a pedido dos clientes.
439
00:32:29,697 --> 00:32:32,077
Acho que pode ter sido um VIP.
440
00:32:33,034 --> 00:32:34,454
Esse cliente…
441
00:32:35,328 --> 00:32:37,828
esse que era cliente
do escritório do Sr. Park…
442
00:32:38,414 --> 00:32:39,544
o senhor sabe quem é?
443
00:32:39,624 --> 00:32:41,424
Eu não sei tanto assim.
444
00:32:41,501 --> 00:32:42,541
Eu vou perguntar.
445
00:32:42,627 --> 00:32:45,337
Pode me dar o número desse advogado
com quem conversou?
446
00:32:51,844 --> 00:32:53,304
Tem relação com o Seo Dong-jae?
447
00:32:57,600 --> 00:32:58,980
Não se preocupe.
448
00:32:59,519 --> 00:33:02,439
Sou eu quem deveria pedir
para não revelar a fonte.
449
00:33:03,189 --> 00:33:06,569
O que eu ganharia
se descobrissem onde consegui isto?
450
00:33:09,195 --> 00:33:10,025
Oh Ju-seon.
451
00:33:12,323 --> 00:33:13,243
Oh Ju-seon?
452
00:33:13,741 --> 00:33:16,161
Ele faz mesmo milagres, não é?
453
00:33:16,244 --> 00:33:18,044
Conhece o Oh Ju-seon?
454
00:33:18,121 --> 00:33:20,831
Ele é um ex-juiz presidente
da Suprema Corte.
455
00:33:21,416 --> 00:33:23,326
Também foi a Promotoria Leste na ocasião.
456
00:33:23,960 --> 00:33:24,880
O que quer dizer?
457
00:33:24,961 --> 00:33:28,421
OH JU-SEON
458
00:33:28,506 --> 00:33:30,376
OH JU-SEON
ADVOGADO, EX-JUIZ
459
00:33:33,386 --> 00:33:35,216
DOCUMENTOS PARA APROVAÇÃO
460
00:33:35,805 --> 00:33:36,965
Era o Oh Ju-seon?
461
00:33:39,100 --> 00:33:41,230
A pessoa com quem o senhor conversava
há pouco.
462
00:33:41,310 --> 00:33:45,110
Foi ele que trouxe
algo capaz de derrubar o Lee Sung-jae.
463
00:33:47,442 --> 00:33:51,322
O senhor sabe quem se beneficiará
com a queda do Lee Sung-jae.
464
00:33:51,404 --> 00:33:55,534
Fez um acordo com a Lee Yeon-jae,
não com o advogado Oh Ju-seon.
465
00:33:56,367 --> 00:33:57,867
Não oficialmente.
466
00:33:58,453 --> 00:34:00,873
Ele não está oficialmente ligado
ao Grupo Hanjo.
467
00:34:02,206 --> 00:34:04,036
Ele trabalha para o Hanjo, não é?
468
00:34:04,125 --> 00:34:06,245
Não faça mais perguntas. Eu não sei.
469
00:34:08,880 --> 00:34:10,300
Eu vou descobrir.
470
00:34:15,762 --> 00:34:17,472
Desculpe por ligar tão de repente.
471
00:34:17,555 --> 00:34:20,805
Tudo bem,
mas meu horário de almoço termina logo.
472
00:34:20,892 --> 00:34:21,812
O que foi?
473
00:34:21,893 --> 00:34:25,063
Bom, da última vez que nos encontramos,
474
00:34:25,146 --> 00:34:27,646
mencionou o problema financeiro
do Sr. Park.
475
00:34:27,732 --> 00:34:31,612
Quem lhe passou essa informação
foi o Oh Ju-seon, certo?
476
00:34:32,361 --> 00:34:34,161
A senhorita me disse
477
00:34:34,238 --> 00:34:36,738
que só soube disso depois da morte dele.
478
00:34:36,824 --> 00:34:39,704
Isso porque o Oh Ju-seon lhe contou
479
00:34:39,786 --> 00:34:43,116
sobre esses problemas quando a encontrou
depois da morte dele, certo?
480
00:34:43,623 --> 00:34:45,373
Por que o senhor disse "passou"?
481
00:34:45,958 --> 00:34:49,168
Acabou de perguntar
se ele me "passou essa informação".
482
00:34:49,253 --> 00:34:51,383
Porque ele ouviu de outra pessoa também.
483
00:34:51,464 --> 00:34:56,144
Ele ouviu isso
de alguém que conhecia o Sr. Park.
484
00:34:56,219 --> 00:34:58,969
Por isso que eu disse "passou".
Algum problema?
485
00:34:59,722 --> 00:35:03,312
Então está dizendo
que o advogado Oh Ju-seon
486
00:35:03,392 --> 00:35:07,062
não conhecia o Sr. Park pessoalmente?
487
00:35:08,648 --> 00:35:11,228
O Sr. Oh disse
que era próximo do Sr. Park?
488
00:35:11,317 --> 00:35:14,897
Disse. Foi ele quem mencionou
os problemas do Sr. Park.
489
00:35:15,613 --> 00:35:19,913
Então achei que eles fossem próximos,
por ele saber isso.
490
00:35:23,412 --> 00:35:25,872
Parece que ele usou isso de isca,
491
00:35:26,833 --> 00:35:29,543
já que o Sr. Oh era
de um escritório de advocacia rival,
492
00:35:29,627 --> 00:35:32,957
e você não teria contado
sobre o Sr. Park com facilidade.
493
00:35:33,548 --> 00:35:36,678
Não os chamaríamos de rivais.
Somos o melhor escritório do país.
494
00:35:36,759 --> 00:35:40,179
Vocês perderam o cliente para eles.
Deve ter havido muita discussão.
495
00:35:40,263 --> 00:35:43,523
-Quem é esse cliente?
-Como assim perdemos o cliente?
496
00:35:43,599 --> 00:35:47,149
O cliente do Sr. Park
foi para o escritório do Sr. Oh.
497
00:35:47,937 --> 00:35:49,767
De onde tirou isso?
498
00:35:49,856 --> 00:35:51,516
Não perdemos nenhum cliente.
499
00:35:54,569 --> 00:35:58,029
Um dos seus clientes é o Hanjo?
500
00:35:58,114 --> 00:35:59,954
O Grupo Hanjo?
501
00:36:00,032 --> 00:36:02,832
Não, mas nosso CEO
teria adorado que fosse.
502
00:36:05,371 --> 00:36:08,711
Então o que o Sr. Oh perguntou
sobre o Sr. Park?
503
00:36:09,292 --> 00:36:12,422
Só se o Sr. Park estava estressado
com alguma coisa
504
00:36:12,503 --> 00:36:13,963
na nossa firma antes de morrer.
505
00:36:15,131 --> 00:36:17,551
E que não acreditava
no que tinha acontecido.
506
00:36:17,633 --> 00:36:20,053
Então eu perguntei
por que ele pensaria isso
507
00:36:20,136 --> 00:36:22,006
um ano após a morte dele.
508
00:36:23,723 --> 00:36:24,933
Espere aí.
509
00:36:27,226 --> 00:36:30,896
O encontro com o Sr. Oh foi recente?
Não logo após a morte do Sr. Park?
510
00:36:30,980 --> 00:36:33,320
Poucos dias
antes de eu encontrar o senhor,
511
00:36:33,399 --> 00:36:35,689
o Sr. Oh veio me ver.
512
00:36:35,776 --> 00:36:39,156
Como os dois vieram
me perguntar sobre a morte dele,
513
00:36:39,697 --> 00:36:42,237
achei que tinha algo de estranho nela
514
00:36:42,325 --> 00:36:44,155
e haveria nova investigação.
515
00:36:58,257 --> 00:37:02,007
Fez um acordo com a Lee Yeon-jae,
não com o advogado Oh Ju-seon.
516
00:37:02,094 --> 00:37:03,474
Não oficialmente.
517
00:37:03,554 --> 00:37:06,524
Ele não está oficialmente ligado
ao Grupo Hanjo.
518
00:37:06,599 --> 00:37:07,809
É o Grupo Hanjo?
519
00:37:08,684 --> 00:37:11,314
O Oh Ju-seon é o substituto não oficial
do Park Gwang-su?
520
00:37:12,188 --> 00:37:14,688
O Hanjo escondeu
o que aconteceu com o Sr. Park.
521
00:37:14,774 --> 00:37:16,534
É por isso que o Sr. Oh está sondando?
522
00:37:17,151 --> 00:37:19,071
Por medo de morrer como o Sr. Park
523
00:37:19,153 --> 00:37:21,283
se trabalhar para o Hanjo sem cautela?
524
00:37:21,364 --> 00:37:24,124
Se fosse um cliente do escritório,
525
00:37:24,200 --> 00:37:27,910
teria sido necessário
tirar o dia de folga só para encontrá-lo?
526
00:37:29,080 --> 00:37:33,500
Então ele trabalhava para o escritório,
mas encontrou um cliente em segredo.
527
00:37:33,584 --> 00:37:35,964
Ele roubou um dos clientes do escritório?
528
00:37:36,545 --> 00:37:39,165
E se ele não estava roubando
um cliente do escritório?
529
00:37:39,257 --> 00:37:42,797
E se o Hanjo já estivesse usando
o Park Gwang-su em segredo?
530
00:37:43,928 --> 00:37:45,048
Mas por que ele?
531
00:37:53,229 --> 00:37:58,649
Sabia que a câmera veicular dele
foi desligada justo no dia da morte?
532
00:37:58,734 --> 00:38:02,534
É incomum, mas às vezes os advogados
fazem isso a pedido dos clientes.
533
00:38:03,072 --> 00:38:06,412
Os clientes pedem
para os advogados desligarem as câmeras?
534
00:38:06,492 --> 00:38:08,742
Quando se encontram pessoalmente,
535
00:38:08,828 --> 00:38:11,328
é possível que a câmera veicular
grave o momento.
536
00:38:11,914 --> 00:38:15,714
Alguns clientes não querem
ser filmados de nenhuma forma.
537
00:38:16,294 --> 00:38:18,134
A viagem deve ter sido longa.
538
00:38:18,212 --> 00:38:19,212
Por que Namyangju?
539
00:38:19,714 --> 00:38:22,304
Porque ele não podia ser visto no Hanjo
540
00:38:22,383 --> 00:38:25,053
e a ligação com eles
tinha que continuar um segredo?
541
00:38:26,470 --> 00:38:30,560
O Hanjo teria vários locais
para vê-lo em segredo até mesmo em Seul.
542
00:38:31,851 --> 00:38:33,771
Será que o motivo não era o Park Gwang-su?
543
00:38:39,525 --> 00:38:40,645
Não…
544
00:38:41,777 --> 00:38:44,697
A razão de as empresas buscarem
ex-juízes e promotores…
545
00:38:46,282 --> 00:38:47,492
Aqui.
546
00:38:50,494 --> 00:38:52,754
Conexões, meios jurídicos…
547
00:38:53,914 --> 00:38:55,924
Quanto o promotor Seo sabia?
548
00:38:56,500 --> 00:38:58,880
Ainda que o Hanjo tivesse parte
na morte do Sr. Park,
549
00:38:59,420 --> 00:39:01,550
a causa foi só um infarto.
550
00:39:02,590 --> 00:39:05,180
Será que isso tem mesmo
conexão com o sequestro?
551
00:39:05,259 --> 00:39:08,799
O promotor Seo descobriu
um homicídio disfarçado de infarto?
552
00:39:09,388 --> 00:39:11,348
Será que foi isso que aconteceu?
553
00:39:17,396 --> 00:39:19,606
NAMYANGJU, GEUMNAM-RI, ESTRADA 45
554
00:39:20,816 --> 00:39:23,106
Alguém do Direito
que o Hanjo encontrava em segredo
555
00:39:23,194 --> 00:39:25,244
através do Sr. Park
durante o processo deles…
556
00:39:25,863 --> 00:39:27,373
Se essa pessoa estiver por trás…
557
00:39:28,324 --> 00:39:30,454
É por isso que não resolvi esse caso?
558
00:39:31,160 --> 00:39:31,990
É por isso
559
00:39:32,953 --> 00:39:34,713
que ainda não achei o promotor Seo?
560
00:39:35,956 --> 00:39:37,746
Park Gwang-su…
561
00:39:38,834 --> 00:39:40,044
Ele é da 25ª turma?
562
00:39:43,464 --> 00:39:45,724
O senhor é da 25ª turma, não é?
563
00:39:45,800 --> 00:39:47,590
O Sungmoon, o Hanjo e o Lee Sung-jae.
564
00:39:47,676 --> 00:39:49,506
Vou derrubá-los.
565
00:39:49,595 --> 00:39:52,345
Por que ainda cuida do Hanjo
e não passa para a central?
566
00:39:52,431 --> 00:39:55,681
A sede do Hanjo está sob nossa jurisdição.
Trabalhei muito por isso.
567
00:40:40,271 --> 00:40:42,271
Alô, aqui é a Jung Min-ha.
568
00:40:44,400 --> 00:40:45,780
Perto da cena?
569
00:40:46,527 --> 00:40:50,567
Tem um campo de golfe.
Mas não está falando disso, não é?
570
00:40:50,656 --> 00:40:53,326
Não há nenhum restaurante
571
00:40:53,409 --> 00:40:56,659
que poderiam usar para um encontro secreto
perto do local da morte dele.
572
00:40:56,745 --> 00:41:01,665
Há algumas casas de campo
e residências de férias na região.
573
00:41:02,209 --> 00:41:04,169
-De férias?
-Sim.
574
00:41:04,253 --> 00:41:07,883
A propósito, está com tempo hoje?
575
00:41:09,133 --> 00:41:10,683
Aconteceu alguma coisa?
576
00:41:10,759 --> 00:41:12,469
Não é nada de mais,
577
00:41:12,553 --> 00:41:15,353
mas eu quero perguntar uma coisa.
578
00:41:16,432 --> 00:41:20,942
É sobre o desaparecimento do promotor Seo.
579
00:41:21,020 --> 00:41:23,270
A senhorita assumiu o caso?
580
00:41:23,355 --> 00:41:25,015
É a responsável?
581
00:41:25,107 --> 00:41:27,647
Não, mas é sobre isso…
582
00:41:28,694 --> 00:41:29,994
Do que está falando?
583
00:41:30,070 --> 00:41:32,700
Posso dizer pessoalmente?
584
00:41:33,240 --> 00:41:35,580
Pode não ser nada.
585
00:41:37,703 --> 00:41:40,833
Está bem, então.
Ligue quando estiver a caminho.
586
00:41:58,766 --> 00:42:00,176
-Olá.
-Olá.
587
00:42:02,144 --> 00:42:04,024
Todo mundo já foi para casa.
588
00:42:04,104 --> 00:42:05,444
Entendi.
589
00:42:11,987 --> 00:42:13,277
Ah, é…
590
00:42:19,119 --> 00:42:20,409
Vá em frente.
591
00:42:21,080 --> 00:42:24,670
O promotor Seo assumiu um caso
de violência no ensino fundamental.
592
00:42:24,750 --> 00:42:27,500
Ele trabalhava nele
no dia em que desapareceu, não é?
593
00:42:27,586 --> 00:42:31,416
É, e os estudantes foram acusados de novo
por agressão há alguns dias.
594
00:42:31,507 --> 00:42:35,177
Três deles levaram álcool para um karaokê,
e o dono os pegou.
595
00:42:35,261 --> 00:42:38,261
Mas eles o espancaram
com um extintor de incêndio,
596
00:42:38,347 --> 00:42:40,467
o prenderam no depósito e fugiram.
597
00:42:41,600 --> 00:42:44,520
Isso não saía da minha cabeça,
e eu fui rever o caso anterior,
598
00:42:44,603 --> 00:42:46,363
e os dois eram semelhantes.
599
00:42:47,606 --> 00:42:50,646
Desculpe. Não podemos sair
com os documentos,
600
00:42:51,235 --> 00:42:52,695
então só trouxe as fotos.
601
00:42:54,822 --> 00:42:57,452
Eles bateram na cabeça da vítima
602
00:42:57,533 --> 00:43:00,043
e depois o agrediram de novo no banheiro.
603
00:43:02,454 --> 00:43:06,084
Recebemos essas fotos para referência.
604
00:43:06,166 --> 00:43:07,416
Um professor as mandou,
605
00:43:07,501 --> 00:43:12,091
dizendo que não havia arruaceiros
na aula dele e que eles eram amigos.
606
00:43:12,172 --> 00:43:15,722
O promotor Seo as incluiu no documento,
então eu trouxe.
607
00:43:23,475 --> 00:43:24,975
-Esta é a vítima?
-É.
608
00:43:25,060 --> 00:43:27,440
E esses três foram os agressores.
609
00:43:28,147 --> 00:43:31,067
Não sei bem
como o promotor Seo foi agredido,
610
00:43:31,150 --> 00:43:34,860
mas acredito que possa ter sido
de modo parecido.
611
00:43:34,945 --> 00:43:36,985
Ele foi atacado por trás e preso.
612
00:43:37,072 --> 00:43:40,492
Por via das dúvidas,
verifiquei onde estavam no dia do crime.
613
00:43:41,535 --> 00:43:45,285
A Estação Itaewon
fica perto da cena em Bogwang, não é?
614
00:43:45,831 --> 00:43:48,461
É. Cerca de dez minutos a pé.
615
00:43:49,585 --> 00:43:51,705
Eles foram a Itaewon no dia?
616
00:43:51,795 --> 00:43:54,915
Sim, o cartão de transporte deles
foi usado na Estação Itaewon.
617
00:43:55,007 --> 00:43:57,587
Eles saíram de lá por volta das 20h
618
00:43:57,676 --> 00:44:01,006
e retornaram
para a Estação Noksapyeong às 22h11.
619
00:44:01,555 --> 00:44:03,175
Duas horas e dez minutos.
620
00:44:05,225 --> 00:44:06,345
Mas eles são crianças.
621
00:44:07,728 --> 00:44:11,068
Também acha que estou extrapolando?
622
00:44:13,984 --> 00:44:15,614
Como teriam se encontrado?
623
00:44:19,823 --> 00:44:22,163
Vamos por ali. Sei que estou certo.
624
00:44:46,392 --> 00:44:48,312
Mesmo que tenham se cruzado por acaso,
625
00:44:48,394 --> 00:44:50,314
como foram parar na cena?
626
00:44:52,606 --> 00:44:55,726
A senhorita não veio pelo anel exterior
por causa do tráfego?
627
00:44:55,818 --> 00:44:58,198
Eu vim de metrô.
628
00:45:00,030 --> 00:45:04,330
O promotor Seo ia encontrar alguém
em Yeouido no dia em que sumiu.
629
00:45:04,410 --> 00:45:06,500
Mas o GPS do carro mostrou
630
00:45:06,578 --> 00:45:09,458
que ele foi a Itaewon três horas antes
631
00:45:09,540 --> 00:45:12,330
quando o trânsito estava mais movimentado.
632
00:45:13,627 --> 00:45:15,587
Talvez estivesse indo a Bogwang
633
00:45:15,671 --> 00:45:18,591
encontrar o criminoso
antes de ir a Yeouido.
634
00:45:18,674 --> 00:45:20,344
Sim, é provável.
635
00:45:21,009 --> 00:45:25,219
Ele não teria feito planos
de encontrar os meninos em Itaewon.
636
00:45:26,974 --> 00:45:29,144
Então acho
que eles não o teriam sequestrado.
637
00:45:33,939 --> 00:45:36,279
Este é o histórico de chamadas
do celular dele.
638
00:45:36,900 --> 00:45:40,320
Se ele estivesse indo encontrá-los,
teria ligado para eles.
639
00:45:41,029 --> 00:45:44,699
Veja se tem algum nome
ou telefone deles na lista.
640
00:45:49,204 --> 00:45:50,294
De nenhum.
641
00:45:52,082 --> 00:45:52,962
Lamento.
642
00:45:55,335 --> 00:45:58,165
Vai assumir os casos de violência escolar?
643
00:45:58,255 --> 00:45:59,085
Vou.
644
00:45:59,923 --> 00:46:01,763
E tem outra pessoa no desaparecimento?
645
00:46:01,842 --> 00:46:05,392
O melhor promotor do departamento
assumiu o caso.
646
00:46:05,471 --> 00:46:07,011
Afinal, é um caso importante.
647
00:46:08,807 --> 00:46:11,387
Esse promotor veterano
rejeitou sua opinião
648
00:46:11,477 --> 00:46:14,147
e disse que era ridículo
suspeitar dos meninos?
649
00:46:14,730 --> 00:46:17,730
Eu achava exagero,
mas certas coisas me pareceram estranhas.
650
00:46:18,317 --> 00:46:21,397
Ele ouviu o que eu tinha a dizer.
651
00:46:21,487 --> 00:46:25,447
Se tivesse ouvido,
acho que não teria vindo aqui.
652
00:46:32,498 --> 00:46:35,958
Suponho que seu superior não tenha feito
a aula do professor Kim Mun-sik.
653
00:46:36,585 --> 00:46:38,205
Filosofia do Direito?
654
00:46:41,715 --> 00:46:43,505
Sistema de segurança ativado.
655
00:46:44,301 --> 00:46:47,051
Além de Crime e Castigo,
o que o professor mais citava
656
00:46:47,137 --> 00:46:49,307
era a frase "o diabo mora nos detalhes".
657
00:46:49,890 --> 00:46:52,390
Então não acha que eu estava extrapolando?
658
00:46:54,061 --> 00:46:57,651
Acho que esse professor disse
as mesmas coisas na aula durante décadas.
659
00:46:57,731 --> 00:47:01,441
O senhor deve ter feito essa aula
há muito tempo, não é?
660
00:47:23,549 --> 00:47:26,299
Promotora Jung, qual é sua idade?
661
00:47:27,094 --> 00:47:28,394
Como?
662
00:47:30,097 --> 00:47:31,307
Esqueça.
663
00:47:32,808 --> 00:47:34,388
Tenho 28 anos.
664
00:47:34,476 --> 00:47:36,346
Obrigada por hoje.
665
00:48:02,713 --> 00:48:03,763
Sim?
666
00:48:03,839 --> 00:48:06,629
Me mande as fotos dos estudantes.
667
00:48:06,717 --> 00:48:08,507
As que foram tiradas na excursão?
668
00:48:08,594 --> 00:48:12,184
Sim. E ficou sabendo de algo
sobre o caso de Tongyeong
669
00:48:12,264 --> 00:48:13,854
pelo promotor Seo?
670
00:48:13,932 --> 00:48:16,272
Os universitários
que se afogaram em março.
671
00:48:17,019 --> 00:48:18,559
Não, nada.
672
00:48:18,645 --> 00:48:19,765
Está bem.
673
00:48:19,855 --> 00:48:21,605
Vou perguntar no escritório dele.
674
00:48:30,866 --> 00:48:32,616
Por que ele perguntou sobre Tongyeong?
675
00:48:34,286 --> 00:48:35,446
O que é isso?
676
00:48:35,537 --> 00:48:36,787
Tongyeong?
677
00:48:36,872 --> 00:48:39,082
O promotor Seo ligou para o sobrevivente?
678
00:48:39,875 --> 00:48:43,625
Segundo ele, não foi a primeira vez
que o promotor ligou.
679
00:48:52,971 --> 00:48:55,931
AGÊNCIA NACIONAL DE POLÍCIA DA COREIA
680
00:48:58,310 --> 00:49:01,810
Olhando assim, parecem bons amigos.
681
00:49:01,897 --> 00:49:05,067
Mas saber que ele é uma vítima
torna a foto diferente.
682
00:49:05,150 --> 00:49:06,820
Enfim, o que tem Tongyeong?
683
00:49:07,778 --> 00:49:10,068
Às vezes, há uma hierarquia
684
00:49:10,656 --> 00:49:13,196
entre estudantes homens.
685
00:49:13,283 --> 00:49:14,453
Mesmo que sejam amigos.
686
00:49:15,118 --> 00:49:17,748
Percebeu isso na foto
dos estudantes em Tongyeong?
687
00:49:18,246 --> 00:49:19,706
De início, não.
688
00:49:19,790 --> 00:49:22,330
Mas me pareceu diferente
quando olhei ontem.
689
00:49:22,417 --> 00:49:25,247
Depois de ver a foto
dos estudantes de Namyangju?
690
00:49:25,337 --> 00:49:26,417
É.
691
00:49:38,684 --> 00:49:40,194
{\an8}POLÍCIA FAZ VISITA EM TONGYEONG
692
00:49:42,187 --> 00:49:43,687
Mas o promotor Seo…
693
00:49:43,772 --> 00:49:47,112
Como era o nome
do sobrevivente de Tongyeong?
694
00:49:47,192 --> 00:49:50,242
-Kim Hu-jeong.
-Sim, ele ligou para o Kim Hu-jeong
695
00:49:50,320 --> 00:49:52,200
para perguntar se a chefe Choi
696
00:49:52,280 --> 00:49:57,080
o mandou falar mal da promotoria, não foi?
697
00:49:57,160 --> 00:49:58,540
Foi o que ele disse.
698
00:49:58,620 --> 00:50:03,210
Disse que o promotor ligou duas vezes,
uma após a visita da chefe Choi à família
699
00:50:03,291 --> 00:50:04,881
e outra antes de desaparecer.
700
00:50:04,960 --> 00:50:07,050
O histórico de chamadas mostra isso.
701
00:50:07,129 --> 00:50:08,879
Mas aí eu pensei:
702
00:50:09,464 --> 00:50:11,514
"Esse pode ter sido o motivo
da primeira vez,
703
00:50:11,591 --> 00:50:14,431
mas por que ele voltaria
a ligar para o Kim Hu-jeong?
704
00:50:14,511 --> 00:50:16,971
Ele realmente ligou
para perguntar a mesma coisa?"
705
00:50:18,140 --> 00:50:21,180
E se ele só estivesse atrás de pistas?
706
00:50:21,268 --> 00:50:23,688
É algo que ele teria feito.
707
00:50:24,730 --> 00:50:25,980
Se esse for o caso…
708
00:50:27,691 --> 00:50:30,821
No lugar dele,
a quem perguntaria primeiro?
709
00:50:30,902 --> 00:50:32,282
Ao Kim Hu-jeong
710
00:50:32,904 --> 00:50:36,164
ou à família da vítima
que a chefe Choi visitou?
711
00:50:37,325 --> 00:50:38,695
À família da vítima.
712
00:50:42,289 --> 00:50:44,619
Então acha que ele é um suspeito?
713
00:50:46,293 --> 00:50:47,923
Ainda não tenho certeza.
714
00:50:49,004 --> 00:50:52,264
Mas isso me ocorreu de repente
ontem à noite.
715
00:50:52,841 --> 00:50:55,181
Por que eu não tinha achado suspeito
716
00:50:55,761 --> 00:50:58,181
o nome do Kim Hu-jeong
no histórico do promotor Seo?
717
00:50:59,014 --> 00:51:01,524
Talvez não tenha parecido nada especial.
718
00:51:02,184 --> 00:51:04,024
Pode não ser nada especial mesmo.
719
00:51:04,102 --> 00:51:08,272
Ainda assim, eu devia ter prestado
mais atenção a isso quando vi.
720
00:51:10,901 --> 00:51:12,571
O promotor Seo pegou
721
00:51:12,652 --> 00:51:15,362
casos de violência escolar
nos últimos anos.
722
00:51:20,952 --> 00:51:24,792
Se ver as fotos o lembrou de algo…
723
00:51:30,754 --> 00:51:34,804
POLÍCIA FAZ VISITA EM TONGYEONG
724
00:51:34,883 --> 00:51:36,803
Então, se o promotor Seo
725
00:51:36,885 --> 00:51:40,005
{\an8}voltou a ligar para o Kim Hu-jeong
726
00:51:40,096 --> 00:51:43,926
por achar que os meninos de Tongyeong
podiam não ser tão amigos,
727
00:51:44,434 --> 00:51:49,314
o Kim Hu-jeong teria ficado assustado
com esse telefonema.
728
00:51:49,397 --> 00:51:50,857
Afinal, era de um promotor.
729
00:51:51,525 --> 00:51:53,775
O pessoal da Promotoria de Uijeongbu disse
730
00:51:53,860 --> 00:51:56,860
que o promotor Seo não mencionou nada
sobre o caso de Tongyeong.
731
00:51:56,947 --> 00:52:00,197
Você disse que ele não era de compartilhar
com o pessoal do escritório.
732
00:52:00,283 --> 00:52:03,253
Não, estou falando
da promotora subordinada.
733
00:52:04,162 --> 00:52:07,712
Parece que ele conversava bastante
com ela.
734
00:52:07,791 --> 00:52:10,921
Fala daquela que comeu com ele?
A que está no vídeo de segurança?
735
00:52:11,586 --> 00:52:12,956
Eles eram próximos?
736
00:52:15,882 --> 00:52:18,092
Por quê? Ela parece suspeita?
737
00:52:20,929 --> 00:52:22,389
É só um ano de diferença.
738
00:52:23,890 --> 00:52:26,480
O quê? Ela e o promotor Seo?
739
00:52:26,560 --> 00:52:28,810
Verificou a diferença de idade deles?
740
00:52:29,771 --> 00:52:30,861
Falo da Young Eun-soo.
741
00:52:34,109 --> 00:52:36,489
Ver a subordinada do promotor Seo
742
00:52:37,946 --> 00:52:39,606
me fez pensar
743
00:52:39,698 --> 00:52:42,618
que, se a Young Eun-soo
não tivesse morrido,
744
00:52:44,286 --> 00:52:45,906
estaria trabalhando como ela…
745
00:52:47,956 --> 00:52:49,746
em alguma promotoria.
746
00:52:50,500 --> 00:52:53,000
Perto da praia ou numa cidadezinha.
Ela estaria vivendo
747
00:52:54,087 --> 00:52:55,207
cada dia igual a ela.
748
00:52:58,758 --> 00:52:59,838
Me fez pensar
749
00:53:00,927 --> 00:53:03,557
que, na verdade, é bem simples.
750
00:53:04,556 --> 00:53:05,556
O quê?
751
00:53:06,892 --> 00:53:08,562
Viver e morrer.
752
00:53:12,772 --> 00:53:14,022
Tem razão. É simples.
753
00:53:15,150 --> 00:53:17,070
Muda num instante.
754
00:53:18,361 --> 00:53:19,651
Por isso é tão triste.
755
00:53:24,743 --> 00:53:27,953
Muito bem, o que devo analisar primeiro?
756
00:53:28,663 --> 00:53:31,833
Você disse que os meninos de Tongyeong
foram colegas no fundamental?
757
00:53:31,917 --> 00:53:35,297
Sim, mas fizeram o médio e o superior
em lugares diferentes.
758
00:53:36,129 --> 00:53:38,589
Então ir à escola deles não deve ajudar.
759
00:53:39,841 --> 00:53:43,051
Por acaso, o Kim Hu-jeong mora em Bogwang?
760
00:53:43,136 --> 00:53:45,006
Aí a chance seria bem maior.
761
00:53:45,096 --> 00:53:46,466
O endereço dele era…
762
00:53:47,807 --> 00:53:49,387
Acho que era em Gwangjang.
763
00:53:49,976 --> 00:53:50,976
Bem longe.
764
00:53:52,604 --> 00:53:55,694
Será que ele levou
os meninos que o atormentavam à praia
765
00:53:55,774 --> 00:53:57,574
e os afogou?
766
00:53:58,318 --> 00:54:01,358
Matar os colegas de escola
depois de adulto?
767
00:54:04,950 --> 00:54:06,410
Nós podemos estar errados.
768
00:54:07,494 --> 00:54:09,624
Ainda temos que analisar
cada possibilidade.
769
00:54:09,704 --> 00:54:12,214
Além do mais, você viu
o que houve com o caso de Segok.
770
00:54:13,458 --> 00:54:14,958
-Já sei!
-O quê?
771
00:54:15,043 --> 00:54:16,503
Vou ver na prefeitura.
772
00:54:17,212 --> 00:54:19,922
Que horas são? Não! Já deu quase 13h!
773
00:54:20,006 --> 00:54:21,126
Caramba…
774
00:54:23,218 --> 00:54:25,798
-O promotor Woo sabe que está aqui?
-Não.
775
00:54:25,887 --> 00:54:28,217
Não estamos fazendo nada de errado.
776
00:54:28,306 --> 00:54:29,926
Estamos tentando pegar o culpado.
777
00:54:34,354 --> 00:54:35,364
Nossa…
778
00:54:38,900 --> 00:54:40,070
Ele está?
779
00:54:40,151 --> 00:54:41,241
Não.
780
00:54:47,409 --> 00:54:50,079
-Alô?
-Estou na prefeitura.
781
00:54:50,662 --> 00:54:54,172
Vi o registro residencial.
O Kim Hu-jeong morava em Bogwang.
782
00:55:50,221 --> 00:55:51,601
Sr. Kim Hu-jeong?
783
00:55:52,682 --> 00:55:53,602
Quem é a senhora?
784
00:56:01,691 --> 00:56:02,651
Podemos conversar?
785
00:56:12,243 --> 00:56:13,453
Quer entrar?
786
00:56:47,403 --> 00:56:48,823
Era nossa primeira viagem
787
00:56:49,739 --> 00:56:51,619
desde o início da faculdade.
788
00:56:56,955 --> 00:56:58,075
SERVIÇO DE PROMOTORIA
789
00:57:02,210 --> 00:57:03,840
Viemos aqui juntos…
790
00:57:39,414 --> 00:57:40,584
Do que se trata?
791
00:57:41,332 --> 00:57:43,042
Conhece o promotor Seo, correto?
792
00:57:49,048 --> 00:57:50,298
Sr. Kim Hu-jeong.
793
00:57:58,308 --> 00:57:59,888
Promotor Seo!
794
00:57:59,976 --> 00:58:01,896
Está aí dentro?
795
00:58:01,978 --> 00:58:03,148
Seo Dong-jae!
796
00:58:57,617 --> 00:58:59,867
O promotor Seo Dong-jae está vivo?
797
00:59:00,787 --> 00:59:02,827
O cômodo inteiro cheira a alvejante.
798
00:59:02,914 --> 00:59:05,214
Significa que ele o limpou recentemente.
799
00:59:05,291 --> 00:59:07,291
É o Seo Dong-jae. Está lembrado?
800
00:59:07,377 --> 00:59:09,587
Aquela foto…
Não acho que tenha sido tirada aqui.
801
00:59:09,671 --> 00:59:11,971
Tem um motivo para isso.
Não é coincidência.
802
00:59:14,342 --> 00:59:15,722
Diga agora!
803
00:59:15,802 --> 00:59:19,102
Uma delas é a rota que ele fez
para transferir o promotor Seo.
804
00:59:19,180 --> 00:59:20,850
Rastreie em ordem inversa.
805
00:59:20,932 --> 00:59:22,812
-Nossa!
-Achou que terminaria
806
00:59:22,892 --> 00:59:24,352
se os matasse?
807
00:59:24,435 --> 00:59:25,515
O que fez com ele?
808
00:59:27,230 --> 00:59:28,770
O que fez com o promotor Seo?
809
00:59:28,856 --> 00:59:30,606
Abandonou-o quando ele estava vivo?
810
00:59:31,484 --> 00:59:36,324
{\an8}Legendas: Francisco de Oliveira