1 00:00:13,013 --> 00:00:16,523 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,253 ‪TẤT CẢ NHÂN VẬT, TỔ CHỨC, ‪ĐỊA DANH VÀ VỤ ÁN TRONG PHIM 3 00:00:46,337 --> 00:00:48,967 ‪ĐỀU KHÔNG CÓ THẬT 4 00:00:49,048 --> 00:00:51,718 ‪Sao họ không nghe chỉ dẫn chứ? ‪Biển "Cấm ra vào" rõ ràng như thế. 5 00:00:51,801 --> 00:00:52,931 ‪Ở đó! 6 00:00:54,387 --> 00:00:57,307 ‪Đây là lần đầu bọn cháu đi du lịch sau khi vào đại học. 7 00:00:58,141 --> 00:01:00,231 ‪- Cháu quá say… ‪- Này! 8 00:01:00,310 --> 00:01:02,230 ‪…nên không biết các bạn ra ngoài. 9 00:01:04,731 --> 00:01:05,651 ‪Tongyeong? 10 00:01:05,732 --> 00:01:08,442 {\an8}‪Anh Seo đã gọi cho ‪người còn sống khi đó à? 11 00:01:08,526 --> 00:01:09,896 ‪Cậu ta nói 12 00:01:09,986 --> 00:01:12,566 ‪đó không phải lần đầu ‪Công tố viên Seo gọi đến. 13 00:01:13,990 --> 00:01:14,910 ‪Cậu Kim Hu Jeong. 14 00:01:15,992 --> 00:01:17,622 ‪Cậu biết Công tố viên Seo chứ? 15 00:01:21,331 --> 00:01:24,131 {\an8}‪TẬP 14 16 00:02:07,418 --> 00:02:08,708 ‪Bạn à! 17 00:02:09,504 --> 00:02:11,514 ‪Mở cửa ra đi! 18 00:02:12,132 --> 00:02:13,302 ‪Bọn này biết hết rồi. 19 00:02:27,564 --> 00:02:29,654 ‪Trời, chậm chạp quá. 20 00:02:30,233 --> 00:02:32,363 ‪Này, bật to lên. Chẳng nghe thấy gì cả. 21 00:02:32,944 --> 00:02:34,654 ‪Để đây. Để tôi. 22 00:02:35,238 --> 00:02:36,158 ‪Này, bỏ ra. 23 00:03:01,973 --> 00:03:03,933 ‪Lạnh quá. 24 00:03:04,017 --> 00:03:05,937 ‪- Cậu bảo gần mà! ‪- Bỏ ra! 25 00:03:51,397 --> 00:03:52,477 ‪Các bạn tôi… 26 00:03:54,525 --> 00:03:55,775 ‪nói đi ngắm biển 27 00:03:56,778 --> 00:03:57,858 ‪nhưng họ biến mất rồi. 28 00:03:59,280 --> 00:04:00,490 ‪Hình như ngã xuống biển. 29 00:04:01,908 --> 00:04:05,158 ‪Bọn tôi đã uống rượu 30 00:04:06,204 --> 00:04:07,334 ‪và các bạn ấy biến mất. 31 00:04:08,790 --> 00:04:09,830 ‪Làm ơn giúp tôi. 32 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 ‪Giúp bọn tôi với. 33 00:04:26,391 --> 00:04:28,521 ‪Ở đâu? Ở đâu hả? 34 00:04:34,190 --> 00:04:36,570 ‪Này, cậu không nói hả? 35 00:04:39,821 --> 00:04:40,951 ‪Đồ khốn. 36 00:04:44,701 --> 00:04:46,041 ‪Nói ngay! 37 00:05:05,346 --> 00:05:09,476 ‪QUẬN GWANGJIN, PHƯỜNG GUUI ‪QUẬN SEODAEMUN 38 00:05:10,727 --> 00:05:13,307 ‪Công ty nhạc cụ, Ga Gangnam… 39 00:05:20,903 --> 00:05:23,573 ‪QUẬN GANGDONG, PHƯỜNG GIL 40 00:05:27,076 --> 00:05:29,576 ‪Cả phòng sực mùi thuốc tẩy. 41 00:05:29,662 --> 00:05:31,912 ‪Tức là phòng vừa được dọn gần đây. 42 00:05:31,998 --> 00:05:34,708 ‪Vậy có thể Công tố viên Seo mới được chuyển đi gần đây. 43 00:05:35,626 --> 00:05:39,706 ‪Một trong số này là đường cậu ta chuyển Công tố viên Seo đi. 44 00:05:39,797 --> 00:05:41,587 ‪Truy ngược lại đi. 45 00:05:42,967 --> 00:05:44,387 ‪Cô có để ý thấy 46 00:05:44,469 --> 00:05:48,009 ‪màu đất chỗ nào có vẻ khang khác ‪khi cô về nhà không? 47 00:05:48,097 --> 00:05:49,387 ‪Không. 48 00:05:49,474 --> 00:05:52,524 ‪Lẽ nào lúc không có chúng tôi, ‪thứ gì đó đã bị đem đến chôn ở đây? 49 00:05:52,602 --> 00:05:54,152 ‪Cô không nghe tiếng gì lạ à? 50 00:05:54,228 --> 00:05:57,478 ‪Có mùi hôi thối ‪từ tầng dưới bốc lên không? 51 00:05:58,024 --> 00:05:59,114 ‪Không. 52 00:05:59,192 --> 00:06:02,952 ‪Nhưng mà có mùi thuốc tẩy bốc lên nồng nặc ‪đến nỗi làm tôi rất nhức đầu. 53 00:06:03,488 --> 00:06:04,818 ‪Khi nào vậy? 54 00:06:04,906 --> 00:06:06,116 ‪Sáng hôm qua thì phải. 55 00:06:06,783 --> 00:06:09,293 ‪Tôi thức dậy, đi ra ngoài ‪rồi ngửi thấy mùi nồng nặc. 56 00:06:09,786 --> 00:06:13,286 ‪Trời đất, vậy… Đáng sợ quá! 57 00:06:13,372 --> 00:06:16,542 ‪Chị không hỏi cậu sinh viên dưới tầng ‪là mùi gì à? 58 00:06:16,626 --> 00:06:19,796 ‪Cậu ta nói vì đây là tầng bán hầm ‪nên phun thuốc tẩy để khử nấm. 59 00:06:20,880 --> 00:06:22,630 ‪Nếu đúng là phun vào nửa đêm hôm qua 60 00:06:23,341 --> 00:06:26,591 ‪thì tức là đưa đi chưa lâu. 61 00:06:26,677 --> 00:06:30,887 ‪Nhưng thông tin trong hệ thống định vị ‪bị xóa nhanh lắm. 62 00:06:30,973 --> 00:06:34,443 ‪Bảo công ty định vị đưa ghi chép lộ trình. ‪Họ có lưu lại đấy. 63 00:06:34,519 --> 00:06:36,479 ‪Làm vậy sẽ tốn nhiều thời gian. 64 00:06:36,562 --> 00:06:38,272 ‪Nếu anh ấy chỉ còn hấp hối thì sao? 65 00:06:38,356 --> 00:06:41,686 ‪Cũng có thể là chết rồi mới bị đưa đi. 66 00:06:43,152 --> 00:06:44,322 ‪Vâng. Tôi đi đây. 67 00:06:44,403 --> 00:06:45,863 ‪- Chúc may mắn. ‪- Cảm ơn anh. 68 00:07:10,138 --> 00:07:11,848 ‪Hoa văn sàn không khớp. 69 00:07:15,017 --> 00:07:17,807 ‪Không phải sàn gỗ ta thấy trong tin nhắn. 70 00:07:20,064 --> 00:07:21,824 ‪Không có bàn làm bằng kính. 71 00:07:21,899 --> 00:07:24,239 ‪Có vẻ bức ảnh trong tin nhắn ‪không được chụp ở đây. 72 00:07:25,403 --> 00:07:27,743 ‪Nói vậy cũng không thay đổi được gì. 73 00:07:28,948 --> 00:07:30,658 ‪Cậu không thoát được đâu. 74 00:07:30,741 --> 00:07:33,541 ‪Trong phòng trọ của cậu có vết máu, ‪trong xe cũng vậy. 75 00:07:36,372 --> 00:07:37,752 ‪Xe của cậu là mẫu mới ra. 76 00:07:38,749 --> 00:07:41,959 ‪Hệ thống định vị dạo gần đây ‪vẫn truyền tin tới công ty dù ngắt điện. 77 00:07:42,044 --> 00:07:45,974 ‪Có thể biết vị trí, thời gian vận hành, ‪thậm chí là thời gian chạy không tải. 78 00:07:46,716 --> 00:07:49,886 ‪Tức là bọn tôi vẫn biết cậu đã đi đâu 79 00:07:49,969 --> 00:07:51,259 ‪dù cậu không nói nửa lời. 80 00:07:52,638 --> 00:07:54,768 ‪Nếu tìm ra anh ấy ‪ở địa điểm trong lộ trình 81 00:07:54,849 --> 00:07:57,019 ‪thì lúc đó cậu thật sự vào đường cùng rồi. 82 00:07:57,602 --> 00:07:59,482 ‪Hãy nói ra trước lúc đó đi. 83 00:08:00,438 --> 00:08:02,818 ‪Công tố viên Seo đang ở đâu? 84 00:08:14,994 --> 00:08:16,754 ‪- Alô. ‪- Cậu Kim Hu Jeong? 85 00:08:17,497 --> 00:08:18,997 ‪Văn phòng Công tố Uijeongbu đây. 86 00:08:19,081 --> 00:08:20,461 ‪Tôi không quan tâm. 87 00:08:20,541 --> 00:08:23,421 ‪Tôi không chỉnh giọng đâu. Tôi là Công tố viên Seo Dong Jae. 88 00:08:24,212 --> 00:08:27,592 ‪Cậu nhớ không? Tôi từng gọi điện thoại về vụ Tongyeong. 89 00:08:33,721 --> 00:08:36,851 ‪Vậy tôi chỉ hỏi một câu thôi. ‪Cậu phải trả lời, được không? 90 00:08:36,933 --> 00:08:39,353 ‪Công tố viên Seo Dong Jae còn sống không? 91 00:08:44,482 --> 00:08:45,862 ‪Anh ấy chết rồi à? 92 00:08:47,109 --> 00:08:49,489 ‪Vậy nên cậu đã thu dọn và xóa dấu vết? 93 00:08:54,158 --> 00:08:55,198 ‪Này! 94 00:09:01,541 --> 00:09:03,381 ‪Cậu ta nói không rõ sống hay chết? 95 00:09:03,960 --> 00:09:06,050 ‪Vâng. Bây giờ tôi không thể về văn phòng. 96 00:09:06,128 --> 00:09:08,338 ‪Tôi nghỉ nửa ngày được không? 97 00:09:08,422 --> 00:09:10,382 ‪- Cậu đang ở đâu? ‪- Phường Bogwang. 98 00:09:10,466 --> 00:09:12,176 ‪Tôi tới ngôi nhà nghi phạm từng sống. 99 00:09:12,718 --> 00:09:14,008 ‪Nghỉ gì mà nghỉ. 100 00:09:14,512 --> 00:09:15,892 ‪Lấy khẩu cung xong rồi về. 101 00:09:18,099 --> 00:09:19,429 ‪Ước gì dọa giết được cậu ta. 102 00:09:20,560 --> 00:09:21,480 ‪Cậu Hwang à? 103 00:09:21,561 --> 00:09:23,851 ‪Vì anh bảo dừng ‪nhưng cậu ta vẫn đi bắt người à? 104 00:09:23,938 --> 00:09:25,268 ‪Thủ phạm. 105 00:09:28,276 --> 00:09:29,686 ‪Thủ phạm đúng là không ngờ tới. 106 00:09:30,486 --> 00:09:31,566 ‪Đúng vậy. 107 00:09:32,446 --> 00:09:33,816 ‪Dù sao cũng xong rồi. 108 00:09:34,949 --> 00:09:36,119 ‪Bắt được hắn rồi. 109 00:09:51,132 --> 00:09:52,552 ‪Vâng. Đúng cậu sinh viên này. 110 00:09:52,633 --> 00:09:56,183 ‪Không lâu trước đây, ‪cậu ta sống ở phòng trên tầng cao nhất. 111 00:09:57,513 --> 00:10:00,143 ‪Cô gặp những sinh viên này chưa? 112 00:10:00,224 --> 00:10:02,564 ‪Họ có hay đến đây chơi không? 113 00:10:02,643 --> 00:10:03,483 ‪Tôi không chắc. 114 00:10:04,145 --> 00:10:06,855 ‪Tuy sống cùng một nhà 115 00:10:06,939 --> 00:10:08,899 ‪nhưng tôi không lên nhà người khác. 116 00:10:09,483 --> 00:10:12,283 ‪Hơn nữa, cậu ta ở đây không bao lâu ‪rồi đột nhiên chuyển đi, 117 00:10:12,361 --> 00:10:15,071 ‪nên tôi cũng hiếm khi thấy ‪cậu sinh viên phòng trên. 118 00:10:16,824 --> 00:10:18,954 ‪- Cậu ta đột nhiên chuyển đi? ‪- Vâng. 119 00:10:20,244 --> 00:10:21,544 ‪Cậu ta ở một, hai tháng. 120 00:10:22,163 --> 00:10:24,833 ‪Một ngày nọ, chủ nhà đến ‪và bảo cậu ta đã chuyển đi. 121 00:10:26,000 --> 00:10:27,290 ‪Tôi còn không biết. 122 00:10:28,377 --> 00:10:31,087 ‪Cô biết lý do cậu ta đột ngột ‪chuyển đi không? 123 00:10:31,172 --> 00:10:35,342 ‪Lúc ký hợp đồng là lúc lạnh nhất, 124 00:10:35,926 --> 00:10:38,216 ‪cậu ta bảo lạnh quá không ở được. 125 00:10:38,304 --> 00:10:41,104 ‪Chủ nhà nói giữa mùa đông ‪thì đương nhiên là lạnh rồi. 126 00:10:41,182 --> 00:10:42,642 ‪Cậu ta cứ nói mãi. 127 00:10:42,725 --> 00:10:46,345 ‪Lạnh quá thì nên sửa sang lại chứ? 128 00:10:48,314 --> 00:10:51,984 ‪Khu này có quán ăn giao hàng nổi tiếng ‪nào không? 129 00:10:52,068 --> 00:10:54,148 ‪Quán tự giao hàng ấy. 130 00:10:54,236 --> 00:10:55,696 ‪Có chứ. 131 00:10:56,447 --> 00:10:59,237 ‪Quán gà rán lũ nhóc nhà tôi hay gọi. 132 00:11:00,368 --> 00:11:01,828 ‪Cậu đói à? 133 00:11:02,912 --> 00:11:04,962 ‪SỐ ĐIỆN THOẠI NGƯỜI QUEN KIM HU JEONG 134 00:11:06,165 --> 00:11:08,875 ‪Mấy bạn chết ở Tongyeong là các bạn ấy ạ? 135 00:11:10,961 --> 00:11:13,801 ‪Hu Jeong vốn là người trầm tính. 136 00:11:13,881 --> 00:11:16,051 ‪Cậu ấy học giỏi và ở nhà cũng ngoan. 137 00:11:17,134 --> 00:11:19,974 ‪Vậy nên cậu ấy rất hợp để trở thành mục tiêu. 138 00:11:20,054 --> 00:11:22,724 ‪Ba người họ thân nhau từ hồi cấp hai à? 139 00:11:22,807 --> 00:11:28,057 ‪Em rất ngạc nhiên vì họ liên lạc lại lúc đi học đại học. 140 00:11:28,145 --> 00:11:30,105 ‪- Kim Hu Jeong! ‪- Năm lớp 8, Hu Jeong… 141 00:11:31,732 --> 00:11:32,862 ‪Kim Hu Jeong ở đâu? 142 00:11:39,490 --> 00:11:40,830 ‪Anh là người giám hộ à? 143 00:11:41,826 --> 00:11:44,906 ‪Vì tội gì mà bắt khẩn cấp con người khác ‪giữa ban ngày ban mặt? 144 00:11:45,996 --> 00:11:49,626 ‪Chúng tôi bắt khẩn cấp ‪vì cậu ta bỏ trốn giữa ban ngày ban mặt. 145 00:11:49,708 --> 00:11:52,838 ‪Tội danh phỏng đoán ‪là giết người, bắt cóc, thủ tiêu thi thể. 146 00:11:54,630 --> 00:11:56,380 ‪Các người bắt sai rồi. 147 00:11:56,465 --> 00:11:59,005 ‪Muốn đổ lỗi cho nó ‪thì cũng tìm lý do nghe hợp lý chứ! 148 00:11:59,093 --> 00:12:02,393 ‪Các người bắt một đứa mới tròn hai mươi. ‪Giết người? Thủ tiêu thi thể? 149 00:12:02,972 --> 00:12:06,062 ‪Nó là đứa từ chối học ở Đại học Seoul 150 00:12:06,142 --> 00:12:09,352 ‪vì nhận học bổng toàn phần ‪ở trường Đại học Yonsei! 151 00:12:10,104 --> 00:12:11,734 ‪Xin lỗi, chúng tôi đang thẩm vấn. 152 00:12:12,231 --> 00:12:13,821 ‪Nghi phạm cũng đã trưởng thành 153 00:12:13,899 --> 00:12:16,399 ‪nên không cần người giám hộ bên cạnh. 154 00:12:16,986 --> 00:12:19,526 ‪Ai là nghi phạm? Ai chấp thuận việc này? 155 00:12:20,865 --> 00:12:23,025 ‪- Ai phụ trách? ‪- Là tôi. 156 00:12:23,868 --> 00:12:25,118 {\an8}‪VĂN PHÒNG CÔNG TỐ TỐI CAO 157 00:12:25,661 --> 00:12:27,201 ‪Tôi cũng từng ở Văn phòng Tối cao. 158 00:12:28,581 --> 00:12:29,961 ‪Cậu khóa bao nhiêu? 159 00:12:32,084 --> 00:12:35,384 ‪Tôi vừa là bố nó, vừa là luật sư của nó. 160 00:13:03,282 --> 00:13:04,872 ‪Năm hai trung học, 161 00:13:04,950 --> 00:13:07,870 ‪cậu đã thú nhận với giáo viên chủ nhiệm 162 00:13:09,038 --> 00:13:13,458 ‪cậu bị bạn cùng lớp bắt nạt. ‪Đặc biệt là hai người này. 163 00:13:14,376 --> 00:13:15,706 ‪Nhưng sau đó thế nào? 164 00:13:16,212 --> 00:13:19,672 ‪Giáo viên chủ nhiệm ghép ba người họ ‪thành một nhóm 165 00:13:19,757 --> 00:13:20,927 ‪và bảo họ thân thiết hơn. 166 00:13:22,176 --> 00:13:25,006 ‪Thiếu niên 15 tuổi Kim Hu Jeong 167 00:13:25,095 --> 00:13:27,425 ‪đã phải ngồi cạnh hai học sinh 168 00:13:27,515 --> 00:13:29,975 ‪đánh đập, sai khiến, ‪trêu chọc cậu ta cả ngày. 169 00:13:30,476 --> 00:13:33,766 ‪Hết một tuần là ‪họ thay phiên nhau bắt nạt cậu ấy. 170 00:13:34,271 --> 00:13:36,441 ‪Sao các người dám… Vớ vẩn. 171 00:13:36,524 --> 00:13:37,984 ‪Con tôi không bị bắt nạt. 172 00:13:41,737 --> 00:13:44,657 ‪Bây giờ nghĩ lại, hình như giáo viên có nói… 173 00:13:44,740 --> 00:13:47,620 ‪Có lẽ giáo viên muốn cảnh cáo hai người chết đuối ở Tongyeong. 174 00:13:48,327 --> 00:13:50,617 ‪"Tôi biết. Tôi theo dõi hết". 175 00:13:50,704 --> 00:13:54,334 ‪Việc Hu Jeong thú nhận việc bị bắt nạt đã lan rộng khắp trường. 176 00:13:54,416 --> 00:13:56,586 ‪Có lẽ đó là biện pháp của giáo viên, 177 00:13:56,669 --> 00:13:59,419 ‪nhưng làm sao người bị cô lập có thể thân hơn với họ? 178 00:14:00,047 --> 00:14:01,627 ‪Không thể nào. 179 00:14:02,216 --> 00:14:05,296 ‪Dù có đi đại học hay đi biển ‪cũng không thân hơn được. 180 00:14:05,386 --> 00:14:08,426 ‪Nhưng sao bây giờ lại nhắc đến chuyện này? 181 00:14:08,931 --> 00:14:10,981 ‪Dù cho có… Được rồi, 182 00:14:11,892 --> 00:14:15,812 ‪Cứ cho là có chuyện bắt nạt gì đó đi. ‪Sao lại có giết người bắt cóc? 183 00:14:16,438 --> 00:14:18,228 ‪Sao lại nhắc đến hai đứa chết đuối? 184 00:14:18,816 --> 00:14:22,186 ‪Vì có khả năng cậu ta đã đẩy họ xuống. 185 00:14:22,278 --> 00:14:24,528 ‪Họ là kẻ thù, không phải bạn. 186 00:14:25,614 --> 00:14:26,824 ‪Con nói đi. 187 00:14:27,658 --> 00:14:28,868 ‪Là bạn hay kẻ thù? 188 00:14:32,162 --> 00:14:33,332 ‪Nói đi. 189 00:14:38,002 --> 00:14:39,502 ‪Là bạn bè. 190 00:14:41,505 --> 00:14:43,665 ‪Bọn tôi đã kết thân với nhau. 191 00:14:46,343 --> 00:14:48,393 ‪Hồi học cấp hai là từ bao giờ rồi. 192 00:14:48,470 --> 00:14:51,270 ‪Thời gian trôi qua đã lâu, ‪bọn nó đã thân thiết hơn. 193 00:14:52,016 --> 00:14:53,926 ‪Sao anh thuê phòng ở Bogwang cho cậu ta? 194 00:14:54,018 --> 00:14:56,768 ‪Anh sống trong căn hộ rất đẹp ‪ở quận Gwangjin mà. 195 00:14:56,854 --> 00:14:59,574 ‪Quan trọng hơn… ‪Hu Jeong, sao cậu lại chuyển đi 196 00:15:00,065 --> 00:15:01,475 ‪khi chưa tròn tháng? 197 00:15:02,443 --> 00:15:06,613 ‪Này cô thanh tra. ‪Nó muốn ở căn hộ tại phường Bogwang, 198 00:15:06,697 --> 00:15:09,447 ‪nhưng ở rồi lại thấy không thích ‪nên mới chuyển ra ngoài. 199 00:15:09,533 --> 00:15:12,453 ‪Vậy cũng là tội à? Lần đầu tôi thấy 200 00:15:12,536 --> 00:15:15,916 ‪có thanh tra hỏi cung người khác ‪vì không đảm bảo thời gian thuê nhà. 201 00:15:15,998 --> 00:15:18,378 ‪Có người nói cậu hay đặt gà rán. 202 00:15:18,459 --> 00:15:19,629 ‪Thật đấy hả? 203 00:15:20,210 --> 00:15:22,130 ‪Tại sao có chuyện gà rán ở đây? 204 00:15:22,671 --> 00:15:24,761 ‪Họ cũng ở đó à? Còn mang con gái về nữa? 205 00:15:26,008 --> 00:15:27,428 ‪Chuyện đó ở đâu ra… 206 00:15:34,058 --> 00:15:36,638 ‪Hiếm có nơi nào bừa bộn như nơi đó. Ngày nào họ cũng uống. 207 00:15:37,144 --> 00:15:39,614 ‪- Một tuần họ đặt mấy lần. ‪- Gà rán đến rồi. 208 00:15:39,688 --> 00:15:41,228 ‪- Ừ. ‪- Có lúc chỉ có mấy cậu trai. 209 00:15:43,233 --> 00:15:45,573 ‪Chủ yếu là cậu sinh viên đó ra nhận gà, 210 00:15:45,653 --> 00:15:48,913 ‪nhưng có lúc không có cậu ta mà chỉ có mấy đứa khác. Có cả con gái. 211 00:15:50,783 --> 00:15:52,163 ‪Tôi đã bảo họ tới. 212 00:15:53,577 --> 00:15:55,577 ‪- Cả mấy bạn nữ? ‪- Vâng. 213 00:15:59,625 --> 00:16:01,625 ‪Cậu sáng tác ở đó nhỉ? 214 00:16:02,127 --> 00:16:05,087 ‪Sau khi chuyển từ phường Bogwang ‪sang phường Guui, 215 00:16:05,172 --> 00:16:08,382 ‪cậu có nói với họ cậu chuyển đi không? 216 00:16:10,594 --> 00:16:12,554 ‪Không, chuyện là… 217 00:16:18,727 --> 00:16:21,437 ‪Cậu nói họ là bạn, các cậu thân với nhau. 218 00:16:21,981 --> 00:16:24,191 ‪Nếu thân đến nỗi ‪ba đứa con trai cùng đi du lịch, 219 00:16:24,692 --> 00:16:27,112 ‪tại sao không nói với họ ‪chuyện cậu đổi phòng? 220 00:16:27,194 --> 00:16:28,994 ‪Dù ba đứa có là bạn hay không, 221 00:16:29,655 --> 00:16:31,615 ‪nó có lỗi gì và trách nhiệm gì… 222 00:16:31,699 --> 00:16:33,449 ‪Đây là động cơ. 223 00:16:34,284 --> 00:16:35,794 ‪Tôi đang hỏi cậu ta động cơ. 224 00:16:36,412 --> 00:16:37,582 ‪Cậu Kim Hu Jeong. 225 00:16:37,663 --> 00:16:40,833 ‪Cậu ở đâu trong khoảng từ 19:00 đến 23:00 ‪ngày 26 tháng 3? 226 00:16:40,916 --> 00:16:42,166 ‪Này cậu kia! 227 00:16:42,251 --> 00:16:45,171 ‪Cậu đưa Công tố viên Seo đi à? ‪Bây giờ anh ấy ở đâu? 228 00:16:46,672 --> 00:16:48,012 ‪Công tố viên Seo Dong Jae? 229 00:16:49,091 --> 00:16:51,971 ‪Có tìm được xác hay hung khí 230 00:16:52,052 --> 00:16:53,472 ‪ở đó đâu cơ chứ. 231 00:16:54,430 --> 00:16:57,890 ‪Một công tố viên mất tích, ‪thế là các người bắt một thằng nhóc vô tội 232 00:16:57,975 --> 00:17:02,055 ‪phải thú nhận việc nó không hề làm ‪để nhanh chóng đóng vụ án lại! 233 00:17:03,731 --> 00:17:06,941 ‪Người vừa là bố nó, vừa là tiền bối, 234 00:17:07,026 --> 00:17:09,776 ‪vừa là luật sư như tôi ở ngay cạnh ‪mà còn như này 235 00:17:09,862 --> 00:17:12,912 ‪thì thử hỏi đã có bao nhiêu người ‪bị cậu đổ tội rồi tống vào tù hả? 236 00:17:14,116 --> 00:17:16,826 ‪Tại sao cậu tắt hộp đen của xe? ‪Sao lại bỏ máy quay đi? 237 00:17:16,910 --> 00:17:18,200 ‪Thật vớ vẩn. 238 00:17:20,414 --> 00:17:24,254 ‪Các anh thanh tra, ‪hộp đen là tài sản cá nhân, 239 00:17:24,334 --> 00:17:28,514 ‪nó không có nghĩa vụ công khai ‪và có thể từ chối giao nộp. 240 00:17:28,589 --> 00:17:31,129 ‪Có rất nhiều vết máu dưới sàn nhà ‪và trong tủ quần áo. 241 00:17:31,717 --> 00:17:33,887 ‪Cốp xe cũng vậy. Bọn tôi đổ tội gì chứ? 242 00:17:34,470 --> 00:17:35,300 ‪Đó là máu chó. 243 00:17:41,185 --> 00:17:42,225 ‪Tôi đã đâm vào con chó. 244 00:17:43,312 --> 00:17:44,152 ‪Trời ạ. 245 00:17:46,732 --> 00:17:48,732 ‪Nếu đâm vào chó ‪thì phải đưa tới bệnh viện. 246 00:17:48,817 --> 00:17:49,857 ‪Ai lại nhét vào tủ? 247 00:17:50,444 --> 00:17:52,574 ‪Cậu nói vậy mà cũng nghe được à? 248 00:17:53,155 --> 00:17:54,615 ‪Tôi đã tới bệnh viện, 249 00:17:55,824 --> 00:17:57,284 ‪nhưng họ bảo không có hy vọng, 250 00:17:57,993 --> 00:17:59,413 ‪nên tôi đã đem nó ra đường. 251 00:17:59,495 --> 00:18:00,745 ‪Con chó đang ở đâu? 252 00:18:01,955 --> 00:18:02,785 ‪Chết rồi. 253 00:18:03,373 --> 00:18:05,043 ‪- Xác đâu? ‪- Chôn rồi. 254 00:18:05,125 --> 00:18:06,705 ‪Ở đâu? 255 00:18:06,794 --> 00:18:09,514 ‪Nghĩ lại thì tôi đã vứt nó đi. 256 00:18:11,090 --> 00:18:11,920 ‪Bệnh viện nào? 257 00:18:13,467 --> 00:18:16,177 ‪- Không nhớ. ‪- Thật là! 258 00:18:16,261 --> 00:18:18,971 ‪Xét nghiệm ADN là biết ‪máu động vật hay máu người. 259 00:18:19,473 --> 00:18:22,183 ‪Cậu dám nói dối? ‪Bây giờ không phải lúc để cậu đùa! 260 00:18:23,352 --> 00:18:24,482 ‪Seo Dong Jae ở đâu? 261 00:18:26,730 --> 00:18:28,730 ‪Chắc cậu ta đã lau sàn cật lực lắm. 262 00:18:29,441 --> 00:18:31,651 ‪Cậu ta trộn tất cả các loại thuốc tẩy ‪với nhau, 263 00:18:31,735 --> 00:18:34,395 ‪nên có phản ứng máu ‪nhưng rất không rõ ràng 264 00:18:34,488 --> 00:18:36,118 ‪và không chắc xét nghiệm được ADN. 265 00:18:37,074 --> 00:18:40,294 ‪Vậy vấn đề không phải là ‪có tìm ra được là máu ai không 266 00:18:40,369 --> 00:18:43,039 ‪mà là có thể không chứng minh được ‪đó là máu người? 267 00:18:43,622 --> 00:18:46,502 ‪Cậu ta biết vậy nên mới ra vẻ ‪muốn làm gì thì làm như thế. 268 00:18:49,002 --> 00:18:52,712 ‪Trước hết hãy tách người giám hộ ‪và nghi phạm ra. 269 00:18:52,798 --> 00:18:55,628 ‪Cứ để họ gần nhau như vậy ‪thì sẽ không khai thác được gì. 270 00:18:56,552 --> 00:18:59,222 ‪Bắt được rồi ‪nhưng không thể tìm được người. 271 00:18:59,805 --> 00:19:02,765 ‪Rõ ràng đã ở ngay trước mặt rồi. 272 00:19:04,643 --> 00:19:06,523 ‪Họ có nói tại sao con bị bắt không? 273 00:19:07,771 --> 00:19:09,901 ‪- Có. ‪- Có nói về quyền chỉ định luật sư không? 274 00:19:09,982 --> 00:19:11,532 ‪Cơ hội biện minh? Đã nói hết chưa? 275 00:19:13,527 --> 00:19:15,527 ‪- Rồi. ‪- Nhìn bố đi, Hu Jeong. 276 00:19:16,196 --> 00:19:17,026 ‪Nhìn bố này! 277 00:19:19,867 --> 00:19:21,237 ‪Con tuyệt đối đừng nói gì cả. 278 00:19:21,827 --> 00:19:23,157 ‪Dù họ nói gì cũng không khai. 279 00:19:24,163 --> 00:19:28,083 ‪Bố sẽ lo liệu tất, ‪con chỉ cần ở yên đó thôi. Biết chưa? 280 00:19:29,459 --> 00:19:30,539 ‪Vâng. 281 00:19:30,627 --> 00:19:32,497 ‪Dù công tố viên yêu cầu lệnh bắt giữ, 282 00:19:32,588 --> 00:19:33,918 ‪con vẫn có thể được thả 283 00:19:34,006 --> 00:19:36,426 ‪vì họ không có bằng chứng rõ ràng ‪chống lại con. 284 00:19:37,593 --> 00:19:40,263 ‪Không thì bố sẽ ‪khiến yêu cầu cấp lệnh bị bác bỏ. 285 00:19:41,346 --> 00:19:42,676 ‪Con không thể bị bắt giam. 286 00:19:43,265 --> 00:19:46,595 ‪Nếu muốn không bị bắt, ‪con tuyệt đối không được nói gì cả. 287 00:19:46,685 --> 00:19:47,975 ‪Đó là quyền của con. 288 00:19:48,604 --> 00:19:50,524 ‪- Biết chưa? ‪- Vâng. 289 00:20:11,668 --> 00:20:13,458 ‪Các người nói gì cũng vô nghĩa! 290 00:20:15,088 --> 00:20:16,168 ‪Chẳng là gì hết đâu. 291 00:20:17,424 --> 00:20:18,514 ‪Đi thôi! 292 00:20:23,222 --> 00:20:24,722 ‪Ông tin đó là máu chó à? 293 00:20:25,474 --> 00:20:28,064 ‪Lời con tôi nói mà. Sao lại không tin chứ? 294 00:20:32,856 --> 00:20:34,396 ‪Cậu bị bắt nạt… 295 00:20:34,483 --> 00:20:37,193 ‪Có rất nhiều vết máu dưới sàn nhà và trong tủ quần áo. 296 00:20:37,277 --> 00:20:38,527 ‪Cốp xe cũng vậy. 297 00:20:40,989 --> 00:20:43,449 ‪Phải gấp thế nào mới gọi điện thoại kiểu này chứ? 298 00:20:44,034 --> 00:20:47,084 ‪Việc công tố viên mất tích ‪không quan trọng. 299 00:20:47,162 --> 00:20:48,962 ‪Bên tôi bắt gấp nghi phạm, 300 00:20:49,039 --> 00:20:51,629 ‪nhưng luật sư phản ứng dữ dội ‪nên có khi phải thả ra. 301 00:20:53,043 --> 00:20:54,633 ‪Không đâu. Là cậu ta thật. 302 00:20:54,711 --> 00:20:56,421 ‪Thả ra thì có chuyện lớn đấy. 303 00:20:57,422 --> 00:20:59,012 ‪"Cảnh sát tuột mất tội phạm 304 00:20:59,091 --> 00:21:01,091 ‪vì kết quả ADN mơ hồ". ‪Tôi không muốn nghe. 305 00:21:03,387 --> 00:21:04,507 ‪Nhờ anh đấy. 306 00:21:07,224 --> 00:21:09,524 ‪Cảm ơn anh. Nhờ anh nhé. 307 00:21:14,690 --> 00:21:15,770 ‪Thưa anh. 308 00:21:16,358 --> 00:21:19,358 ‪Chúng tôi cũng mới được nghe ‪từ Công tố viên Hwang. 309 00:21:19,444 --> 00:21:21,494 ‪Đây không phải là lạm quyền mà là… 310 00:21:24,241 --> 00:21:25,491 ‪Vâng, mặc dù thế nhưng… 311 00:21:35,085 --> 00:21:36,165 ‪Vâng. 312 00:21:36,753 --> 00:21:38,383 ‪Tôi sẽ xử lý cẩn thận ạ. 313 00:21:39,089 --> 00:21:40,259 ‪Vâng, thưa anh. 314 00:21:40,841 --> 00:21:42,971 ‪Xin lỗi vì đã khiến anh bận tâm. 315 00:21:44,511 --> 00:21:46,141 ‪Mấy tên dựa hơi này thật là! 316 00:21:47,222 --> 00:21:49,852 ‪Lại tên nào đã làm loạn gì nữa vậy ạ? 317 00:21:50,600 --> 00:21:53,310 ‪Cậu biết Thẩm phán Kim Gyu Man ‪ở Tòa án Cấp cao không? 318 00:21:54,104 --> 00:21:54,944 ‪Không. 319 00:21:55,022 --> 00:21:58,732 ‪Bố của nghi phạm đã tìm Kim Gyu Man ‪rồi làm loạn ở đó để ông ấy gọi 320 00:21:58,817 --> 00:22:00,437 ‪người phụ trách cho lệnh. 321 00:22:01,028 --> 00:22:04,408 ‪Người phụ trách lại gọi Phó Tổng trưởng ‪để hỏi phải làm thế nào. 322 00:22:04,489 --> 00:22:06,029 ‪Bố của nghi phạm nào? 323 00:22:06,575 --> 00:22:07,865 ‪Vụ Seo Dong Jae. 324 00:22:07,951 --> 00:22:11,081 ‪Bảo là công tố viên phụ trách ‪thân với người mất tích 325 00:22:11,163 --> 00:22:13,583 ‪và đã xử lý chủ quan ‪nên đừng cấp lệnh bắt. 326 00:22:13,665 --> 00:22:16,915 ‪Rằng cậu ta cố ý nhắm vào con ông ta, ‪đó là thiên vị. 327 00:22:17,002 --> 00:22:18,592 ‪Phụ trách… Hwang Si Mok? 328 00:22:19,171 --> 00:22:21,671 ‪Thiên vị quá mức gì chứ? ‪Ông ta tự nói mình à? 329 00:22:21,757 --> 00:22:22,587 ‪Dù có là con mình… 330 00:22:22,674 --> 00:22:25,184 ‪Vớ vẩn. Gã còn chẳng phải ‪cấp trên trực tiếp của tôi. 331 00:22:25,260 --> 00:22:26,350 ‪Là tiền bối thì sao? 332 00:22:26,428 --> 00:22:27,758 ‪Dù thế cũng đâu bác đơn được. 333 00:22:27,846 --> 00:22:30,386 ‪Tưởng cấp trên gọi điện xuống ‪thì tôi sẽ khom lưng chắc? 334 00:22:30,474 --> 00:22:31,934 ‪Xem tôi là ai chứ? Chết tiệt. 335 00:22:32,017 --> 00:22:34,637 ‪Giờ việc đó không quan trọng. ‪Lệnh bắt kìa ạ. 336 00:22:34,728 --> 00:22:36,608 ‪Tất nhiên là không cho thả rồi. 337 00:22:37,105 --> 00:22:39,105 ‪- Không biết chừng đấy. ‪- Sao ạ? 338 00:22:39,191 --> 00:22:41,991 ‪Thẩm phán được cử đi lên Quốc hội ‪tên gì nhỉ? 339 00:22:42,611 --> 00:22:45,741 ‪Người đó không phải cấp trên ‪của Kim Gyu Man hả? 340 00:22:46,698 --> 00:22:47,698 ‪Kim Gyu Man khóa mấy? 341 00:22:48,325 --> 00:22:49,365 ‪Không biết. 342 00:22:49,868 --> 00:22:52,288 ‪Nhưng có vẻ trước chúng ta vài năm thôi. 343 00:22:53,330 --> 00:22:54,290 ‪Nếu vậy thì… 344 00:22:55,707 --> 00:22:57,377 ‪Shin Jeong Ho chắc là trên rồi. 345 00:22:57,959 --> 00:22:59,799 ‪Không thể để bị bác được. 346 00:23:00,712 --> 00:23:02,762 ‪- Shin Jeong Ho là thẩm phán được cử đi? ‪- Vâng. 347 00:23:04,508 --> 00:23:06,258 ‪Nghị viên Shin có thời gian không ạ? 348 00:23:06,760 --> 00:23:08,430 ‪Vâng, vậy tôi sẽ nói nhanh. 349 00:23:09,012 --> 00:23:10,812 ‪Ông biết Thẩm phán Kim Gyu Man không? 350 00:23:12,140 --> 00:23:13,930 ‪À, ông từng làm chung với ông ấy ạ. 351 00:23:15,268 --> 00:23:17,398 ‪Vậy thì bên đó là đàn em của ông rồi. 352 00:23:18,647 --> 00:23:19,727 ‪Vâng. 353 00:23:21,191 --> 00:23:23,861 ‪Xung quanh phòng làm việc đều là nhà trọ. 354 00:23:25,112 --> 00:23:28,372 ‪Gần đó thì có sông và núi. 355 00:23:29,366 --> 00:23:31,946 ‪Trời, cậu ta giấu ở đâu được? 356 00:23:32,911 --> 00:23:35,001 ‪Nếu thành vụ giết người không thi thể thì… 357 00:24:04,276 --> 00:24:05,526 ‪Có thể ở đâu chứ? 358 00:24:15,704 --> 00:24:16,664 ‪Vâng ạ. 359 00:24:17,998 --> 00:24:18,828 ‪Vâng. 360 00:24:20,000 --> 00:24:21,290 ‪Ghi chép lộ trình di chuyển. 361 00:24:26,089 --> 00:24:28,179 ‪Vâng. 362 00:24:29,384 --> 00:24:32,224 ‪Lúc 3:00 sáng nay cậu ta xuất hiện ‪ở phường Seongsu 1-ga. 363 00:24:32,721 --> 00:24:34,931 ‪Trừ thời gian Kim Hu Jeong ‪đi công ty nhạc cụ vào buổi trưa 364 00:24:35,015 --> 00:24:36,725 ‪thì đó là ghi chép mới nhất. 365 00:24:36,808 --> 00:24:40,648 ‪Lúc 3:00 là thời gian hoàn hảo ‪để di chuyển mà không bị bắt gặp. 366 00:24:40,729 --> 00:24:42,059 ‪Vậy thì đúng rồi. 367 00:24:42,606 --> 00:24:45,566 ‪Cậu ta về rồi khử mùi ‪nên sáng ra mùi mới gắt như thế chứ. 368 00:24:46,109 --> 00:24:48,199 ‪Nhưng mà sàn nhà của nghi phạm 369 00:24:48,278 --> 00:24:50,608 ‪không phải sàn nhà trong tấm ảnh. ‪Tôi mới nhận tin. 370 00:24:54,367 --> 00:24:55,737 ‪Phía đó là bên bờ sông Hàn. 371 00:24:56,745 --> 00:24:58,245 ‪Hay là ở sông Hàn nhỉ? 372 00:24:59,414 --> 00:25:00,294 ‪Cũng có núi nữa. 373 00:25:01,833 --> 00:25:03,593 ‪Có cả rừng Seoul và con suối nhỏ. 374 00:25:04,085 --> 00:25:06,165 ‪Điên mất thôi! Thật là! 375 00:25:08,465 --> 00:25:10,875 ‪Muốn tìm ra Công tố viên Seo ở đó ‪không dễ đâu. 376 00:25:14,679 --> 00:25:16,849 ‪Chuyện gì đây chứ? Thật là! 377 00:25:18,934 --> 00:25:19,774 ‪Chào. 378 00:25:20,602 --> 00:25:21,482 ‪Ở đây. 379 00:25:22,187 --> 00:25:23,897 ‪Đúng là ở đây không? 380 00:25:23,980 --> 00:25:26,070 ‪Dù có là 3:00 đi nữa… Vứt xác ở đây sao? 381 00:25:26,149 --> 00:25:28,029 ‪Đúng là đã dừng xe ở đây hai phút. 382 00:25:29,069 --> 00:25:31,279 ‪Từ đây đi bộ khoảng mười phút ‪thì đến rừng Seoul. 383 00:25:31,905 --> 00:25:34,485 ‪Có vẻ cậu ta sẽ không đậu xe ở đây ‪rồi vác đi đến đó. 384 00:25:34,574 --> 00:25:36,704 ‪Nhưng mà dừng xe trong hai phút là vừa đủ 385 00:25:36,785 --> 00:25:38,365 ‪để vứt cái gì đó rồi chạy đi mà. 386 00:25:39,746 --> 00:25:42,706 ‪Tìm thử đi. Xem kỹ dưới cầu thang mỗi nhà. 387 00:25:44,042 --> 00:25:46,342 ‪Chúng tôi đã tìm hết rồi ‪nhưng mà không thấy. 388 00:25:58,348 --> 00:26:00,388 ‪Lúc nãy tôi đã xem rồi. Không có. 389 00:26:02,477 --> 00:26:04,017 ‪THÙNG QUẦN ÁO CŨ 390 00:26:15,490 --> 00:26:17,240 ‪Chết tiệt! Đợi một lát! 391 00:26:18,243 --> 00:26:20,253 ‪Này! Mang công cụ đến đây. Nhanh lên! 392 00:26:20,829 --> 00:26:22,039 ‪Ôi trời, khoan đã. 393 00:26:25,875 --> 00:26:27,625 ‪Khỉ thật! 394 00:26:29,921 --> 00:26:31,671 ‪- Có rồi! ‪- Này, mở ra đi! 395 00:26:32,173 --> 00:26:33,473 ‪Ở đây này. 396 00:26:35,385 --> 00:26:36,465 ‪Chết tiệt! 397 00:26:37,095 --> 00:26:37,925 ‪Một, hai, ba. 398 00:26:43,810 --> 00:26:45,810 ‪Kéo ra đi! 399 00:26:50,400 --> 00:26:52,650 ‪- Ôi trời! Cái mùi! ‪- Mùi thuốc tẩy. 400 00:26:52,736 --> 00:26:54,106 ‪Xé ra đi! 401 00:26:57,699 --> 00:26:59,829 ‪- Ôi trời! ‪- Trời đất ơi! 402 00:27:03,455 --> 00:27:05,115 ‪Cái này sợ là không có ADN. 403 00:27:05,206 --> 00:27:07,246 ‪Vậy ra không phải đi vứt người. 404 00:27:07,334 --> 00:27:08,594 ‪Thế là vứt trước rồi. 405 00:27:09,169 --> 00:27:12,669 ‪Chuyển Công tố viên Seo đi, về dọn dẹp, ‪sau đó mới đi vứt quần áo. 406 00:27:12,756 --> 00:27:15,466 ‪Dọn dẹp nhanh mà. 407 00:27:15,550 --> 00:27:18,300 ‪Tra nhanh lộ trình di chuyển ‪trước khi đến đây đi. 408 00:27:18,386 --> 00:27:19,346 ‪Vâng. 409 00:27:21,348 --> 00:27:23,018 ‪Mỗi cái này mà đã mấy tiếng trời. 410 00:27:23,099 --> 00:27:24,729 ‪Bảo là liên quan đến mạng người đi. 411 00:28:10,522 --> 00:28:12,112 ‪Chắc Công tố viên Seo đã nói hết 412 00:28:13,900 --> 00:28:17,530 ‪anh ấy đã bắt đầu nghi ngờ cậu ‪từ điểm nào rồi nhỉ? 413 00:28:17,612 --> 00:28:19,202 ‪Tôi có việc muốn hỏi cậu. 414 00:28:19,906 --> 00:28:21,526 ‪Hôm nay cậu rảnh không? 415 00:28:22,992 --> 00:28:24,582 ‪Hôm nay tôi bận rồi. 416 00:28:24,661 --> 00:28:27,041 ‪Còn nữa, lúc đó tôi cũng đã nói hết rồi. 417 00:28:27,122 --> 00:28:29,462 ‪Không phải chuyện đó. Tôi có chuyện muốn xác nhận. 418 00:28:31,459 --> 00:28:32,499 ‪Xác nhận chuyện gì ạ? 419 00:28:32,585 --> 00:28:35,545 ‪Ngày mai được không? Chúng ta gặp nhau rồi nói đi. 420 00:28:35,630 --> 00:28:36,590 ‪Ở đâu thì được? 421 00:28:37,298 --> 00:28:38,298 ‪Tôi đến nhà cậu nhé? 422 00:28:38,800 --> 00:28:39,630 ‪Không. 423 00:28:40,593 --> 00:28:41,433 ‪Không phải. 424 00:28:41,511 --> 00:28:42,471 ‪Vậy thì ở đâu? 425 00:28:43,596 --> 00:28:45,676 ‪Anh biết khu Itaewon chứ? 426 00:28:52,313 --> 00:28:55,733 ‪Với áp bức kéo dài liên tục ‪như các trường hợp bị hành hạ tập thể, 427 00:28:55,817 --> 00:28:59,527 ‪rất ít người lấy bạo lực để chống bạo lực. 428 00:29:00,447 --> 00:29:02,447 ‪Người bị hại tự hại bản thân nhiều hơn. 429 00:29:04,409 --> 00:29:08,789 ‪Cũng có những người nói rằng ‪đó là vì tinh thần đã bị khuất phục, 430 00:29:08,872 --> 00:29:10,042 ‪nhưng tôi thì… 431 00:29:11,708 --> 00:29:14,958 ‪lại nghĩ đó là hành động ‪chờ đợi chiếc phao cuối cùng. 432 00:29:16,254 --> 00:29:17,174 ‪Thời gian. 433 00:29:18,548 --> 00:29:20,178 ‪"Tốt nghiệp xong chắc sẽ kết thúc thôi. 434 00:29:20,800 --> 00:29:25,430 ‪Ngày tập thể này tan rã, ‪thì sự tra tấn này sẽ cùng kết thúc thôi". 435 00:29:26,389 --> 00:29:28,389 ‪Họ thà tự hại bản thân 436 00:29:29,768 --> 00:29:31,058 ‪để đợi ngày đó. 437 00:29:34,814 --> 00:29:37,534 ‪Bạn à! Cậu làm tớ buồn thật đấy! 438 00:29:38,860 --> 00:29:40,030 ‪Phải buồn chứ? 439 00:29:40,528 --> 00:29:42,908 ‪Tưởng trốn đi ‪thì bọn tao sẽ không tìm được à? 440 00:29:45,784 --> 00:29:46,624 ‪Phòng đẹp đấy! 441 00:29:48,244 --> 00:29:52,374 ‪Quả nhiên! ‪Tốt hơn phòng trên sân thượng nhiều nhỉ? 442 00:30:11,851 --> 00:30:14,191 ‪Anh đã học từ tẩy chay bằng sách vở nhỉ? 443 00:30:17,732 --> 00:30:21,282 ‪Tôi quên mất cảm giác rồi, ‪nhưng tôi vẫn nhớ chuyện đó. 444 00:30:25,782 --> 00:30:29,332 ‪Cậu Kim Hu Jeong rốt cuộc ‪cũng đã thành người lớn rồi. 445 00:30:30,370 --> 00:30:33,080 ‪Một người lớn nhận học bổng toàn phần ‪ở đại học nổi tiếng, 446 00:30:33,164 --> 00:30:34,924 ‪khiến bố tự hào. 447 00:30:35,500 --> 00:30:37,460 ‪Một người tử tế nhỉ? 448 00:30:39,671 --> 00:30:40,961 ‪Nhưng mà có gì khác đi sao? 449 00:30:42,507 --> 00:30:45,797 ‪Cậu vẫn không bước ra được khỏi cái bóng 450 00:30:46,886 --> 00:30:50,216 ‪thiếu niên tuổi dậy thì ‪bị bóc lột và lăng mạ đó. 451 00:30:52,517 --> 00:30:53,687 ‪Cậu Kim Hu Jeong 452 00:30:54,561 --> 00:30:56,191 ‪không chờ đợi ngày nào hết. 453 00:30:56,813 --> 00:30:59,653 ‪Vì sao chứ? ‪Cậu đã quyết định không đợi, nhỉ? 454 00:31:01,025 --> 00:31:01,935 ‪Bạn à! 455 00:31:02,861 --> 00:31:05,611 ‪Sao giờ mới về? ‪Bọn tớ phải đợi thật lâu đấy. 456 00:31:07,782 --> 00:31:09,162 ‪Chìa khóa! 457 00:31:16,207 --> 00:31:18,537 ‪Mấy cậu thật đã bán trang bị ‪và máy tính của tớ hả? 458 00:31:20,461 --> 00:31:23,511 ‪Bạn à! Mày đang nắm tay tao hả? 459 00:31:25,466 --> 00:31:26,966 ‪Xin lỗi nhé, bạn à. 460 00:31:27,552 --> 00:31:29,762 ‪Tớ đã đổi lấy tiền rồi. Giận rồi hả? 461 00:31:30,513 --> 00:31:31,763 ‪Xin lỗi nhé bạn. 462 00:31:31,848 --> 00:31:34,178 ‪Bởi vậy mới nói, ‪phải tự biết mà cho mượn tiền chứ? 463 00:31:36,978 --> 00:31:38,348 ‪Tớ đã mua giày cho cậu mà. 464 00:31:39,230 --> 00:31:42,150 ‪Thì vậy, ‪nhưng lại không có đồ để phối với nó. 465 00:31:42,650 --> 00:31:44,190 ‪Nói với tớ đã bán cho ai đi. 466 00:31:44,777 --> 00:31:47,067 ‪Tác phẩm từ năm ngoái ‪tớ đều để trong đó hết. 467 00:31:47,155 --> 00:31:48,275 ‪Tớ sẽ đi mua lại. 468 00:31:48,364 --> 00:31:50,834 ‪Quá đỉnh! Cậu không lưu lại ‪trên kho dữ liệu đám mây à? 469 00:31:50,909 --> 00:31:52,739 ‪Chà. Bạn à, 470 00:31:52,827 --> 00:31:56,287 ‪cậu học giỏi để làm gì chứ? ‪Không có chỗ nào dùng được hết. 471 00:31:56,956 --> 00:31:59,036 ‪Đã bán trên chợ cũ rồi, để tìm cho. 472 00:31:59,125 --> 00:32:01,835 ‪- Thứ Năm phải đem đến đấy. ‪- Đã nói là bán rồi. 473 00:32:03,296 --> 00:32:07,006 ‪Không phải. Là xe. Tớ cần phải dùng. 474 00:32:08,718 --> 00:32:09,888 ‪Làm gì? 475 00:32:10,762 --> 00:32:13,062 ‪Để đi ra biển. Vì tớ muốn ngắm. 476 00:32:13,765 --> 00:32:15,595 ‪Này! Chúng ta cũng đi đi. 477 00:32:15,683 --> 00:32:17,193 ‪- Rủ gái đi không? ‪- Ấy! 478 00:32:18,853 --> 00:32:23,113 ‪Ý là tớ chưa lái giỏi lắm, đừng nên rủ. 479 00:32:23,191 --> 00:32:25,741 ‪Gọi mấy đứa quen làm gì? ‪Ra biển thì có đầy gái ra đó. 480 00:32:25,818 --> 00:32:27,278 ‪- Vớ vẩn. ‪- Ừ. 481 00:32:29,197 --> 00:32:32,657 ‪Này! Bạn à! Đặt nhà nghỉ ‪ở chỗ tốt tốt vào nhé. 482 00:32:32,742 --> 00:32:34,492 ‪Thôi nào! Nhà nghỉ gì chứ? 483 00:32:34,577 --> 00:32:37,577 ‪Phải là khách sạn chứ? Để nướng thịt. ‪Này! Khách sạn nhé. 484 00:32:37,664 --> 00:32:39,254 ‪Các cậu thật sự sẽ đi hả? 485 00:32:39,832 --> 00:32:41,292 ‪Không đi cũng được, nếu ghét. 486 00:32:52,679 --> 00:32:53,509 ‪Được thôi. 487 00:32:54,222 --> 00:32:55,772 ‪Tôi sẽ đưa các cậu đi. 488 00:33:04,357 --> 00:33:05,527 ‪Cảm giác thế nào? 489 00:33:08,403 --> 00:33:10,413 ‪Khi chính tay mình kết thúc việc đó? 490 00:33:11,114 --> 00:33:14,204 ‪Con tuyệt đối đừng nói gì cả. Con chỉ cần ở yên đó thôi. 491 00:33:14,283 --> 00:33:15,123 ‪Tôi… 492 00:33:16,035 --> 00:33:16,945 ‪Tôi không biết. 493 00:33:18,037 --> 00:33:19,287 ‪Không phải tôi. 494 00:33:21,624 --> 00:33:22,884 ‪Công tố viên Seo thì sao? 495 00:33:24,711 --> 00:33:25,801 ‪Cậu giết rồi sao? 496 00:33:27,964 --> 00:33:29,014 ‪Tôi không biết. 497 00:33:36,681 --> 00:33:37,811 ‪Kim Hu Jeong. 498 00:33:39,642 --> 00:33:40,602 ‪Cậu đã làm gì anh ấy? 499 00:33:42,311 --> 00:33:43,271 ‪Hả? 500 00:33:47,608 --> 00:33:48,648 ‪Đâm? 501 00:33:50,862 --> 00:33:51,992 ‪Bóp cổ? 502 00:33:53,656 --> 00:33:54,656 ‪Chặt ra từng mảnh? 503 00:34:00,872 --> 00:34:04,042 ‪Có vô số vụ không tìm ra thi thể, ‪bị cáo cũng phủ nhận toàn bộ 504 00:34:04,125 --> 00:34:05,875 ‪nhưng vẫn bị khép vào tội giết người 505 00:34:05,960 --> 00:34:08,210 ‪dựa vào chứng cứ gián tiếp ‪và chứng cứ tình huống. 506 00:34:09,422 --> 00:34:11,172 ‪Trong phòng cậu xuất hiện vết máu. 507 00:34:11,257 --> 00:34:13,007 ‪Cậu đã bỏ chạy ngay khi gặp cảnh sát. 508 00:34:13,092 --> 00:34:14,392 ‪Tìm thấy quần áo của cậu. 509 00:34:15,094 --> 00:34:16,644 ‪Quần áo cậu phải lái xe tám cây số 510 00:34:16,721 --> 00:34:19,391 ‪vào 3:00 sáng, ‪đến một khu phố không liên quan để vứt. 511 00:34:19,974 --> 00:34:21,314 ‪Xem đi. 512 00:34:22,310 --> 00:34:24,520 ‪Có cả dấu vết cậu muốn xóa vết máu. 513 00:34:25,897 --> 00:34:27,067 ‪Cậu đã làm gì? 514 00:34:28,274 --> 00:34:30,944 ‪Hả? Cậu đã làm gì với Công tố viên Seo? 515 00:34:35,656 --> 00:34:36,986 ‪Cậu làm gì, thằng nhãi này? 516 00:34:42,955 --> 00:34:45,625 ‪Cậu nhất định sẽ bị khởi tố ‪và sẽ bị tuyên án. 517 00:34:45,708 --> 00:34:47,168 ‪Dù bố cậu có nói gì đi nữa, 518 00:34:47,251 --> 00:34:50,421 ‪dù cậu im lặng trong suốt cuộc đời còn lại ‪cũng không thể thoát ra. 519 00:34:51,839 --> 00:34:54,589 ‪Giờ chỉ còn lại một việc ‪là sẽ khởi tố với tội danh nào. 520 00:34:54,675 --> 00:34:55,635 ‪Cái đó tùy vào cậu. 521 00:34:55,718 --> 00:34:58,468 ‪Hoặc là ba vụ giết người. ‪Hoặc là một vụ bất thành. 522 00:34:59,097 --> 00:35:00,967 ‪Nếu tối qua anh Seo còn sống ‪thì vẫn còn cơ hội 523 00:35:01,057 --> 00:35:02,267 ‪cho tội giết người không thành. 524 00:35:02,350 --> 00:35:03,350 ‪Cậu đã làm gì anh ấy? 525 00:35:03,976 --> 00:35:04,806 ‪Cậu giết anh ấy sao? 526 00:35:06,270 --> 00:35:07,650 ‪Anh ấy chết lâu rồi? 527 00:35:09,190 --> 00:35:10,820 ‪Cậu bỏ rơi khi anh ấy còn sống? 528 00:35:14,112 --> 00:35:15,452 ‪Tôi không biết chuyện đó. 529 00:35:32,421 --> 00:35:33,971 ‪Đã tìm thấy lịch sử lên mạng. 530 00:35:34,549 --> 00:35:36,719 ‪Cậu ta xem đoạn phim ta tải lên ‪cả chục lần, 531 00:35:36,801 --> 00:35:38,851 ‪còn trả lời tin nhắn của nhân chứng nữa. 532 00:35:42,765 --> 00:35:43,595 ‪Đưa đi đâu đấy? 533 00:35:47,562 --> 00:35:48,692 ‪"Đừng có nói dối". 534 00:35:48,771 --> 00:35:51,481 ‪"Nếu thật đã nhìn thấy, ‪sao không gọi cho thanh tra ngay 535 00:35:51,566 --> 00:35:52,776 ‪mà đợi tới giờ?" 536 00:35:52,859 --> 00:35:55,279 ‪"Mày là kẻ nghiện chú ý. ‪Chính mày đã làm". 537 00:35:55,361 --> 00:35:57,531 ‪Cậu đã trực tiếp viết ‪dưới tin của nhân chứng. 538 00:35:57,613 --> 00:35:59,743 ‪- Không phải. ‪- Người bị nghiện chú ý là cậu. 539 00:36:00,241 --> 00:36:01,331 ‪Cô… 540 00:36:10,459 --> 00:36:13,249 ‪Anh còn làm thế một lần nữa ‪sẽ là tội cản trở điều tra đấy. 541 00:36:13,880 --> 00:36:15,260 ‪Ông là tiền bối của tôi à? 542 00:36:52,335 --> 00:36:54,745 ‪ĐANG LÀM NHIỆM VỤ 543 00:36:56,172 --> 00:36:57,342 ‪Ở gần phòng làm việc? 544 00:36:57,965 --> 00:37:00,335 ‪Đồ bị vứt gần đó ‪thì chắc Công tố viên Seo cũng thế? 545 00:37:01,052 --> 00:37:01,892 ‪Ở đâu hả? 546 00:37:05,973 --> 00:37:07,393 ‪Tôi đã luôn muốn làm âm nhạc. 547 00:37:08,726 --> 00:37:10,016 ‪Đã từ rất lâu. 548 00:37:11,896 --> 00:37:12,976 ‪Bố tôi nói 549 00:37:14,315 --> 00:37:17,935 ‪chỉ cần đậu vào ba trường đại học hàng đầu ‪thì sẽ cho tôi làm thoải mái. 550 00:37:20,780 --> 00:37:21,990 ‪Tôi đã rất chăm chỉ. 551 00:37:33,084 --> 00:37:34,424 ‪Không hề có kết thúc. 552 00:37:38,214 --> 00:37:40,134 ‪Dù có đổi trường trung học, 553 00:37:40,216 --> 00:37:42,466 ‪dù có học đại học, họ vẫn cứ đi theo tôi. 554 00:37:57,483 --> 00:38:00,403 ‪Lúc mới có phòng làm việc ‪tôi đã vui muốn điên. 555 00:38:01,737 --> 00:38:05,157 ‪Cảm giác như đã được bù đắp sau tất cả. 556 00:38:08,327 --> 00:38:09,367 ‪Nhưng mà 557 00:38:09,954 --> 00:38:12,084 ‪mấy tên đó lại xuất hiện ở đó. 558 00:38:13,749 --> 00:38:15,039 ‪Ở phòng làm việc của tôi. 559 00:38:21,507 --> 00:38:22,837 ‪Tôi phải đi về đâu chứ? 560 00:38:24,468 --> 00:38:26,098 ‪Phải có tương lai chứ? 561 00:38:28,889 --> 00:38:30,639 ‪Cậu nghĩ giết họ là xong sao? 562 00:38:32,560 --> 00:38:33,730 ‪Cho nên đã đi biển? 563 00:38:37,565 --> 00:38:39,225 ‪Cậu đã làm gì với Công tố viên Seo? 564 00:38:41,402 --> 00:38:42,322 ‪Sông hay là núi? 565 00:38:48,617 --> 00:38:49,447 ‪Núi ạ. 566 00:38:52,663 --> 00:38:53,793 ‪Tôi chỉ… 567 00:38:55,207 --> 00:38:57,207 ‪ném lên núi thế thôi ạ. 568 00:38:59,211 --> 00:39:01,051 ‪Nghe nói có thư được gửi đến 569 00:39:02,173 --> 00:39:04,223 ‪và cũng đã có người bảo đã nhìn thấy, 570 00:39:05,843 --> 00:39:06,933 ‪nên tôi sợ quá. 571 00:39:08,304 --> 00:39:10,224 ‪Tôi chỉ để anh ấy trong tủ quần áo thôi. 572 00:39:12,767 --> 00:39:14,847 ‪Vì sợ quá nên chỉ để thế thôi nhưng mà… 573 00:39:16,812 --> 00:39:18,612 ‪Vì nhân chứng đã xuất hiện, 574 00:39:18,689 --> 00:39:21,979 ‪nên tôi nghĩ phải làm gì đó ‪và đã chạm vào anh ấy thử. 575 00:39:24,612 --> 00:39:26,032 ‪Anh ta không cử động. 576 00:39:28,783 --> 00:39:30,033 ‪Anh ta chết rồi. 577 00:39:32,495 --> 00:39:34,905 ‪Cậu bỏ mặc người chảy máu ngất xỉu ‪ở nơi chật vậy sao? 578 00:39:35,414 --> 00:39:37,754 ‪Còn thức ăn thì sao? Nước nữa? 579 00:39:38,584 --> 00:39:39,504 ‪Có cho nước không? 580 00:39:59,146 --> 00:40:00,396 ‪Ở đâu? 581 00:40:04,860 --> 00:40:05,950 ‪Tôi không biết nữa. 582 00:40:07,488 --> 00:40:09,368 ‪Kẻ vứt còn không biết thì ai biết đây? 583 00:40:11,700 --> 00:40:12,540 ‪Vì là buổi tối, 584 00:40:13,786 --> 00:40:15,326 ‪nơi nào nhìn cũng như nhau. 585 00:40:40,938 --> 00:40:42,648 ‪Tôi không tìm chỗ trước 586 00:40:43,232 --> 00:40:45,992 ‪mà chỉ chạy đến nơi không có người 587 00:40:47,319 --> 00:40:48,739 ‪nên không rõ là ở đâu. 588 00:41:24,148 --> 00:41:25,398 ‪Hình như là đây. 589 00:41:37,411 --> 00:41:40,081 ‪Nhìn cho kỹ. Có chắc là đây không? 590 00:41:44,460 --> 00:41:45,880 ‪Nhìn cho kỹ vào! 591 00:41:56,805 --> 00:41:57,885 ‪Hu Jeong à. 592 00:41:58,557 --> 00:42:01,637 ‪Tại sao? Tại sao con không nói? 593 00:42:02,228 --> 00:42:03,348 ‪Sao không nói với bố? 594 00:42:05,397 --> 00:42:08,067 ‪Đã nắm được vị trí, ở lưng chừng núi Acha. 595 00:42:08,150 --> 00:42:10,150 ‪Hãy cử chó nghiệp vụ và cảnh sát đến. 596 00:42:10,236 --> 00:42:12,106 ‪Phạm vi tìm kiếm rất rộng. 597 00:42:22,790 --> 00:42:26,040 ‪- Tìm cho kỹ. ‪- Bên này! 598 00:42:26,126 --> 00:42:27,286 ‪Ở đâu? 599 00:42:27,378 --> 00:42:29,378 ‪- Tìm cho kỹ. ‪- Kỹ vào! 600 00:42:30,214 --> 00:42:31,764 ‪Hãy tìm ở những nơi tương tự. 601 00:42:31,840 --> 00:42:33,380 ‪- Nhìn kỹ vào. ‪- Không thấy gì cả. 602 00:42:35,094 --> 00:42:36,684 ‪Đi nào. 603 00:42:36,762 --> 00:42:37,722 ‪Đi! 604 00:42:40,391 --> 00:42:42,981 ‪Khẩn trương lên. 605 00:42:43,060 --> 00:42:45,560 ‪- Nhìn phía trên nữa. ‪- Đây là địa điểm tìm kiếm đầu tiên? 606 00:42:47,815 --> 00:42:51,185 ‪Chiếc giày không phải của nạn nhân. Chắc ai đó đã vứt nó. 607 00:42:52,361 --> 00:42:53,951 ‪Ở đây cây cối khá rậm rạp. 608 00:42:54,029 --> 00:42:55,659 ‪Anh ấy có thể bị mắc vào cành cây. 609 00:42:55,739 --> 00:42:57,449 ‪- Đến rồi ạ? ‪- Lùi lại. 610 00:42:57,533 --> 00:42:58,533 ‪Vâng. 611 00:42:58,617 --> 00:43:00,617 ‪Chờ một lát. Cho chiếc xe đó qua. 612 00:43:00,703 --> 00:43:02,043 ‪Là xe thiết bị. 613 00:43:02,121 --> 00:43:04,211 ‪- Đâu ra vậy? ‪- Cấm vào. 614 00:43:04,999 --> 00:43:06,039 ‪Tổng cộng bao nhiêu chiếc vậy? 615 00:43:06,125 --> 00:43:10,245 ‪Vì tối rồi nên có hai chiếc ‪gắn cảm biến nhiệt. 616 00:43:10,337 --> 00:43:13,337 ‪Nếu còn kéo dài đến sáng mai ‪thì sẽ có cả loại thường. 617 00:43:23,309 --> 00:43:24,389 ‪Tránh ra cho xe đi nào. 618 00:43:33,611 --> 00:43:37,031 ‪Không được vào. 619 00:43:37,114 --> 00:43:38,414 ‪Trưởng ban! 620 00:43:38,490 --> 00:43:40,280 ‪- Ừ. ‪- Chị vừa đi đâu về ạ? 621 00:43:43,746 --> 00:43:45,706 ‪Vẫn chưa có gì cả. 622 00:43:49,084 --> 00:43:50,424 ‪Có chắc là ở đây không? 623 00:43:51,587 --> 00:43:53,507 ‪Thủ phạm cứ đổi ý liên tục. 624 00:43:54,423 --> 00:43:56,303 ‪Tên chết tiệt! 625 00:44:10,522 --> 00:44:11,732 ‪Là bên phải. 626 00:44:13,609 --> 00:44:16,609 ‪Khu vực này vẫn chưa tiếp cận được, ‪vì cỏ dại rậm rạp quá. 627 00:44:16,695 --> 00:44:18,025 ‪- À, vâng. ‪- Khu này. 628 00:44:19,615 --> 00:44:20,445 ‪Ơ? 629 00:44:22,868 --> 00:44:24,078 ‪Đó là gì vậy? 630 00:44:24,161 --> 00:44:25,951 ‪Máy quay trực thăng của đài truyền hình? 631 00:44:26,580 --> 00:44:29,000 ‪Trời ơi, ồn quá! 632 00:44:29,083 --> 00:44:31,543 ‪Làm cản trở ‪công tác điều tra giải cứu nạn nhân. 633 00:44:40,094 --> 00:44:40,974 ‪Đủ cả rồi chứ ạ? 634 00:44:41,595 --> 00:44:42,715 ‪Vâng, cô vất vả rồi. 635 00:44:45,349 --> 00:44:47,809 ‪Hiện trường cứu hộ đang đưa tin khẩn. 636 00:44:47,893 --> 00:44:50,483 ‪Vâng, tôi biết ạ. ‪Hãy gửi tài liệu này cho tôi nữa nhé. 637 00:44:50,562 --> 00:44:51,402 ‪Vâng. 638 00:44:52,731 --> 00:44:53,901 ‪Cậu không sao chứ? 639 00:44:54,817 --> 00:44:55,897 ‪Gì cơ ạ? 640 00:44:56,819 --> 00:44:58,899 ‪Đúng là không nên mượn tiền của cậu. 641 00:45:09,164 --> 00:45:12,254 ‪Con bao nhiêu tuổi đầu rồi ‪mà mẹ còn phải nhắc làm bài tập? 642 00:45:14,711 --> 00:45:16,881 ‪Vậy hãy ăn thêm chút nữa ‪rồi làm bài tập nhé? 643 00:45:16,964 --> 00:45:19,474 ‪Khi nào về mẹ sẽ kiểm tra, dù trễ đi nữa. 644 00:45:20,300 --> 00:45:21,470 ‪Ừ. 645 00:45:21,552 --> 00:45:24,102 ‪Trưởng ban về đi ạ. ‪Tôi sẽ liên tục báo cáo. 646 00:45:24,805 --> 00:45:26,515 ‪- Cô ổn chứ? ‪- Vâng. 647 00:45:26,598 --> 00:45:29,388 ‪Chị về đi. ‪Sao có thể để chị chờ ở đây được. 648 00:45:37,818 --> 00:45:40,948 ‪Chưa biết anh ta sống chết thế nào ‪mà nói lời này thì hơi quá đáng, 649 00:45:42,072 --> 00:45:45,032 ‪nhưng ngày xưa tôi cũng từng ‪phải làm việc này đến phát ngán. 650 00:45:48,036 --> 00:45:49,366 ‪Có người còn nói thế này. 651 00:45:50,539 --> 00:45:53,419 ‪"Vụ án không xảy ra trên bàn làm việc ‪mà là ở hiện trường". 652 00:45:56,253 --> 00:45:57,713 ‪Đáng ra chị không cần phải 653 00:45:59,465 --> 00:46:00,715 ‪đến tận hiện trường. 654 00:46:04,511 --> 00:46:06,471 ‪Bố của nạn nhân tại Tongyeong nói rằng 655 00:46:07,264 --> 00:46:09,524 ‪ông ấy không mua nổi cho con một đôi giày. 656 00:46:10,642 --> 00:46:14,352 ‪Nhưng cậu ấy nói ‪mình sẽ tự làm thêm để mua. 657 00:46:14,438 --> 00:46:16,478 ‪Tôi đã nghe rất rõ ràng, 658 00:46:17,107 --> 00:46:18,857 ‪nhưng lại không nghĩ ra. 659 00:46:18,942 --> 00:46:21,742 ‪Cậu ấy nói sẽ làm thêm ‪tức là vẫn chưa làm. 660 00:46:21,820 --> 00:46:25,660 ‪Vậy cậu ấy lấy đâu ra ‪đôi giày đắt tiền đó? 661 00:46:27,493 --> 00:46:29,333 ‪Khi đó nếu tôi nghĩ ra được… 662 00:46:29,411 --> 00:46:30,951 ‪Tôi không mua cái này cho nó. 663 00:46:32,080 --> 00:46:35,170 ‪Nhưng nó nói không sao ‪và sẽ kiếm việc làm thêm. 664 00:46:35,667 --> 00:46:37,167 ‪Sao mình lại bỏ lỡ điều đó? 665 00:46:45,969 --> 00:46:48,059 ‪Có tiếng ai đó bị trượt thì phải? 666 00:46:48,972 --> 00:46:50,852 ‪- Ai bị thương à? ‪- Từ bên này à? 667 00:46:50,933 --> 00:46:53,193 ‪Ở đây có gì đó! 668 00:46:53,268 --> 00:46:54,728 ‪Ở đây, là ở đây! 669 00:46:55,312 --> 00:46:56,772 ‪Tìm thấy chưa? 670 00:46:59,274 --> 00:47:01,114 ‪Tìm thấy chưa? 671 00:47:01,193 --> 00:47:02,863 ‪- Đâu? ‪- Gì vậy? 672 00:47:02,945 --> 00:47:04,945 ‪Thấy rồi, lên rồi kìa. 673 00:47:05,030 --> 00:47:07,320 ‪Tôi đang có mặt tại hiện trường. 674 00:47:07,407 --> 00:47:10,617 ‪Họ đang lục soát nơi này để tìm Công tố viên Seo, người bị bắt cóc… 675 00:47:10,702 --> 00:47:12,042 ‪Gyeong Jun… 676 00:47:14,081 --> 00:47:15,171 ‪Mẹ ơi… 677 00:47:17,292 --> 00:47:19,552 ‪Gyeong Jun… 678 00:47:20,796 --> 00:47:22,206 ‪Đừng cho nó xem thời sự. 679 00:47:24,675 --> 00:47:27,175 ‪Đừng để nó xem thời sự. 680 00:47:27,761 --> 00:47:28,641 ‪Đừng để nó xem… 681 00:47:29,388 --> 00:47:31,388 {\an8}‪…liên quan đến vụ đuối nước ở Tongyeong vào tháng 3… 682 00:47:32,724 --> 00:47:34,944 ‪- Trời. Không nhìn thấy gì hết. ‪- Này! 683 00:47:35,477 --> 00:47:36,767 ‪Tìm ra chưa? 684 00:47:37,854 --> 00:47:39,114 ‪Thật là… 685 00:47:43,652 --> 00:47:45,322 ‪- Mang đèn qua đây. ‪- Đèn! 686 00:47:45,404 --> 00:47:46,744 ‪Đèn! 687 00:47:46,822 --> 00:47:47,992 ‪Chậm thôi! 688 00:47:49,366 --> 00:47:50,326 ‪- Bên kia! ‪- Đâu? 689 00:47:50,909 --> 00:47:52,539 ‪- Bên kia kìa. ‪- Ở đâu vậy? 690 00:47:52,619 --> 00:47:54,289 ‪Nhìn bên kia kìa. 691 00:47:54,371 --> 00:47:55,251 ‪Hình như bên kia. 692 00:47:55,330 --> 00:47:56,870 {\an8}‪Đội cứu hộ đang kéo một người 693 00:47:56,957 --> 00:48:00,287 {\an8}‪được cho là Công tố viên Seo từ dưới sườn núi lên. 694 00:48:01,336 --> 00:48:04,086 ‪Vẫn chưa rõ anh ấy còn sống hay đã chết. 695 00:48:04,631 --> 00:48:07,631 ‪Cảnh sát sẽ sớm đưa ra lời phát biểu chính thức… 696 00:48:14,391 --> 00:48:16,981 ‪VẪN CHƯA XÁC MINH SỐNG CHẾT 697 00:48:24,192 --> 00:48:25,692 ‪Đến rồi kìa! 698 00:48:25,777 --> 00:48:28,357 ‪Chiếu đèn cho họ! 699 00:48:28,447 --> 00:48:29,527 ‪Bên này. 700 00:48:29,615 --> 00:48:31,485 ‪Tránh ra. 701 00:48:31,575 --> 00:48:32,405 ‪Từ từ! 702 00:48:32,492 --> 00:48:34,242 ‪Cẩn thận! 703 00:48:34,328 --> 00:48:36,708 ‪Tránh đường đi nào. 704 00:48:36,788 --> 00:48:37,958 ‪Cẩn thận đấy. 705 00:48:38,582 --> 00:48:41,172 ‪- Cẩn thận. ‪- Cho qua! 706 00:48:41,793 --> 00:48:44,923 ‪Cho các ký giả và xe sang bên này… 707 00:48:45,005 --> 00:48:48,295 ‪Mau tránh ra nào. 708 00:48:48,383 --> 00:48:50,473 ‪Nhường đường đi nào. 709 00:49:27,005 --> 00:49:28,295 ‪Thế nào rồi? 710 00:50:03,709 --> 00:50:04,999 ‪- Máy trợ thở. ‪- Rồi. 711 00:50:10,048 --> 00:50:10,968 ‪- Từ từ thôi. ‪- Ừ. 712 00:50:16,847 --> 00:50:18,057 ‪Đừng! 713 00:50:40,162 --> 00:50:42,212 ‪- Lật lại nào. Từ từ nhé. ‪- Rồi. 714 00:50:53,842 --> 00:50:55,642 ‪Nó được dùng để trói tay anh Seo. 715 00:51:19,868 --> 00:51:21,368 ‪Sao cậu lại làm đến mức này? 716 00:51:22,287 --> 00:51:23,577 ‪Chết tiệt… 717 00:51:25,582 --> 00:51:26,752 ‪Còn vì sao nữa… 718 00:51:41,807 --> 00:51:45,347 ‪CÔNG TỐ VIÊN BỊ MẤT TÍCH ‪ĐƯỢC CỨU TRÊN NÚI ACHA 719 00:52:25,100 --> 00:52:26,690 ‪CHỦ NHIỆM HAN 720 00:52:28,395 --> 00:52:29,435 ‪Sao vậy? 721 00:52:33,608 --> 00:52:34,778 ‪Chờ một lát. 722 00:52:37,988 --> 00:52:39,278 ‪Mau đi bắt nhân chứng. 723 00:52:41,116 --> 00:52:43,116 ‪Thư giả, lời khai giả. 724 00:52:44,202 --> 00:52:46,832 ‪Cả hai đều do hắn, ‪đây tuyệt đối không phải tình cờ. 725 00:52:49,916 --> 00:52:51,376 ‪Có thể cho tôi xuống đây… 726 00:52:52,127 --> 00:52:53,297 ‪Cô muốn xuống đây à? 727 00:52:55,171 --> 00:52:56,341 ‪À không. 728 00:53:10,854 --> 00:53:11,774 ‪TRƯỞNG PHÒNG KANG WON CHUL 729 00:53:14,733 --> 00:53:15,653 ‪Vâng, Trưởng phòng. 730 00:53:16,484 --> 00:53:17,744 ‪Chuyện thế nào rồi? 731 00:53:18,528 --> 00:53:19,528 ‪Còn sống chứ? 732 00:53:20,030 --> 00:53:21,070 ‪Vâng. 733 00:53:22,991 --> 00:53:24,241 ‪Tình trạng thế nào? 734 00:53:24,326 --> 00:53:26,366 ‪Hiện tại đã mất ý thức. 735 00:53:26,453 --> 00:53:28,583 ‪Bị hạ thân nhiệt nghiêm trọng vì xuất huyết 736 00:53:28,663 --> 00:53:30,793 ‪- và mất nước… ‪- Nhưng sẽ tỉnh chứ? 737 00:53:31,875 --> 00:53:34,495 ‪Nếu tỉnh dậy thì cũng sẽ bị sốc. 738 00:53:34,586 --> 00:53:36,046 ‪Có thể sốc vì chấn thương. 739 00:53:36,129 --> 00:53:37,839 ‪Được rồi. 740 00:53:37,923 --> 00:53:40,053 ‪Cậu vất vả rồi. Vậy nhé. 741 00:53:40,133 --> 00:53:41,053 ‪Vâng. 742 00:54:16,044 --> 00:54:17,254 ‪Ai đó? 743 00:54:18,922 --> 00:54:20,472 ‪Tôi ở tầng dưới. 744 00:54:20,966 --> 00:54:22,336 ‪Hình như ống nước bị rò rỉ. 745 00:54:23,009 --> 00:54:24,139 ‪Không phải ở đây đâu. 746 00:54:24,719 --> 00:54:27,719 ‪Nước đang nhỏ xuống rất nhiều. 747 00:54:27,806 --> 00:54:30,426 ‪Anh có thể kiểm tra những chỗ ‪như máy giặt không? 748 00:54:38,316 --> 00:54:39,276 ‪Giữa đêm hôm… 749 00:54:42,570 --> 00:54:44,030 ‪Jeon Gi Hyeok, ta nói chuyện chút nhé. 750 00:54:45,448 --> 00:54:46,618 ‪Kia là gì vậy? 751 00:54:50,370 --> 00:54:51,330 ‪Là gì vậy? 752 00:54:56,084 --> 00:54:57,504 ‪TAO ĐÃ RỬA BÁT. QUÁ MUỘN RỒI. 753 00:55:03,842 --> 00:55:05,392 ‪TAO ĐÃ RỬA BÁT. QUÁ MUỘN RỒI. 754 00:55:13,351 --> 00:55:15,901 ‪Tôi chỉ ném lên núi thế thôi ạ. 755 00:55:15,979 --> 00:55:17,729 ‪Nghe nói có thư được gửi đến… 756 00:55:24,612 --> 00:55:25,862 ‪Anh ta kém may mắn. 757 00:55:27,032 --> 00:55:28,532 ‪Tôi đã định từ bỏ rồi. 758 00:55:29,743 --> 00:55:33,043 ‪Tôi đã hẹn gặp nhưng rồi lại đổi ý. 759 00:55:33,872 --> 00:55:35,082 ‪Này, Kim Hu Jeong! 760 00:55:44,215 --> 00:55:48,175 ‪Nếu Công tố viên Seo đến muộn hơn một chút thì đã không đến nỗi vậy. 761 00:55:51,723 --> 00:55:53,893 ‪Đây không phải do cậu gửi thật sao? 762 00:56:09,282 --> 00:56:10,282 ‪Này. 763 00:56:11,284 --> 00:56:12,294 ‪Qua đây. 764 00:56:13,703 --> 00:56:14,703 ‪Đi qua đây! 765 00:56:20,001 --> 00:56:22,631 ‪Cứ tưởng chỉ nói dối để lừa tiền, 766 00:56:22,712 --> 00:56:24,172 ‪không ngờ là đến mức này. 767 00:56:26,007 --> 00:56:27,257 ‪Vì sao chúng lại ở nhà cậu? 768 00:56:28,343 --> 00:56:31,553 ‪Còn chiếc đồng hồ cảnh sát ‪cậu đã đem vứt sau khi chụp ảnh à? 769 00:56:32,806 --> 00:56:35,136 ‪Cà vạt thì sao? Cậu bỏ tiền ra mua à? 770 00:56:35,225 --> 00:56:36,515 ‪Cà vạt nào cơ? 771 00:56:40,396 --> 00:56:42,936 ‪Từ sàn gỗ đến bàn đều là từ nhà cậu. 772 00:56:43,942 --> 00:56:45,442 ‪Cậu đã chụp ở nhà và gửi đến. 773 00:56:47,612 --> 00:56:48,992 ‪Đây là gì vậy? 774 00:56:51,658 --> 00:56:52,868 ‪Còn giả vờ ngây thơ sao? 775 00:56:53,785 --> 00:56:55,785 ‪Chính cậu nói đã chứng kiến ‪tại hiện trường 776 00:56:55,870 --> 00:56:57,660 ‪và luôn theo dõi vụ án vì thấy cắn rứt. 777 00:56:58,164 --> 00:57:01,504 ‪Ai cũng loạn cả lên sau khi tin tức ‪thủ phạm gửi ảnh đến được công bố, 778 00:57:01,584 --> 00:57:03,554 ‪vậy mà cậu lại bảo mới thấy lần đầu? 779 00:57:04,921 --> 00:57:07,841 ‪Này, nếu muốn nói dối thì cũng phải 780 00:57:07,924 --> 00:57:10,014 ‪nhớ những gì mình đã nói chứ. 781 00:57:10,093 --> 00:57:13,473 ‪Này, cả nước chỉ có một hai ngôi nhà ‪có sàn gỗ sao? 782 00:57:13,555 --> 00:57:16,515 ‪Nếu đã bắt và đánh người ‪thì phải mang ra ngoài chụp chứ. 783 00:57:17,100 --> 00:57:18,600 ‪Cậu sợ bên ngoài sẽ có người thấy 784 00:57:18,685 --> 00:57:20,265 ‪nhưng không sợ bị lộ từ bức ảnh à? 785 00:57:23,064 --> 00:57:25,234 ‪Chung cư của tôi toàn là nhà sàn gỗ, 786 00:57:26,401 --> 00:57:28,191 ‪vậy mọi người ở đó đều là thủ phạm à? 787 00:57:29,946 --> 00:57:32,446 ‪Họ có nói dối rằng ‪đã nhìn thấy thủ phạm không? 788 00:57:33,783 --> 00:57:35,413 ‪Cậu có quan hệ gì với cảnh sát Baek? 789 00:57:35,493 --> 00:57:38,913 ‪Đã nói tôi không hề biết người đó mà. 790 00:57:38,997 --> 00:57:39,867 ‪Vậy thì là ai? 791 00:57:39,956 --> 00:57:42,626 ‪Ai ra lệnh cho cậu chỉ điểm anh ta? 792 00:57:42,709 --> 00:57:43,839 ‪Ra lệnh gì chứ? 793 00:57:46,045 --> 00:57:49,005 ‪Sao câu chuyện lại dần trở nên kỳ lạ vậy? 794 00:57:49,507 --> 00:57:50,967 ‪Tên khốn nạn này. 795 00:57:51,551 --> 00:57:54,301 ‪Sau khi gửi bức ảnh này, ‪cậu đã ra mặt làm nhân chứng, 796 00:57:54,387 --> 00:57:57,717 ‪giả vờ tình cờ làm lộ ra ‪đồng hồ của cảnh sát, 797 00:57:57,807 --> 00:57:59,927 ‪tiếp đó còn chỉ điểm thủ phạm là cảnh sát. 798 00:58:00,518 --> 00:58:02,148 ‪Sao có thể là tình cờ được chứ? 799 00:58:03,938 --> 00:58:04,938 ‪Là ai ra lệnh cho cậu? 800 00:58:05,565 --> 00:58:07,775 ‪Đã nói tôi làm vậy là vì tiền mà. 801 00:58:07,859 --> 00:58:09,489 ‪Tôi thừa nhận điều đó. 802 00:58:09,986 --> 00:58:13,066 ‪Nhưng sao lại lấy chuyện sàn gỗ này ‪để làm loạn chứ? 803 00:58:13,156 --> 00:58:14,616 ‪Làm loạn? 804 00:58:15,116 --> 00:58:16,656 ‪Cậu nhớ nhà tù rồi phải không? 805 00:58:17,160 --> 00:58:17,990 ‪Quay lại đó nhé? 806 00:58:23,875 --> 00:58:25,165 ‪Ơ? 807 00:58:25,668 --> 00:58:27,048 ‪Hai người ra ngoài đi. 808 00:58:27,128 --> 00:58:29,208 ‪Gì cơ? Sao lại… 809 00:58:47,023 --> 00:58:47,863 ‪Anh ta làm gì vậy? 810 00:58:47,941 --> 00:58:51,691 ‪Có vẻ tên khốn đó đã thấy sợ ‪vì anh dọa cho vào tù. 811 00:58:52,946 --> 00:58:55,236 ‪Cả đời hắn chỉ biết sợ hãi trước cảnh sát, 812 00:58:55,823 --> 00:58:57,203 ‪bây giờ chắc đang hả hê lắm. 813 00:59:04,624 --> 00:59:06,174 ‪Jeon Gi Hyeok, cậu nhớ tôi chứ? 814 00:59:10,713 --> 00:59:11,593 ‪Không nhớ sao? 815 00:59:14,425 --> 00:59:16,135 ‪Anh là người đã diễn trò 816 00:59:16,886 --> 00:59:18,426 ‪với tấm biển số xe. 817 00:59:21,558 --> 00:59:22,598 ‪"Diễn trò" à? 818 00:59:26,271 --> 00:59:28,941 ‪Tôi đã làm việc được mười năm 819 00:59:29,440 --> 00:59:31,030 ‪tại Viện Công tố Tối cao. 820 00:59:32,819 --> 00:59:34,109 {\an8}‪VIỆN CÔNG TỐ TỐI CAO 821 00:59:34,988 --> 00:59:37,618 ‪Sau khi diễn trò đó, tôi đã nhận được 822 00:59:38,783 --> 00:59:40,413 ‪một cuộc gọi kỳ lạ. 823 00:59:43,746 --> 00:59:45,036 ‪Cuộc gọi gì cơ? 824 00:59:46,457 --> 00:59:49,417 ‪Tôi không cần phải nói cho cậu biết ‪cả chuyện nội bộ. 825 00:59:52,589 --> 00:59:55,049 ‪Cậu quen biết bên công tố nhỉ? 826 00:59:55,133 --> 00:59:56,263 ‪Tôi sao? 827 00:59:56,926 --> 00:59:58,426 ‪Tôi thì quen biết ai chứ? 828 01:00:00,430 --> 01:00:02,350 ‪Tôi đang hỏi cậu, 829 01:00:03,141 --> 01:00:06,311 ‪nếu tôi động đến việc này 830 01:00:06,394 --> 01:00:07,854 ‪thì tôi có chịu thiệt hại 831 01:00:08,563 --> 01:00:09,693 ‪hay hậu quả gì không. 832 01:00:10,982 --> 01:00:14,032 ‪Nếu cậu có người chống lưng ‪trong giới công tố thì hãy nói đi. 833 01:00:14,110 --> 01:00:14,990 ‪Là ở đâu? 834 01:00:15,778 --> 01:00:17,198 ‪Văn phòng Công tố Trung tâm? 835 01:00:17,947 --> 01:00:19,067 ‪Anh công tố viên, 836 01:00:19,991 --> 01:00:23,581 ‪tôi thì có gì chứ, ‪chỉ là tên lừa đảo vặt thôi. 837 01:00:24,162 --> 01:00:25,332 ‪Nhìn là biết ngay kia mà. 838 01:00:35,131 --> 01:00:36,091 ‪Không có nhỉ. 839 01:00:40,720 --> 01:00:42,100 ‪Nhưng giả sử 840 01:00:42,597 --> 01:00:44,467 ‪tôi khởi tố cậu 841 01:00:45,433 --> 01:00:48,143 ‪và tôi chịu thiệt hại nào đó ‪từ phía nội bộ 842 01:00:50,188 --> 01:00:51,858 ‪thì tôi không để cậu yên đâu. 843 01:00:53,941 --> 01:00:57,321 ‪Mà này, anh đã nhận được cuộc gọi à? 844 01:01:00,698 --> 01:01:01,908 ‪Nếu không có thì sao? 845 01:01:04,952 --> 01:01:06,542 ‪Không, chỉ là… 846 01:01:46,911 --> 01:01:48,911 ‪Người uống rượu rồi chết ở ngoại thành 847 01:01:48,996 --> 01:01:51,746 ‪trước khi chết hai ngày đã chuyển tiền cho ba người phụ nữ? 848 01:01:52,333 --> 01:01:53,923 ‪Phải đi thăm dò họ. 849 01:01:54,001 --> 01:01:56,841 ‪- Có nhất thiết phải bao che không? ‪- Không phải là bao che. 850 01:01:56,921 --> 01:01:59,261 ‪Cô gái đó đã thú nhận rồi sao? 851 01:01:59,340 --> 01:02:02,680 ‪Đội Pháp chế Hình sự làm vậy ‪để giữ quyền điều tra. 852 01:02:02,760 --> 01:02:05,390 ‪Nếu là họ thật thì đó là ai? 853 01:02:05,471 --> 01:02:07,391 ‪Người thứ ba ở biệt thự là ai? 854 01:02:07,473 --> 01:02:08,523 ‪Này! 855 01:02:08,599 --> 01:02:12,059 ‪Là Woo Tae Ha hay Kim Sa Hyun thì cũng vậy thôi. 856 01:02:12,145 --> 01:02:15,055 ‪Tôi sẽ cho cô biết có quyền khởi tố nghĩa là gì. 857 01:02:15,148 --> 01:02:19,648 ‪Tôi sẽ khởi tố cô. Tôi sẽ biến cô thành ‪một cảnh sát biến chất, một tội phạm. 858 01:02:21,904 --> 01:02:26,744 {\an8}‪Biên dịch: Bùi Thị Thanh Nhàn