1
00:00:13,013 --> 00:00:16,473
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,093
TẤT CẢ NHÂN VẬT, TỔ CHỨC,
ĐỊA DANH VÀ VỤ ÁN TRONG PHIM
3
00:00:46,171 --> 00:00:48,971
ĐỀU KHÔNG CÓ THẬT
4
00:00:49,549 --> 00:00:51,719
"Bây giờ tôi mới lấy được dũng khí.
5
00:00:51,801 --> 00:00:53,971
Ngày hôm đó tôi đã có mặt
tại hiện trường".
6
00:00:54,053 --> 00:00:57,813
Tôi thấy có người
đang cho gì đó vào cốp xe.
7
00:00:58,391 --> 00:00:59,811
Là ai?
8
00:00:59,893 --> 00:01:02,233
Cậu ta đến
khi biết nghi phạm là một cảnh sát.
9
00:01:02,312 --> 00:01:03,982
Cậu ta biết nhắm vào ai.
10
00:01:05,106 --> 00:01:07,316
Vào ngày 26,
cậu không có ở đây phải không?
11
00:01:07,400 --> 00:01:09,740
- Không thấy gì cả phải không?
- Sao cậu lại làm đến mức này?
12
00:01:09,819 --> 00:01:11,069
Còn vì sao nữa…
13
00:01:11,154 --> 00:01:11,994
Ra kìa!
14
00:01:12,530 --> 00:01:14,990
Sao hắn lại cắt một mẩu cà vạt
gửi cho chúng ta?
15
00:01:16,451 --> 00:01:18,291
Cậu quen biết bên công tố nhỉ?
16
00:01:20,705 --> 00:01:22,415
{\an8}TẬP 15
17
00:01:22,499 --> 00:01:23,789
{\an8}Mau đi bắt nhân chứng.
18
00:01:25,418 --> 00:01:27,208
{\an8}Thư giả, lời khai giả.
19
00:01:28,171 --> 00:01:30,631
{\an8}Cả hai đều do hắn,
đây tuyệt đối không phải tình cờ.
20
00:01:34,552 --> 00:01:36,512
{\an8}Nó được dùng để trói tay anh Seo.
21
00:01:39,849 --> 00:01:41,849
{\an8}- Còn sống chứ?
- Vâng.
22
00:01:45,021 --> 00:01:47,111
{\an8}- Anh đi đâu vậy?
- Còn đi đâu nữa? Về nhà.
23
00:02:07,377 --> 00:02:09,587
Có nơi như thế này sao? Tuyệt quá.
24
00:02:10,547 --> 00:02:13,337
Vâng, đúng thế. Vào chuyện luôn nhé?
25
00:02:14,008 --> 00:02:17,008
Ta đã lãng phí một năm
mới sắp xếp lại được cuộc hẹn cũ.
26
00:02:17,095 --> 00:02:19,755
Trong thời gian đó,
chúng tôi đã thua ở phiên xử thứ nhất.
27
00:02:21,182 --> 00:02:23,942
Anh sẽ làm thế nào
với phiên xử thứ hai đây?
28
00:02:26,312 --> 00:02:28,612
Sao cô lại nói
việc kiện tụng của Hanjo với tôi?
29
00:02:29,232 --> 00:02:30,692
Vì anh thành người bên tôi rồi.
30
00:02:31,609 --> 00:02:32,989
- Tôi à?
- Ừ.
31
00:02:33,653 --> 00:02:35,033
Anh muốn bao nhiêu?
32
00:02:40,368 --> 00:02:41,618
Anh thấy không thoải mái à?
33
00:02:41,703 --> 00:02:44,003
Nhưng tôi toàn nói về tiền thôi.
34
00:02:44,747 --> 00:02:47,707
Nhà vợ anh vốn giàu có
nên chắc khó mà thỏa mãn anh.
35
00:02:48,751 --> 00:02:50,091
Bao nhiêu? Ra giá đi.
36
00:02:51,880 --> 00:02:54,970
Tôi có đủ tiền mà. Tôi khá giàu có đấy.
37
00:02:57,260 --> 00:02:58,220
Ngầu thật.
38
00:03:01,055 --> 00:03:02,515
Ta mất nhiều thời gian lắm rồi.
39
00:03:05,852 --> 00:03:09,152
Những việc anh ấy suy tính lúc đó
bây giờ đã đảo lộn hết cả.
40
00:03:09,647 --> 00:03:10,647
Lúc đó?
41
00:03:12,734 --> 00:03:16,704
Một năm trước, khi tiền bối Park nói
anh ấy sẽ làm cho Hanjo.
42
00:03:17,947 --> 00:03:21,947
Theo lời tiền bối thì lúc đó,
Hanjo đã nhờ vả anh ấy.
43
00:03:22,035 --> 00:03:25,655
Tôi nghĩ thầm có lẽ họ đã bảo anh ấy
44
00:03:25,747 --> 00:03:27,207
xử lý chuyện gì đó,
45
00:03:28,207 --> 00:03:30,667
nhưng tôi không nói thẳng ra
khi anh ấy kể tôi nghe.
46
00:03:31,252 --> 00:03:33,172
Thế thì anh đã nói gì?
47
00:03:34,339 --> 00:03:37,719
"Đâu ai muốn nghe anh kể chuyện
khi họ không được lợi gì chứ?
48
00:03:37,800 --> 00:03:39,050
Chắc là trừ tôi ra.
49
00:03:40,220 --> 00:03:43,260
Bạn nối khố từ nhỏ chơi được lâu với nhau
50
00:03:43,348 --> 00:03:45,978
là vì đôi bên thấu hiểu
cả điểm tốt điểm xấu của nhau.
51
00:03:46,059 --> 00:03:47,729
Anh biết vì sao họ đi quán rượu
52
00:03:47,810 --> 00:03:50,480
và đến nhà tắm hơi theo đoàn không?
53
00:03:51,564 --> 00:03:55,364
Bởi vì họ không thể giả vờ tốt đẹp
và sạch sẽ một mình".
54
00:03:55,443 --> 00:03:56,403
Vậy ý anh là…
55
00:03:57,987 --> 00:03:59,657
Việc tập hợp mọi người ở biệt thự
56
00:04:01,032 --> 00:04:02,282
là ý tưởng của anh Woo?
57
00:04:02,367 --> 00:04:05,747
Vâng, là tôi. Tôi sắp xếp đấy.
58
00:04:05,828 --> 00:04:08,828
Và không chỉ có hôm đó.
Tôi đã vạch sẵn kế hoạch
59
00:04:09,415 --> 00:04:13,125
nên mời ai
và nên gặp gỡ thêm bao nhiêu lần.
60
00:04:13,878 --> 00:04:17,168
Từ rất lâu trước khi Chủ tịch gặp tôi
và nói về chuyện tiền bạc.
61
00:04:18,841 --> 00:04:19,841
Tại sao?
62
00:04:22,345 --> 00:04:23,845
Tôi muốn làm chính trị.
63
00:04:25,807 --> 00:04:26,847
Chính trị?
64
00:04:30,228 --> 00:04:33,228
Năm ngoái, khi vấn đề quyền điều tra
trở nên ầm ĩ,
65
00:04:34,357 --> 00:04:36,987
tôi đã tự hỏi ai sẽ đứng mũi chịu sào.
66
00:04:37,610 --> 00:04:38,700
Cuối cùng là tôi.
67
00:04:40,446 --> 00:04:42,526
Lần này,
chuyện sẽ không theo ý công tố đâu.
68
00:04:44,492 --> 00:04:46,662
Ngay khi tôi bị dồn vào đường cùng,
69
00:04:47,370 --> 00:04:50,960
tiền bối Park đột nhiên hẹn gặp,
nên tôi đã hỏi có chuyện gì.
70
00:04:51,791 --> 00:04:54,131
Tôi không phải người nghe tiền bối gọi
71
00:04:54,210 --> 00:04:55,420
là sẽ đi ngay đâu.
72
00:04:56,587 --> 00:04:57,627
Vậy nên…
73
00:04:58,256 --> 00:04:59,876
anh ấy nói về chuyện của Hanjo.
74
00:05:01,968 --> 00:05:03,718
"Trong cái rủi có cái may".
75
00:05:05,138 --> 00:05:06,098
Tôi đã nghĩ như vậy.
76
00:05:08,266 --> 00:05:10,726
Chúng tôi đã bỏ nhiều công sức
hậu thuẫn chính trị gia,
77
00:05:11,811 --> 00:05:13,691
nhưng liên kết với anh không có gì xấu.
78
00:05:14,188 --> 00:05:15,058
Nhưng…
79
00:05:15,690 --> 00:05:17,650
Luật sư Park nói anh ta đã tự làm hết.
80
00:05:21,112 --> 00:05:23,662
"Tôi bảo hậu bối làm tất,
còn tôi chỉ quyên tiền".
81
00:05:23,740 --> 00:05:25,160
Có lẽ tôi sẽ không nói như vậy.
82
00:05:26,534 --> 00:05:28,954
- Đúng vậy.
- Dù bây giờ tôi ra mặt,
83
00:05:29,704 --> 00:05:31,164
cũng không thể lật ngược vụ án.
84
00:05:31,247 --> 00:05:33,117
Tôi không bảo anh lật ngược vụ án.
85
00:05:33,207 --> 00:05:35,747
Tôi muốn trả tiền truy thu
bằng tiền của Lee Sung Jae.
86
00:05:35,835 --> 00:05:37,995
Đúng mà. Đó là việc anh ta gây ra.
87
00:05:39,213 --> 00:05:40,263
Nếu cô muốn vậy,
88
00:05:41,257 --> 00:05:43,087
cô phải lấy tiền của anh ta đã.
89
00:05:43,176 --> 00:05:46,426
Tôi cần đạn thật
nếu muốn lấy tiền của anh ta.
90
00:05:48,389 --> 00:05:49,809
Để họ chưa truy thu được.
91
00:05:50,892 --> 00:05:52,852
Vậy nên Văn phòng phía Đông mới làm phiền.
92
00:05:53,519 --> 00:05:54,519
Và chỗ đó cũng vậy.
93
00:05:55,104 --> 00:05:58,734
Có vẻ Đội Trọng án cứ rảnh rỗi
là lật lại chuyện của Hanjo.
94
00:05:58,816 --> 00:06:01,936
Nhưng trọng án gì chứ?
Chúng tôi hoạt động kinh tế mà.
95
00:06:04,322 --> 00:06:07,782
Đội Trọng án thuộc Tổng cục Cảnh sát,
96
00:06:12,455 --> 00:06:13,655
nhưng tôi biết ý cô là gì.
97
00:06:18,294 --> 00:06:19,504
Anh thích chỗ này không?
98
00:06:22,215 --> 00:06:23,835
Vâng.
99
00:06:24,884 --> 00:06:26,684
Tôi rất hiếm khi gặp người khác ở đây.
100
00:06:27,804 --> 00:06:28,974
Tôi cũng nghĩ vậy.
101
00:06:29,055 --> 00:06:32,135
Sau này, Chánh văn phòng Woo
có thể đến đây gặp tôi.
102
00:06:32,225 --> 00:06:33,425
Những nơi như khách sạn
103
00:06:34,393 --> 00:06:35,353
rất rắc rối.
104
00:06:38,439 --> 00:06:40,399
Tôi sẽ đến bất cứ lúc nào cô gọi.
105
00:06:41,859 --> 00:06:42,779
Mong anh cố gắng.
106
00:06:48,991 --> 00:06:50,161
Tại sao lại cãi nhau?
107
00:06:51,369 --> 00:06:52,499
Dạ?
108
00:06:54,038 --> 00:06:55,158
Không cãi nhau à?
109
00:06:56,457 --> 00:06:57,457
Vậy tại sao
110
00:06:58,292 --> 00:06:59,462
anh ta chết như vậy?
111
00:07:02,296 --> 00:07:04,126
Chúng tôi có chút bất đồng ý kiến.
112
00:07:04,674 --> 00:07:06,884
Thế nên tôi mới về trước,
113
00:07:08,094 --> 00:07:10,724
không ngờ đó là lần cuối
tôi gặp anh ấy, thưa Chủ tịch.
114
00:07:14,559 --> 00:07:16,689
Nhân tiện, thủ phạm đã bị bắt.
115
00:07:16,769 --> 00:07:17,689
Kết thúc thật rồi.
116
00:07:18,938 --> 00:07:22,278
Từ ngày mai, Công tố viên Hwang
sẽ rất bận vì việc của Đội Pháp chế.
117
00:07:45,214 --> 00:07:46,304
Không cãi nhau à?
118
00:07:47,216 --> 00:07:48,966
Vậy tại sao anh ta chết như vậy?
119
00:07:50,636 --> 00:07:52,216
KIM SA HYUN
120
00:07:54,974 --> 00:07:55,934
Ừ, sao vậy?
121
00:07:56,017 --> 00:07:58,227
Anh vẫn hỏi sao vậy
thì chắc chưa thấy gì rồi.
122
00:07:58,311 --> 00:08:00,731
Tôi phải thấy cái gì? Tôi đang lái xe.
123
00:08:00,813 --> 00:08:01,983
Anh nghe đài đi.
124
00:08:06,360 --> 00:08:09,030
Đã yêu cầu cấp lệnh khám xét và tịch thu
đối với Jeon Gi Hyeok.
125
00:08:09,113 --> 00:08:11,033
Để xem lệnh có được cấp không.
126
00:08:11,115 --> 00:08:14,235
Kẻ chủ mưu biết thủ phạm thật sự
có thể bị lộ bất cứ lúc nào.
127
00:08:14,827 --> 00:08:17,657
Họ đã dùng hết thủ đoạn
thì chúng ta cũng không nương tay.
128
00:08:32,470 --> 00:08:34,100
Nhìn qua thì thấy phức tạp,
129
00:08:35,181 --> 00:08:38,061
nhưng vấn đề là
ai là kẻ có động cơ để làm chuyện này.
130
00:08:38,559 --> 00:08:41,399
Dĩ nhiên là bản thân phòng ban đó
không liên quan gì.
131
00:08:42,396 --> 00:08:46,316
Cả ngành công tố đều bị ảnh hưởng
bởi tranh cãi về quyền điều tra,
132
00:08:46,817 --> 00:08:49,857
nhưng đột nhiên một công tố viên
ở một văn phòng công tố địa phương
133
00:08:49,946 --> 00:08:52,366
lại nảy ra suy nghĩ
muốn xả thân vì quyền điều tra
134
00:08:52,448 --> 00:08:55,488
rồi gửi thư giả
và tìm cả nhân chứng giả ư?
135
00:08:56,494 --> 00:08:58,664
Nhưng rõ ràng
đây không phải âm mưu tùy tiện,
136
00:08:59,288 --> 00:09:00,498
nạn nhân là công tố viên.
137
00:09:02,458 --> 00:09:03,878
Nếu quý vị nhìn vào đây,
138
00:09:04,585 --> 00:09:08,665
đây là thứ một con bạc
có tiền án lừa đảo gửi đến
139
00:09:09,257 --> 00:09:10,297
rồi giả vờ là thủ phạm.
140
00:09:11,133 --> 00:09:12,343
Ở đây xuất hiện cái gì?
141
00:09:12,927 --> 00:09:16,217
Thấy không?
Họ nói đây là phù hiệu cảnh sát.
142
00:09:20,017 --> 00:09:24,017
Và cái này là thứ xuất hiện trên người
công tố viên chúng tôi cứu hôm nay.
143
00:09:24,605 --> 00:09:25,515
Phía sau thấy không?
144
00:09:26,357 --> 00:09:29,027
Cái này nhỏ quá
nên chắc những người ngồi sau không thấy.
145
00:09:31,988 --> 00:09:34,658
Mọi người chỉ mải gõ phím,
nên tôi chỉ thấy đỉnh đầu.
146
00:09:37,702 --> 00:09:40,792
Đây là sàn gỗ, đây là bàn.
147
00:09:41,289 --> 00:09:45,839
Chúng tôi đã xác nhận ảnh được chụp
tại nhà nhân chứng giả,
148
00:09:46,335 --> 00:09:48,375
kẻ đã khai
một cảnh sát đã bắt cóc nạn nhân.
149
00:09:48,963 --> 00:09:50,723
Chuyện đó vẫn chưa được xác minh mà.
150
00:09:50,798 --> 00:09:52,468
Nhưng chúng tôi không né tránh.
151
00:09:52,550 --> 00:09:54,640
Chúng tôi đã bắt cảnh sát
mà tội phạm chỉ điểm.
152
00:09:56,053 --> 00:09:57,643
Nhưng tất cả đều là nói dối.
153
00:09:58,931 --> 00:10:00,101
Ai đã dựng lên việc này?
154
00:10:01,475 --> 00:10:06,145
Một cảnh sát tấn công
và bắt cóc một công tố viên,
155
00:10:07,815 --> 00:10:10,685
rồi gửi mảnh cà vạt dính máu ư?
156
00:10:11,444 --> 00:10:12,784
Ai sẽ có lợi trong việc này?
157
00:10:14,864 --> 00:10:18,874
Đội Pháp chế Hình sự
làm vậy để giữ quyền điều tra.
158
00:10:19,702 --> 00:10:21,122
Chứng minh rất đơn giản.
159
00:10:21,203 --> 00:10:23,623
Chúng tôi chỉ cần tìm trong điện thoại,
máy tính của nhân chứng giả
160
00:10:23,706 --> 00:10:26,496
- xem có liên hệ với công tố không.
- Nếu là Đội Pháp chế thì đó là ai?
161
00:10:26,584 --> 00:10:30,174
Là Woo Tae Ha hay Kim Sa Hyun
thì cũng vậy thôi.
162
00:10:30,838 --> 00:10:32,208
Miễn là họ đứng sau vụ này.
163
00:10:32,882 --> 00:10:34,182
Chúng ta sẽ thắng.
164
00:10:34,258 --> 00:10:36,588
Nếu các công tố viên ở Đội Pháp chế
thấy không phục,
165
00:10:36,677 --> 00:10:38,137
họ nên cho chúng tôi lệnh.
166
00:10:38,220 --> 00:10:40,720
Việc cấp lệnh vốn là lẽ đương nhiên,
167
00:10:40,806 --> 00:10:42,806
nhưng thật ra
chúng tôi phải nài nỉ mới có.
168
00:10:44,894 --> 00:10:47,814
Như quý vị vừa theo dõi,
Tổng cục Cảnh sát đã trực tiếp đứng ra
169
00:10:47,897 --> 00:10:51,027
phát biểu chính thức
rằng phía công tố có liên quan
170
00:10:51,692 --> 00:10:52,862
dựa trên cơ sở…
171
00:10:52,943 --> 00:10:56,323
Tôi nên giới thiệu
về Đội Pháp chế Hình sự đã nhỉ.
172
00:10:56,405 --> 00:11:01,035
Đó là phòng ban được lập ra
để bảo vệ quyền điều tra của công tố.
173
00:11:01,118 --> 00:11:03,788
Tôi nghĩ bên cảnh sát có ý nói rằng
174
00:11:03,871 --> 00:11:07,631
chuyện này do Đội Pháp chế dàn dựng
để dồn cảnh sát vào chân tường
175
00:11:07,708 --> 00:11:10,498
và làm giảm bớt yêu cầu
điều chỉnh quyền điều tra.
176
00:11:10,586 --> 00:11:12,126
Chuyện đó không thể xảy ra.
177
00:11:12,213 --> 00:11:14,883
Công tố viên nào
lại đi cấu kết với kẻ lừa đảo
178
00:11:14,965 --> 00:11:15,925
dựng lên chuyện này?
179
00:11:16,425 --> 00:11:19,845
Bên công tố đã làm
rất nhiều chuyện không thể rồi.
180
00:11:19,929 --> 00:11:22,139
Trước khi thảo luận nhiều hơn,
181
00:11:22,223 --> 00:11:24,103
hãy xem sáng nay các công tố viên nói gì
182
00:11:24,183 --> 00:11:27,143
về cáo buộc của phía cảnh sát.
183
00:11:27,228 --> 00:11:29,648
Chúng ta hãy cùng xem
và tiếp tục thảo luận.
184
00:11:32,066 --> 00:11:34,566
Nếu một kẻ có tiền án
185
00:11:34,652 --> 00:11:37,032
liên tục nói một cảnh sát
là tội phạm như vậy,
186
00:11:37,738 --> 00:11:40,868
thì trước hết phải xem
hai người họ có xung đột từ trước
187
00:11:40,950 --> 00:11:44,410
{\an8}hay có hận thù cá nhân gì không.
Sao không điều tra trước đi?
188
00:11:44,912 --> 00:11:47,252
Quay lại chỉ trích chúng tôi như vậy
mà được sao?
189
00:11:47,331 --> 00:11:48,871
Nghĩ theo cách thông thường,
190
00:11:48,958 --> 00:11:51,458
chuyện sẽ bại lộ
ngay khi vụ án được giải quyết.
191
00:11:51,544 --> 00:11:53,504
Sao chúng tôi lại dùng cách nông cạn này?
192
00:11:53,587 --> 00:11:56,467
Thế mà họ lại tổ chức họp báo
ngay trong đêm
193
00:11:56,549 --> 00:12:00,339
và một sĩ quan cảnh sát cấp cao
lại chia sẻ bừa bãi nghi ngờ của mình.
194
00:12:00,428 --> 00:12:04,308
{\an8}Người như thế có thể bảo đảm
trật tự trị an hay không?
195
00:12:04,390 --> 00:12:05,930
Tôi lấy làm tiếc cho việc này.
196
00:12:08,018 --> 00:12:12,478
Vâng. Những công tố viên
ở Đội Pháp chế Hình sự
197
00:12:12,565 --> 00:12:15,685
đã trực tiếp đứng ra phủ nhận
cáo buộc của cảnh sát.
198
00:12:16,193 --> 00:12:17,743
Tuy nhiên chúng tôi vừa nhận được
199
00:12:17,820 --> 00:12:22,070
một tin tức khiến người bình thường
cũng thấy khó hiểu.
200
00:12:22,158 --> 00:12:23,948
Vâng. Yêu cầu cấp lệnh đã bị bác bỏ.
201
00:12:24,034 --> 00:12:26,584
Phía công tố đã từ chối
cấp lệnh khám xét và tịch thu
202
00:12:26,662 --> 00:12:28,372
đối với nhân chứng giả Jeon Gi Hyeok.
203
00:12:28,456 --> 00:12:30,326
Các công tố viên vừa nói về thường thức.
204
00:12:30,833 --> 00:12:33,713
Nếu không có gì phải giấu
thì họ nên điều tra chứ.
205
00:12:33,794 --> 00:12:35,344
Thế mới là thường thức.
206
00:12:35,421 --> 00:12:38,301
Văn phòng Công tố Trung tâm
đã từ chối cấp lệnh.
207
00:12:38,382 --> 00:12:42,182
Không phải họ không cấp,
mà đây là vụ án quan trọng
208
00:12:42,261 --> 00:12:44,011
nên cần thêm bằng chứng.
209
00:12:44,096 --> 00:12:45,386
Chưa có bằng chứng chắc chắn
210
00:12:45,473 --> 00:12:47,933
nên họ muốn cảnh sát điều tra thêm.
211
00:12:48,017 --> 00:12:49,637
Thế nên mới cần lệnh mà.
212
00:12:49,727 --> 00:12:53,057
- Tất cả sáng tỏ thì cần gì nữa?
- Văn phòng Trung tâm vốn phải
213
00:12:53,147 --> 00:12:54,937
chịu trách nhiệm về nhân chứng giả chứ.
214
00:12:55,024 --> 00:12:57,694
Anh nói như thể Đội Pháp chế Hình sự bảo
215
00:12:57,776 --> 00:13:01,026
Văn phòng Trung tâm không cấp trát ấy.
216
00:13:01,113 --> 00:13:03,413
- Thời thế thay đổi rồi.
- Ừ, đúng vậy.
217
00:13:10,623 --> 00:13:12,423
- Vâng.
- Woo Tae Ha không có điểm yếu?
218
00:13:12,500 --> 00:13:14,460
- Cả Kim Sa Hyun nữa?
- Dạ?
219
00:13:14,543 --> 00:13:16,593
Cục Tình báo không biết điểm yếu của họ à?
220
00:13:19,798 --> 00:13:20,838
Tôi sẽ thử tìm.
221
00:13:20,925 --> 00:13:23,085
Mấy tên đó nhìn vậy mà đúng là cáo già!
222
00:13:32,520 --> 00:13:33,850
Thà báo ngay từ lúc nãy.
223
00:13:33,938 --> 00:13:36,108
Nếu họ hỏi sao lâu thế thì biết làm sao?
224
00:13:36,190 --> 00:13:38,360
- Anh ở yên đó đi!
- Tôi vẫn đang ở yên đây.
225
00:13:54,959 --> 00:13:56,039
Có rồi ạ.
226
00:13:57,670 --> 00:13:58,630
Cảm ơn cô.
227
00:14:12,393 --> 00:14:13,893
Gì mà bí mật vậy?
228
00:14:13,978 --> 00:14:17,188
Là lệnh thôi.
Sáng nay vừa đến anh ấy đã nhờ tôi.
229
00:14:18,232 --> 00:14:21,862
Nhiều máy quay và phóng viên quá,
nên tôi không rõ là lệnh gì.
230
00:14:23,571 --> 00:14:25,951
Nhưng chuyện đó không phải thật chứ?
231
00:14:26,031 --> 00:14:27,741
Lẽ nào lại thế được?
232
00:14:30,244 --> 00:14:34,164
Tổng trưởng Công tố kiến nghị
giải thể các phòng ban đặc biệt
233
00:14:34,248 --> 00:14:37,328
của văn phòng công tố trên cả nước,
trừ Văn phòng Trung tâm và hai nơi,
234
00:14:37,418 --> 00:14:39,918
đồng thời hỗ trợ thêm cho bộ phận hình sự,
235
00:14:40,004 --> 00:14:41,464
vốn là nghiệp vụ chính của ta.
236
00:14:41,547 --> 00:14:44,467
Họ nói thế với anh qua điện thoại à?
237
00:14:45,050 --> 00:14:47,800
Ngay khi Tổng trưởng hoàn thành kiến nghị,
238
00:14:47,887 --> 00:14:49,807
hãy sắp xếp các mục tiêu, ý nghĩa
239
00:14:49,889 --> 00:14:52,809
và ảnh hưởng của chúng về sau
theo từng mục nhé.
240
00:14:53,475 --> 00:14:54,435
Vâng.
241
00:14:54,518 --> 00:14:57,188
Luật Tố tụng Hình sự sẽ không sửa đổi.
242
00:14:57,271 --> 00:15:00,231
Phải bảo đảm chuyện đó bằng mọi giá.
243
00:15:00,316 --> 00:15:01,356
Hiểu chưa?
244
00:15:03,068 --> 00:15:05,648
Chúng ta có thể dựa vào
quyền điều tra trực tiếp nhỉ?
245
00:15:06,780 --> 00:15:09,530
Nhưng việc đồng hồ cảnh sát
xuất hiện trong ảnh là sự thật.
246
00:15:10,367 --> 00:15:12,907
Tức là nghi phạm vẫn có thể là cảnh sát.
247
00:15:12,995 --> 00:15:15,075
Chúng ta phải bảo vệ quyền lợi
bằng mọi giá.
248
00:15:15,664 --> 00:15:18,254
Từ bỏ quyền điều tra
cũng bằng từ bỏ tất cả.
249
00:15:18,334 --> 00:15:20,134
Xem tình hình này
250
00:15:20,210 --> 00:15:22,500
thì buổi họp thứ ba sẽ bị hoãn thôi.
251
00:15:24,340 --> 00:15:25,550
Nếu vậy…
252
00:15:29,011 --> 00:15:31,641
Đồn Cảnh sát Yongsan sẽ thả Jeon Gi Hyeok,
253
00:15:32,640 --> 00:15:33,680
vì hắn vẫn không khai.
254
00:15:34,183 --> 00:15:36,693
Họ nói sẽ theo dõi hắn tiếp xúc với ai
nếu thả hắn ra.
255
00:15:37,728 --> 00:15:40,688
Hắn sẽ liên lạc ngay với ai đó à?
Hắn đâu có ngu.
256
00:15:42,191 --> 00:15:45,241
Dù hắn có ngốc hay không
thì cũng không nên liên hệ với ai. Nhỉ?
257
00:15:45,819 --> 00:15:49,779
Nếu hắn làm vậy
vì hận thù cá nhân với cảnh sát.
258
00:15:50,366 --> 00:15:53,946
Như đã nói, có thể Jeon Gi Hyeok
vẫn còn nuôi hận thù
259
00:15:54,036 --> 00:15:55,326
vì từng bị cảnh sát bắt.
260
00:15:55,412 --> 00:15:56,662
Nhưng mà…
261
00:15:56,747 --> 00:15:59,957
hắn chỉ biết nghi phạm của vụ bắt cóc
là cảnh sát mà thôi.
262
00:16:00,042 --> 00:16:02,132
Việc đó chưa thông báo ra ngoài.
263
00:16:02,211 --> 00:16:04,801
Sao Jeon Gi Hyeok biết được
264
00:16:05,631 --> 00:16:08,051
đó là cảnh sát hắn ghét chứ?
265
00:16:08,133 --> 00:16:10,473
Chắc bọn chúng có cách để biết.
266
00:16:10,970 --> 00:16:11,850
Bọn chúng nào?
267
00:16:15,224 --> 00:16:19,654
Nhân chứng Jeon Gi Hyeok
từng bị khởi tố vì tội cá độ vào năm 2017.
268
00:16:19,728 --> 00:16:21,558
Bộ phận Hình sự số 2 Văn phòng Seongnam.
269
00:16:28,821 --> 00:16:31,371
Cậu muốn hỏi tôi có nhớ mọi việc
ở văn phòng công tố
270
00:16:31,448 --> 00:16:32,778
tôi từng làm không à?
271
00:16:33,367 --> 00:16:34,737
Phải.
272
00:16:35,661 --> 00:16:37,411
Tôi cũng không nghĩ đó là thù hận.
273
00:16:40,332 --> 00:16:41,922
Thế sao cậu lại bảo vậy?
274
00:16:43,669 --> 00:16:45,129
Sao tôi phải làm vậy?
275
00:16:48,632 --> 00:16:50,472
Tại sao anh lại để yên?
276
00:16:51,218 --> 00:16:53,638
Anh phải là người kích động nhất chứ.
277
00:16:54,221 --> 00:16:57,731
Anh phải lùng sục xem tên điên nào
gây ra chuyện này rồi đổ cho ta chứ?
278
00:17:02,771 --> 00:17:05,321
Nếu có ai trong chúng ta đã nhúng chàm
279
00:17:06,150 --> 00:17:09,860
vì nhận ra chúng ta đang
phí phạm tài nguyên
280
00:17:09,945 --> 00:17:12,735
và cách hiện tại
không thể ngăn chặn điều đó,
281
00:17:13,741 --> 00:17:14,871
tôi sẽ tuyên dương họ.
282
00:17:16,201 --> 00:17:18,621
Phải biết ơn anh hùng chứ?
283
00:17:20,247 --> 00:17:21,537
"Anh hùng" à?
284
00:17:21,623 --> 00:17:25,753
Đối với chúng ta là chiến sĩ chống giặc
nhưng đối với họ là kẻ khủng bố.
285
00:17:32,134 --> 00:17:33,514
Chúng tôi nói chuyện riêng.
286
00:17:40,768 --> 00:17:42,388
Sao thế? Sao lại đuổi cậu ta?
287
00:17:45,689 --> 00:17:46,979
Anh.
288
00:18:02,998 --> 00:18:04,288
- Tôi đi ngân hàng.
- Vâng.
289
00:18:06,668 --> 00:18:07,958
Seo Dong Jae thì sao?
290
00:18:10,005 --> 00:18:13,215
Nếu làm theo kế hoạch của anh
thì cậu ta đã chết rồi.
291
00:18:13,801 --> 00:18:16,141
- Kế hoạch của ai?
- Ừ. Nếu người ở Segok bị kết tội
292
00:18:16,720 --> 00:18:18,220
là thủ phạm theo kế hoạch,
293
00:18:18,806 --> 00:18:20,596
họ sẽ chỉ điều tra người đó.
294
00:18:20,682 --> 00:18:22,892
Anh ta không làm
nên không thể thú tội được,
295
00:18:22,976 --> 00:18:24,686
nếu vậy Seo Dong Jae đã chết rồi.
296
00:18:24,770 --> 00:18:26,860
Cậu ta chảy máu và gãy xương nên sẽ chết
297
00:18:26,939 --> 00:18:28,899
chứ không thể sống trở về như bây giờ.
298
00:18:30,025 --> 00:18:31,985
Thế còn tên cảnh sát kia?
299
00:18:32,069 --> 00:18:33,199
Cảnh sát tha hóa ấy?
300
00:18:33,904 --> 00:18:37,074
Bất kỳ công tố viên nào cũng sẽ đưa ra
hình phạt cao nhất để trả thù
301
00:18:37,157 --> 00:18:38,777
kẻ đã giết đồng nghiệp của họ
302
00:18:38,867 --> 00:18:42,287
nhưng từ chối thú tội
và bày tỏ lòng ăn năn.
303
00:18:43,080 --> 00:18:45,210
Người anh phải biết ơn
304
00:18:45,290 --> 00:18:48,420
không phải kẻ đã bôi tro trát trấu
vào mặt ngành công tố
305
00:18:48,502 --> 00:18:49,712
mà là Hwang Si Mok.
306
00:18:49,795 --> 00:18:51,955
Nếu cậu ta không bắt Jeon Gi Hyeok
thì anh đã…
307
00:18:53,090 --> 00:18:54,090
Anh đã thành sát nhân…
308
00:18:55,259 --> 00:18:56,799
và phá nát hai gia đình!
309
00:19:02,057 --> 00:19:04,517
Ban đầu tôi nghĩ người đó
310
00:19:05,769 --> 00:19:09,109
cũng thấy lo lắng
cho công tố viên mất tích.
311
00:19:09,189 --> 00:19:12,569
Nhưng nhìn cách sự việc diễn ra…
312
00:19:13,152 --> 00:19:14,612
"Đây là cơ hội hiếm có.
313
00:19:15,362 --> 00:19:18,322
Đây là cấp độ bom hạt nhân".
Chắc người đó đã thấy thế.
314
00:19:19,616 --> 00:19:21,986
Cậu nghĩ người đó biết thế rồi
thì nên ngồi yên à?
315
00:19:23,036 --> 00:19:27,036
Cậu nghĩ người đó không biết
về sau sẽ có rắc rối ư?
316
00:19:31,378 --> 00:19:32,918
Biết mà vẫn làm
317
00:19:34,715 --> 00:19:35,715
vì tất cả chúng ta.
318
00:19:40,095 --> 00:19:41,045
Chưa có ai chết mà.
319
00:19:54,067 --> 00:19:55,437
Anh ấy bảo đi ngân hàng.
320
00:19:59,406 --> 00:20:00,486
Thật là!
321
00:20:22,638 --> 00:20:25,098
LỆNH KHÁM XÉT VÀ TỊCH THU
322
00:20:27,684 --> 00:20:31,654
Nội dung anh yêu cầu
là nội dung giao dịch của người đã mất?
323
00:20:31,730 --> 00:20:36,570
Vâng. Chỉ cần trong vòng một tháng
trước ngày 6 tháng 4 năm 2018 là được.
324
00:20:37,361 --> 00:20:38,491
Anh đợi một lát.
325
00:20:38,570 --> 00:20:40,910
Việc cơ quan điều tra trực tiếp yêu cầu
326
00:20:40,989 --> 00:20:44,199
điều tra tài khoản của người đã mất
không thường xảy ra nên…
327
00:20:44,868 --> 00:20:46,038
Anh đợi một lát ạ.
328
00:20:52,834 --> 00:20:56,554
Cái này… Anh đã nhận được
sự đồng ý của thân nhân rồi chứ ạ?
329
00:20:57,130 --> 00:20:58,510
- Vâng.
- Vâng ạ.
330
00:21:04,221 --> 00:21:05,641
Là Park Gwang Su.
331
00:21:05,722 --> 00:21:06,892
Công tố viên Seo đã tập trung tìm kiếm
332
00:21:06,974 --> 00:21:08,644
- về cái chết của ông ấy.
- Hả? À, còn cậu ấy…
333
00:21:09,309 --> 00:21:10,519
Biệt thự nghỉ dưỡng sao?
334
00:21:11,061 --> 00:21:13,061
Anh đi trước đi ạ. Tôi sẽ theo sau.
335
00:21:16,400 --> 00:21:19,440
Công tố viên Seo yêu cầu ba tập,
nên tôi in một lượt cho anh ấy.
336
00:21:19,528 --> 00:21:22,448
Trong hồ sơ Công tố viên Seo đưa cho anh,
337
00:21:22,531 --> 00:21:24,161
ngoài tập của Đồn Segok
338
00:21:24,658 --> 00:21:26,488
thì còn gì nữa không?
339
00:21:26,576 --> 00:21:28,746
- Còn vụ gì?
- Luật sư Park Gwang Su ạ.
340
00:21:30,414 --> 00:21:31,754
Cậu nói đúng.
341
00:21:31,832 --> 00:21:33,752
Vụ này không giúp tìm ra cậu ta.
342
00:21:37,087 --> 00:21:39,167
Đã tìm thấy công tố viên
bên Uijeongbu rồi.
343
00:21:41,049 --> 00:21:42,679
Mới sáng cậu đến đây có chuyện gì?
344
00:21:44,928 --> 00:21:46,218
Sao bà lại nhắc chuyện đó?
345
00:21:49,474 --> 00:21:50,894
Lần trước cậu đã nói
346
00:21:52,102 --> 00:21:54,102
đến gặp tôi vì công tố viên mất tích.
347
00:21:58,608 --> 00:22:00,068
Bà biết trước
348
00:22:01,236 --> 00:22:02,396
hôm đó tôi sẽ đến ư?
349
00:22:06,033 --> 00:22:07,453
Không.
350
00:22:07,534 --> 00:22:09,414
Đối với người đột nhiên tìm đến
351
00:22:09,494 --> 00:22:11,874
và hỏi về người chồng đã mất,
352
00:22:13,623 --> 00:22:16,593
câu đầu tiên của bà không nên là:
"Cậu nói đi",
353
00:22:17,252 --> 00:22:19,762
mà phải là: "Có chuyện gì?
Giờ cậu hỏi làm gì?"
354
00:22:20,547 --> 00:22:21,667
Không phải sao ạ?
355
00:22:22,591 --> 00:22:23,551
Tôi đã nói thế à?
356
00:22:24,384 --> 00:22:25,304
Vâng.
357
00:22:26,720 --> 00:22:29,890
Hôm đó, trước tôi đã có ai đó đã đến đây
358
00:22:31,475 --> 00:22:33,885
và bảo với bà tôi sẽ đến hỏi về chồng bà.
359
00:22:35,062 --> 00:22:37,152
Chắc do đó mà bà biết chuyện có liên quan
360
00:22:38,231 --> 00:22:39,521
đến văn phòng Uijeongbu.
361
00:22:41,985 --> 00:22:43,065
Không phải.
362
00:22:44,529 --> 00:22:45,779
Tôi xin phép.
363
00:22:45,864 --> 00:22:48,164
Sao bà lại bảo tôi đến gặp thư ký?
364
00:22:53,789 --> 00:22:55,829
Toàn bộ nội dung nhận và chuyển tiền ạ?
365
00:22:56,416 --> 00:22:58,626
- Vâng. Anh giúp tôi in hết đi ạ.
- Vâng.
366
00:23:00,712 --> 00:23:02,672
Vì bà biết nếu tôi gặp cô thư ký đó,
367
00:23:03,215 --> 00:23:05,505
tôi sẽ đặt nghi vấn nhiều hơn.
368
00:23:12,432 --> 00:23:16,232
Bà không tin người đã từng đến đây nhỉ?
369
00:23:21,817 --> 00:23:23,487
Vâng, tôi cũng không tin người đó.
370
00:23:34,663 --> 00:23:37,173
Tôi phải nói gì thì được ạ?
371
00:23:41,419 --> 00:23:42,339
Đây ạ.
372
00:23:44,089 --> 00:23:47,429
NỘI DUNG NHẬN VÀ CHUYỂN TIỀN
CHỦ TÀI KHOẢN: PARK GWANG SU
373
00:23:49,219 --> 00:23:51,509
CHUYỂN TIỀN
374
00:23:53,598 --> 00:23:57,228
SHIN SEO YEON,
YANG YU BIN, JANG SU JEONG
375
00:23:59,062 --> 00:24:00,362
- Cái đó…
- Vâng.
376
00:24:02,941 --> 00:24:04,191
- Bút dạ quang.
- Vâng.
377
00:24:10,115 --> 00:24:11,825
SHIN SEO YEON,
YANG YU BIN, JANG SU JEONG
378
00:24:26,882 --> 00:24:27,972
CÔNG TỐ VIÊN HWANG SI MOK
379
00:24:38,894 --> 00:24:40,734
Có người uống rượu rồi chết ở ngoại thành
380
00:24:40,812 --> 00:24:44,732
trước khi chết hai ngày đã chuyển tiền
cho ba người phụ nữ? Mỗi người hai triệu?
381
00:24:45,692 --> 00:24:47,442
ĐỘI TRƯỞNG HAN YEO JIN
382
00:24:47,527 --> 00:24:50,527
KHÔNG CÓ CHUYỆN
UỐNG RƯỢU BÊN ĐƯỜNG ĐÂU
383
00:24:51,114 --> 00:24:53,704
Tôi thấy quá quen rồi đây.
384
00:25:02,000 --> 00:25:04,090
Không có chuyện uống rượu bên đường đâu.
385
00:25:09,216 --> 00:25:12,756
Tôi sẽ đến những nơi
ông ấy thực hiện giao dịch.
386
00:25:19,476 --> 00:25:21,226
Cũng phải đến gặp ba người kia.
387
00:25:25,440 --> 00:25:26,690
Nhưng mà bây giờ hơi khó.
388
00:25:26,775 --> 00:25:28,895
Trưởng ban của tôi đang cực kỳ u ám.
389
00:25:32,072 --> 00:25:34,122
Tôi cũng vậy. Cả hai sếp.
390
00:25:34,199 --> 00:25:35,369
Ôi trời.
391
00:25:40,288 --> 00:25:41,408
Lát tôi sẽ đi tìm hiểu.
392
00:25:45,085 --> 00:25:47,335
CẢM ƠN. TÔI CŨNG VẬY.
393
00:25:49,798 --> 00:25:51,508
ĐƯỢC.
394
00:26:10,026 --> 00:26:11,146
Chào cô.
395
00:26:13,863 --> 00:26:15,163
Vâng. Chào chị.
396
00:26:16,157 --> 00:26:19,577
Ba người đã nhận được tiền chuyển khoản
của Park Gwang Su một năm trước
397
00:26:19,661 --> 00:26:21,121
đều đã từng làm ở đây.
398
00:26:21,997 --> 00:26:23,917
Yang Yu Bin. Shin Seo Yeon. Jang Su Jeong.
399
00:26:24,457 --> 00:26:25,287
Cô nhớ chứ?
400
00:26:27,794 --> 00:26:28,924
Xem nào!
401
00:26:29,004 --> 00:26:31,724
Chúng tôi lúc làm việc
không dùng tên thật.
402
00:26:31,798 --> 00:26:33,218
Lúc làm việc không dùng.
403
00:26:33,300 --> 00:26:35,180
Nhưng để Park Gwang Su chuyển tiền,
404
00:26:35,260 --> 00:26:37,510
cô đã cho tên thật của ba người mà.
405
00:26:39,222 --> 00:26:41,472
Vì nhận được yêu cầu gửi gái đến
406
00:26:41,558 --> 00:26:44,228
nên cô đã chọn ra
ba người trong số nhân viên của mình.
407
00:26:44,311 --> 00:26:47,611
"Những người này sẽ đi,
hãy chuyển thẳng tiền cho họ".
408
00:26:47,689 --> 00:26:50,149
Cô đã liên lạc với Park Gwang Su nhỉ?
409
00:26:50,233 --> 00:26:51,403
Thanh tra.
410
00:26:52,193 --> 00:26:53,863
Chúng tôi không làm những việc đó.
411
00:26:53,945 --> 00:26:55,195
Nhưng năm ngoái thì có.
412
00:26:57,365 --> 00:26:58,485
Cô quản lý!
413
00:26:59,659 --> 00:27:00,789
Tôi hỏi lại lần nữa.
414
00:27:01,911 --> 00:27:03,871
Vào ngày 6 tháng 4 năm ngoái, năm 2018,
415
00:27:03,955 --> 00:27:05,495
nhận yêu cầu của Park Gwang Su,
416
00:27:05,582 --> 00:27:07,752
cô đã gửi ba cô gái
đến Namyangju đúng không?
417
00:27:13,048 --> 00:27:16,088
Đợi đã nào. Cái đó là…
Tôi điều đi để hỗ trợ tiệc tùng thôi mà.
418
00:27:16,676 --> 00:27:18,176
Hỗ trợ lương cao, hiểu rồi.
419
00:27:19,971 --> 00:27:22,681
Cô điều họ đi đến nơi nào ở Namyangju?
420
00:27:29,856 --> 00:27:31,816
Cô làm việc ở Gangnam.
421
00:27:31,900 --> 00:27:34,860
Cô có hay đi công tác ở ngoại thành không?
422
00:27:34,944 --> 00:27:37,454
Nếu cô không nhớ được
đã từng đi Namyangju thì…
423
00:27:38,656 --> 00:27:40,866
Chúng tôi không rời quán rượu bao giờ.
424
00:27:59,803 --> 00:28:03,563
Có hai văn phòng công tố
có thể biết tôi tới đây.
425
00:28:04,474 --> 00:28:05,314
Ở Uijeongbu.
426
00:28:08,103 --> 00:28:09,193
Và Viện Tối cao.
427
00:28:14,150 --> 00:28:15,150
Đội Pháp chế Hình sự?
428
00:28:16,194 --> 00:28:17,284
Chánh văn phòng Woo Tae Ha.
429
00:28:17,779 --> 00:28:21,029
Sau ngày đó một năm trước,
vị này có từng đến đây không?
430
00:28:22,450 --> 00:28:25,290
Sao tôi nhớ được
người đã gặp một năm trước chứ ạ?
431
00:28:25,370 --> 00:28:26,290
Vậy là từng gặp rồi.
432
00:28:28,540 --> 00:28:29,790
Cô Yang Yu Bin.
433
00:28:30,708 --> 00:28:33,458
Nội dung chuyển khoản đã có rồi.
434
00:28:33,545 --> 00:28:35,085
Không cần che giấu cho họ.
435
00:28:35,797 --> 00:28:37,297
Không phải là che giấu.
436
00:28:37,382 --> 00:28:41,222
Tôi nghĩ thời gian đã được hẹn trước,
kiểu mấy tiếng hay cả ngày.
437
00:28:41,302 --> 00:28:42,972
Tiền công sẽ thay đổi dựa vào đó.
438
00:28:44,055 --> 00:28:46,925
Nếu là hai triệu thì… là mấy tiếng vậy?
439
00:28:47,016 --> 00:28:50,056
Sao tôi phải đưa họ đi?
Họ phải uống ở đây chứ.
440
00:28:50,145 --> 00:28:51,345
Cô bảo điều đi mà?
441
00:28:56,609 --> 00:28:57,939
Vâng, công tố viên.
442
00:28:59,904 --> 00:29:01,414
Cô gái đó đã thú nhận rồi sao?
443
00:29:02,574 --> 00:29:03,624
À.
444
00:29:04,325 --> 00:29:07,495
À, cô ấy đi Namyangju
theo lệnh của quản lý.
445
00:29:08,079 --> 00:29:09,459
Tôi biết rồi ạ.
446
00:29:11,875 --> 00:29:13,535
Tôi ra lệnh à? Ai thế ạ?
447
00:29:13,626 --> 00:29:16,916
Cô ấy bảo họ gọi xe
rồi cùng đến địa chỉ cô gửi.
448
00:29:19,466 --> 00:29:23,596
Cũng có lúc có những khách quen
gọi điện đến để yêu cầu như thế.
449
00:29:23,678 --> 00:29:25,178
"Gửi mấy cô đến đi".
450
00:29:25,889 --> 00:29:28,559
Họ cần người hát hò các kiểu
khi tiệc tùng mà.
451
00:29:28,641 --> 00:29:32,311
Các cô gái ở đây có người từng đi hát
ở lễ hội đại học, rất là có giá đấy.
452
00:29:32,395 --> 00:29:33,975
Sao? Nghe cổ lỗ sĩ thế.
453
00:29:34,063 --> 00:29:34,903
Cô không tin ạ?
454
00:29:34,981 --> 00:29:37,901
Đến năm 2012 vẫn còn đấy ạ.
Tôi cũng từng đi.
455
00:29:37,984 --> 00:29:42,034
Cô vẫn còn giữ
tin nhắn liên lạc lúc đó nhỉ?
456
00:29:42,113 --> 00:29:44,413
Sao lại giữ
tin nhắn của người đã chết làm gì?
457
00:29:45,074 --> 00:29:47,244
Mỗi lần nghe mấy đứa nói chuyện đó
là da gà lại…
458
00:29:48,536 --> 00:29:49,536
Chuyện đó?
459
00:29:53,917 --> 00:29:55,167
Cô đã nghe được chuyện gì?
460
00:29:55,251 --> 00:29:57,591
Nơi đó giống một biệt thự nghỉ dưỡng.
461
00:29:58,880 --> 00:30:00,340
Người này đứng đợi,
462
00:30:01,049 --> 00:30:02,339
người này đến ngay sau đó.
463
00:30:03,259 --> 00:30:06,259
Người còn lại thì đến sau cùng.
464
00:30:06,346 --> 00:30:08,806
Còn có người khác nữa sao? Đó là ai?
465
00:30:08,890 --> 00:30:10,810
Chuyện đó sao tôi biết được?
466
00:30:30,036 --> 00:30:31,656
Xưng hô với nhau thế nào?
467
00:30:31,746 --> 00:30:33,206
Thường là anh yêu hoặc là ngài.
468
00:30:33,289 --> 00:30:35,709
Không. Tôi hỏi giữa họ xưng hô thế nào?
469
00:30:36,584 --> 00:30:39,094
Cái đó tôi thực sự không nhớ
thưa công tố viên.
470
00:30:39,629 --> 00:30:41,459
Tôi chỉ gặp họ thoáng qua một năm trước.
471
00:30:41,548 --> 00:30:43,628
Ai mà nhớ giữa họ đã nói gì chứ?
472
00:30:44,843 --> 00:30:46,183
Sao chỉ có một lát?
473
00:30:47,136 --> 00:30:49,806
Đã tiệc tùng thì cũng phải mấy tiếng chứ?
474
00:30:52,183 --> 00:30:53,813
Cô đã ở lại biệt thự đó bao lâu?
475
00:30:53,893 --> 00:30:56,273
Khoảng mấy giờ đến, khoảng mấy giờ về?
476
00:30:57,772 --> 00:30:59,152
Chúng tôi đi ra ngay.
477
00:31:00,441 --> 00:31:01,691
Bên kia bảo đi à?
478
00:31:02,569 --> 00:31:04,819
Họ từ chối sự tiếp đãi của các cô gái?
479
00:31:09,075 --> 00:31:11,285
Vừa ngồi xuống tay chân đã bận rộn rồi.
480
00:31:20,753 --> 00:31:21,883
Cô Yang Yu Bin.
481
00:31:22,380 --> 00:31:23,760
Lúc ra khỏi biệt thự đó,
482
00:31:24,591 --> 00:31:26,471
tình trạng của người này thế nào?
483
00:31:35,685 --> 00:31:37,935
Thôi, dù gì cũng không được dặn
phải kín miệng…
484
00:31:45,153 --> 00:31:46,113
Tiền bối!
485
00:31:46,696 --> 00:31:48,406
Tiền bối!
486
00:31:48,489 --> 00:31:49,409
Tiền bối!
487
00:32:10,762 --> 00:32:14,682
Bọn nhóc sốc lắm
vì trông thấy người chết đột ngột như thế.
488
00:32:14,766 --> 00:32:17,516
Ông ấy hỏi men tiêu hóa, rồi đột nhiên…
489
00:32:18,603 --> 00:32:19,983
Không đến một phút luôn ạ.
490
00:32:20,063 --> 00:32:22,773
Nhưng ngày hôm sau,
trên báo lại viết là chết trên xe.
491
00:32:22,857 --> 00:32:25,487
Tôi tưởng những gì tôi thấy ở đó
là tất cả,
492
00:32:26,486 --> 00:32:27,566
nhưng sau đó
493
00:32:28,655 --> 00:32:30,365
chuyện đúng là không tưởng tượng nổi.
494
00:32:31,950 --> 00:32:34,450
Người phụ nữ tên Jang Su Jeong
cũng nói như thế.
495
00:32:54,681 --> 00:32:57,851
Bảo là Chánh văn phòng Woo
gọi người chết là tiền bối
496
00:32:57,934 --> 00:33:00,694
và không nhớ người đến sau cùng.
497
00:33:01,854 --> 00:33:04,114
Vì sau khi người đó đến
thì chuyện xảy ra ngay.
498
00:33:43,396 --> 00:33:44,266
ĐỊA ĐIỂM GẦN ĐÂY
499
00:33:46,190 --> 00:33:47,190
XÓA
500
00:33:48,109 --> 00:33:49,069
ĐÃ XÓA
501
00:34:00,830 --> 00:34:02,290
Vứt xác chưa đủ,
502
00:34:03,791 --> 00:34:06,131
còn dùng tay người chết
giở trò với cái điện thoại.
503
00:34:06,961 --> 00:34:10,421
Điều mà cô Jang Su Jeong
đến giờ vẫn nhớ như in…
504
00:34:11,257 --> 00:34:13,887
là việc Chánh văn phòng Woo
bảo họ dọn bàn rượu
505
00:34:13,968 --> 00:34:16,258
sạch sẽ không để lại dấu vết gì.
506
00:34:16,345 --> 00:34:20,305
Nếu thế thì có nghĩa là
người đó mới đầu không định vứt xác.
507
00:34:20,391 --> 00:34:22,601
Nếu di chuyển thi thể
và chặn miệng các cô gái
508
00:34:22,685 --> 00:34:25,185
thì biệt thự nghỉ dưỡng
cũng sẽ không bị điều tra.
509
00:34:26,773 --> 00:34:30,033
Vậy thì nghĩa là mới đầu
Chánh văn phòng Woo đã định gọi cấp cứu
510
00:34:30,109 --> 00:34:31,989
nên mới bảo họ dọn bàn rượu.
511
00:34:32,070 --> 00:34:34,570
Rồi sau đó bảo họ rời hiện trường.
512
00:34:35,156 --> 00:34:37,946
Họ nói người đến sau Chánh văn phòng Woo
513
00:34:38,034 --> 00:34:41,624
lấy xe của mình chở họ ra xa chỗ đó.
514
00:34:41,704 --> 00:34:43,624
Vậy chắc cô Jang Su Jeong
515
00:34:43,706 --> 00:34:47,126
- không nhớ biển số nhỉ?
- Nếu là tôi cũng sẽ không nhớ.
516
00:34:50,004 --> 00:34:52,844
Phải rồi. Đội trưởng Han.
Tôi nhờ cô thêm một việc được chứ?
517
00:34:53,466 --> 00:34:55,426
Tôi cần tay của một người khác.
518
00:34:55,510 --> 00:34:56,680
Người khác nào?
519
00:34:57,261 --> 00:34:59,811
Người chưa từng gặp Chánh văn phòng Woo.
520
00:35:00,389 --> 00:35:01,559
Người không biết anh ấy.
521
00:35:27,667 --> 00:35:29,707
Với người trong Hiệp hội Luật sư Hàn Quốc…
522
00:35:30,419 --> 00:35:31,749
Vâng, tổng cộng 12 người.
523
00:35:34,048 --> 00:35:36,968
Vâng. Chỉ những người đã hồi âm thôi ạ.
524
00:35:41,097 --> 00:35:42,057
Vâng.
525
00:35:44,642 --> 00:35:48,522
Phó Tổng trưởng,
tôi sẽ tìm hiểu ngay và sẽ gọi lại sau ạ.
526
00:35:49,438 --> 00:35:51,478
Vâng. Tôi sẽ báo cáo lại ngay ạ.
527
00:35:55,236 --> 00:35:56,316
Học thói này ở đâu thế?
528
00:35:57,947 --> 00:35:59,527
Càng lúc càng láo toét nhỉ?
529
00:36:01,742 --> 00:36:02,912
Này!
530
00:36:03,786 --> 00:36:06,906
Anh có biết người sắp xếp buổi tiệc đó
là Hanjo không?
531
00:36:09,917 --> 00:36:12,667
Hay do tim của Luật sư Park Gwang Su
dừng quá gấp,
532
00:36:13,462 --> 00:36:14,962
nên chưa kịp đề cập đến Hanjo?
533
00:36:20,261 --> 00:36:23,061
Anh không hỏi
vì sao tôi lại nhắc đến Luật sư Park
534
00:36:23,848 --> 00:36:24,848
cùng với Hanjo.
535
00:36:25,433 --> 00:36:26,563
Không hiểu mà hỏi gì?
536
00:36:27,393 --> 00:36:28,233
Cậu nói gì thế?
537
00:36:28,311 --> 00:36:31,111
Tôi đã xác nhận anh đã gặp Park Gwang Su
và một người khác
538
00:36:31,189 --> 00:36:34,689
tại một biệt thự nghỉ dưỡng ở Namyangju
vào ngày 6 tháng 4 năm 2018,
539
00:36:34,775 --> 00:36:38,275
khi anh còn là Trưởng phòng
Điều tra Thương mại Công bằng.
540
00:36:39,488 --> 00:36:41,318
Nghe nói tay anh lúc đó rất bận rộn.
541
00:36:43,618 --> 00:36:44,448
- Này.
- Vâng.
542
00:36:44,952 --> 00:36:46,702
Bây giờ anh sẽ nói gì để biện minh ạ?
543
00:36:50,583 --> 00:36:54,173
Cậu nên thấy biết ơn
vì tôi vẫn còn nhịn cậu.
544
00:36:55,504 --> 00:36:57,514
Tôi có thể đá cậu ngay đấy, nhãi con.
545
00:36:59,592 --> 00:37:03,012
Ai cũng nhận lời mời ăn uống.
Tôi ăn uống cái gì ở đâu
546
00:37:03,846 --> 00:37:05,216
có liên quan gì đến cậu hả?
547
00:37:06,933 --> 00:37:08,523
Anh và hai người khác
548
00:37:08,601 --> 00:37:11,271
tham gia buổi gặp gỡ đó bị tình nghi
549
00:37:11,354 --> 00:37:12,904
tham gia mua bán mại dâm…
550
00:37:15,942 --> 00:37:17,032
Lại gì nữa đây?
551
00:37:29,997 --> 00:37:32,377
Nếu anh thấy tội mua bán mại dâm là oan,
552
00:37:34,210 --> 00:37:36,550
- tội vứt xác thì thế nào?
- Không phải tôi.
553
00:37:36,629 --> 00:37:38,129
Park Gwang Su bị đột tử thật sao?
554
00:37:38,965 --> 00:37:42,005
Vì nếu gọi cấp cứu thì sẽ bị lộ thân phận
555
00:37:42,093 --> 00:37:45,103
nên anh đã đợi đến khi ông ấy tắt thở.
Không phải thế chứ?
556
00:37:50,559 --> 00:37:52,599
Tôi biết vì sao Lee Chang Jun chết rồi.
557
00:37:54,146 --> 00:37:56,106
Cậu cũng làm như thế này hả?
558
00:37:57,316 --> 00:37:58,896
Buộc tội anh ấy như thế này
559
00:37:58,985 --> 00:38:01,235
khiến anh ấy không thể không tự sát?
560
00:38:02,238 --> 00:38:05,368
"Dù sao thì tiền bối cũng hết hy vọng rồi
nên đi chết nhanh đi!"
561
00:38:06,325 --> 00:38:08,945
Này! Hwang Si Mok đáng sợ thật đấy.
562
00:38:09,745 --> 00:38:10,955
Đừng có chọc vào cậu nhỉ.
563
00:38:11,539 --> 00:38:13,419
So sánh mình với anh ấy
564
00:38:13,499 --> 00:38:15,249
cũng không làm lu mờ hành vi của anh.
565
00:38:15,334 --> 00:38:16,754
Tôi không giết người.
566
00:38:17,336 --> 00:38:19,256
Anh ấy mất trước mặt tôi vì bệnh.
567
00:38:21,132 --> 00:38:24,432
Những chuyện thế này
chỉ là chuyện không may
568
00:38:24,510 --> 00:38:25,760
rồi rơi vào quên lãng.
569
00:38:25,845 --> 00:38:28,505
Anh không đến thì đã tránh được
chuyện không may rồi.
570
00:38:28,597 --> 00:38:31,177
Ngay từ đầu anh đã biết
đó không phải gặp gỡ thông thường.
571
00:38:31,267 --> 00:38:33,017
Anh mong đợi gì mà đi đến tận đó?
572
00:38:33,686 --> 00:38:34,646
Trong tình huống đó…
573
00:38:36,022 --> 00:38:38,822
ai cũng sẽ làm như tôi thôi, nhé?
574
00:38:38,899 --> 00:38:40,279
Ai cũng sẽ như thế hết!
575
00:38:40,359 --> 00:38:43,649
Không ạ, thưa Chánh văn phòng!
Anh là hiện thân của pháp luật.
576
00:38:44,238 --> 00:38:47,068
Anh không thể trốn sau câu "ai cũng sẽ".
577
00:38:47,700 --> 00:38:49,830
Nhưng anh vẫn phủ nhận việc mình làm.
578
00:38:49,910 --> 00:38:52,160
Vậy thì thi thể của Luật sư Park Gwang Su
579
00:38:52,747 --> 00:38:54,537
đã tự đi bộ đến nơi đó sao?
580
00:38:55,291 --> 00:38:57,171
Ông ấy dùng ngón tay đã chết gọi cấp cứu?
581
00:38:57,251 --> 00:38:58,341
Đã bảo không phải tôi!
582
00:38:59,086 --> 00:39:00,126
Tôi không gọi điện!
583
00:39:01,297 --> 00:39:02,467
Người đó là ai?
584
00:39:03,632 --> 00:39:05,012
Người đàn ông thứ ba ở đó.
585
00:39:08,637 --> 00:39:09,507
Anh đi đâu?
586
00:39:12,224 --> 00:39:13,524
Phải đưa họ đi trước chứ?
587
00:39:13,601 --> 00:39:15,731
Giờ có gọi xe
cũng phải hai ba tiếng mới đến.
588
00:39:15,811 --> 00:39:18,771
Vậy thì chúng ta phải ở đây với họ
tận mấy tiếng.
589
00:39:19,273 --> 00:39:20,483
Sẽ không làm gì được.
590
00:39:21,692 --> 00:39:24,572
Trước tiên tôi sẽ lấy xe tôi chở họ đi,
591
00:39:24,653 --> 00:39:27,743
cho họ xuống nơi thật xa rồi quay về.
592
00:39:28,366 --> 00:39:29,826
Cậu xem chừng ở đây một lát đi.
593
00:39:30,534 --> 00:39:31,624
Đi theo tôi.
594
00:39:36,332 --> 00:39:38,172
Người đến sau cùng là ai?
595
00:39:39,502 --> 00:39:40,752
Cái tên đê tiện.
596
00:39:43,798 --> 00:39:45,048
Cục trưởng Cục Tình báo Kim Myeong Han.
597
00:39:48,010 --> 00:39:48,840
Tổng cục Cảnh sát?
598
00:39:53,682 --> 00:39:56,642
Tôi sẽ lập án những người liên quan
và điều tra chính thức.
599
00:39:56,727 --> 00:39:57,847
Này!
600
00:40:04,693 --> 00:40:05,953
Biệt thự nghỉ dưỡng sao?
601
00:40:11,367 --> 00:40:12,407
Hanjo? Sao cậu lại tới Hanjo?
602
00:40:26,006 --> 00:40:27,006
Ừ, Công tố viên Hwang.
603
00:40:31,387 --> 00:40:32,887
Cục trưởng Cục Tình báo ạ?
604
00:40:33,556 --> 00:40:35,216
Trại Tạm giam Nam Seoul. Sao thế?
605
00:40:41,397 --> 00:40:43,607
TỔNG CỤC CẢNH SÁT
606
00:40:48,571 --> 00:40:49,951
HỒ SƠ
607
00:40:55,995 --> 00:40:57,785
NHẬP MẬT KHẨU ĐỂ ĐỌC TÀI LIỆU
608
00:40:59,206 --> 00:41:00,916
{\an8}ĐIỀU TRA TÀI LIỆU
609
00:41:01,000 --> 00:41:02,500
{\an8}RIÊNG TƯ
610
00:41:04,545 --> 00:41:06,255
Nghe nói tay anh lúc đó rất bận rộn.
611
00:41:08,883 --> 00:41:10,263
THÔNG TIN CÁ NHÂN
612
00:41:16,307 --> 00:41:18,017
SƠ YẾU LÝ LỊCH
613
00:41:18,100 --> 00:41:19,440
TÊN: YANG YU BIN
614
00:41:35,367 --> 00:41:36,197
Vâng?
615
00:41:44,960 --> 00:41:46,380
Tôi rất xin lỗi!
616
00:41:49,632 --> 00:41:51,222
Một công tố viên Đội Pháp chế
617
00:41:51,926 --> 00:41:53,216
đã biết về Park Gwang Su.
618
00:41:54,470 --> 00:41:56,640
Dù tôi hoàn toàn có thể khống chế việc này
619
00:41:57,223 --> 00:41:59,683
nhưng tôi nghĩ vẫn cần phải báo cho anh
620
00:41:59,767 --> 00:42:00,977
nên mới đến đây.
621
00:42:01,685 --> 00:42:02,685
Xin lỗi anh.
622
00:42:03,938 --> 00:42:07,148
Anh còn nhớ chuyện của luật sư
tôi từng nói năm ngoái chứ?
623
00:42:14,782 --> 00:42:16,532
PHÓ TỔNG TRƯỞNG CÔNG TỐ
SHIN DONG UN
624
00:42:16,617 --> 00:42:20,037
Đồ ngốc. Tại sao lại động đến
một người đã chết chứ?
625
00:42:21,080 --> 00:42:24,250
- Khi đó…
- Và sao lại ra vẻ nghiêm túc vậy?
626
00:42:24,333 --> 00:42:26,043
Làm tôi hoảng cả hồn.
627
00:42:27,628 --> 00:42:30,708
- Chỉ có vậy thôi à?
- Vâng, chỉ vậy thôi ạ.
628
00:42:30,798 --> 00:42:32,218
Nếu là công tố viên bên cậu…
629
00:42:33,300 --> 00:42:35,590
Là cậu ta à?
Người từng ở Văn phòng phía Tây?
630
00:42:35,678 --> 00:42:37,218
Vâng, là Hwang Si Mok.
631
00:42:38,138 --> 00:42:41,728
Cậu không biết phân biệt bạn hay thù
nên mới để cậu ta leo lên đầu.
632
00:42:42,935 --> 00:42:44,895
Vậy thì có vấn đề gì? Chuyển cậu ta đi
633
00:42:44,979 --> 00:42:46,609
- hoặc là đuổi việc đi.
- Vâng.
634
00:42:47,606 --> 00:42:49,896
Những ai cần im lặng
thì hãy khiến họ im lặng.
635
00:42:49,984 --> 00:42:53,614
Cậu Woo. Tôi đã ngồi vị trí này rồi
mà còn phải lo từng việc cỏn con sao?
636
00:42:54,613 --> 00:42:58,283
Xin lỗi anh. Tôi sẽ xử lý êm đẹp
và quay lại báo cáo.
637
00:43:20,055 --> 00:43:22,345
ĐƠN XIN VÀO THĂM
638
00:43:41,118 --> 00:43:42,998
TỦ CẤT ĐIỆN THOẠI PHÒNG THĂM NUÔI SỐ 3
639
00:43:48,334 --> 00:43:50,254
Tôi đã nói là không biết mà!
640
00:43:51,420 --> 00:43:53,090
Hôm sau xem tin tức tôi mới biết.
641
00:43:53,172 --> 00:43:55,512
Chuyển xác đi đâu hay gì gì đó
642
00:43:56,342 --> 00:43:58,342
không hề liên quan đến tôi.
643
00:43:58,427 --> 00:44:01,967
Tôi đã xác minh với người phụ nữ
từng ngồi cạnh Cục trưởng khi đó
644
00:44:02,056 --> 00:44:03,556
rồi mới đến đây.
645
00:44:03,641 --> 00:44:06,811
Người cuối cùng đến biệt thự ngày hôm đó,
người đàn ông thứ ba,
646
00:44:07,519 --> 00:44:08,519
đúng là Cục trưởng.
647
00:44:08,604 --> 00:44:11,984
Đội trưởng Han, nói vậy mà vẫn không hiểu
thì cô làm việc thế nào?
648
00:44:13,025 --> 00:44:15,525
Tôi đã thừa nhận có đến đó mà.
649
00:44:15,611 --> 00:44:18,611
Bạn cũ năn nỉ quá nên tôi mới đến.
650
00:44:20,741 --> 00:44:21,911
Hối hận thật đấy.
651
00:44:22,701 --> 00:44:24,831
Thế nhưng… Được thôi.
652
00:44:25,579 --> 00:44:26,959
Nếu cô đã gặp những cô gái đó
653
00:44:27,039 --> 00:44:30,249
thì phải biết là tôi đã dẫn họ
đi khỏi đó trước chứ?
654
00:45:13,419 --> 00:45:14,459
SEOUL, CHUNCHEON
655
00:45:14,545 --> 00:45:17,165
Tôi từng nghĩ đến việc phải quay lại
nơi Gwang Su đã chết,
656
00:45:18,006 --> 00:45:19,586
nhưng tôi thật sự không muốn.
657
00:45:29,810 --> 00:45:31,600
Ban đầu tôi không định một mình bỏ đi,
658
00:45:33,647 --> 00:45:36,477
nhưng nghĩ đến việc phải quay lại đó…
659
00:45:38,819 --> 00:45:40,109
Anh cứ thế về Seoul sao?
660
00:45:41,238 --> 00:45:43,778
Vậy là chỉ còn một mình
Chánh văn phòng Woo ở đó.
661
00:45:45,325 --> 00:45:47,535
Nếu anh Woo nhận ra
Cục trưởng đã phản bội mình
662
00:45:47,619 --> 00:45:51,079
và chuyển cái xác đi
vì không muốn một mình chịu tội
663
00:45:51,915 --> 00:45:54,785
thì anh ấy phải lái
đồng thời hai chiếc xe.
664
00:45:55,461 --> 00:45:57,801
Xe của Luật sư Park và xe của chính mình.
665
00:46:00,757 --> 00:46:03,837
Từ hiện trường đến biệt thự
mất ít nhất 15 phút.
666
00:46:03,927 --> 00:46:05,427
Nếu anh Woo hành động một mình
667
00:46:05,512 --> 00:46:07,312
thì sau khi bỏ xe Luật sư Park lại
668
00:46:07,890 --> 00:46:09,810
anh ấy phải đi bộ đến tận biệt thự.
669
00:46:09,892 --> 00:46:12,732
Nếu đi xe mất 15 phút
thì đi bộ cũng phải mất hai tiếng.
670
00:46:13,228 --> 00:46:15,268
Chỗ đó không thể gọi taxi.
671
00:46:15,355 --> 00:46:17,725
Chẳng lẽ anh Woo đã đi bộ hai tiếng
giữa đêm khuya?
672
00:46:20,110 --> 00:46:22,990
Không phải đâu. Phải có hai người lái xe.
673
00:46:23,071 --> 00:46:24,741
Tôi đã nói không biết chuyện sau đó.
674
00:46:25,491 --> 00:46:28,201
Anh đã giao hết mọi chuyện
cho một công tố viên sao?
675
00:46:28,702 --> 00:46:29,952
Ai biết họ sẽ làm thế nào?
676
00:46:30,579 --> 00:46:34,169
Chắc chắn anh cũng biết
anh ta có thể đổ hết tội cho anh.
677
00:46:34,249 --> 00:46:35,789
- Tôi…
- Anh đã quay lại à?
678
00:46:36,293 --> 00:46:38,553
Anh đưa các cô gái xuống,
quay lại con đường đó
679
00:46:38,629 --> 00:46:40,129
và làm giả hiện trường à?
680
00:46:40,214 --> 00:46:43,554
Anh Woo khẳng định
người gọi cấp cứu là Cục trưởng.
681
00:46:43,634 --> 00:46:45,684
Tôi đã nói sau đó mới nghe tin kia mà!
682
00:46:46,261 --> 00:46:48,181
Anh Woo đã báo cáo với anh
683
00:46:48,263 --> 00:46:49,973
anh ấy đã xử lý thế nào à?
684
00:46:56,563 --> 00:46:58,773
Vậy là có một người khác nữa. Là ai vậy?
685
00:47:01,109 --> 00:47:02,109
Tôi…
686
00:47:05,614 --> 00:47:07,914
Tôi đã gửi một người của mình đến
để giải quyết.
687
00:47:12,246 --> 00:47:15,576
Tôi bảo họ giải quyết
nhưng không bảo giải quyết như vậy.
688
00:47:16,542 --> 00:47:20,462
Ngày hôm đó,
tôi không động đến ai ở biệt thự cả,
689
00:47:20,546 --> 00:47:23,546
cũng không ai nhờ cậy gì tôi
và tôi cũng không biệt đãi ai cả.
690
00:47:24,258 --> 00:47:25,928
Lần cuối cùng tôi thấy Gwang Su,
691
00:47:26,009 --> 00:47:28,009
anh ta vẫn còn nằm ở nơi anh ta qua đời.
692
00:47:28,804 --> 00:47:32,724
Vậy nên hôm đó tôi không làm gì sai cả.
693
00:47:33,308 --> 00:47:35,348
Vậy người anh cử đến là ai?
694
00:47:37,437 --> 00:47:39,517
Chỉ vì tôi nhờ cậy nên người đó mới đến,
695
00:47:40,816 --> 00:47:42,396
dù tôi không nói cụ thể.
696
00:47:43,527 --> 00:47:46,527
Tôi chỉ bảo người đó đến nhanh
vì có người vừa chết.
697
00:47:47,489 --> 00:47:48,529
Là Trưởng ban sao?
698
00:47:56,832 --> 00:47:57,872
Trưởng ban Choi Bit?
699
00:48:00,377 --> 00:48:03,337
Hãy thử nghĩ xem.
Tôi làm vậy là quá đương nhiên mà.
700
00:48:04,047 --> 00:48:06,377
Kiểu gì cũng sẽ có người
trình báo về thi thể,
701
00:48:07,426 --> 00:48:09,176
vậy thì cô ấy sẽ biết ngay.
702
00:48:09,261 --> 00:48:11,011
Cô ấy là Đồn trưởng ở đó mà.
703
00:48:11,930 --> 00:48:13,020
Vậy là
704
00:48:14,391 --> 00:48:15,771
chị ấy được thăng chức
705
00:48:15,851 --> 00:48:17,981
lên thẳng Cục Tình báo ư?
706
00:48:18,061 --> 00:48:20,191
Cái giá của việc dọn dẹp cho Cục trưởng
707
00:48:20,772 --> 00:48:23,732
là được trở thành một trưởng ban
ở Cục Tình báo?
708
00:48:26,403 --> 00:48:27,533
Ai mà chẳng vậy?
709
00:48:34,286 --> 00:48:37,366
Cô đúng là không biết
được kéo vào có ý nghĩa gì nhỉ?
710
00:48:37,456 --> 00:48:39,326
Chuyện cô trải qua bây giờ
không là gì hết.
711
00:48:44,713 --> 00:48:46,343
Cô sẽ làm gì, Đội trưởng?
712
00:48:47,174 --> 00:48:49,934
Nếu tôi bị bắt, cô sẽ làm thế nào?
Đứng nhìn à?
713
00:49:05,150 --> 00:49:08,900
TỦ CẤT ĐIỆN THOẠI PHÒNG THĂM NUÔI SỐ 3
714
00:49:10,656 --> 00:49:11,696
Đến phòng tôi.
715
00:49:15,160 --> 00:49:17,250
NỘI DUNG ĐÃ ĐƯỢC ẨN
716
00:49:19,122 --> 00:49:20,042
HAN YEO JIN
717
00:49:31,385 --> 00:49:32,545
ĐẾN PHÒNG TÔI.
718
00:49:34,971 --> 00:49:36,681
Sao anh Woo lại gọi tôi…
719
00:49:37,432 --> 00:49:38,812
Gọi cả cô nữa sao?
720
00:49:53,031 --> 00:49:54,871
Ở đây vốn tan ca sớm vậy à?
721
00:50:21,560 --> 00:50:22,690
Đội trưởng Han Yeo Jin.
722
00:50:24,229 --> 00:50:26,479
Cô đã che đậy tội
cho con trai của nghị sĩ à?
723
00:50:27,649 --> 00:50:28,609
Là án ma túy.
724
00:50:29,693 --> 00:50:32,993
Tôi sẽ cho cô biết
có quyền khởi tố nghĩa là gì.
725
00:50:33,071 --> 00:50:35,491
Tôi sẽ khởi tố cô.
726
00:50:36,908 --> 00:50:37,988
Cô sẽ phải thi hành án.
727
00:50:38,076 --> 00:50:41,456
Tôi sẽ biến cô thành
một cảnh sát biến chất, một tội phạm.
728
00:50:42,664 --> 00:50:44,334
Dù tôi có bị tước đi vị trí này
729
00:50:44,416 --> 00:50:46,586
thì việc hủy hoại cô vẫn dễ dàng lắm.
730
00:50:48,211 --> 00:50:49,671
Được chưa Công tố viên Hwang?
731
00:50:54,259 --> 00:50:57,179
Cô Han, cô không nên
trừng mắt nhìn tôi như vậy.
732
00:50:57,262 --> 00:50:59,932
Tôi đang giúp Trưởng ban Choi.
733
00:51:00,015 --> 00:51:01,885
Hai người đến trại giam rồi kia mà.
734
00:51:01,975 --> 00:51:03,935
Anh ta đã gọi một hậu bối vô tội
735
00:51:04,019 --> 00:51:06,099
đến để dọn dẹp bãi rác do mình gây nên
736
00:51:06,188 --> 00:51:08,228
thì chắc hẳn sẽ không bảo vệ cô ta.
737
00:51:09,941 --> 00:51:12,071
Ai là người đề nghị chuyển cái xác đi?
738
00:51:12,944 --> 00:51:14,454
Người đề nghị chuyển cái xác đi
739
00:51:14,529 --> 00:51:17,279
và gọi cấp cứu
bằng điện thoại của Park Gwang Su
740
00:51:17,365 --> 00:51:18,655
đều là Trưởng ban Choi Bit.
741
00:51:20,619 --> 00:51:22,949
Nếu không tin thì cứ hỏi thẳng cô ta.
742
00:51:24,247 --> 00:51:25,537
"Thật là bỉ ổi".
743
00:51:25,624 --> 00:51:26,464
Cậu dám…
744
00:51:26,541 --> 00:51:29,041
Anh nghĩ vậy về Cục trưởng nhỉ?
745
00:51:29,127 --> 00:51:30,547
Anh muốn trả thù?
746
00:51:30,629 --> 00:51:32,759
Việc Cục trưởng bị bắt
cũng là từ chuyện đó à?
747
00:51:32,839 --> 00:51:34,259
Cục trưởng cũng có tội.
748
00:51:35,801 --> 00:51:38,551
Anh ta đã có tiền án rồi
thì cứ đổ hết tội cho anh ta thôi.
749
00:51:39,888 --> 00:51:43,018
Cô Han, cô nhất định phải
kéo Trưởng ban Choi vào sao?
750
00:51:44,017 --> 00:51:45,517
Cô phải hủy hoại cô ấy sao?
751
00:51:47,813 --> 00:51:50,863
Anh đã nói chuyện với chị ấy chưa?
752
00:51:53,026 --> 00:51:54,686
Chị ấy có đồng ý việc này không?
753
00:51:54,778 --> 00:51:57,658
Đội trưởng Han,
đừng khiến cô ấy thất vọng.
754
00:51:57,739 --> 00:51:59,159
Cô muốn bảo vệ cô ấy mà?
755
00:52:00,492 --> 00:52:04,082
Có vẻ hậu bối của tôi
có chết cũng không có ý định bảo vệ tôi,
756
00:52:04,162 --> 00:52:05,662
nhưng tôi sẵn sàng bảo vệ cô.
757
00:52:05,747 --> 00:52:08,787
Cả cậu Hwang nữa,
tôi sẽ không phạt cậu tội kháng lệnh
758
00:52:08,875 --> 00:52:09,995
mà cho cậu đi Gangwon.
759
00:52:10,669 --> 00:52:13,419
Nào, Công tố viên Hwang
bảo vệ Đội trưởng Han,
760
00:52:14,005 --> 00:52:16,295
Đội trưởng Han bảo vệ cấp trên của mình,
761
00:52:16,800 --> 00:52:19,010
tôi sẽ tự bảo vệ tôi. Êm đẹp rồi nhỉ?
762
00:52:20,387 --> 00:52:23,217
Chỉ cần hai người giữ im lặng là được.
763
00:52:25,475 --> 00:52:28,975
Đây không phải một vụ giết người man rợ
hay một vụ tham nhũng lớn.
764
00:52:29,688 --> 00:52:34,228
Đây chỉ là vấn đề về địa điểm qua đời
của một người bệnh mà thôi.
765
00:52:34,985 --> 00:52:38,105
Cứ phải lấy chuyện nhỏ đó ra
để phá hoại cuộc sống nhiều người sao?
766
00:52:39,239 --> 00:52:40,739
Mà dù cả hai có làm vậy,
767
00:52:41,366 --> 00:52:43,786
thì dù có vẻ khoe khoang
nhưng tôi là Chánh văn phòng
768
00:52:43,869 --> 00:52:45,249
ở Viện Tối cao.
769
00:52:46,162 --> 00:52:48,832
Dù tôi có nghỉ việc ngay
cũng có nhiều nơi muốn gọi tôi về.
770
00:52:49,833 --> 00:52:51,633
Nếu được như vậy
771
00:52:51,710 --> 00:52:53,300
thì sao anh phải giải thích?
772
00:52:53,378 --> 00:52:54,628
Vì tôi có thể.
773
00:52:55,630 --> 00:52:57,010
Tôi có thể hủy hoại
774
00:52:57,632 --> 00:52:59,052
cả hai người.
775
00:53:00,844 --> 00:53:03,934
Nào, khuyên bảo nhẹ nhàng đến đây thôi.
776
00:53:06,266 --> 00:53:07,386
Nào, cầm lấy.
777
00:53:21,323 --> 00:53:24,413
Anh sợ nếu giải quyết qua điện thoại
thì sẽ bị ghi âm lại à?
778
00:53:25,744 --> 00:53:28,374
Chúng tôi cũng lo
anh sẽ gọi điện thoại đấy.
779
00:54:09,913 --> 00:54:12,543
Cậu… Cậu chưa học được gì sao?
780
00:54:13,333 --> 00:54:14,753
Công tố viên Hàn Quốc là một.
781
00:54:14,834 --> 00:54:16,714
Sao có thể theo dõi đồng nghiệp chứ?
782
00:54:18,088 --> 00:54:20,508
Một việc hiển nhiên như vậy
mà anh có vẻ bối rối nhỉ?
783
00:54:22,676 --> 00:54:24,176
Thời gian qua anh đã thế nào vậy?
784
00:54:34,062 --> 00:54:36,152
Vậy là cậu không màng đến tương lai à?
785
00:54:39,317 --> 00:54:40,397
Tôi hiểu rồi.
786
00:54:44,781 --> 00:54:48,081
Anh ấy không nói suông
về việc biến cô thành tội phạm đâu.
787
00:54:49,786 --> 00:54:52,576
Tôi biết anh ta có thể làm điều đó.
788
00:54:54,958 --> 00:54:57,378
Nhưng việc tôi bị chuyển đi đâu
và vào lúc nào
789
00:54:57,460 --> 00:54:59,630
không phải do anh ấy một mình quyết định.
790
00:55:01,589 --> 00:55:03,679
Chắc hẳn cấp trên
đã bàn bạc với nhau cả rồi.
791
00:56:20,293 --> 00:56:21,803
Lâu thật nhỉ?
792
00:56:28,009 --> 00:56:31,259
Họ nói chị đã rời văn phòng rồi.
793
00:56:34,224 --> 00:56:36,314
Tôi chỉ định uống cho đến khi chị về.
794
00:56:37,268 --> 00:56:39,018
Chị đến muộn đấy.
795
00:56:41,356 --> 00:56:42,896
Tôi phải gặp một người.
796
00:56:43,733 --> 00:56:45,903
À, vậy thì hẳn là
797
00:56:46,986 --> 00:56:48,816
chị đã nghe anh Woo nói rồi nhỉ?
798
00:56:51,699 --> 00:56:52,619
Đến oán trách tôi à?
799
00:56:53,535 --> 00:56:56,695
Cộ trách tôi đã bảo cô kiềm chế
vụ con trai của Nam Jae Ik
800
00:56:56,788 --> 00:56:59,208
để bây giờ anh Woo lấy ra đe dọa cô?
801
00:57:00,500 --> 00:57:01,920
Đáng ra tôi không nên làm vậy.
802
00:57:03,086 --> 00:57:04,746
Lẽ ra tôi phải cương quyết hơn.
803
00:57:06,673 --> 00:57:07,973
Tôi không oán trách chị đâu.
804
00:57:10,009 --> 00:57:13,679
Khi đó tôi cảm thấy lời chị nói là đúng.
805
00:57:14,681 --> 00:57:16,641
Con người phải có sự linh hoạt,
806
00:57:18,184 --> 00:57:20,154
không nên mãi cố chấp với các nguyên tắc.
807
00:57:25,733 --> 00:57:27,113
Tôi sẽ không làm vậy nữa đâu.
808
00:57:29,404 --> 00:57:30,824
Có nghĩa là việc lần này
809
00:57:32,782 --> 00:57:35,582
dù liên quan đến tôi,
cô cũng sẽ làm theo nguyên tắc?
810
00:57:36,911 --> 00:57:39,291
Việc đề nghị chuyển thi thể đi,
811
00:57:40,373 --> 00:57:41,503
việc gọi 119…
812
00:57:43,918 --> 00:57:45,458
đều là do chị làm thật sao?
813
00:57:49,966 --> 00:57:50,796
Phải, là tôi làm.
814
00:58:03,563 --> 00:58:05,153
Cô chưa từng nghĩ đến điều này à?
815
00:58:06,733 --> 00:58:07,903
Lần này
816
00:58:09,402 --> 00:58:12,072
đã đến lượt cô.
Như tôi và Cục trưởng trước đây.
817
00:58:13,072 --> 00:58:15,162
Lần này tôi có thể nâng đỡ cô
và kéo cô lên…
818
00:58:15,241 --> 00:58:17,951
Tại sao? Tại sao chị lại như vậy?
819
00:58:18,036 --> 00:58:20,156
Tại sao chị lại tự hại mình như vậy?
820
00:58:23,082 --> 00:58:24,212
Dù không được hậu thuẫn
821
00:58:24,292 --> 00:58:26,462
thì chị vẫn có thể có một vị trí tốt.
822
00:58:26,544 --> 00:58:28,764
Chị hoàn toàn có thể đạt được
những gì chị muốn.
823
00:58:29,631 --> 00:58:31,221
Dù là nhanh hơn vài năm
824
00:58:31,299 --> 00:58:35,089
nhưng chị sẽ luôn bận lòng
vì không phải tự mình đạt được.
825
00:58:36,387 --> 00:58:37,427
Chết tiệt.
826
00:58:42,477 --> 00:58:44,477
Dù chuyện ở biệt thự
có được đưa ra bàn luận
827
00:58:44,562 --> 00:58:46,692
thì cũng chưa biết trước sẽ thế nào.
828
00:58:46,773 --> 00:58:50,493
Nhưng nếu chị phải khổ sở vì chuyện đó,
829
00:58:50,568 --> 00:58:52,648
đó là điều tôi không hề mong muốn.
830
00:58:53,196 --> 00:58:56,986
Không ngờ chính tôi lại kết thúc sự nghiệp
của người đầu tiên
831
00:58:57,075 --> 00:58:59,865
khiến tôi muốn noi theo
từ sau khi làm cảnh sát.
832
00:59:04,874 --> 00:59:05,924
Cô không hiểu tôi nhỉ.
833
00:59:07,794 --> 00:59:09,964
Tôi sẽ không bị hủy hoại bởi cô đâu.
834
00:59:20,181 --> 00:59:21,681
Có lẽ nên kết thúc ở đây thôi.
835
00:59:23,726 --> 00:59:24,976
Tôi bắt đầu sợ
836
00:59:26,062 --> 00:59:28,442
cuối cùng chị sẽ để lộ sự bỉ ổi
837
00:59:29,941 --> 00:59:31,481
như ai kia.
838
01:00:07,395 --> 01:00:09,305
Anh ta không nghe đâu!
839
01:00:10,064 --> 01:00:12,234
Kẻ đã bỏ trốn sao có thể nghe máy được?
840
01:00:14,235 --> 01:00:17,565
Lẽ ra vừa rồi phải báo ngay.
Nếu họ hỏi vì sao báo muộn thì sao?
841
01:00:20,033 --> 01:00:21,623
Anh ta nói gì? Cô cũng tham gia?
842
01:00:22,243 --> 01:00:26,003
Tôi đến vì tưởng Cục trưởng ở đây.
Tôi tưởng là gọi từ đây.
843
01:00:26,080 --> 01:00:28,040
Vậy nên càng không thể để yên!
844
01:00:28,124 --> 01:00:29,714
Bây giờ đó không phải vấn đề.
845
01:00:29,792 --> 01:00:32,342
Cứ để anh ta ở đây à?
Vậy thì sẽ có người phát hiện ra.
846
01:00:33,004 --> 01:00:35,674
À, lịch sử cuộc gọi.
Người cuối cùng sẽ là tôi.
847
01:00:35,757 --> 01:00:37,217
Anh yên xem nào.
848
01:00:37,800 --> 01:00:39,090
Bây giờ còn để yên được sao?
849
01:00:39,594 --> 01:00:41,684
Xe 7524 là xe của anh à?
850
01:00:41,763 --> 01:00:44,603
- Sao vậy?
- Hộp đen của xe đã tắt.
851
01:00:44,682 --> 01:00:45,932
Khi vào đây tôi đã thấy,
852
01:00:46,517 --> 01:00:48,227
hộp đen xe 7524 đã tắt hẳn.
853
01:00:48,853 --> 01:00:50,273
Là xe của anh à?
854
01:00:51,689 --> 01:00:52,649
Không phải.
855
01:00:54,067 --> 01:00:54,977
Vậy thì sao?
856
01:01:00,114 --> 01:01:03,624
Cuối cùng còn gọi 119 nữa
nên giống thật hơn rồi đấy.
857
01:01:04,744 --> 01:01:06,874
Tôi làm vậy không phải để giống thật hơn.
858
01:01:07,455 --> 01:01:08,705
Vậy sao cô lại gọi?
859
01:01:10,625 --> 01:01:11,785
Để họ nhanh chóng tìm ra.
860
01:01:13,711 --> 01:01:14,711
Để anh ta
861
01:01:16,297 --> 01:01:18,467
không phải ở trên đường lâu
với bộ dạng đó.
862
01:02:02,009 --> 01:02:04,429
Phía sau nơi tôi đang đứng đây
là căn biệt thự
863
01:02:04,512 --> 01:02:07,062
mà luật sư là cựu trưởng phòng công tố
đã tử vong
864
01:02:07,140 --> 01:02:09,560
vì nhồi máu cơ tim vào một năm trước,
tháng 4/2018.
865
01:02:10,143 --> 01:02:13,103
Những cán bộ cảnh sát và công tố
có mặt tại đây vào thời điểm đó
866
01:02:13,187 --> 01:02:15,147
đã di chuyển thi thể nhằm che giấu
867
01:02:15,231 --> 01:02:18,361
cuộc gặp mờ ám của mình,
từ đó gây nên cú sốc cho dư luận.
868
01:02:18,443 --> 01:02:21,203
Bên cạnh đó, sự việc con trai
Ủy viên Quốc hội đương nhiệm
869
01:02:21,279 --> 01:02:23,279
dùng ma túy nhưng không bị điều tra
870
01:02:23,364 --> 01:02:25,414
cũng được phơi bày
871
01:02:25,491 --> 01:02:28,161
khiến tình hình trở nên nghiêm trọng hơn.
872
01:02:28,244 --> 01:02:30,504
Trước khi công bố cho dư luận
phải báo cho tôi.
873
01:02:30,580 --> 01:02:31,790
Sao lại tùy tiện như vậy?
874
01:02:34,417 --> 01:02:37,497
Xin lỗi Cục trưởng
nhưng tôi đã báo cáo rồi.
875
01:02:37,587 --> 01:02:39,957
Báo cho Trưởng ban Choi?
Đó là thông báo mới phải.
876
01:02:40,047 --> 01:02:41,167
Phải qua phê duyệt chứ!
877
01:02:43,968 --> 01:02:45,218
Tôi sẽ đính chính lại
878
01:02:45,803 --> 01:02:48,393
rằng bên công tố đang muốn
lôi cô ta vào vũng lầy,
879
01:02:48,473 --> 01:02:49,773
nên cô cũng hãy nói vậy.
880
01:02:50,433 --> 01:02:53,393
À không, đừng nói gì cả.
Cũng đừng tiếp xúc với bên ngoài.
881
01:02:57,273 --> 01:03:00,153
Anh đang chứng minh cho tôi thấy rất rõ
882
01:03:01,778 --> 01:03:03,738
vì sao tôi không cần anh phê duyệt.
883
01:03:05,031 --> 01:03:06,241
Hãy biết nghe lời đi.
884
01:03:11,454 --> 01:03:12,584
Xin lỗi Cục trưởng.
885
01:03:19,253 --> 01:03:20,423
Tôi hiểu rồi.
886
01:03:28,930 --> 01:03:30,010
Tôi, Woo Tae Ha,
887
01:03:30,598 --> 01:03:33,598
không hề biết đến
sự tồn tại của biệt thự tại Namyangju.
888
01:03:33,684 --> 01:03:36,484
Theo đó, tôi khẳng định
công tố viên được nhắc đến
889
01:03:36,562 --> 01:03:38,522
không phải là tôi.
890
01:03:38,606 --> 01:03:41,186
Về vụ việc con trai của nghị sĩ,
891
01:03:41,275 --> 01:03:44,355
dù phía cảnh sát
tìm ra được bằng chứng phạm tội
892
01:03:44,445 --> 01:03:48,025
nhưng vẫn kết thúc điều tra nội bộ.
893
01:03:48,115 --> 01:03:49,985
Phía công tố đã nhận ra
894
01:03:50,076 --> 01:03:53,036
nên đã điều tra về khả năng
cảnh sát lợi dụng cáo buộc dùng ma túy
895
01:03:53,120 --> 01:03:56,210
của con trai Nghị sĩ Nam Jae Ik
để kiểm soát ông ấy,
896
01:03:56,791 --> 01:03:58,081
chứ chúng tôi không làm ngơ.
897
01:04:06,592 --> 01:04:09,102
Sao cậu lại có thể mang
lệnh bắt anh Woo đến cho tôi?
898
01:04:10,638 --> 01:04:11,848
Thế phải đưa anh Woo à?
899
01:04:13,057 --> 01:04:15,557
Cậu không nghe thấy sao?
Muốn biến tôi thành gì đây?
900
01:04:17,395 --> 01:04:19,225
Anh không cần biến thành gì cả.
901
01:04:19,313 --> 01:04:21,273
Anh đã có quyền phê duyệt rồi.
902
01:04:23,526 --> 01:04:25,436
Đừng làm đến mức này, nhé?
903
01:04:27,738 --> 01:04:29,658
Anh ấy đã phạm một tội lớn,
904
01:04:29,740 --> 01:04:32,620
và có đủ chứng cứ để bắt giữ anh ấy.
905
01:04:32,702 --> 01:04:34,502
Anh ấy còn muốn hủy chứng cứ.
906
01:04:37,123 --> 01:04:38,923
Tôi không thể quyết định việc này được.
907
01:04:42,795 --> 01:04:44,875
Vậy tôi sẽ đi tìm người có thể.
908
01:04:47,675 --> 01:04:49,045
Cậu ta thật là…
909
01:04:57,518 --> 01:04:59,058
Tôi xin phép.
910
01:05:21,876 --> 01:05:24,376
PHÒNG HỌP BÁO
911
01:05:25,212 --> 01:05:27,172
- Đến rồi.
- Đến rồi.
912
01:05:49,070 --> 01:05:51,360
TỔNG CỤC CẢNH SÁT HÀN QUỐC
913
01:06:17,014 --> 01:06:19,854
Là một công chức
có nghĩa vụ gìn giữ luật pháp…
914
01:06:19,934 --> 01:06:21,854
Phải kéo Chánh văn phòng Woo xuống…
915
01:06:21,936 --> 01:06:24,266
Cậu muốn có cơ hội
hủy hoại cấp trên của mình à?
916
01:06:25,231 --> 01:06:28,821
Đồng nghiệp của Trưởng phòng sẽ ủng hộ ai?
917
01:06:28,901 --> 01:06:31,611
Sau khi nghe chuyện
mà anh vẫn gọi họ là cộng sự à?
918
01:06:31,696 --> 01:06:34,696
Tổ chức chết tiệt gì
mà chỉ lệ thuộc vào một người thế hả?
919
01:06:35,199 --> 01:06:38,869
Trưởng ban Choi có thể chọn
cách kết thúc mà.
920
01:06:39,662 --> 01:06:41,002
Chỉ còn lại anh thôi.
921
01:06:42,540 --> 01:06:44,750
Không, chưa đâu. Tôi chưa kết thúc đâu.
922
01:06:45,584 --> 01:06:50,594
{\an8}Biên dịch: Lê Thị Diễm Hương