1
00:00:13,013 --> 00:00:16,523
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,253
SELURUH TOKOH, ORGANISASI,
LOKASI, DAN INSIDEN
3
00:00:46,337 --> 00:00:48,967
YANG DIGAMBARKAN DALAM DRAMA INI
SEPENUHNYA FIKSI
4
00:00:49,048 --> 00:00:51,718
Kenapa mereka melanggar?
Jelas tertulis, "Dilarang Masuk."
5
00:00:51,801 --> 00:00:52,931
Itu dia!
6
00:00:54,387 --> 00:00:57,307
Ini wisata pertama kami
setelah masuk kuliah.
7
00:00:58,141 --> 00:01:00,101
- Aku terlalu mabuk…
- Tunggu!
8
00:01:00,185 --> 00:01:02,225
sampai tak sadar teman-temanku hilang.
9
00:01:04,731 --> 00:01:05,651
Tongyeong?
10
00:01:05,732 --> 00:01:08,362
Jaksa Seo menelepon korban
yang selamat saat itu?
11
00:01:08,443 --> 00:01:09,903
{\an8}Menurut korban,
12
00:01:09,986 --> 00:01:12,566
ini bukan kali pertama
Jaksa Seo mencoba meneleponnya.
13
00:01:13,990 --> 00:01:14,910
Pak Kim Hu-jeong.
14
00:01:15,992 --> 00:01:17,622
Kau tahu Jaksa Seo Dong-jae, 'kan?
15
00:01:21,331 --> 00:01:24,131
{\an8}EPISODE 14
16
00:02:07,794 --> 00:02:08,714
Hei, Teman!
17
00:02:09,504 --> 00:02:11,514
Cepatlah buka pintu ini.
18
00:02:12,132 --> 00:02:13,302
Aku tahu kau di dalam.
19
00:02:27,480 --> 00:02:30,230
Astaga, lamban sekali.
20
00:02:30,316 --> 00:02:32,356
Besarkan volumenya!
Aku tak dengar apa pun!
21
00:02:32,944 --> 00:02:34,654
Aku saja yang besarkan.
22
00:02:35,238 --> 00:02:36,158
Lepaskan.
23
00:03:01,973 --> 00:03:03,933
Dingin sekali.
Kenapa dingin sekali di sini?
24
00:03:04,017 --> 00:03:05,937
- Katamu tempatnya dekat?
- Lepaskan aku!
25
00:03:51,397 --> 00:03:52,477
Teman-temanku berkata…
26
00:03:54,525 --> 00:03:55,775
ingin ke pantai,
27
00:03:56,778 --> 00:03:57,858
tapi mereka hilang.
28
00:03:59,280 --> 00:04:00,620
Sepertinya tenggelam.
29
00:04:01,908 --> 00:04:05,288
Mereka minum alkohol sebelumnya.
30
00:04:06,204 --> 00:04:07,504
Aku tak bisa menemukan mereka.
31
00:04:08,790 --> 00:04:09,830
Tolong aku.
32
00:04:11,000 --> 00:04:12,170
Kumohon tolong aku.
33
00:04:26,391 --> 00:04:28,521
Di mana dia? Di mana kau sembunyikan dia?
34
00:04:34,190 --> 00:04:36,570
Hei. Kau tak mau berbicara sedikit pun?
35
00:04:39,821 --> 00:04:40,951
Dasar gila.
36
00:04:44,701 --> 00:04:46,041
Cepat beri tahu kami!
37
00:05:05,346 --> 00:05:09,476
GWANGJIN-GU, GUUI-DONG
SEODAEMUN-GU
38
00:05:10,727 --> 00:05:13,307
Toko alat musik. Stasiun Gangnam.
39
00:05:15,898 --> 00:05:17,528
PERKUSI DIGITAL
40
00:05:20,903 --> 00:05:23,573
GANGDONG-GU, GIL-DONG
41
00:05:27,076 --> 00:05:29,576
Seluruh ruangan dipenuhi
bau cairan pemutih.
42
00:05:29,662 --> 00:05:31,912
Berarti baru dibersihkan
satu atau dua hari lalu.
43
00:05:31,998 --> 00:05:34,708
Kemungkinan dia baru saja
memindahkan Jaksa Seo.
44
00:05:35,626 --> 00:05:39,706
Salah satunya adalah rute yang digunakan
untuk memindahkan Jaksa Seo.
45
00:05:39,797 --> 00:05:41,587
Coba cek dengan urutan terbalik.
46
00:05:42,967 --> 00:05:44,387
Saat masuk dan keluar,
47
00:05:44,469 --> 00:05:48,009
apa kau merasa ada perbedaan
warna tanah di taman ini?
48
00:05:48,097 --> 00:05:49,387
Tidak ada.
49
00:05:49,474 --> 00:05:52,524
Mustahil dia berani mengubur seseorang
saat kami tak ada.
50
00:05:52,602 --> 00:05:54,152
Apa kau dengar bunyi aneh,
51
00:05:54,228 --> 00:05:57,478
atau apa kau pernah mencium
bau busuk dari bagian bawah?
52
00:05:58,024 --> 00:05:59,114
Tidak ada.
53
00:05:59,192 --> 00:06:02,952
Namun, aku mencium bau cairan pemutih
yang sangat menyengat.
54
00:06:03,029 --> 00:06:03,909
Kapan itu?
55
00:06:04,906 --> 00:06:06,116
Sekitar kemarin pagi?
56
00:06:06,783 --> 00:06:09,083
Saat terbangun,
aku mencium bau yang menyengat.
57
00:06:09,702 --> 00:06:13,292
Astaga. Apa dia membersihkan darah
dengan cairan itu? Mengerikan sekali.
58
00:06:13,372 --> 00:06:16,542
Kenapa kau tidak menanyakan bau itu
kepada penyewa di bawah?
59
00:06:16,626 --> 00:06:19,916
Dia mengaku memakai cairan pemutih
untuk membersihkan jamur.
60
00:06:20,838 --> 00:06:22,668
Bila dia membersihkan dini hari kemarin,
61
00:06:23,341 --> 00:06:26,591
korban pasti dibuang ke tempat lain
segera setelahnya.
62
00:06:26,677 --> 00:06:30,887
Soal riwayat navigasi, beberapa mobil
bisa menghapus data otomatis.
63
00:06:30,973 --> 00:06:34,353
Minta saja ke perusahaan navigasi.
Mereka pasti punya catatannya.
64
00:06:34,435 --> 00:06:36,475
Pasti memakan waktu lama.
65
00:06:36,562 --> 00:06:38,272
Bagaimana bila korban sekarat?
66
00:06:38,356 --> 00:06:41,856
Mungkin saja korban dibuang
karena sudah meninggal.
67
00:06:43,152 --> 00:06:44,322
Baiklah. Aku pergi.
68
00:06:44,403 --> 00:06:45,613
- Semoga berhasil.
- Ya.
69
00:07:10,138 --> 00:07:11,848
Pola lantainya berbeda.
70
00:07:15,017 --> 00:07:17,807
Tidak sama dengan lantai
yang kita lihat di dalam foto.
71
00:07:20,064 --> 00:07:21,574
Juga tidak ada meja kaca.
72
00:07:21,649 --> 00:07:24,239
Sepertinya foto itu
tidak diambil di tempat ini.
73
00:07:25,403 --> 00:07:27,863
Ini tidak akan mengubah apa pun.
74
00:07:28,948 --> 00:07:30,658
Kau tidak akan bisa lolos.
75
00:07:30,741 --> 00:07:33,541
Kami menemukan noda darah
dalam kamar dan mobilmu.
76
00:07:36,372 --> 00:07:37,752
Mobilmu adalah model baru.
77
00:07:38,749 --> 00:07:41,959
Walau kau matikan navigasi,
perusahaan masih merekam data.
78
00:07:42,044 --> 00:07:45,974
Lokasi mobil, waktu menyetir,
hingga data kosong mobilmu.
79
00:07:46,716 --> 00:07:49,886
Berarti kami bisa melacak
ke mana pun kau pergi kemarin,
80
00:07:49,969 --> 00:07:51,259
walau kau bungkam.
81
00:07:52,638 --> 00:07:54,768
Bila korban ditemukan
di riwayat perjalananmu,
82
00:07:54,849 --> 00:07:57,019
kau tak akan bisa mengelak lagi.
83
00:07:57,602 --> 00:07:59,602
Jadi, lebih baik beri tahu kami.
84
00:08:00,438 --> 00:08:02,818
Di mana Jaksa Seo sekarang?
85
00:08:14,994 --> 00:08:16,754
- Halo.
- Pak Kim Hu-jeong?
86
00:08:17,330 --> 00:08:19,420
Aku jaksa dari Uijeongbu.
87
00:08:19,499 --> 00:08:20,459
Aku tak tertarik.
88
00:08:20,541 --> 00:08:23,421
Ini bukan telepon penipuan.
Namaku Jaksa Seo Dong-jae.
89
00:08:24,212 --> 00:08:27,592
Ingat aku? Kita pernah bicara
di telepon soal kasus Tongyeong.
90
00:08:33,721 --> 00:08:36,851
Kalau begitu, jawab saja pertanyaan ini.
91
00:08:36,933 --> 00:08:39,353
Apa Jaksa Seo masih hidup?
92
00:08:44,482 --> 00:08:45,862
Apa dia sudah meninggal?
93
00:08:46,984 --> 00:08:49,904
Karena itukah kau membuangnya
dan menghapus semua jejak?
94
00:08:54,158 --> 00:08:55,198
Hei!
95
00:09:01,457 --> 00:09:03,377
Kau bahkan tak tahu
apakah dia masih hidup?
96
00:09:03,459 --> 00:09:06,169
Ya. Aku sepertinya tak bisa ke kantor,
97
00:09:06,254 --> 00:09:08,344
boleh ambil cuti setengah hari?
98
00:09:08,422 --> 00:09:10,472
- Kau di mana sekarang?
- Bogwang-dong.
99
00:09:10,550 --> 00:09:12,430
Aku sedang menuju
ke bekas rumah tersangka.
100
00:09:12,510 --> 00:09:14,010
Tak usah mengambil cuti.
101
00:09:14,512 --> 00:09:15,892
Dapatkan saja pengakuannya.
102
00:09:18,057 --> 00:09:19,847
Andai bisa mengancam untuk membunuhnya.
103
00:09:20,560 --> 00:09:21,480
Jaksa Hwang?
104
00:09:21,561 --> 00:09:23,851
Karena mengabaikan perintahmu
dan menangkap pelaku?
105
00:09:23,938 --> 00:09:25,268
Pelakunya.
106
00:09:27,984 --> 00:09:29,694
Aku tak menyangka dia pelakunya.
107
00:09:30,361 --> 00:09:31,361
Aku juga.
108
00:09:32,363 --> 00:09:33,823
Setidaknya kasus sudah berakhir
109
00:09:34,949 --> 00:09:36,119
karena kita menangkapnya.
110
00:09:51,132 --> 00:09:52,552
Benar, dia orangnya.
111
00:09:52,633 --> 00:09:56,183
Dia tinggal di kamar paling atas
hingga baru-baru ini.
112
00:09:57,513 --> 00:10:00,143
Apa kau pernah melihat mereka di sini?
113
00:10:00,224 --> 00:10:02,564
Mungkin mereka sering berkunjung?
114
00:10:02,643 --> 00:10:03,483
Entahlah.
115
00:10:04,145 --> 00:10:06,855
Walau aku juga penghuni di sini,
116
00:10:06,939 --> 00:10:08,899
aku tak pernah naik
untuk memperhatikannya.
117
00:10:09,567 --> 00:10:12,277
Lagi pula, dia tidak lama tinggal di sini
118
00:10:12,361 --> 00:10:15,071
sehingga aku tak begitu mengenalnya.
119
00:10:16,824 --> 00:10:18,954
- Dia tiba-tiba pindah?
- Benar.
120
00:10:20,244 --> 00:10:22,124
Dia di sini sekitar dua bulan saja?
121
00:10:22,204 --> 00:10:25,424
Aku tiba-tiba diberi tahu
bahwa dia sudah pindah.
122
00:10:26,000 --> 00:10:27,880
Aku bahkan tak sadar dia sudah pindah.
123
00:10:28,377 --> 00:10:31,087
Apa kau tahu alasannya tiba-tiba pindah?
124
00:10:31,172 --> 00:10:35,932
Dia pindah ke sini
saat cuaca dingin ekstrem.
125
00:10:36,010 --> 00:10:38,220
Dia mengeluh kamarnya terlalu dingin.
126
00:10:38,304 --> 00:10:41,224
Pemilik rumah bilang kamarnya dingin
127
00:10:41,307 --> 00:10:42,637
hanya saat musim dingin.
128
00:10:42,725 --> 00:10:46,345
Bila memang terlalu dingin,
dia bisa minta penghangat ruangan.
129
00:10:48,314 --> 00:10:51,984
Adakah restoran pesan antar
yang terkenal di daerah ini?
130
00:10:52,068 --> 00:10:54,148
Restoran yang punya jasa antar sendiri.
131
00:10:54,236 --> 00:10:55,816
Tentu ada.
132
00:10:56,447 --> 00:10:59,367
Restoran ayam goreng
langganan anak-anakku.
133
00:11:00,368 --> 00:11:01,828
Apa kau lapar?
134
00:11:02,912 --> 00:11:04,962
NOMOR KENALAN KIM HU-JEONG
135
00:11:06,123 --> 00:11:08,963
Mereka korban tenggelam di Tongyeong?
136
00:11:10,961 --> 00:11:13,631
Hu-jeong memang anak yang pendiam.
137
00:11:13,714 --> 00:11:16,054
Selain pintar, keluarganya juga kaya.
138
00:11:17,134 --> 00:11:19,974
Karena itulah, dia diincar anak-anak lain.
139
00:11:20,054 --> 00:11:22,724
Apa mereka bertiga dekat sejak SMP?
140
00:11:22,807 --> 00:11:27,437
Aku justru kaget melihat mereka bertiga
masih berhubungan sampai sekarang.
141
00:11:28,145 --> 00:11:30,105
- Hu-jeong!
- Saat kelas dua…
142
00:11:31,732 --> 00:11:32,862
Di mana Kim Hu-jeong?
143
00:11:39,490 --> 00:11:40,830
Apa kau walinya?
144
00:11:41,826 --> 00:11:44,906
Kejahatan apa yang dilakukan anakku
sehingga kau menangkapnya begini?
145
00:11:45,996 --> 00:11:49,626
Kami menangkapnya tanpa izin
karena dia berusaha kabur.
146
00:11:49,708 --> 00:11:52,838
Tuntutannya adalah penculikan,
pembunuhan, dan penghilangan bukti.
147
00:11:54,547 --> 00:11:56,337
Bila kalian menyalahkan seseorang,
148
00:11:56,424 --> 00:11:59,304
lihat lebih dahulu siapa target kalian!
149
00:11:59,385 --> 00:12:02,755
Dia baru berumur 20 tahun.
Penculikan dan pembunuhan?
150
00:12:02,847 --> 00:12:06,057
Dia adalah anak yang diterima
di Universitas Nasional Seoul,
151
00:12:06,142 --> 00:12:09,352
dan bahkan masih menerima
beasiswa penuh dari Universitas Yonsei!
152
00:12:10,104 --> 00:12:12,154
Maaf. Investigasi masih berjalan.
153
00:12:12,231 --> 00:12:13,731
Tersangka sudah terhitung dewasa
154
00:12:13,816 --> 00:12:16,396
sehingga tak perlu pendampinganmu
dalam investigasi.
155
00:12:16,986 --> 00:12:19,526
Siapa yang tersangka?
Siapa yang menyetujui ini?
156
00:12:20,865 --> 00:12:23,025
- Siapa penanggung jawabnya?
- Aku.
157
00:12:23,868 --> 00:12:25,118
{\an8}KEJAKSAAN AGUNG
158
00:12:25,661 --> 00:12:27,541
Aku juga pernah di Kejaksaan Agung.
159
00:12:28,581 --> 00:12:29,961
Kau angkatan berapa?
160
00:12:32,001 --> 00:12:35,461
Selain ayahnya, aku juga bertindak
sebagai pengacaranya!
161
00:13:03,282 --> 00:13:04,872
Saat kelas dua SMP,
162
00:13:04,950 --> 00:13:07,870
kau membuat pengakuan kepada wali kelas.
163
00:13:09,038 --> 00:13:13,458
Kau mengaku dirundung
oleh dua orang teman.
164
00:13:14,376 --> 00:13:15,706
Namun, apa hasilnya?
165
00:13:16,212 --> 00:13:18,632
Wali kelas membuat mereka
duduk di sebelahmu
166
00:13:18,714 --> 00:13:20,764
agar kalian berteman.
167
00:13:22,176 --> 00:13:25,006
Kim Hu-jeong
yang berusia 15 tahun saat itu
168
00:13:25,095 --> 00:13:27,425
harus bersama dua anak yang merundungnya.
169
00:13:27,515 --> 00:13:30,385
Mereka bahkan memukuli,
menghina, dan terus memerintahnya.
170
00:13:30,476 --> 00:13:34,186
Kedua anak itu bergantian merundungnya.
171
00:13:34,271 --> 00:13:36,441
Beraninya kau… Itu tak benar.
172
00:13:36,524 --> 00:13:37,984
Anakku tak pernah dirundung.
173
00:13:41,737 --> 00:13:44,657
Setelah aku ingat-ingat,
sepertinya guru kami memperingati
174
00:13:44,740 --> 00:13:47,620
kedua anak tersebut,
yang sekarang menjadi korban Tongyeong.
175
00:13:48,327 --> 00:13:50,617
Guru itu bilang
tahu semuanya dan mengawasi mereka.
176
00:13:50,704 --> 00:13:54,334
Ini terjadi karena pengakuan Hu-jeong
soal perundungan tersebar.
177
00:13:54,416 --> 00:13:56,586
Entah apa itu rencana baik atau bukan.
178
00:13:56,669 --> 00:13:59,549
Namun, bagaimana kita
bisa dekat dengan perundung kita?
179
00:14:00,089 --> 00:14:01,629
Itu mustahil.
180
00:14:02,216 --> 00:14:05,296
Walau kuliah atau pergi ke pantai,
kau tak bisa dekat dengan mereka.
181
00:14:05,386 --> 00:14:08,846
Tunggu. Kenapa masalah ini
tiba-tiba muncul?
182
00:14:08,931 --> 00:14:11,231
Sekalipun ada… Baiklah.
183
00:14:11,725 --> 00:14:15,805
Anggap dia benar dirundung,
tapi ini kasus penculikan dan pembunuhan.
184
00:14:16,438 --> 00:14:18,228
Kenapa kasus lain muncul di sini?
185
00:14:18,816 --> 00:14:22,186
Itu karena teman-temannya
mungkin ditenggelamkan malam itu.
186
00:14:22,278 --> 00:14:24,528
Mereka bukan teman, tapi musuh.
187
00:14:25,614 --> 00:14:26,824
Coba beri tahu ayah.
188
00:14:27,575 --> 00:14:29,115
Mereka teman, atau musuhmu?
189
00:14:31,662 --> 00:14:32,752
Cepat katakan.
190
00:14:38,002 --> 00:14:39,502
Mereka… temanku.
191
00:14:41,505 --> 00:14:43,665
Kami menjadi teman dekat.
192
00:14:46,343 --> 00:14:48,263
Kejadian saat SMP adalah masalah lama.
193
00:14:48,345 --> 00:14:51,265
Kejadiannya sudah lama,
mungkin saja mereka jadi dekat.
194
00:14:51,891 --> 00:14:53,931
Kenapa kau menyewa kamar di Bogwang-dong?
195
00:14:54,018 --> 00:14:56,768
Padahal kau punya apartemen bagus
di Gwangjin-gu.
196
00:14:56,854 --> 00:14:59,984
Selain itu, kenapa kau
tiba-tiba pindah dari sana?
197
00:15:00,065 --> 00:15:01,475
Kau baru satu bulan di sana.
198
00:15:02,443 --> 00:15:06,533
Detektif, dia pernah mengatakan
menyukai area Bogwang-dong,
199
00:15:06,614 --> 00:15:09,454
tapi ternyata tak cocok
sehingga akhirnya pindah.
200
00:15:09,533 --> 00:15:12,453
Apa pindah rumah juga terhitung
sebagai kriminal? Aneh sekali.
201
00:15:12,536 --> 00:15:15,916
Apa detektif sekarang
juga menangani kasus biaya sewa bulanan?
202
00:15:15,998 --> 00:15:18,378
Aku dengar kau sering memesan ayam goreng.
203
00:15:18,459 --> 00:15:19,629
Apa-apaan ini?
204
00:15:19,710 --> 00:15:22,460
Kenapa membahas ayam goreng?
205
00:15:22,546 --> 00:15:25,376
Apa mereka juga menumpang
dan membawa gadis ke sana?
206
00:15:26,008 --> 00:15:27,428
Pertanyaan macam apa itu?
207
00:15:34,058 --> 00:15:37,058
Kamar itu selalu berantakan
dan dipenuhi alkohol.
208
00:15:37,144 --> 00:15:39,564
- Mereka sering pesan dari kami.
- Ayam goreng datang!
209
00:15:39,647 --> 00:15:41,227
- Ya!
- Terkadang hanya ada pria.
210
00:15:43,233 --> 00:15:45,573
Biasanya, dia yang membuka pintu.
211
00:15:45,653 --> 00:15:49,243
Namun, terkadang ada orang lain,
bahkan wanita di dalam kamar itu.
212
00:15:50,783 --> 00:15:52,163
Aku yang mengundang mereka.
213
00:15:53,577 --> 00:15:55,657
- Kau mengundang wanita ke kamarmu?
- Ya.
214
00:15:59,625 --> 00:16:02,035
Aku lihat kamarmu
juga sebagai studio musik.
215
00:16:02,127 --> 00:16:05,087
Saat pindah dari Bogwang-dong
ke Guui-dong,
216
00:16:05,172 --> 00:16:08,382
apa kau memberi tahu teman-temanmu
bahwa kau pindah rumah?
217
00:16:10,594 --> 00:16:12,554
Tidak. Aku tak memberi tahu…
218
00:16:18,727 --> 00:16:21,687
Bukankah mereka temanmu, dan kalian dekat?
219
00:16:21,772 --> 00:16:24,272
Kalian sangat dekat
sehingga berwisata bersama.
220
00:16:24,775 --> 00:16:27,105
Kenapa tak memberi tahu mereka
bahwa kau pindah?
221
00:16:27,194 --> 00:16:29,154
Mereka bertiga teman atau bukan,
222
00:16:29,238 --> 00:16:31,618
itu tidak berhubungan dengan…
223
00:16:31,699 --> 00:16:33,449
Kami sedang pastikan motif.
224
00:16:34,201 --> 00:16:35,831
Kami sedang menanyakan motifnya.
225
00:16:36,412 --> 00:16:37,582
Kim Hu-jeong.
226
00:16:37,663 --> 00:16:40,833
Di mana kau pada tanggal 26 Maret
antara pukul 19,00 sampai 23,00?
227
00:16:40,916 --> 00:16:42,166
Tunggu!
228
00:16:42,251 --> 00:16:45,171
Kau bawa Jaksa Seo ke kamarmu?
Di mana dia sekarang?
229
00:16:46,672 --> 00:16:48,012
Jaksa Seo Dong-jae?
230
00:16:49,091 --> 00:16:51,971
Apa kalian menemukan jasadnya,
231
00:16:52,052 --> 00:16:53,602
atau senjata pembunuhan di sana?
232
00:16:54,430 --> 00:16:57,890
Kalian menahan anak tak bersalah
karena kasus hilangnya jaksa.
233
00:16:57,975 --> 00:17:02,185
Apa kalian berusaha menyelesaikan kasus
secepatnya dengan menggunakan anak ini?
234
00:17:03,731 --> 00:17:06,941
Aku adalah ayah anak ini,
dan jaksa senior.
235
00:17:07,026 --> 00:17:09,696
Kalian menindas anak ini
walau pengacaranya di sini.
236
00:17:09,778 --> 00:17:13,068
Aku jadi penasaran
berapa banyak korban kalian.
237
00:17:14,116 --> 00:17:16,826
Kenapa kau mematikan kamera mobilmu?
Kenapa tidak dipasang?
238
00:17:16,910 --> 00:17:18,200
Benar-benar menyebalkan.
239
00:17:20,414 --> 00:17:24,254
Detektif. Kamera dasbor
dianggap properti pribadi.
240
00:17:24,334 --> 00:17:28,514
Pemberian video bukan kewajiban
sehingga kami bisa menolak itu.
241
00:17:28,589 --> 00:17:31,259
Lantai rumah dan lemari baju anakmu
penuh dengan darah.
242
00:17:31,341 --> 00:17:33,891
Ada pula di bagasi mobil.
Apa salah menuduhnya?
243
00:17:34,470 --> 00:17:35,300
Itu darah anjing.
244
00:17:41,101 --> 00:17:42,391
Aku menabrak anjing.
245
00:17:43,312 --> 00:17:44,152
Itu saja.
246
00:17:46,732 --> 00:17:48,732
Seharusnya kau bawa ke dokter hewan.
247
00:17:48,817 --> 00:17:50,437
Kenapa disimpan dalam lemari?
248
00:17:50,527 --> 00:17:52,567
Apa ceritamu itu masuk akal?
249
00:17:53,155 --> 00:17:54,445
Kubawa ke dokter hewan,
250
00:17:55,407 --> 00:17:57,197
tapi katanya sudah tak ada harapan,
251
00:17:57,993 --> 00:17:59,413
jadi, kubawa pulang.
252
00:17:59,495 --> 00:18:00,745
Di mana anjing itu?
253
00:18:01,955 --> 00:18:02,785
Dia sudah mati.
254
00:18:03,373 --> 00:18:05,043
- Di mana jasadnya?
- Aku kubur.
255
00:18:05,125 --> 00:18:06,705
Di mana kuburannya?
256
00:18:06,794 --> 00:18:09,514
Tunggu, aku baru ingat.
Aku membuangnya begitu saja.
257
00:18:10,798 --> 00:18:11,918
Dokter hewan mana?
258
00:18:13,467 --> 00:18:16,177
- Aku tak ingat.
- Dia membuatku gila.
259
00:18:16,261 --> 00:18:19,391
Tes DNA bisa menunjukkan
hasil darah manusia, ataupun hewan.
260
00:18:19,473 --> 00:18:22,183
Kau tak bisa membodohi kami.
Ini bukan waktunya!
261
00:18:23,352 --> 00:18:24,482
Di mana Seo Dong-jae?
262
00:18:26,730 --> 00:18:28,730
Dia menghapus jejak sekuat tenaga.
263
00:18:29,441 --> 00:18:31,651
Semua jenis pemutih terdeteksi di sana.
264
00:18:31,735 --> 00:18:34,395
Walau noda darah terlihat,
noda itu mungkin sudah tercemar.
265
00:18:34,488 --> 00:18:36,118
Tes DNA mungkin sulit dilakukan.
266
00:18:37,074 --> 00:18:40,294
Berarti dalam situasi ini,
kita bahkan tak bisa memastikan
267
00:18:40,369 --> 00:18:43,039
apakah itu darah manusia atau bukan,
karena sudah tercemar?
268
00:18:43,622 --> 00:18:46,632
Karena itulah, dia sangat percaya diri
dalam investigasi tadi.
269
00:18:49,002 --> 00:18:52,712
Pertama-tama, kita harus pisahkan pelaku
dengan walinya sekarang.
270
00:18:52,798 --> 00:18:55,798
Pelaku tak akan bisa berbicara
bila mereka terus bersama.
271
00:18:56,552 --> 00:18:59,222
Kita sudah menangkap,
tapi tak ada bukti yang kuat.
272
00:18:59,805 --> 00:19:02,765
Padahal aku merasa kita
sudah sangat dekat.
273
00:19:04,518 --> 00:19:06,518
Apa kau diberi tahu kenapa kau ditangkap?
274
00:19:07,646 --> 00:19:09,566
- Ya.
- Bagaimana dengan hak pengacara,
275
00:19:09,648 --> 00:19:11,528
serta hak beralasan? Kau tahu itu?
276
00:19:13,527 --> 00:19:15,527
- Ya.
- Tatap ayah, Hu-jeong.
277
00:19:16,196 --> 00:19:17,026
Tatap ayah!
278
00:19:19,867 --> 00:19:21,237
Kau tak boleh bicara apa pun.
279
00:19:21,326 --> 00:19:23,156
Diam apa pun yang terjadi.
280
00:19:24,163 --> 00:19:28,083
Ayah akan urus semuanya.
Kau hanya perlu diam. Mengerti?
281
00:19:29,126 --> 00:19:29,956
Baik.
282
00:19:30,043 --> 00:19:32,503
Walau jaksa bisa meminta surat penahanan,
283
00:19:32,588 --> 00:19:33,918
tuduhan untukmu tak jelas
284
00:19:34,006 --> 00:19:36,426
sehingga kau bisa keluar
karena tidak ada bukti.
285
00:19:37,593 --> 00:19:40,353
Tidak. Ayah akan membuat surat itu
tak pernah diloloskan.
286
00:19:41,346 --> 00:19:42,676
Kau tak boleh ditahan!
287
00:19:42,764 --> 00:19:46,604
Karena itulah, jangan berbicara
apa pun kepada mereka.
288
00:19:46,685 --> 00:19:47,975
Itu hakmu.
289
00:19:48,604 --> 00:19:50,524
- Kau mengerti?
- Ya.
290
00:20:11,668 --> 00:20:13,458
Jangan hiraukan ucapan mereka.
291
00:20:15,088 --> 00:20:16,168
Ini bukan apa-apa.
292
00:20:17,424 --> 00:20:18,514
Ayo.
293
00:20:23,222 --> 00:20:24,722
Apa kau percaya itu darah anjing?
294
00:20:25,474 --> 00:20:28,194
Anakku berkata begitu.
Kenapa aku tak percaya?
295
00:20:32,856 --> 00:20:34,266
Kau mengaku dirundung…
296
00:20:34,358 --> 00:20:37,188
Lantai rumah dan lemari baju anakmu
penuh dengan darah.
297
00:20:37,277 --> 00:20:38,527
Ada pula di bagasi.
298
00:20:40,948 --> 00:20:43,448
Apa aku pernah menelepon
bila tidak mendesak?
299
00:20:44,034 --> 00:20:47,084
Hal mendesak bukan pada kasus hilangnya
seorang jaksa saat ini.
300
00:20:47,162 --> 00:20:48,962
Kita sudah menangkap pelakunya,
301
00:20:49,039 --> 00:20:51,629
tapi dia bisa lepas
karena pengacaranya sangat kuat.
302
00:20:52,960 --> 00:20:54,630
Tidak, dia jelas pelakunya.
303
00:20:54,711 --> 00:20:56,511
Kita kena masalah bila dia lepas.
304
00:20:57,339 --> 00:21:01,179
Aku tak mau mendengar pelaku dilepas
karena hasil tes DNA.
305
00:21:03,387 --> 00:21:04,507
Aku mohon bantuanmu.
306
00:21:07,224 --> 00:21:09,644
Terima kasih. Bantulah kami.
307
00:21:14,690 --> 00:21:15,770
Tunggu, Pak.
308
00:21:16,358 --> 00:21:19,358
Kami juga baru mendengar situasinya
dari Jaksa Hwang.
309
00:21:19,444 --> 00:21:21,614
Ini bukan bentuk penyalahgunaan kekuasaan…
310
00:21:24,241 --> 00:21:25,581
Ya, tapi…
311
00:21:35,085 --> 00:21:36,165
Baiklah.
312
00:21:36,753 --> 00:21:38,463
Kami akan beri tahu dia agar berhati-hati.
313
00:21:39,089 --> 00:21:40,259
Aku mengerti, Pak.
314
00:21:40,340 --> 00:21:42,970
Maaf telah membuatmu khawatir. Ya.
315
00:21:44,511 --> 00:21:46,141
Beraninya mereka membuat masalah!
316
00:21:47,222 --> 00:21:49,852
Ada masalah apa lagi sekarang,
dan siapa pelakunya?
317
00:21:50,600 --> 00:21:53,310
Apa kau tahu Hakim Kim Gyu-man
di Mahkamah Agung?
318
00:21:54,104 --> 00:21:54,944
Tidak.
319
00:21:55,022 --> 00:21:58,822
Ayah pelaku mendatangi Kim Gyu-man
dan membuat keributan sehingga dia
320
00:21:58,900 --> 00:22:01,030
menghubungi penanggung jawab
surat perintah.
321
00:22:01,111 --> 00:22:04,411
Penanggung jawab surat perintah
menelepon wakil kepala dan memarahinya.
322
00:22:04,489 --> 00:22:06,029
Ayah dari pelaku kasus apa?
323
00:22:06,575 --> 00:22:07,865
Seo Dong-jae.
324
00:22:07,951 --> 00:22:10,701
Dia beralasan jaksa penanggung jawab
dekat dengan korban
325
00:22:10,787 --> 00:22:13,577
sehingga tidak profesional
bila surat penahanan dikeluarkan.
326
00:22:13,665 --> 00:22:16,915
Dia berkata bahwa
ini bentuk penyalahgunaan kekuasaan.
327
00:22:17,002 --> 00:22:18,592
Maksud orang itu, Hwang Si-mok?
328
00:22:19,171 --> 00:22:22,591
Bukankah dia yang melakukan
penyalahgunaan kekuasaan? Walau anaknya…
329
00:22:22,674 --> 00:22:23,934
Beraninya dia menekan kita!
330
00:22:24,009 --> 00:22:26,389
Dia bukan atasan langsung, hanya senior!
331
00:22:26,470 --> 00:22:27,760
Namun, surat diproses, 'kan?
332
00:22:27,846 --> 00:22:30,386
Apa dia pikir aku akan sujud
bila dia menelepon atasanku?
333
00:22:30,474 --> 00:22:31,934
Dia pikir aku apa?
334
00:22:32,017 --> 00:22:34,637
Justru yang paling penting sekarang
adalah surat penahanan.
335
00:22:34,728 --> 00:22:36,608
Mereka tak mungkin melepas dia, 'kan?
336
00:22:37,105 --> 00:22:39,105
- Mungkin saja itu terjadi.
- Apa?
337
00:22:39,191 --> 00:22:42,031
Bukankah kau kenal hakim
yang menjadi anggota parlemen?
338
00:22:42,611 --> 00:22:45,741
Dia lebih senior
daripada Kim Gyu-man, 'kan?
339
00:22:46,698 --> 00:22:47,698
Angkatan ke berapa?
340
00:22:48,366 --> 00:22:49,366
Entahlah.
341
00:22:49,868 --> 00:22:52,288
Namun, dia hanya di atas kita
beberapa tahun.
342
00:22:53,413 --> 00:22:54,293
Kalau begitu…
343
00:22:55,707 --> 00:22:57,377
Shin Jeong-ho masih lebih senior.
344
00:22:58,043 --> 00:22:59,803
Surat penahanan harus tetap diproses.
345
00:23:00,712 --> 00:23:02,762
- Apa dia hakim yang kau kenal itu?
- Benar.
346
00:23:04,424 --> 00:23:06,264
Halo, Pak. Apa kau punya waktu?
347
00:23:06,760 --> 00:23:08,430
Aku langsung bicara saja.
348
00:23:08,512 --> 00:23:10,812
Apa kau tahu Hakim Kim Gyu-man?
349
00:23:12,057 --> 00:23:13,927
Kau pernah bekerja dengannya?
350
00:23:15,268 --> 00:23:17,398
Kalau begitu, dia juniormu.
351
00:23:18,647 --> 00:23:19,727
Benar.
352
00:23:21,191 --> 00:23:23,861
Tempatnya dikelilingi
gedung apartemen multipleks.
353
00:23:25,112 --> 00:23:28,372
Ada pergunungan dan sungai di dekat sana.
354
00:23:29,366 --> 00:23:31,946
Astaga. Di mana dia
menyembunyikan Jaksa Seo?
355
00:23:32,911 --> 00:23:35,041
Apa ini akan menjadi
pembunuhan tanpa jasad…
356
00:24:04,276 --> 00:24:05,526
Ke mana dia dibuang?
357
00:24:15,704 --> 00:24:16,664
Halo.
358
00:24:17,998 --> 00:24:19,248
Benar.
359
00:24:20,000 --> 00:24:21,080
Catatan navigasi.
360
00:24:26,089 --> 00:24:28,429
Benar. Baiklah.
361
00:24:29,384 --> 00:24:32,224
Mobilnya terlacak di Seongsu-dong 1-ga
pukul 03,00 hari ini.
362
00:24:32,721 --> 00:24:34,101
Itu catatan terbaru
363
00:24:34,181 --> 00:24:36,731
selain perjalanannya
ke toko musik di Gangnam.
364
00:24:36,808 --> 00:24:40,648
Dini hari tentu waktu yang tepat
untuk memindahkan sesuatu.
365
00:24:40,729 --> 00:24:42,059
Tebakan kita benar.
366
00:24:42,606 --> 00:24:45,566
Bau pemutih akan menyengat
bila dia membersihkan saat itu.
367
00:24:46,109 --> 00:24:48,199
Namun, lantai kayu rumah orang tuanya
368
00:24:48,278 --> 00:24:50,528
berbeda dengan lantai di foto itu.
369
00:24:54,367 --> 00:24:55,737
Lokasinya dekat Sungai Han.
370
00:24:56,745 --> 00:24:58,825
Apa Sungai Han tempatnya?
371
00:24:58,914 --> 00:25:00,294
Ada pergunungan juga.
372
00:25:01,833 --> 00:25:03,593
Juga dekat Hutan Seoul dan sungai kecil.
373
00:25:04,085 --> 00:25:06,165
Dia membuatku gila.
374
00:25:08,465 --> 00:25:10,875
Pasti sulit menemukan Jaksa Seo di sana.
375
00:25:14,554 --> 00:25:16,854
Kenapa bisa sesulit ini?
376
00:25:18,934 --> 00:25:19,774
Hei.
377
00:25:20,602 --> 00:25:21,482
Sebelah sini.
378
00:25:22,187 --> 00:25:23,807
- Benarkah tempatnya?
- Apa?
379
00:25:23,897 --> 00:25:26,067
Mustahil membuang di tempat ramai,
bahkan pukul 03,00.
380
00:25:26,149 --> 00:25:28,109
Dia berhenti di sini selama dua menit.
381
00:25:29,069 --> 00:25:31,279
Hutan Seoul hanya sepuluh menit
berjalan kaki,
382
00:25:31,363 --> 00:25:34,493
tapi mustahil membawa jasadnya
dengan berjalan kaki ke sana.
383
00:25:34,574 --> 00:25:36,704
Jika dia menghentikan mobil
selama dua menit,
384
00:25:36,785 --> 00:25:39,035
berarti hanya membuang sesuatu, 'kan?
385
00:25:39,746 --> 00:25:42,706
Mari kita cari sekeliling.
Mungkin dia sembunyikan di tangga.
386
00:25:44,042 --> 00:25:46,342
Kami sudah mencari semua tempat,
tapi tak ada.
387
00:25:58,348 --> 00:26:00,388
Kami sudah mengecek itu. Kosong.
388
00:26:02,477 --> 00:26:04,017
{\an8}KOTAK DONASI BAJU BEKAS
389
00:26:15,490 --> 00:26:17,240
Astaga. Tunggu sebentar!
390
00:26:18,243 --> 00:26:20,833
Hei! Cepat bawa alat kemari.
391
00:26:20,912 --> 00:26:22,462
Cepat! Tunggu.
392
00:26:25,875 --> 00:26:27,625
Sialan.
393
00:26:29,921 --> 00:26:32,091
- Dia bawa alat.
- Tolong buka ini.
394
00:26:32,173 --> 00:26:33,473
Ini.
395
00:26:35,385 --> 00:26:37,005
Biar kubantu.
396
00:26:37,095 --> 00:26:38,305
Satu, dua, tiga.
397
00:26:43,810 --> 00:26:45,810
Cepat keluarkan satu demi satu.
398
00:26:50,400 --> 00:26:52,650
- Astaga, bau sekali.
- Bau cairan pemutih.
399
00:26:52,736 --> 00:26:54,106
Cepat robek plastiknya.
400
00:26:57,699 --> 00:26:59,829
- Astaga.
- Bau sekali.
401
00:27:03,455 --> 00:27:05,115
Kita tak bisa tes DNA dengan ini.
402
00:27:05,206 --> 00:27:07,246
Dia tak membuang korban di sini.
403
00:27:07,334 --> 00:27:08,594
Berarti sebelum dia kemari.
404
00:27:09,169 --> 00:27:12,669
Jaksa dipindah sebelum kamar dibersihkan,
lalu membuang semua ini.
405
00:27:12,756 --> 00:27:15,466
Dia bisa membersihkan tempatnya
tanpa berpakaian.
406
00:27:15,550 --> 00:27:18,300
Minta semua data navigasi
sebelum dia sampai ke tempat ini.
407
00:27:18,386 --> 00:27:19,346
Baik.
408
00:27:21,056 --> 00:27:22,886
Padahal butuh beberapa jam
untuk dapatkan lokasi ini.
409
00:27:22,974 --> 00:27:24,734
Katakan ini hidup dan mati seseorang!
410
00:28:10,522 --> 00:28:12,112
Apa Jaksa Seo mengatakan sesuatu?
411
00:28:13,900 --> 00:28:17,530
Apa dia mengatakan kecurigaannya padamu
dari awal hingga akhir?
412
00:28:17,612 --> 00:28:19,202
Aku ingin bertanya sesuatu.
413
00:28:19,989 --> 00:28:21,529
Apa kau senggang hari ini?
414
00:28:22,992 --> 00:28:24,582
Aku sibuk hari ini.
415
00:28:24,661 --> 00:28:27,041
Aku juga sudah jelaskan semuanya saat itu.
416
00:28:27,122 --> 00:28:29,582
Tidak, aku ingin memastikan hal lain.
417
00:28:31,292 --> 00:28:32,502
Memastikan apa?
418
00:28:32,585 --> 00:28:35,335
Apa besok senggang?
Mari kita bertemu saja.
419
00:28:35,422 --> 00:28:36,592
Bertemu di mana?
420
00:28:37,298 --> 00:28:38,718
Apa ke rumahmu saja?
421
00:28:38,800 --> 00:28:39,630
Tidak.
422
00:28:40,593 --> 00:28:41,433
Jangan.
423
00:28:41,511 --> 00:28:42,471
Lantas, di mana?
424
00:28:43,596 --> 00:28:45,716
Apa kau tahu daerah Itaewon?
425
00:28:52,313 --> 00:28:55,733
Kasus kekerasan yang terjadi
dalam negara kita saat ini,
426
00:28:55,817 --> 00:28:59,527
jarang berakhir
dengan kasus kekerasan lain.
427
00:29:00,196 --> 00:29:02,446
Kebanyakan korban
lebih memilih melukai diri.
428
00:29:04,409 --> 00:29:08,789
Walau banyak yang berkata
itu bentuk gangguan mental,
429
00:29:08,872 --> 00:29:10,042
menurutku pribadi,
430
00:29:11,708 --> 00:29:14,958
itu bentuk pertahanan terakhir
yang dibuat oleh manusia.
431
00:29:16,171 --> 00:29:17,171
Waktu.
432
00:29:18,548 --> 00:29:20,088
"Semuanya berhenti saat aku lulus.
433
00:29:20,800 --> 00:29:25,430
Aku akan berhenti dirundung
bila memutus hubungan dengan mereka."
434
00:29:26,389 --> 00:29:28,519
Walau kau melukai dirimu,
435
00:29:29,726 --> 00:29:31,476
kau menunggu hari itu tiba.
436
00:29:34,814 --> 00:29:37,654
Teman, kau membuat kami kecewa.
437
00:29:38,860 --> 00:29:40,030
Sangat kecewa.
438
00:29:40,528 --> 00:29:42,908
Kau pikir kami tak bisa menemukanmu?
439
00:29:45,742 --> 00:29:46,622
Tempatmu luas.
440
00:29:48,328 --> 00:29:52,368
Astaga. Lebih bagus
daripada kamar atapmu kemarin.
441
00:30:11,810 --> 00:30:14,600
Sepertinya kau paham teori perundungan.
442
00:30:17,649 --> 00:30:21,689
Aku sudah lupa rasanya dirundung,
tapi masih ingat pengalamannya.
443
00:30:25,698 --> 00:30:29,328
Kim Hu-jeong akhirnya berhasil
menjadi orang dewasa.
444
00:30:30,370 --> 00:30:33,080
Ayahmu bisa dengan bangga
menyebutkan namamu
445
00:30:33,164 --> 00:30:34,924
karena kau mendapat beasiswa penuh.
446
00:30:35,500 --> 00:30:37,880
Kau dianggap orang dewasa yang sukses.
447
00:30:39,546 --> 00:30:41,086
Namun, apa yang berbeda?
448
00:30:42,465 --> 00:30:46,215
Kau tak bisa melangkah keluar
449
00:30:46,886 --> 00:30:50,216
dari remaja yang sering dirundung.
450
00:30:52,517 --> 00:30:53,687
Bagi Kim Hu-jeong,
451
00:30:54,561 --> 00:30:55,981
tak ada lagi yang perlu ditunggu.
452
00:30:56,604 --> 00:30:59,654
Maka, kau memutuskan untuk tak menunggu.
453
00:31:00,942 --> 00:31:01,942
Hei, Teman.
454
00:31:02,861 --> 00:31:05,821
Kenapa kau baru datang?
Kami sudah lama menunggu.
455
00:31:07,782 --> 00:31:09,162
Cepat berikan kunci mobilmu.
456
00:31:16,207 --> 00:31:18,537
Apa kalian menjual komputer
dan alat-alatku?
457
00:31:20,461 --> 00:31:23,511
Teman, kau berani memegang tanganku?
458
00:31:25,466 --> 00:31:26,966
Maafkan aku, Teman.
459
00:31:27,552 --> 00:31:29,762
Kami menjualnya untuk dapat uang.
Apa kau marah?
460
00:31:30,513 --> 00:31:31,763
Maafkan kami, Teman.
461
00:31:31,848 --> 00:31:34,178
Karena itulah pinjamkan uang
saat kami memintamu.
462
00:31:36,936 --> 00:31:38,436
Aku sudah membelikanmu sepatu.
463
00:31:39,230 --> 00:31:42,030
Benar juga. Kau membelikanku sepatu
tanpa baju yang pas.
464
00:31:42,650 --> 00:31:44,190
Beri tahu aku siapa pembelinya.
465
00:31:44,861 --> 00:31:47,071
Semua lagu karanganku
disimpan di komputer itu.
466
00:31:47,155 --> 00:31:48,275
Akan kubeli kembali.
467
00:31:48,364 --> 00:31:50,744
Astaga. Kau tak menyimpan cadangannya?
468
00:31:50,825 --> 00:31:52,735
Tidak disangka.
469
00:31:52,827 --> 00:31:56,287
Percuma nilai bagus, bila tak tahu ini.
Kepintaranmu tak berguna.
470
00:31:56,956 --> 00:31:59,036
Aku jual di Internet. Kucek nanti.
471
00:31:59,125 --> 00:32:01,705
- Bawa kembali hari Kamis.
- Sudah kujual, Berengsek.
472
00:32:03,296 --> 00:32:07,086
Maksudku, mobil ini.
Aku perlu memakainya nanti.
473
00:32:08,718 --> 00:32:09,888
Untuk apa?
474
00:32:10,762 --> 00:32:13,062
Aku ingin pergi ke pantai.
475
00:32:13,765 --> 00:32:15,595
Hei, ayo ikut dia!
476
00:32:15,683 --> 00:32:17,193
- Kita ajak para gadis?
- Tidak!
477
00:32:18,853 --> 00:32:23,113
Aku masih belum mahir menyetir,
jadi, jangan undang mereka.
478
00:32:23,191 --> 00:32:25,741
Untuk apa mengajak mereka?
Pasti banyak gadis di pantai.
479
00:32:25,818 --> 00:32:27,358
- Kau konyol.
- Benar juga.
480
00:32:29,197 --> 00:32:32,657
Teman. Pesan hotel yang bagus di sana.
481
00:32:32,742 --> 00:32:34,492
Kenapa hotel?
482
00:32:34,577 --> 00:32:37,577
Vila lebih bagus.
Bisa barbeku. Pesan vila saja.
483
00:32:37,664 --> 00:32:39,254
Kalian benar mau ikut?
484
00:32:39,332 --> 00:32:41,292
Tidak perlu ikut jika tidak mau.
485
00:32:52,679 --> 00:32:53,509
Baiklah.
486
00:32:54,222 --> 00:32:55,772
Aku akan bawa kalian ke sana.
487
00:33:04,357 --> 00:33:05,527
Bagaimana perasaanmu?
488
00:33:08,403 --> 00:33:10,413
Setelah berhasil membunuh mereka sendiri?
489
00:33:11,114 --> 00:33:14,204
JKau tak boleh bicara apa pun.
Kau hanya perlu diam.
490
00:33:14,283 --> 00:33:15,123
Aku…
491
00:33:16,035 --> 00:33:16,945
tak tahu.
492
00:33:18,037 --> 00:33:19,287
Bukan aku.
493
00:33:21,541 --> 00:33:22,881
Apa Jaksa Seo…
494
00:33:24,711 --> 00:33:25,801
sudah meninggal?
495
00:33:27,880 --> 00:33:29,010
Aku tak tahu.
496
00:33:35,972 --> 00:33:37,222
Kim Hu-jeong.
497
00:33:39,475 --> 00:33:40,595
Apa yang kau lakukan padanya?
498
00:33:42,353 --> 00:33:43,403
Jawab aku.
499
00:33:47,608 --> 00:33:48,648
Apa kau menusuknya?
500
00:33:50,862 --> 00:33:51,992
Kau mencekiknya?
501
00:33:53,656 --> 00:33:54,656
Kau memutilasinya?
502
00:34:00,830 --> 00:34:04,040
Walau jasad tak ditemukan
dan pelaku terus tutup mulut,
503
00:34:04,125 --> 00:34:08,205
pengadilan tetap bisa diteruskan
dengan bukti situasi yang ada saat ini.
504
00:34:09,338 --> 00:34:11,168
Kamarmu penuh dengan noda darah.
505
00:34:11,257 --> 00:34:13,007
Kau bahkan kabur saat kami datangi.
506
00:34:13,092 --> 00:34:14,392
Bajumu juga kami temukan.
507
00:34:15,094 --> 00:34:16,644
Baju yang kau buang
508
00:34:16,721 --> 00:34:19,391
di dekat lingkunganmu pada pukul 03,00.
509
00:34:19,974 --> 00:34:21,314
Lihat ini.
510
00:34:22,310 --> 00:34:24,520
Ada jejak kau berusaha
menghapus noda darah.
511
00:34:25,897 --> 00:34:27,067
Apa yang kau lakukan padanya?
512
00:34:28,232 --> 00:34:30,782
Katakan.
Apa yang kau lakukan pada Jaksa Seo?
513
00:34:35,615 --> 00:34:37,075
Apa yang kau lakukan padanya?
514
00:34:42,955 --> 00:34:45,575
Kau pasti akan ditahan dan masuk penjara.
515
00:34:45,666 --> 00:34:47,166
Apa pun ucapan ayahmu,
516
00:34:47,251 --> 00:34:50,511
kau tak akan bisa keluar dari kasus ini,
walau menjahit mulutmu.
517
00:34:51,839 --> 00:34:54,589
Hal terakhir yang perlu dipastikan
adalah tuntutan untukmu.
518
00:34:54,675 --> 00:34:55,635
Itu tergantung kau.
519
00:34:55,718 --> 00:34:59,058
Pembunuhan berencana,
atau percobaan pembunuhan?
520
00:34:59,138 --> 00:35:02,268
Bila Jaksa Seo masih hidup semalam,
dia mungkin masih hidup.
521
00:35:02,350 --> 00:35:03,350
Di mana dia?
522
00:35:03,976 --> 00:35:04,806
Kau membunuhnya?
523
00:35:06,229 --> 00:35:07,769
Apa dia sudah lama mati?
524
00:35:09,190 --> 00:35:11,230
Kau membuang orang yang masih hidup?
525
00:35:14,112 --> 00:35:15,452
Aku tak tahu apa pun.
526
00:35:32,338 --> 00:35:33,968
Kami dapat riwayat internetnya.
527
00:35:34,549 --> 00:35:36,719
Dia sering menonton unggahan video kita,
528
00:35:36,801 --> 00:35:39,011
dan menulis komentar atas saksi kejadian.
529
00:35:42,265 --> 00:35:43,555
Mau dibawa ke mana?
530
00:35:47,562 --> 00:35:48,692
Jangan mengada-ada.
531
00:35:48,771 --> 00:35:51,481
Bila kau melihat kejadian,
kenapa tak melapor?
532
00:35:51,566 --> 00:35:52,776
Kenapa harus seperti ini?
533
00:35:52,859 --> 00:35:57,529
Kau menulis "Dasar pencari perhatian".
Kau menulis di bawah komentar saksi.
534
00:35:57,613 --> 00:35:59,743
- Tidak!
- Kau yang pencari perhatian.
535
00:36:00,241 --> 00:36:01,331
Beraninya kalian!
536
00:36:10,459 --> 00:36:13,249
Bila kau menghalangi kami lagi,
aku akan menuntutmu.
537
00:36:13,880 --> 00:36:15,260
Kau bukan seniorku juga.
538
00:36:52,335 --> 00:36:54,745
SEDANG BERTUGAS
539
00:36:56,005 --> 00:36:57,375
Di dekat kamarmu, 'kan?
540
00:36:57,965 --> 00:37:00,545
Baju dibuang dekat tempatmu.
Jaksa Seo pun pasti dekat.
541
00:37:01,052 --> 00:37:01,892
Di mana dia?
542
00:37:05,973 --> 00:37:07,393
Aku ingin bermain musik.
543
00:37:08,726 --> 00:37:10,016
Sudah sejak lama.
544
00:37:11,896 --> 00:37:12,976
Ayahku berkata,
545
00:37:14,315 --> 00:37:18,355
bila bisa masuk tiga universitas besar,
aku bebas melakukan keinginanku.
546
00:37:20,780 --> 00:37:21,990
Aku belajar mati-matian.
547
00:37:33,084 --> 00:37:34,424
Namun, mereka tak berhenti.
548
00:37:38,130 --> 00:37:40,130
Walau aku pindah SMA dan kuliah,
549
00:37:40,216 --> 00:37:42,466
ke mana pun, mereka terus mengikutiku.
550
00:37:57,483 --> 00:38:00,403
Saat mendapat studioku sendiri,
aku begitu senangnya.
551
00:38:01,737 --> 00:38:05,157
Aku merasa mendapat hadiah
dari kesulitan yang sudah kulalui.
552
00:38:08,327 --> 00:38:09,367
Namun,
553
00:38:09,954 --> 00:38:12,084
mereka muncul lagi
554
00:38:13,749 --> 00:38:15,039
di studioku.
555
00:38:21,507 --> 00:38:22,837
Ke mana aku bisa pergi lagi?
556
00:38:24,468 --> 00:38:26,218
Aku butuh masa depan.
557
00:38:28,806 --> 00:38:31,136
Kau pikir, ini akan berakhir
jika kau bunuh mereka?
558
00:38:32,560 --> 00:38:34,150
Karena itukah kalian ke pantai?
559
00:38:37,481 --> 00:38:39,231
Bagaimana dengan Jaksa Seo?
560
00:38:41,235 --> 00:38:42,895
Sungai, atau pergunungan?
561
00:38:48,617 --> 00:38:49,447
Pergunungan.
562
00:38:52,663 --> 00:38:53,793
Aku…
563
00:38:54,915 --> 00:38:57,335
membuangnya begitu saja di pergunungan.
564
00:38:59,211 --> 00:39:01,051
Aku mendengar ada surat berdarah,
565
00:39:02,089 --> 00:39:04,259
dan saksi atas kejadian tersebut.
566
00:39:05,843 --> 00:39:06,933
Aku sangat takut
567
00:39:08,304 --> 00:39:09,894
sehingga menyimpan dia di lemari.
568
00:39:12,767 --> 00:39:14,847
Aku terlalu takut melakukan apa pun.
569
00:39:16,729 --> 00:39:18,689
Ketika mendengar adanya saksi,
570
00:39:18,773 --> 00:39:21,983
aku merasa harus melakukan sesuatu,
tapi saat menyentuhnya…
571
00:39:24,528 --> 00:39:26,028
dia sama sekali tak bergerak.
572
00:39:28,783 --> 00:39:30,033
Dia sudah meninggal.
573
00:39:32,453 --> 00:39:35,333
Kau membiarkan
orang yang berdarah begitu saja?
574
00:39:35,414 --> 00:39:37,754
Bagaimana dengan makanan dan minuman?
575
00:39:38,584 --> 00:39:39,924
Kau beri dia minum?
576
00:39:58,938 --> 00:39:59,768
Di mana dia?
577
00:40:04,860 --> 00:40:05,950
Aku tak tahu.
578
00:40:07,405 --> 00:40:09,445
Siapa yang tahu kalau kau tak tahu?
579
00:40:11,700 --> 00:40:12,540
Kejadiannya malam,
580
00:40:13,786 --> 00:40:15,326
aku tidak tahu tepatnya.
581
00:40:40,938 --> 00:40:42,648
Aku tidak tahu harus ke mana.
582
00:40:43,232 --> 00:40:45,992
Aku menyetir ke tempat yang sepi.
583
00:40:47,319 --> 00:40:48,739
Jadi, aku tak yakin….
584
00:41:24,064 --> 00:41:25,404
Sepertinya di sekitar sini.
585
00:41:37,411 --> 00:41:40,081
Lihat baik-baik. Kau yakin di sini?
586
00:41:44,460 --> 00:41:45,880
Lihat baik-baik!
587
00:41:56,805 --> 00:41:57,885
Hu-jeong…
588
00:41:58,557 --> 00:42:01,637
Kenapa kau tidak memberi tahu ayah?
589
00:42:02,228 --> 00:42:03,348
Aku ayahmu.
590
00:42:05,397 --> 00:42:08,067
Lokasi korban sudah ditemukan.
Di separuh jalan ke Achasan.
591
00:42:08,150 --> 00:42:12,450
Kirim semua tim yang bisa datang.
Area pencariannya sangat luas.
592
00:42:22,790 --> 00:42:26,040
- Cari saksama.
- Sini!
593
00:42:26,126 --> 00:42:27,286
Sebelah sini!
594
00:42:27,378 --> 00:42:29,548
- Periksa saksama.
- Teliti!
595
00:42:30,214 --> 00:42:31,764
Periksa ke segala tempat.
596
00:42:31,840 --> 00:42:33,380
- Cek yang teliti.
- Tidak ada.
597
00:42:35,094 --> 00:42:36,684
Ayo!
598
00:42:36,762 --> 00:42:37,722
Jalan!
599
00:42:40,391 --> 00:42:42,981
Ayo cepat.
600
00:42:43,060 --> 00:42:45,560
- Cari seluruh bukit.
- Ini area pencarian pertama.
601
00:42:47,815 --> 00:42:51,185
Sepatu yang ditemukan bukan milik korban.
Pasti dibuang orang lain.
602
00:42:52,361 --> 00:42:53,951
Ada banyak pepohonan.
603
00:42:54,029 --> 00:42:55,659
Dia mungkin tersangkut di dahan.
604
00:42:55,739 --> 00:42:57,449
- Kau sudah datang?
- Mundur.
605
00:42:57,533 --> 00:42:58,533
Baik!
606
00:42:58,617 --> 00:43:00,617
Tunggu. Biarkan mobil itu masuk!
607
00:43:00,703 --> 00:43:02,043
Itu mobil peralatan kami.
608
00:43:02,121 --> 00:43:04,211
- Dari mana mereka?
- Jaga mereka.
609
00:43:04,999 --> 00:43:06,039
Kalian bawa apa saja?
610
00:43:06,125 --> 00:43:10,245
Kami membawa dua kamera pendeteksi panas
karena kondisi malam hari.
611
00:43:10,337 --> 00:43:13,917
Bila besok masih berlanjut,
kami akan gunakan kamera biasa.
612
00:43:23,309 --> 00:43:24,389
Beri jalan!
613
00:43:33,611 --> 00:43:37,031
Kalian tak boleh lewat!
614
00:43:37,114 --> 00:43:38,414
Bu Choi.
615
00:43:38,490 --> 00:43:40,280
- Ya.
- Kau datang dari acara?
616
00:43:43,746 --> 00:43:45,706
Jejak belum ditemukan.
617
00:43:49,001 --> 00:43:50,461
Apa kau yakin dia di sini?
618
00:43:51,587 --> 00:43:53,507
Pengakuan pelaku tak yakin.
619
00:43:54,423 --> 00:43:56,303
Dasar berandal bodoh.
620
00:44:10,522 --> 00:44:11,732
Coba ke sebelah kanan.
621
00:44:13,609 --> 00:44:16,609
Kami tak bisa masuk ke area ini
karena rumput yang terlalu tinggi.
622
00:44:16,695 --> 00:44:18,025
- Ya.
- Coba cek ke area ini.
623
00:44:19,615 --> 00:44:20,445
Apa?
624
00:44:22,868 --> 00:44:24,078
Apa itu?
625
00:44:24,161 --> 00:44:25,951
Helikopter dari stasiun TV?
626
00:44:26,580 --> 00:44:29,000
Astaga. Berisik sekali!
627
00:44:29,083 --> 00:44:31,543
Itu mengganggu pencarian kami.
628
00:44:39,343 --> 00:44:40,593
Sudah semua?
629
00:44:41,428 --> 00:44:42,718
Ya, terima kasih.
630
00:44:45,349 --> 00:44:47,809
Proses pencarian korban
sedang disiarkan langsung.
631
00:44:47,893 --> 00:44:50,483
Aku tahu. Tolong kirimkan dokumen ini.
632
00:44:50,562 --> 00:44:51,402
Ya.
633
00:44:52,731 --> 00:44:53,901
Apa kau baik-baik saja?
634
00:44:54,483 --> 00:44:55,323
Apa?
635
00:44:56,819 --> 00:44:58,989
Tak disangka kau sudah lupa.
636
00:45:09,164 --> 00:45:12,254
Kau sudah cukup besar
untuk mengerjakan tugas sendiri.
637
00:45:14,628 --> 00:45:16,878
Baiklah. Selesaikan tugasmu setelah makan.
638
00:45:16,964 --> 00:45:19,474
Ibu periksa nanti setelah kau selesai.
639
00:45:20,134 --> 00:45:20,974
Ya.
640
00:45:21,718 --> 00:45:24,098
Pulang saja, Bu.
Aku akan terus melapor dari sini.
641
00:45:24,805 --> 00:45:26,515
- Apa kau tak kedinginan?
- Tidak.
642
00:45:26,598 --> 00:45:29,388
Kau lebih baik pulang.
Tak perlu menunggu di sini.
643
00:45:37,734 --> 00:45:41,074
Walau ini sebenarnya
masalah hidup dan mati seseorang,
644
00:45:42,072 --> 00:45:45,122
aku dahulu sempat muak
melakukan hal seperti ini.
645
00:45:48,036 --> 00:45:49,456
Kau tahu apa kata mereka.
646
00:45:50,539 --> 00:45:53,419
"Kasus terjadi di TKP,
bukan di meja kerjamu."
647
00:45:56,253 --> 00:45:57,713
Tak seharusnya kasus ini
648
00:45:59,465 --> 00:46:00,715
sampai ke TKP.
649
00:46:04,511 --> 00:46:06,471
Salah satu ayah
korban kasus Tongyeong berkata
650
00:46:07,264 --> 00:46:09,524
dia tak bisa belikan sepatu untuk anaknya.
651
00:46:10,642 --> 00:46:14,352
Namun, anaknya berkata dia bisa
bekerja paruh waktu untuk sepatu itu.
652
00:46:14,438 --> 00:46:16,478
Aku ingat jelas mendengar ceritanya itu.
653
00:46:17,149 --> 00:46:18,859
Jadi, aku seharusnya memakai otakku.
654
00:46:18,942 --> 00:46:21,702
Itu menyiratkan bahwa dia belum bekerja.
655
00:46:21,778 --> 00:46:25,658
Namun, bagaimana bisa
dia mendapatkan sepatu semahal itu?
656
00:46:27,409 --> 00:46:29,329
Bila aku menyadari hal tersebut…
657
00:46:29,411 --> 00:46:30,951
Aku tak bisa membelikannya sepatu ini.
658
00:46:32,080 --> 00:46:35,580
Tapi dia bilang tak masalah
karena ingin bekerja paruh waktu.
659
00:46:35,667 --> 00:46:37,287
Kenapa tak terpikirkan olehku?
660
00:46:45,969 --> 00:46:48,059
Aku mendengar suara orang terpeleset.
661
00:46:48,972 --> 00:46:50,852
- Ada yang terluka?
- Dari sinikah?
662
00:46:50,933 --> 00:46:53,193
Ada sesuatu di sini! Cepat ke sini!
663
00:46:53,268 --> 00:46:54,728
Ada di sebelah sini!
664
00:46:55,312 --> 00:46:56,772
Kau menemukannya?
665
00:46:59,274 --> 00:47:01,114
Dia ditemukan?
666
00:47:01,193 --> 00:47:02,863
- Di mana?
- Ada apa?
667
00:47:02,945 --> 00:47:04,945
- Di mana?
- Itu dia?
668
00:47:05,030 --> 00:47:07,320
Aku sedang berada di TKP.
669
00:47:07,407 --> 00:47:10,697
Mereka tengah mencari Jaksa Seo
yang hilang diculik…
670
00:47:10,786 --> 00:47:12,036
Gyeong-jun…
671
00:47:14,081 --> 00:47:15,171
Ibu…
672
00:47:17,292 --> 00:47:19,552
Gyeong-jun…
673
00:47:20,754 --> 00:47:22,464
Jangan biarkan dia melihat berita.
674
00:47:24,591 --> 00:47:27,181
Pastikan dia tidak melihat berita.
675
00:47:27,761 --> 00:47:28,641
Berita…
676
00:47:29,388 --> 00:47:31,388
…terkait kasus tenggelam di Tongyeong…
677
00:47:32,724 --> 00:47:35,394
- Sial. Aku tak bisa melihat jelas.
- Hei!
678
00:47:35,477 --> 00:47:36,767
Kalian menemukannya?
679
00:47:37,854 --> 00:47:39,114
Sial.
680
00:47:42,734 --> 00:47:45,324
- Bawa lampu kalian kemari.
- Lampu!
681
00:47:45,404 --> 00:47:46,744
Lampu!
682
00:47:46,822 --> 00:47:48,162
Perlahan!
683
00:47:49,366 --> 00:47:50,326
- Di sana!
- Di mana?
684
00:47:50,409 --> 00:47:52,489
- Sebelah sana!
- Di mana?
685
00:47:52,578 --> 00:47:53,698
Aku bisa melihatnya!
686
00:47:53,787 --> 00:47:55,247
Kurasa dia di sebelah sana!
687
00:47:55,330 --> 00:47:56,870
{\an8}Tim penyelamat baru saja
688
00:47:56,957 --> 00:48:00,287
{\an8}mengangkat seseorang dari landaian
yang diduga sebagai Jaksa Seo.
689
00:48:01,336 --> 00:48:04,086
Masih belum diketahui
dia masih hidup atau tidak.
690
00:48:04,631 --> 00:48:07,631
Polisi akan segera membuat
pengumuman resmi…
691
00:48:14,391 --> 00:48:16,981
{\an8}BELUM DIKETAHUI
DIA MASIH HIDUP ATAU TIDAK
692
00:48:24,192 --> 00:48:25,692
Korban sudah dibawa naik!
693
00:48:25,777 --> 00:48:28,357
Sorot lampu kalian ke mereka!
694
00:48:28,447 --> 00:48:29,527
Sebelah sini!
695
00:48:29,615 --> 00:48:31,485
Minggir!
696
00:48:31,575 --> 00:48:32,405
Perlahan!
697
00:48:32,492 --> 00:48:34,242
Hati-hati!
698
00:48:34,328 --> 00:48:35,748
Beri jalan!
699
00:48:36,788 --> 00:48:37,958
Hati-hati!
700
00:48:38,582 --> 00:48:41,172
- Hati-hati.
- Tolong beri jalan!
701
00:48:41,251 --> 00:48:44,921
Kosongkan area ini
dari jurnalis dan mobil.
702
00:48:45,005 --> 00:48:48,295
Tolong minggir! Biarkan mereka lewat!
703
00:48:48,383 --> 00:48:50,473
Tolong mundur!
704
00:49:26,963 --> 00:49:28,303
Bagaimana pencariannya?
705
00:50:03,625 --> 00:50:04,995
- Pasangkan oksigen.
- Baik.
706
00:50:10,048 --> 00:50:11,758
- Perlahan.
- Ya.
707
00:50:16,847 --> 00:50:18,307
Tunggu!
708
00:50:40,162 --> 00:50:42,212
- Baringkan kembali perlahan.
- Ya.
709
00:50:53,800 --> 00:50:55,640
Ini terikat pada tangan Jaksa Seo.
710
00:51:19,785 --> 00:51:21,365
Kenapa kau harus seperti ini?
711
00:51:22,287 --> 00:51:23,577
Sialan.
712
00:51:25,582 --> 00:51:27,172
Masa tak tahu alasannya?
713
00:51:41,807 --> 00:51:45,347
JAKSA YANG HILANG
DISELAMATKAN DARI ACHASAN
714
00:52:25,100 --> 00:52:26,690
INSPEKTUR HAN
715
00:52:28,395 --> 00:52:29,435
Ada apa?
716
00:52:33,608 --> 00:52:34,778
Tunggu sebentar.
717
00:52:37,988 --> 00:52:39,488
Cepat tangkap saksi itu.
718
00:52:41,116 --> 00:52:43,116
Surat dan kesaksian palsu.
719
00:52:44,202 --> 00:52:47,002
Mereka di sana karena ada alasan.
Ini bukan kebetulan.
720
00:52:49,916 --> 00:52:51,456
Bisakah kau turunkan aku…
721
00:52:52,127 --> 00:52:53,297
Kau ingin turun di sini?
722
00:52:55,171 --> 00:52:56,341
Tidak.
723
00:53:10,228 --> 00:53:11,768
KEPALA JAKSA KANG WON-CHUL
724
00:53:14,733 --> 00:53:15,653
Halo, Pak.
725
00:53:16,484 --> 00:53:17,744
Apa yang terjadi?
726
00:53:18,528 --> 00:53:19,528
Apa dia masih hidup?
727
00:53:20,030 --> 00:53:21,070
Benar.
728
00:53:22,991 --> 00:53:24,241
Bagaimana kondisinya?
729
00:53:24,326 --> 00:53:26,366
Dia tak sadarkan diri sekarang.
730
00:53:26,453 --> 00:53:28,583
Dia mengalami hipotermia
karena pendarahan,
731
00:53:28,663 --> 00:53:30,873
- dan tak minum…
- Dia akan sadar, 'kan?
732
00:53:31,875 --> 00:53:34,415
Walau sadar, dia
akan mengalami trauma akibat jatuhnya.
733
00:53:34,502 --> 00:53:36,052
Dia mengalami renjatan
karena patah tulang.
734
00:53:36,129 --> 00:53:37,839
Baiklah.
735
00:53:37,923 --> 00:53:40,053
Kerja bagus. Terima kasih.
736
00:53:40,133 --> 00:53:41,053
Baik, Pak.
737
00:54:16,044 --> 00:54:17,254
Siapa?
738
00:54:18,922 --> 00:54:20,882
Aku tetangga di lantai bawah.
739
00:54:20,966 --> 00:54:22,336
Airmu sepertinya bocor.
740
00:54:23,009 --> 00:54:24,139
Bukan dari tempatku.
741
00:54:24,803 --> 00:54:27,643
Namun, air terus menetes dari tempatmu.
742
00:54:27,722 --> 00:54:30,432
Bolehkah kuperiksa mesin cucimu?
743
00:54:38,316 --> 00:54:39,276
Pukul sebegini?
744
00:54:42,570 --> 00:54:44,030
Jeon Gi-hyeok, ayo bicara.
745
00:54:45,448 --> 00:54:46,618
Apa ini?
746
00:54:50,370 --> 00:54:51,330
Apa itu?
747
00:54:56,084 --> 00:54:57,504
{\an8}AKU SUDAH MENCUCI PIRING
TERLAMBAT
748
00:55:03,842 --> 00:55:05,432
AKU SUDAH MENCUCI PIRING
TERLAMBAT
749
00:55:13,351 --> 00:55:15,901
{\an8}Aku membuangnya begitu saja
di pergunungan.
750
00:55:15,979 --> 00:55:17,729
{\an8}Aku mendengar ada surat berdarah…
751
00:55:24,612 --> 00:55:25,862
Dia hanya kurang beruntung.
752
00:55:27,032 --> 00:55:28,532
Kuputuskan tak melakukannya.
753
00:55:29,743 --> 00:55:33,043
Aku minta menemuinya,
tapi kucoba mengubah pikiranku.
754
00:55:33,872 --> 00:55:35,082
Hei, Kim Hu-jeong!
755
00:55:43,882 --> 00:55:48,182
Hal itu takkan terjadi
jika saja dia sedikit terlambat.
756
00:55:51,723 --> 00:55:54,313
Apa ini benar bukan ulahmu?
757
00:56:09,282 --> 00:56:10,282
Hei.
758
00:56:11,284 --> 00:56:12,294
Kemari, Berandal.
759
00:56:13,703 --> 00:56:14,703
Cepat!
760
00:56:20,001 --> 00:56:22,631
Aku tahu kau berbohong demi uang,
761
00:56:22,712 --> 00:56:24,172
tapi tak menyangka ini.
762
00:56:26,007 --> 00:56:27,257
Kenapa ini ada di rumahmu?
763
00:56:28,343 --> 00:56:31,683
Lalu jam tangan polisi?
Apa kau buang setelah difoto?
764
00:56:32,806 --> 00:56:35,136
Lalu dasi? Apa kau membeli dasi itu?
765
00:56:35,225 --> 00:56:36,515
Dasi apa?
766
00:56:40,396 --> 00:56:43,356
Lantai kayu dan meja ini
persis dengan rumahmu.
767
00:56:43,942 --> 00:56:45,442
Foto ini diambil di rumahmu.
768
00:56:47,612 --> 00:56:48,992
Foto apa ini sebenarnya?
769
00:56:51,658 --> 00:56:52,868
Jangan berlagak bodoh.
770
00:56:53,785 --> 00:56:58,075
Kau yang bilang bahwa kau
melihat berita yang mengganggumu.
771
00:56:58,164 --> 00:57:01,504
Foto dari pelaku ini sangat gempar
di media saat disebar.
772
00:57:01,584 --> 00:57:03,554
Maksudmu,
kau belum pernah melihat foto ini?
773
00:57:04,921 --> 00:57:07,841
Hei, coba berpikir lebih baik
sebelum kau mengatakan sesuatu
774
00:57:07,924 --> 00:57:10,014
dari mulut yang sering berbohong itu.
775
00:57:10,093 --> 00:57:13,473
Apa lantai kayu seperti ini
tidak ada di rumah orang lain?
776
00:57:13,555 --> 00:57:16,515
Jika tak mau ketahuan, lakukanlah di luar.
777
00:57:16,599 --> 00:57:18,599
Kau khawatir ketahuan di luar,
778
00:57:18,685 --> 00:57:20,265
tapi tak takut ketahuan di dalam?
779
00:57:23,064 --> 00:57:25,864
Semua penghuni gedung kami
punya lantai ini.
780
00:57:26,401 --> 00:57:28,191
Apa semua penghuni juga pelaku?
781
00:57:29,946 --> 00:57:33,026
Apa mereka juga mengaku
melihat pelaku sepertimu?
782
00:57:33,783 --> 00:57:35,413
Apa hubunganmu dengan Sersan Baek?
783
00:57:35,493 --> 00:57:38,623
Aku tidak kenal sama sekali
dengan orang yang kau maksud.
784
00:57:38,705 --> 00:57:39,865
Lalu siapa?
785
00:57:39,956 --> 00:57:42,626
Siapa yang menyuruhmu menuduh
orang yang tak kau kenal?
786
00:57:42,709 --> 00:57:44,249
Tak ada.
787
00:57:46,045 --> 00:57:49,415
Kenapa pembicaraan ini menjadi makin aneh?
788
00:57:49,507 --> 00:57:50,967
Kau benar-benar menyebalkan.
789
00:57:51,050 --> 00:57:54,300
Kau muncul sebagai saksi
setelah mengirim foto ini.
790
00:57:54,387 --> 00:57:57,717
Kau coba menggunakan informasi
dari kepolisian untuk membuat kebetulan,
791
00:57:57,807 --> 00:57:59,927
dan menuduh polisi menjadi tersangka.
792
00:58:00,018 --> 00:58:02,148
Bagaimana bisa kebetulan?
793
00:58:03,938 --> 00:58:05,518
Siapa yang menyuruhmu?
794
00:58:05,607 --> 00:58:07,777
Bukankah sudah katakan,
semua itu demi uang?
795
00:58:07,859 --> 00:58:09,899
Aku memang sudah menipu kalian.
796
00:58:09,986 --> 00:58:13,066
Namun, kenapa kalian menjadi gila
dengan lantai kayu rumahku?
797
00:58:13,156 --> 00:58:14,616
"Menjadi gila"?
798
00:58:15,116 --> 00:58:16,656
Kau pasti rindu dipenjara.
799
00:58:16,743 --> 00:58:17,993
Mau kuantar?
800
00:58:23,875 --> 00:58:25,165
Apa…
801
00:58:25,668 --> 00:58:27,048
Mohon keluar sebentar.
802
00:58:27,128 --> 00:58:29,208
Apa? Kenapa?
803
00:58:47,023 --> 00:58:47,863
Ada apa ini?
804
00:58:47,941 --> 00:58:51,691
Bedebah itu terlihat ketakutan
saat kau membahas penjara.
805
00:58:52,946 --> 00:58:55,236
Dia selalu hidup penuh rasa takut
terhadap polisi.
806
00:58:55,323 --> 00:58:57,203
Dia pasti senang sekarang.
807
00:59:04,624 --> 00:59:06,174
Kau pasti ingat denganku, bukan?
808
00:59:10,547 --> 00:59:11,587
Apa kau tak ingat?
809
00:59:14,384 --> 00:59:16,224
Kau yang bersandiwara
810
00:59:16,886 --> 00:59:18,426
dengan mengganti nomor pelat.
811
00:59:21,558 --> 00:59:22,598
"Bersandiwara."
812
00:59:26,271 --> 00:59:28,941
Aku sendiri sudah berpengalaman
selama sepuluh tahun
813
00:59:29,440 --> 00:59:31,030
untuk kasus kejaksaan agung.
814
00:59:32,819 --> 00:59:34,109
{\an8}KEJAKSAAN AGUNG
815
00:59:34,988 --> 00:59:37,698
Setelah aku melakukan sandiwara
yang kau sebutkan tadi,
816
00:59:38,783 --> 00:59:40,413
aku mendapat telepon aneh.
817
00:59:43,746 --> 00:59:45,036
Telepon apa itu?
818
00:59:46,374 --> 00:59:49,424
Kau tak perlu tahu telepon tentang apa.
819
00:59:52,589 --> 00:59:55,049
Kau punya kenalan jaksa, 'kan?
820
00:59:55,133 --> 00:59:56,263
Aku?
821
00:59:56,926 --> 00:59:58,426
Mana mungkin aku punya kenalan?
822
01:00:00,430 --> 01:00:02,350
Kutanyakan
823
01:00:03,141 --> 01:00:06,311
apa aku akan menanggung akibatnya,
824
01:00:06,394 --> 01:00:07,854
atau tercederai
825
01:00:08,563 --> 01:00:09,693
jika menyelidiki ini.
826
01:00:10,898 --> 01:00:14,108
Bila kau kenal jaksa,
sebutkan namanya sekarang.
827
01:00:14,193 --> 01:00:16,613
Di mana orang itu? Kejaksaan Pusat?
828
01:00:17,947 --> 01:00:19,067
Yang benar saja.
829
01:00:19,991 --> 01:00:23,581
Mana mungkin? Aku hanya kelas teri.
830
01:00:24,162 --> 01:00:25,332
Kau tahu itu, bukan?
831
01:00:35,131 --> 01:00:36,091
Kau benar.
832
01:00:40,720 --> 01:00:42,100
Namun, bila saja
833
01:00:42,597 --> 01:00:44,597
aku menangkapmu sekarang,
834
01:00:45,350 --> 01:00:48,310
dan mendapat tekanan dari dalam kejaksaan,
835
01:00:50,146 --> 01:00:51,856
aku tak akan membiarkanmu lepas.
836
01:00:53,941 --> 01:00:57,321
Apa kau mendapat informasi itu
lewat telepon?
837
01:01:00,698 --> 01:01:01,908
Jika tidak, dari mana lagi?
838
01:01:04,869 --> 01:01:06,539
Maksudku hanya…
839
01:01:46,911 --> 01:01:48,911
Bagaimana bisa seseorang
yang mati karena minum-minum
840
01:01:48,996 --> 01:01:51,746
mengirim uang ke tiga wanita
tepat dua hari sebelum kematian?
841
01:01:52,333 --> 01:01:53,923
Kita harus mencari mereka.
842
01:01:54,001 --> 01:01:56,841
- Kau tak perlu melindungi mereka…
- Aku tak melindungi mereka.
843
01:01:56,921 --> 01:01:59,261
Apa dia mengakui semuanya?
844
01:01:59,340 --> 01:02:02,680
Tim Hukum Divisi Kriminal lakukan ini
untuk mempertahankan hak investigasi.
845
01:02:02,760 --> 01:02:05,390
Jika memang salah satu dari mereka,
siapakah gerangan?
846
01:02:05,471 --> 01:02:07,391
Siapa pria ketiga di vila malam itu?
847
01:02:07,473 --> 01:02:08,523
Hei!
848
01:02:08,599 --> 01:02:12,059
Entah Woo Tae-ha atau Kim Sa-hyun,
itu tak penting.
849
01:02:12,145 --> 01:02:15,055
Biar kutunjukkan
apa hak penangkapan bagi kejaksaan.
850
01:02:15,148 --> 01:02:19,648
Aku akan menuntutmu dan membuatmu
terpidana sebagai polisi korup.
851
01:02:21,237 --> 01:02:26,237
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Betari Andika