1
00:00:13,013 --> 00:00:16,563
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,093
SELURUH TOKOH, ORGANISASI,
LOKASI, DAN INSIDEN
3
00:00:46,171 --> 00:00:48,971
YANG DIGAMBARKAN DALAM DRAMA INI
SEPENUHNYA FIKSI
4
00:00:49,549 --> 00:00:51,719
"Aku akhirnya memberanikan diri.
5
00:00:51,801 --> 00:00:53,971
Aku berada di TKP pada hari itu."
6
00:00:54,637 --> 00:00:57,807
Aku melihat seseorang
mengangkut sesuatu di bagasi mobil.
7
00:00:57,891 --> 00:00:59,431
Siapa dia?
8
00:00:59,517 --> 00:01:02,227
Karena dia tahu tersangkanya
adalah polisi,
9
00:01:02,312 --> 00:01:03,982
dia tahu menunjuk siapa.
10
00:01:05,106 --> 00:01:07,316
Kau tidak berada di sini
tanggal 26 Maret, 'kan?
11
00:01:07,400 --> 00:01:09,610
- Kau tak lihat, 'kan?
- Kenapa kau seperti ini?
12
00:01:09,694 --> 00:01:11,074
Masa tak tahu alasannya?
13
00:01:11,154 --> 00:01:12,414
Korban ditemukan!
14
00:01:12,489 --> 00:01:15,489
Kenapa pelaku menggunting dasinya?
15
00:01:16,451 --> 00:01:18,291
Kau punya kenalan jaksa, 'kan?
16
00:01:20,705 --> 00:01:22,245
{\an8}EPISODE 15
17
00:01:22,332 --> 00:01:23,632
{\an8}Cepat tangkap saksi itu.
18
00:01:25,335 --> 00:01:27,245
{\an8}Surat dan kesaksian palsu…
19
00:01:28,004 --> 00:01:30,474
{\an8}Mereka di sana karena ada alasan.
Ini bukan kebetulan.
20
00:01:34,552 --> 00:01:36,512
{\an8}Ini terikat pada tangan Jaksa Seo.
21
00:01:39,849 --> 00:01:41,849
{\an8}- Jaksa Seo masih hidup?
- Benar.
22
00:01:45,021 --> 00:01:47,111
{\an8}- Kau mau ke mana?
- Aku mau pulang.
23
00:02:07,293 --> 00:02:09,593
Kau ternyata punya tempat khusus.
Bagus sekali.
24
00:02:10,380 --> 00:02:13,340
Ya, tempat ini memang bagus.
Ayo mulai pembicaraan kita.
25
00:02:14,008 --> 00:02:16,888
Dibutuhkan waktu satu tahun
untuk mengadakan rapat kembali.
26
00:02:16,970 --> 00:02:19,760
Dalam satu tahun itu,
kami kalah di sidang pertama.
27
00:02:21,182 --> 00:02:23,942
Apa yang kau akan lakukan
untuk sidang kedua nanti?
28
00:02:26,312 --> 00:02:28,612
Kenapa bertanya padaku soal sidang Hanjo?
29
00:02:29,274 --> 00:02:30,694
Bukankah kau orang kami?
30
00:02:31,526 --> 00:02:32,986
- Aku?
- Benar.
31
00:02:33,486 --> 00:02:34,446
Kau minta berapa?
32
00:02:40,285 --> 00:02:41,575
Apa kau tak nyaman?
33
00:02:41,661 --> 00:02:44,001
Aku selalu membicarakan
urusan uang ke orang lain.
34
00:02:44,747 --> 00:02:47,707
Keluarga istrimu kaya,
kau pasti sulit merasa puas.
35
00:02:48,626 --> 00:02:49,496
Sebutkan angkanya.
36
00:02:51,754 --> 00:02:54,974
Aku bisa menghasilkan
uang yang kubutuhkan sendiri.
37
00:02:57,135 --> 00:02:58,215
Keren sekali.
38
00:03:00,972 --> 00:03:02,522
Kita memang membuang waktu.
39
00:03:05,852 --> 00:03:09,152
Rencana yang dahulu dibuat
benar-benar gagal.
40
00:03:09,230 --> 00:03:10,060
Kapan?
41
00:03:12,734 --> 00:03:16,534
Setahun lalu, saat Pak Park bercerita
bahwa dia bekerja untuk Hanjo.
42
00:03:17,447 --> 00:03:21,947
Bila kuingat ucapannya saat itu,
Hanjo meminta bantuannya untuk sesuatu.
43
00:03:22,035 --> 00:03:25,655
Bila begitu pasti bukan bantuan biasa,
tapi hal yang besar.
44
00:03:25,747 --> 00:03:27,207
Itu yang kupikirkan.
45
00:03:28,207 --> 00:03:30,667
Aku terdiam saja saat dia bercerita.
46
00:03:31,252 --> 00:03:33,172
Lalu apa yang kalian bicarakan?
47
00:03:34,339 --> 00:03:37,719
Kataku, "Takkan ada yang mendengarmu
jika tak ada balasannya."
48
00:03:37,800 --> 00:03:39,050
Kecuali aku.
49
00:03:40,220 --> 00:03:43,140
Semua itu karena dia adalah temanku
yang kukenal sejak lama.
50
00:03:43,223 --> 00:03:45,983
Kami telah saling mengetahui
kehidupan masing-masing.
51
00:03:46,059 --> 00:03:47,729
Kau tahu kenapa orang-orang
52
00:03:47,810 --> 00:03:50,480
minum-minum dan ke sauna bersama?
53
00:03:51,564 --> 00:03:55,364
Agar kau tak bisa berlagak unggul dan sok
usai melakukannya.
54
00:03:55,443 --> 00:03:56,403
Maksudmu…
55
00:03:57,987 --> 00:03:59,657
pertemuan vila saat itu
56
00:04:01,032 --> 00:04:02,282
idemu sendiri?
57
00:04:02,367 --> 00:04:05,617
Benar, itu ideku. Aku yang mengadakannya.
58
00:04:05,703 --> 00:04:08,833
Tidak hanya hari itu.
Aku sedang menyusun beberapa pertemuan,
59
00:04:09,415 --> 00:04:13,125
dan siapa saja yang perlu ikut
di pertemuan berikutnya nanti.
60
00:04:13,878 --> 00:04:17,168
Semuanya kurencanakan
sebelum kau membahas uang denganku.
61
00:04:18,341 --> 00:04:19,261
Untuk apa?
62
00:04:22,262 --> 00:04:23,852
Aku ingin terjun ke politik.
63
00:04:25,807 --> 00:04:26,847
Politik?
64
00:04:30,144 --> 00:04:33,234
Tahun lalu, kita semua dihebohkan
dengan isu hak investigasi.
65
00:04:34,357 --> 00:04:36,987
Aku penasaran siapa penanggung jawab
untuk tugas sulit itu.
66
00:04:37,568 --> 00:04:38,698
Kabarnya, akulah orangnya.
67
00:04:40,446 --> 00:04:42,946
Kejaksaan tak akan mendapatkan
keinginannya kali ini.
68
00:04:44,450 --> 00:04:46,660
Saat aku ingin berhenti menjadi jaksa,
69
00:04:47,287 --> 00:04:50,957
Pak Park mendadak mengajakku bertemu
sehingga kutanyakan alasannya.
70
00:04:51,791 --> 00:04:53,881
Aku bukan seseorang yang langsung datang
71
00:04:53,960 --> 00:04:55,420
saat dipanggil oleh senior.
72
00:04:56,587 --> 00:04:57,627
Ternyata,
73
00:04:58,256 --> 00:04:59,876
dia membicarakan Hanjo.
74
00:05:01,968 --> 00:05:03,718
Jadi, kupikir,
75
00:05:05,013 --> 00:05:06,513
"Selalu ada cara."
76
00:05:08,141 --> 00:05:10,731
Walau mendukung politikus terhitung mahal,
77
00:05:11,728 --> 00:05:14,108
kami tetap untung bila ada koneksi.
78
00:05:14,188 --> 00:05:15,058
Namun,
79
00:05:15,690 --> 00:05:17,650
Pengacara Park ingin melakukannya sendiri.
80
00:05:20,820 --> 00:05:23,660
Aku juga tak mungkin
menyuruh juniorku untuk bekerja,
81
00:05:23,740 --> 00:05:25,160
dan aku terima hasil.
82
00:05:26,451 --> 00:05:29,201
- Benar.
- Bila aku ikut campur kali ini,
83
00:05:29,787 --> 00:05:31,157
tuntutan tak bisa berhenti.
84
00:05:31,247 --> 00:05:33,117
Aku hanya ingin denda tuntutan
85
00:05:33,207 --> 00:05:35,247
dibayar dengan uang Lee Sung-jae.
86
00:05:35,335 --> 00:05:37,995
Itu adil karena semua perbuatannya.
87
00:05:39,213 --> 00:05:40,263
Jika begitu,
88
00:05:41,174 --> 00:05:43,094
ambil saja semua asetnya.
89
00:05:43,176 --> 00:05:46,426
Untuk melakukan itu, aku butuh amunisi.
90
00:05:48,306 --> 00:05:50,386
Dia tak boleh kena kasus pajak.
91
00:05:50,892 --> 00:05:53,312
Karena itulah Distrik Seoul Timur
sangat menyebalkan.
92
00:05:53,394 --> 00:05:54,524
Sisi lain pun sama.
93
00:05:54,604 --> 00:05:58,654
Divisi Investigasi Kriminal masih saja
menyebut Hanjo di beberapa kasus.
94
00:05:58,733 --> 00:06:01,943
Kami tak melakukan kejahatan,
melainkan ekonomi.
95
00:06:04,322 --> 00:06:07,782
Divisi Investigasi Kriminal
dalam yurisdiksi kepolisian nasional,
96
00:06:12,371 --> 00:06:13,661
tapi aku mengerti maksudmu.
97
00:06:18,294 --> 00:06:19,504
Apa kau suka tempat ini?
98
00:06:22,215 --> 00:06:23,835
Ya, tempatnya bagus.
99
00:06:24,801 --> 00:06:26,681
Tak sembarang tamu bisa kemari.
100
00:06:27,720 --> 00:06:28,890
Aku percaya itu.
101
00:06:28,971 --> 00:06:32,141
Kau bisa kemari bila ingin menemuiku.
102
00:06:32,225 --> 00:06:33,425
Pertemuan di hotel
103
00:06:34,393 --> 00:06:35,353
terlalu berisiko.
104
00:06:38,356 --> 00:06:40,396
Aku akan datang bila kau memanggilku.
105
00:06:41,859 --> 00:06:42,779
Terima kasih.
106
00:06:48,991 --> 00:06:50,161
Kenapa kalian berselisih?
107
00:06:51,077 --> 00:06:51,907
Apa?
108
00:06:54,038 --> 00:06:55,158
Kalian tak berselisih?
109
00:06:56,457 --> 00:06:57,457
Kalau begitu,
110
00:06:58,251 --> 00:06:59,461
kenapa dia mati?
111
00:07:02,213 --> 00:07:04,133
Terjadi perbedaan pendapat saat itu.
112
00:07:04,674 --> 00:07:07,014
Aku akhirnya pergi sebelum Pak Park.
113
00:07:08,094 --> 00:07:10,644
Aku tak tahu bahwa itu
momen terakhirnya denganku.
114
00:07:14,433 --> 00:07:17,693
Kau sudah lihat pelakunya, 'kan?
Semua sudah selesai.
115
00:07:18,813 --> 00:07:22,283
Mulai besok, Jaksa Hwang akan disibukkan
oleh pekerjaan komite.
116
00:07:45,089 --> 00:07:46,339
Kalian tak berselisih?
117
00:07:47,091 --> 00:07:49,141
Kalau begitu, kenapa dia mati?
118
00:07:50,636 --> 00:07:51,636
KIM SA-HYUN
119
00:07:54,974 --> 00:07:55,894
Ada apa?
120
00:07:55,975 --> 00:07:58,185
Mendengar pertanyaanmu,
berarti kau belum tahu.
121
00:07:58,269 --> 00:08:00,729
Ada yang harus kuketahui?
Aku sedang menyetir.
122
00:08:00,813 --> 00:08:02,063
Nyalakan radiomu.
123
00:08:06,360 --> 00:08:08,820
Kami ajukan surat geledah
dan penyitaan untuk Gi-hyeok.
124
00:08:08,905 --> 00:08:10,945
Mari kita lihat apa suratnya dikeluarkan.
125
00:08:11,032 --> 00:08:14,242
Siapa pun yang memulai
bisa menjadi pelaku kasus itu.
126
00:08:14,327 --> 00:08:17,787
Mereka mengerahkan segalanya.
Kita pun harus habis-habisan.
127
00:08:32,470 --> 00:08:34,100
Walau terdengar sangat rumit,
128
00:08:35,181 --> 00:08:38,481
justru yang terpenting
mengetahui siapa pelaku sebenarnya.
129
00:08:38,559 --> 00:08:41,399
Divisi sendiri tidak ada hubungannya.
130
00:08:42,396 --> 00:08:46,316
Walau seluruh kejaksaan sangat tertarik
dengan isu hak investigasi,
131
00:08:46,817 --> 00:08:49,857
mana mungkin seorang jaksa
dari daerah terpencil berani ikut
132
00:08:49,946 --> 00:08:52,316
dengan mengorbankan dirinya
dalam kasus ini
133
00:08:52,406 --> 00:08:55,446
hingga membuat surat palsu
dan memanggil saksi palsu?
134
00:08:56,494 --> 00:09:00,504
Namun, jelas ini bukan kelakar iseng
karena korbannya seorang jaksa.
135
00:09:02,375 --> 00:09:03,875
Bila kalian lihat baik-baik,
136
00:09:04,585 --> 00:09:08,665
ini foto yang dibuat dan dikirim
kepada kami oleh seorang narapidana
137
00:09:08,756 --> 00:09:10,256
kasus judi dan penipuan.
138
00:09:11,133 --> 00:09:12,343
Apa yang bisa diketahui?
139
00:09:12,927 --> 00:09:16,307
Simbol dari kepolisian dapat terlihat
di bagian atas foto ini.
140
00:09:20,017 --> 00:09:24,017
Sedangkan foto ini,
dasi yang kami dapatkan dari korban.
141
00:09:24,105 --> 00:09:25,475
Apa bisa dilihat?
142
00:09:26,315 --> 00:09:29,025
Mungkin kalian yang di belakang
tak melihat dengan jelas?
143
00:09:31,988 --> 00:09:34,658
Aku hanya melihat kalian sibuk mengetik.
144
00:09:37,702 --> 00:09:40,792
Lantai kayu dan meja ini.
145
00:09:41,289 --> 00:09:45,839
Keduanya ditemukan di rumah saksi
yang mengatakan bahwa dia melihat
146
00:09:46,335 --> 00:09:48,455
seorang polisi menculik jaksa.
147
00:09:48,963 --> 00:09:50,633
Itu belum pasti, masih diselidiki.
148
00:09:50,715 --> 00:09:52,465
Kepolisian tak diam begitu saja.
149
00:09:52,550 --> 00:09:55,220
Kami menangkap polisi yang dituduh,
150
00:09:56,012 --> 00:09:57,642
tapi kesaksian itu bohong.
151
00:09:58,806 --> 00:09:59,966
Siapa dalang semua ini?
152
00:10:01,475 --> 00:10:06,145
Polisi mana yang menyerang
dan menculik seorang jaksa,
153
00:10:07,815 --> 00:10:10,685
lalu mengirimkan foto dasi
berlumuran darah ini?
154
00:10:11,444 --> 00:10:12,784
Siapa yang diuntungkan?
155
00:10:14,864 --> 00:10:18,914
Tim Hukum Divisi Kriminal lakukan ini
untuk mempertahankan hak investigasi.
156
00:10:19,619 --> 00:10:21,119
Mudah membuktikannya.
157
00:10:21,203 --> 00:10:23,623
Kami bisa menyita ponsel
dan komputer saksi palsu ini…
158
00:10:23,706 --> 00:10:26,496
Jika memang salah satu dari mereka,
siapakah gerangan?
159
00:10:26,584 --> 00:10:30,594
Entah Woo Tae-ha atau Kim Sa-hyun,
itu tak penting.
160
00:10:30,671 --> 00:10:32,211
Selama salah satu dari mereka,
161
00:10:32,882 --> 00:10:34,092
kita akan menang.
162
00:10:34,175 --> 00:10:36,585
Bila jaksa Divisi Kriminal
merasa tak adil,
163
00:10:36,677 --> 00:10:38,137
keluarkan saja surat perintah.
164
00:10:38,220 --> 00:10:40,680
Ini kenyataan
bahwa kami harus menekan kejaksaan
165
00:10:40,765 --> 00:10:42,845
untuk surat perintah
yang seharusnya keluar.
166
00:10:44,894 --> 00:10:47,814
Seperti yang baru disaksikan,
Kepolisian Nasional langsung maju
167
00:10:47,897 --> 00:10:51,607
dan mengatakan bahwa
dalang kasus ini adalah kejaksaan.
168
00:10:51,692 --> 00:10:52,862
Mereka menyatakan…
169
00:10:52,943 --> 00:10:56,323
Bila aku bisa menjelaskan sedikit
tentang Divisi Kriminal Kejaksaan,
170
00:10:56,405 --> 00:11:00,985
divisi ini dibuat khusus oleh kejaksaan
untuk pembelaan hak investigasi.
171
00:11:01,077 --> 00:11:04,327
Namun, bila dilihat, kepolisian
menuduh kejaksaan membuat kasus ini
172
00:11:04,413 --> 00:11:07,713
untuk memojokkan kepolisian
yang ingin membuat perubahan
173
00:11:07,792 --> 00:11:10,752
dalam isu hak investigasi
antara kedua pihak.
174
00:11:10,836 --> 00:11:12,126
Ini tak masuk akal.
175
00:11:12,213 --> 00:11:15,843
Mana mungkin seorang jaksa berani
bekerja dengan narapidana untuk ini?
176
00:11:15,925 --> 00:11:19,795
Bukankah kejaksaan sudah menunjukkan
bahwa mereka bisa membuat banyak hal?
177
00:11:19,887 --> 00:11:22,057
Sebelum kita berdiskusi lebih dalam,
178
00:11:22,139 --> 00:11:24,099
salah satu jaksa yang dituduh
179
00:11:24,183 --> 00:11:27,143
memberikan reaksi atau jawabannya
kepada kami tadi pagi.
180
00:11:27,228 --> 00:11:29,648
Kita lanjutkan
usai mendengar sangkalan mereka.
181
00:11:31,982 --> 00:11:34,572
Bila seorang narapidana berani
182
00:11:34,652 --> 00:11:37,032
menuduh polisi seperti ini,
183
00:11:37,738 --> 00:11:40,868
kita harus melihat kemungkinan
bahwa mereka mungkin punya masalah,
184
00:11:40,950 --> 00:11:44,410
{\an8}atau terdapat kebencian mendalam
di antara mereka lebih dahulu.
185
00:11:44,912 --> 00:11:47,252
Apakah masuk akal menuduh kami?
186
00:11:47,331 --> 00:11:48,871
Bila dipikirkan dengan akal sehat,
187
00:11:48,958 --> 00:11:51,458
isu ini muncul ketika kasus
sudah berhasil diselesaikan.
188
00:11:51,544 --> 00:11:53,504
Ini tentu bentuk cara licik mereka.
189
00:11:53,587 --> 00:11:56,467
Namun, kepolisian malah membuat
jumpa pers di tengah malam
190
00:11:56,549 --> 00:12:00,339
dan membuat tuduhan yang tak berdasar.
191
00:12:00,428 --> 00:12:04,308
{\an8}Apakah mereka berhak
menjadi pelindung masyarakat negara kita?
192
00:12:04,390 --> 00:12:06,020
Hal itu sangat disayangkan.
193
00:12:08,018 --> 00:12:12,478
Kedua jaksa dari Divisi Hukum Kriminal
yang dituduh kepolisian menjadi dalang
194
00:12:12,565 --> 00:12:15,685
langsung maju dan membantah
semua tuduhan yang diberikan.
195
00:12:16,193 --> 00:12:17,743
Namun, kami baru menerima berita
196
00:12:17,820 --> 00:12:22,070
yang tak bisa dipahami
oleh masyarakat awam.
197
00:12:22,158 --> 00:12:23,988
Benar, penolakan surat perintah.
198
00:12:24,076 --> 00:12:28,076
Kejaksaan menolak investigasi lanjutan
atas saksi palsu, Jeon Gi-hyeok.
199
00:12:28,164 --> 00:12:30,754
Jaksa tadi berbicara tentang akal sehat.
200
00:12:30,833 --> 00:12:33,713
Bukankah lebih baik bila mereka
menggelar investigasi lanjutan
201
00:12:33,794 --> 00:12:35,344
dan buktikan dia tak bersalah?
202
00:12:35,421 --> 00:12:38,301
Permohonan surat tersebut ditolak
oleh Kejaksaan Pusat.
203
00:12:38,382 --> 00:12:39,882
Kejaksaan tidak menolaknya.
204
00:12:39,967 --> 00:12:44,007
Kejaksaan hanya meminta bukti tambahan
karena kasusnya tergolong penting.
205
00:12:44,096 --> 00:12:45,386
Karena tak ada bukti jelas,
206
00:12:45,473 --> 00:12:47,933
kami hanya minta kepolisian
menginvestigasi kembali.
207
00:12:48,017 --> 00:12:49,637
Karena itu mereka butuh surat perintah.
208
00:12:49,727 --> 00:12:53,057
- Jika tidak, untuk apa diperlukan?
- Penyelidikan saksi palsu
209
00:12:53,147 --> 00:12:54,937
merupakan tugas dari Kejaksaan Pusat.
210
00:12:55,024 --> 00:12:57,194
Kalian seperti berkata
agar Divisi Hukum Kriminal
211
00:12:57,276 --> 00:13:01,026
menyuruh Kejaksaan Pusat
untuk tak menerbitkan surat perintah.
212
00:13:01,113 --> 00:13:03,533
- Ini bukan zaman kuno lagi.
- Itulah maksudku.
213
00:13:10,623 --> 00:13:12,423
- Halo.
- Tak ada keburukan Woo Tae-ha?
214
00:13:12,500 --> 00:13:14,460
- Bagaimana Kim Sa-hyun?
- Apa?
215
00:13:14,543 --> 00:13:16,883
Kau di Biro Informasi.
Tak ada soal mereka?
216
00:13:19,715 --> 00:13:20,835
Akan aku cari, Pak.
217
00:13:20,925 --> 00:13:23,255
Meski tak tampak, dia itu bajingan licik!
218
00:13:32,269 --> 00:13:36,109
Aku sebaiknya langsung melapor.
Bagaimana bila ada yang bertanya nanti?
219
00:13:36,190 --> 00:13:38,940
- Tenanglah.
- Bagaimana aku bisa tenang?
220
00:13:54,959 --> 00:13:56,039
Ini dokumennya.
221
00:13:57,670 --> 00:13:58,630
Terima kasih.
222
00:14:12,393 --> 00:14:13,893
Kenapa rahasia sekali?
223
00:14:13,978 --> 00:14:17,188
Itu surat perintah.
Dia langsung memintanya pagi ini.
224
00:14:18,232 --> 00:14:21,862
Aku tak tahu surat keluar
karena banyaknya kamera dan reporter.
225
00:14:23,571 --> 00:14:25,951
Namun, isu itu tak mungkin benar, 'kan?
226
00:14:26,031 --> 00:14:27,741
Tak mungkin terjadi.
227
00:14:30,244 --> 00:14:34,164
Jaksa Agung meminta seluruh tim spesial
selain Kejaksaan Pusat,
228
00:14:34,248 --> 00:14:37,248
dan tiga tempat lain,
untuk dibubarkan sepenuhnya.
229
00:14:37,334 --> 00:14:39,924
Karena itulah
divisi yang terkait kepolisian
230
00:14:40,004 --> 00:14:41,464
diperkuat dengan berbagai cara.
231
00:14:41,547 --> 00:14:44,467
Apa kau mendapat informasi itu
lewat telepon?
232
00:14:44,550 --> 00:14:47,890
Setelah Jaksa Agung membuat keputusan,
kau buat ringkasan atas pengertian,
233
00:14:47,970 --> 00:14:52,810
juga efek positif
dari pembubaran tim spesial.
234
00:14:53,475 --> 00:14:54,435
Baik, Pak.
235
00:14:54,518 --> 00:14:57,188
UU Prosedur Kriminal tidak akan diubah.
236
00:14:57,271 --> 00:14:59,481
Bagaimanapun,
kita harus pastikan hal ini tak terjadi.
237
00:14:59,565 --> 00:15:01,275
Mengerti?
238
00:15:03,068 --> 00:15:05,778
Kita mendapat hak investigasi, bukan?
239
00:15:06,780 --> 00:15:09,530
Bukankah jam tangan polisi
benar muncul dalam foto?
240
00:15:10,242 --> 00:15:12,912
Berarti kemungkinan pelakunya
masih dari kepolisian?
241
00:15:12,995 --> 00:15:15,075
Kita tetap harus melihat situasi nantinya.
242
00:15:15,664 --> 00:15:18,254
Bila tidak ada investigasi publik,
kita terlihat menyerah.
243
00:15:18,334 --> 00:15:21,634
Selain itu, rapat gabungan ketiga
tak dapat dilakukan
244
00:15:21,712 --> 00:15:23,092
karena situasi saat ini.
245
00:15:24,340 --> 00:15:25,760
Baiklah…
246
00:15:29,011 --> 00:15:32,061
Jeon Gi-hyeok dilepaskan
dari Kepolisian Yongsan.
247
00:15:32,640 --> 00:15:34,100
Dia tak membuka mulut.
248
00:15:34,183 --> 00:15:37,023
Mereka ingin mengetahui siapa
yang dia hubungi setelah bebas.
249
00:15:37,728 --> 00:15:40,688
Dia takkan langsung menghubunginya
kecuali dia bodoh.
250
00:15:42,191 --> 00:15:45,741
Bukan masalah bodoh.
Kita berharap tidak ada dalang lagi, 'kan?
251
00:15:45,819 --> 00:15:50,279
Jika dia memang termotivasi karena
karena mau membalas dendam kepada polisi.
252
00:15:50,366 --> 00:15:52,026
Seperti katamu,
253
00:15:52,117 --> 00:15:55,327
Jeon Gi-hyeok bisa saja mendendam
karena penangkapan di masa lampau.
254
00:15:55,412 --> 00:15:56,662
Namun,
255
00:15:56,747 --> 00:15:59,957
laporan media hanya mengetahui informasi
bahwa tersangka adalah polisi.
256
00:16:00,042 --> 00:16:02,132
Tidak ada informasi tambahan.
257
00:16:02,211 --> 00:16:04,801
Jadi, bagaimana Jeon Gi-hyeok tahu
bahwa itu polisi
258
00:16:05,631 --> 00:16:08,051
yang membuatnya mendendam?
259
00:16:08,133 --> 00:16:10,473
Mungkin mereka punya
cara sendiri untuk tahu.
260
00:16:10,970 --> 00:16:11,850
"Mereka"?
261
00:16:15,224 --> 00:16:19,654
Saksi Jeon Gi-hyeok ditangkap
pada tahun 2017 atas tuduhan penipuan
262
00:16:19,728 --> 00:16:21,898
oleh Tim Divisi Kriminal Dua Seongnam.
263
00:16:28,821 --> 00:16:30,361
Aku tidak mau bertanya
264
00:16:30,447 --> 00:16:33,277
apakah kau bisa mengingat
semua kasus yang kau tangani.
265
00:16:33,367 --> 00:16:34,737
Benar.
266
00:16:35,577 --> 00:16:37,407
Aku tak berpikir penyebabnya dendam.
267
00:16:40,165 --> 00:16:41,955
Namun, kenapa kau alihkan isu?
268
00:16:43,669 --> 00:16:45,129
Menurutmu kenapa aku begitu?
269
00:16:48,632 --> 00:16:50,472
Kenapa kau diam saja sekarang?
270
00:16:51,135 --> 00:16:53,635
Bukankah kau yang seharusnya
lebih marah akan isu ini?
271
00:16:54,221 --> 00:16:57,731
Kita harus mencari orang
yang mengacaukan kita seperti ini.
272
00:17:02,771 --> 00:17:05,321
Bila salah satu dari kita
bersukarela mengotori tangan
273
00:17:05,941 --> 00:17:08,321
karena mencapai kebuntuan
274
00:17:08,402 --> 00:17:12,992
setelah menghabiskan
semua sumber yang kita miliki,
275
00:17:13,741 --> 00:17:15,451
aku akan berikan acungan jempol.
276
00:17:16,201 --> 00:17:18,621
Kita harus berterima kasih
kepada penolong hidup kita.
277
00:17:20,247 --> 00:17:21,537
Kau bilang "penolong hidup"?
278
00:17:21,623 --> 00:17:25,753
Pembela kemerdekaan negara kita
tetap dianggap teroris oleh Jepang.
279
00:17:32,134 --> 00:17:33,514
Hwang Si-mok, keluarlah.
280
00:17:40,267 --> 00:17:42,387
Kenapa kau meminta dia keluar?
281
00:17:45,564 --> 00:17:46,404
Tae-ha.
282
00:18:02,998 --> 00:18:04,288
Aku pergi ke bank.
283
00:18:06,668 --> 00:18:07,958
Bagaimana Seo Dong-jae?
284
00:18:10,005 --> 00:18:13,215
Dia bisa mati
bila sesuai dengan rencanamu.
285
00:18:13,717 --> 00:18:16,137
- Rencana orang lain.
- Dengan rencana orang tersebut,
286
00:18:16,220 --> 00:18:18,220
investigasi hanya akan berputar
287
00:18:18,305 --> 00:18:20,595
di sekitar polisi patroli tersebut.
288
00:18:20,682 --> 00:18:22,892
Dia tak akan mengaku
karena bukan kesalahannya.
289
00:18:22,976 --> 00:18:24,686
Seo Dong-jae bisa saja sudah mati.
290
00:18:24,770 --> 00:18:25,900
Dia masih hidup,
291
00:18:25,979 --> 00:18:28,899
meski terluka dan berlumur darah,
tapi dia bisa mati.
292
00:18:30,025 --> 00:18:31,985
Bagaimana dengan polisi Segok itu?
293
00:18:32,069 --> 00:18:33,199
Polisi korup?
294
00:18:33,779 --> 00:18:35,909
Jika dia didakwa membunuh seorang jaksa
295
00:18:35,989 --> 00:18:38,779
dan tak mengaku
atau menunjukkan penyesalan,
296
00:18:38,867 --> 00:18:42,287
salah satu kita akan memberinya
hukuman terberat sebagai pembalasan.
297
00:18:43,080 --> 00:18:45,210
Orang yang perlu diberi rasa terima kasih
298
00:18:45,290 --> 00:18:48,420
bukanlah "orang"
yang melempar kotoran ke kejaksaan,
299
00:18:48,502 --> 00:18:49,712
melainkan Hwang Si-mok!
300
00:18:49,795 --> 00:18:52,375
Bila Jeon Gi-hyeok
tak diketahui kebohongannya,
301
00:18:53,090 --> 00:18:54,680
kau bisa menjadi pembunuh!
302
00:18:55,259 --> 00:18:56,929
Dua keluarga akan rusak karenamu!
303
00:19:01,974 --> 00:19:04,524
Pada awalnya,
situasi akan terjadi seperti itu.
304
00:19:05,269 --> 00:19:09,109
Ketika seorang jaksa hilang,
"orang itu" pasti ikut khawatir.
305
00:19:09,189 --> 00:19:12,569
Namun, setelah dilihat lebih lagi,
306
00:19:13,152 --> 00:19:14,612
ini kesempatan yang baik.
307
00:19:15,279 --> 00:19:18,319
Orang itu pasti menyadari
ini kesempatan sekali seumur hidup.
308
00:19:19,491 --> 00:19:22,121
Namun, apa dia
tidak harus melakukan apa pun?
309
00:19:22,995 --> 00:19:27,035
Apa orang itu tidak tahu bahwa dia
bisa terjebak dalam masalah ini?
310
00:19:31,378 --> 00:19:32,918
Orang itu tetap maju
311
00:19:34,715 --> 00:19:35,715
untuk semua orang.
312
00:19:40,095 --> 00:19:41,045
Tak ada yang mati.
313
00:19:54,067 --> 00:19:55,437
Dia pergi ke bank.
314
00:19:59,406 --> 00:20:00,486
Sial.
315
00:20:22,638 --> 00:20:25,098
SURAT PENGGELEDAHAN DAN PENYITAAN
316
00:20:27,684 --> 00:20:31,654
Jadi, kau butuh riwayat
rekening tabungan almarhum.
317
00:20:31,730 --> 00:20:36,570
Benar. Aku butuh riwayat rekening
sebulan sebelum 6 April 2018.
318
00:20:37,361 --> 00:20:38,491
Tunggu sebentar.
319
00:20:38,570 --> 00:20:40,910
Seorang jaksa meminta kami memperlihatkan
320
00:20:40,989 --> 00:20:44,369
rekening almarhum
itu bukan hal yang lazim.
321
00:20:44,868 --> 00:20:46,038
Mohon tunggu sebentar.
322
00:20:52,834 --> 00:20:56,554
Apa sudah disetujui
oleh keluarga almarhum?
323
00:20:57,130 --> 00:20:58,510
- Ya.
- Baik.
324
00:21:04,221 --> 00:21:05,511
Mantan Kepala Park Gwang-su.
325
00:21:05,597 --> 00:21:07,217
Jaksa Seo tak henti mencari artikel
326
00:21:07,307 --> 00:21:09,227
- tentang kematiannya.
- Apa? Kita tunggu dia.
327
00:21:09,309 --> 00:21:10,519
Daerah vilanya?
328
00:21:11,061 --> 00:21:13,061
Kalian pergilah lebih dahulu.
Aku menyusul.
329
00:21:16,233 --> 00:21:19,283
Aku diminta mencari data dua kasus lain,
aku mengopinya sekaligus.
330
00:21:19,361 --> 00:21:22,411
Saat Jaksa Seo menemuimu
di Kejaksaan Agung waktu itu…
331
00:21:22,489 --> 00:21:24,449
Apa Jaksa Seo memberikan kasus lain
332
00:21:24,533 --> 00:21:26,743
selain kasus Kepolisian Segok?
333
00:21:26,827 --> 00:21:28,747
- Kasus mana?
- Pengacara Park Gwang-su.
334
00:21:30,414 --> 00:21:31,504
Kau benar.
335
00:21:31,581 --> 00:21:33,751
Ini tidak berguna untuk mencari Jaksa Seo.
336
00:21:37,087 --> 00:21:39,167
Kau sudah menemukan Jaksa Uijeongbu itu.
337
00:21:41,049 --> 00:21:42,679
Ada apa pagi-pagi ke sini?
338
00:21:44,761 --> 00:21:46,221
Kenapa kau sebut Jaksa Seo?
339
00:21:49,391 --> 00:21:50,891
Bukankah kau berkata bahwa ini
340
00:21:52,102 --> 00:21:54,102
karena jaksa yang hilang itu?
341
00:21:58,608 --> 00:22:00,068
Kau sudah tahu saat itu
342
00:22:01,236 --> 00:22:02,396
aku akan datang, 'kan?
343
00:22:05,782 --> 00:22:06,622
Tidak.
344
00:22:07,534 --> 00:22:09,414
Kata-kata pertama yang kau lontarkan
345
00:22:09,494 --> 00:22:11,874
kepadaku yang ingin bertanya
tentang suamimu
346
00:22:13,623 --> 00:22:16,593
adalah "Mau bertanya apa?"
dengan sangat tenang.
347
00:22:17,252 --> 00:22:19,762
Kau tidak bertanya ada masalah apa,
348
00:22:20,547 --> 00:22:21,667
atau tanyakan alasanku.
349
00:22:22,591 --> 00:22:23,551
Aku berkata begitu?
350
00:22:24,384 --> 00:22:25,304
Benar.
351
00:22:26,720 --> 00:22:29,890
Berarti ada seseorang
yang datang sebelum aku.
352
00:22:31,475 --> 00:22:34,055
Dia pasti memberitahumu
bahwa suamimu akan disebut.
353
00:22:35,062 --> 00:22:37,312
Kau juga pasti sudah dengar
bahwa semua ini
354
00:22:38,231 --> 00:22:39,521
karena kasus Jaksa Seo.
355
00:22:41,985 --> 00:22:43,065
Tidak.
356
00:22:44,529 --> 00:22:45,859
Aku permisi dahulu.
357
00:22:45,947 --> 00:22:48,407
Kenapa kau mengirimku
ke sekretaris firma hukum?
358
00:22:53,789 --> 00:22:55,829
Apa kau butuh dokumen cetak untuk ini?
359
00:22:56,500 --> 00:22:58,750
- Ya. Tolong dicetak.
- Baik.
360
00:23:00,712 --> 00:23:02,672
Kau pasti tahu bila aku menemuinya,
361
00:23:03,215 --> 00:23:05,505
aku akan punya lebih banyak pertanyaan.
362
00:23:12,432 --> 00:23:16,232
Orang yang datang sebelumku
tidak memercayaimu, bukan?
363
00:23:21,733 --> 00:23:23,493
Aku juga tak percaya orang itu.
364
00:23:34,663 --> 00:23:37,173
Apa yang ingin kau tahu?
365
00:23:40,919 --> 00:23:42,339
Silakan.
366
00:23:44,089 --> 00:23:47,429
RIWAYAT REKENING
PEMEGANG: PARK GWANG-SU
367
00:23:49,219 --> 00:23:51,509
PEMINDAHAN
368
00:23:53,598 --> 00:23:57,228
SHIN SEO-YEON,
YANG YU-BIN, JANG SU-JEONG
369
00:23:59,062 --> 00:24:00,362
- Apa boleh…
- Ya?
370
00:24:02,941 --> 00:24:04,611
- aku pinjam itu?
- Tentu.
371
00:24:10,115 --> 00:24:11,825
SHIN SEO-YEON,
YANG YU-BIN, JANG SU-JEONG
372
00:24:26,882 --> 00:24:27,972
JAKSA HWANG SI-MOK
373
00:24:38,727 --> 00:24:40,727
Bagaimana bisa seseorang
yang mati karena minum-minum
374
00:24:40,812 --> 00:24:44,902
mengirim uang ke tiga wanita
tepat dua hari sebelum kematian?
375
00:24:45,692 --> 00:24:47,442
INSPEKTUR HAN YEO-JIN
376
00:24:47,527 --> 00:24:50,527
DIA TAK MUNGKIN MINUM-MINUM DI JALAN
377
00:24:51,114 --> 00:24:53,704
Ini mulai terdengar tak asing.
378
00:25:01,917 --> 00:25:04,127
Dia tak mungkin minum-minum di jalan.
379
00:25:09,216 --> 00:25:12,756
Aku ingin mengecek tempat orang-orang
yang bertransaksi dengannya.
380
00:25:19,476 --> 00:25:21,346
Kita harus mencari mereka.
381
00:25:25,440 --> 00:25:26,690
Namun, tak bisa sekarang.
382
00:25:26,775 --> 00:25:28,895
Suasana hati Bu Choi sedang buruk.
383
00:25:32,072 --> 00:25:34,122
Aku juga, dengan kedua wakil kepalaku.
384
00:25:34,199 --> 00:25:35,489
Astaga.
385
00:25:40,288 --> 00:25:41,408
Kucari caranya nanti.
386
00:25:45,085 --> 00:25:47,335
TERIMA KASIH. KUNANTIKAN.
387
00:25:49,798 --> 00:25:51,508
BAIK
388
00:26:10,026 --> 00:26:11,146
Halo.
389
00:26:13,947 --> 00:26:15,157
Halo juga.
390
00:26:16,157 --> 00:26:19,657
Satu tahun lalu, Park Gwang-su
mengirim uang kepada tiga wanita
391
00:26:19,744 --> 00:26:21,794
yang bekerja di kelab ini.
392
00:26:21,871 --> 00:26:23,921
Yang Yu-bin, Shin Seo-yeon, Jang Su-jeong.
393
00:26:24,457 --> 00:26:25,287
Kau ingat mereka?
394
00:26:27,794 --> 00:26:28,964
Entahlah.
395
00:26:29,045 --> 00:26:31,715
Kami tak menggunakan
nama asli saat bekerja di sini.
396
00:26:31,798 --> 00:26:33,218
Walau tidak gunakan nama asli,
397
00:26:33,300 --> 00:26:36,430
kau mengirim nama asli
dan nomor rekening mereka
398
00:26:36,511 --> 00:26:38,051
ke Park Gwang-su, 'kan?
399
00:26:39,222 --> 00:26:41,562
Kau mendapat perintah
untuk mengirim wanita
400
00:26:41,641 --> 00:26:44,231
sehingga kau pilih mereka bertiga
pada saat itu.
401
00:26:44,311 --> 00:26:47,231
Kau memberi tahu Park Gwang-su,
nama wanita yang akan ke sana,
402
00:26:47,314 --> 00:26:49,904
dan memintanya mengirim uang
ke rekening mereka, bukan?
403
00:26:49,983 --> 00:26:50,823
Detektif.
404
00:26:52,193 --> 00:26:53,863
Kami tak melakukan itu.
405
00:26:53,945 --> 00:26:55,275
Tahun lalu, itu hal biasa.
406
00:26:57,324 --> 00:26:58,584
Bu Manajer.
407
00:26:59,659 --> 00:27:00,909
Aku bertanya lagi.
408
00:27:01,911 --> 00:27:03,871
Pada tanggal 6 April 2018,
409
00:27:03,955 --> 00:27:07,745
kau mendapat perintah dari Park Gwang-su
untuk mengirim wanita ke Namyangju, 'kan?
410
00:27:13,048 --> 00:27:16,088
Sebentar. Mereka itu ke sana
untuk membantu pesta.
411
00:27:16,676 --> 00:27:18,346
Dengan bayaran besar juga.
412
00:27:19,971 --> 00:27:22,681
Mereka dikirim ke daerah Namyangju mana?
413
00:27:29,856 --> 00:27:31,816
Kau bekerja di Gangnam.
414
00:27:31,900 --> 00:27:34,860
Apa kau sering pergi bertugas
ke pinggiran kota
415
00:27:34,944 --> 00:27:37,454
hingga lupa pernah pergi ke Namyangju?
416
00:27:38,656 --> 00:27:40,866
Kami tak pernah bekerja ke luar.
417
00:27:59,719 --> 00:28:03,599
Hanya dua pihak yang mengetahui
bahwa aku mengunjungimu hari itu.
418
00:28:04,349 --> 00:28:05,309
Kantor Uijeongbu
419
00:28:08,019 --> 00:28:09,189
dan Kejaksaan Agung.
420
00:28:14,234 --> 00:28:16,114
Apakah yang datang
421
00:28:16,194 --> 00:28:17,284
Pak Woo Tae-ha?
422
00:28:17,779 --> 00:28:21,159
Apa kau pernah bertemu dia kembali
setelah satu tahun lalu?
423
00:28:22,367 --> 00:28:25,287
Bagaimana aku ingat
orang yang kutemui sekali saja?
424
00:28:25,370 --> 00:28:26,870
Hanya sekali saja?
425
00:28:28,540 --> 00:28:29,790
Nona Yang Yu-bin.
426
00:28:30,708 --> 00:28:33,458
Kami sudah mendapat
bukti transfer ke rekeningmu.
427
00:28:33,545 --> 00:28:35,705
Kau tak perlu melindungi mereka.
428
00:28:35,797 --> 00:28:37,297
Aku tak melindungi mereka.
429
00:28:37,382 --> 00:28:41,302
Kau pasti meminta uang yang sepadan
untuk mengirim mereka bertiga,
430
00:28:41,386 --> 00:28:43,176
bergantung pada jam atau hari.
431
00:28:44,055 --> 00:28:47,095
Dengan bayaran dua juta won…
berapa jam yang dibutuhkan?
432
00:28:47,183 --> 00:28:50,063
Untuk apa mengirim mereka?
Di sini akan jauh lebih untung.
433
00:28:50,145 --> 00:28:51,935
Katamu kau mengirim mereka.
434
00:28:56,609 --> 00:28:57,939
Halo, Jaksa Hwang.
435
00:28:59,904 --> 00:29:01,414
Dia sudah mengaku?
436
00:29:02,574 --> 00:29:03,624
Begitu rupanya.
437
00:29:04,325 --> 00:29:07,535
Baiklah. Jadi, dia ke Namyangju
atas perintah manajernya.
438
00:29:08,079 --> 00:29:09,459
Aku mengerti.
439
00:29:11,791 --> 00:29:13,501
Siapa yang berkata itu suruhanku?
440
00:29:13,585 --> 00:29:16,915
Katanya, mereka naik taksi bersama
ke alamat yang kau berikan.
441
00:29:19,466 --> 00:29:23,596
Aku memang mendapat beberapa panggilan
dari tamu yang sering kemari
442
00:29:23,678 --> 00:29:25,258
untuk mengirim wanita ke sana.
443
00:29:25,889 --> 00:29:28,559
Bukankah pesta membutuhkan penyanyi
agar lebih meriah?
444
00:29:28,641 --> 00:29:32,351
Karyawan kami bahkan ikut kontes menyanyi
sehingga mereka sangat mahir.
445
00:29:32,437 --> 00:29:33,977
Kontes menyanyi zaman kapan?
446
00:29:34,063 --> 00:29:34,903
Apa maksudmu?
447
00:29:34,981 --> 00:29:37,901
Aku bahkan masih ikut kontes menyanyi
di tahun 2012.
448
00:29:37,984 --> 00:29:41,744
Apa kau masih menyimpan pesan
pada saat itu?
449
00:29:41,821 --> 00:29:44,951
Untuk apa aku menyimpan pesan orang mati?
450
00:29:45,033 --> 00:29:47,663
Sesaat setelah mereka
beri tahu kejadiannya, aku…
451
00:29:48,536 --> 00:29:49,536
Mereka memberitahumu?
452
00:29:53,792 --> 00:29:55,172
Apa yang kau dengar?
453
00:29:55,251 --> 00:29:57,591
Kami sampai di sebuah vila.
454
00:29:58,880 --> 00:30:00,340
Pria ini menunggu di sana.
455
00:30:01,049 --> 00:30:02,339
Pria lain menyusul tiba.
456
00:30:03,259 --> 00:30:06,259
Satu pria lain lagi datang
setelah beberapa saat berlalu.
457
00:30:06,346 --> 00:30:08,806
Ada pria lain? Siapa dia?
458
00:30:08,890 --> 00:30:10,810
Bagaimana aku bisa tahu?
459
00:30:29,994 --> 00:30:31,664
Bagaimana mereka dipanggil?
460
00:30:31,746 --> 00:30:33,206
Kakak atau Pak Bos.
461
00:30:33,289 --> 00:30:35,709
Maksudku,
bagaimana mereka saling memanggil?
462
00:30:36,584 --> 00:30:39,094
Aku benar-benar tak ingat.
463
00:30:39,629 --> 00:30:41,459
Kami hanya bertemu sebentar tahun lalu.
464
00:30:41,548 --> 00:30:43,628
Mana mungkin aku ingat apa pun?
465
00:30:44,843 --> 00:30:46,393
Kenapa hanya sebentar?
466
00:30:46,469 --> 00:30:49,809
Aku yakin kau menghabiskan waktu
yang lama dengan mereka.
467
00:30:52,183 --> 00:30:53,813
Berapa lama kau ada di vila?
468
00:30:53,893 --> 00:30:56,403
Bisa perkirakan pukul berapa kau
masuk dan keluar?
469
00:30:57,772 --> 00:30:59,152
Kami langsung keluar.
470
00:31:00,358 --> 00:31:01,818
Apa mereka mengusir kalian?
471
00:31:02,569 --> 00:31:04,819
Apa ada yang menolak
keberadaan kalian di sana?
472
00:31:09,075 --> 00:31:11,285
Tangannya langsung merabaku
sejenak aku duduk.
473
00:31:20,753 --> 00:31:22,303
Nona Yang Yu-bin.
474
00:31:22,380 --> 00:31:23,760
Saat kau ke luar vila,
475
00:31:24,591 --> 00:31:26,471
bagaimana kondisi pria ini?
476
00:31:35,602 --> 00:31:38,312
Baiklah. Karena mereka
tak menyuruh kami tutup mulut…
477
00:31:45,153 --> 00:31:46,113
Pak!
478
00:31:46,195 --> 00:31:48,405
Pak Park!
479
00:31:48,489 --> 00:31:49,409
Pak!
480
00:32:10,762 --> 00:32:14,682
Mereka kembali dengan ketakutan
karena melihatnya meninggal tiba-tiba.
481
00:32:14,766 --> 00:32:17,516
Dia minta obat pencernaan, tapi tiba-tiba…
482
00:32:18,519 --> 00:32:19,979
Bahkan tak sampai semenit.
483
00:32:20,063 --> 00:32:22,773
Namun, esok harinya, artikel bilang
dia meninggal di jalan.
484
00:32:22,857 --> 00:32:25,567
Kukira sudah kulihat semuanya di vila,
485
00:32:26,444 --> 00:32:27,614
tapi kejadian setelahnya…
486
00:32:28,655 --> 00:32:30,405
Aku sungguh tak menyangka.
487
00:32:31,950 --> 00:32:34,580
Jang Su-jeong
juga membicarakan hal yang sama.
488
00:32:54,681 --> 00:32:57,851
Pak Woo memanggil korban
dengan panggilan "Pak,"
489
00:32:57,934 --> 00:33:00,694
dan dia tak ingat
siapa yang datang setelah mereka.
490
00:33:01,729 --> 00:33:04,229
Orang itu datang tepat sebelum kejadian.
491
00:33:43,354 --> 00:33:44,274
DESTINASI TERAKHIR
492
00:33:46,190 --> 00:33:47,190
HAPUS
493
00:33:48,067 --> 00:33:49,067
DIHAPUS
494
00:34:00,830 --> 00:34:02,290
Tak hanya meninggalkan jasadnya,
495
00:34:03,791 --> 00:34:06,131
dia menggunakan jari korban
untuk menelepon 119.
496
00:34:06,919 --> 00:34:10,419
Apa yang paling diingat
oleh Jang Su-jeong,
497
00:34:11,257 --> 00:34:13,887
Pak Woo menyuruh mereka
membersihkan jejak alkohol.
498
00:34:13,968 --> 00:34:16,258
Dia menyuruh mereka
membersihkan tanpa jejak.
499
00:34:16,345 --> 00:34:20,265
Sepertinya Pak Woo dari awal
tidak ingin membuang jasad Pak Park.
500
00:34:20,349 --> 00:34:22,729
Bila dia ingin pindahkan jasad
dan menutup mulut mereka,
501
00:34:22,810 --> 00:34:25,610
vila tidak akan jadi target investigasi.
502
00:34:26,773 --> 00:34:30,033
Berarti dari awal Pak Woo
berencana menelepon ambulans
503
00:34:30,109 --> 00:34:31,989
sehingga dia membersihkan ruangan.
504
00:34:32,070 --> 00:34:34,570
Para wanita di sana pun
juga berhasil disingkirkan.
505
00:34:35,156 --> 00:34:37,946
Mereka mengaku seseorang
yang datang setelah Pak Woo
506
00:34:38,034 --> 00:34:41,624
menyuruh mereka menaiki mobilnya
dan menurunkan mereka jauh dari sana.
507
00:34:41,704 --> 00:34:43,624
Jika begitu, apa Jang Su-jeong bisa ingat
508
00:34:43,706 --> 00:34:47,126
- pelat nomor mobilnya?
- Itu mungkin mustahil.
509
00:34:50,004 --> 00:34:52,844
Apa bisa minta tolong sekali lagi,
Inspektur Han?
510
00:34:53,466 --> 00:34:55,466
Kau butuh bantuan orang lain.
511
00:34:55,551 --> 00:34:56,681
Siapa?
512
00:34:57,261 --> 00:34:59,811
Orang yang tak pernah bertemu
dengan Pak Woo.
513
00:34:59,889 --> 00:35:01,719
Wajah orang baru.
514
00:35:27,667 --> 00:35:29,707
Mereka adalah Asosiasi Pengacara Korea
515
00:35:30,378 --> 00:35:31,878
berjumlah sekitar 12 orang.
516
00:35:34,048 --> 00:35:36,968
Ya, mereka yang sudah membalas pesan kita.
517
00:35:40,596 --> 00:35:41,966
Baik.
518
00:35:44,642 --> 00:35:48,652
Pak, bolehkah aku mencari informasi
lebih lanjut dan meneleponmu nanti?
519
00:35:49,438 --> 00:35:51,478
Ya. Aku akan segera mencari informasinya.
520
00:35:55,194 --> 00:35:56,324
Tidak sopan sekali.
521
00:35:57,947 --> 00:35:59,527
Apa kau tak diajarkan mengetuk?
522
00:36:01,659 --> 00:36:02,909
Hei!
523
00:36:03,744 --> 00:36:07,004
Apa kau tahu bahwa yang membuat
pertemuan itu adalah Hanjo?
524
00:36:09,917 --> 00:36:12,667
Atau jantung Park Gwang-su
berhenti berdetak
525
00:36:13,421 --> 00:36:14,961
sebelum kau membahas soal Hanjo?
526
00:36:20,261 --> 00:36:23,101
Kau tak bertanya kenapa aku
membicarakan Park Gwang-su
527
00:36:23,806 --> 00:36:24,846
dan Hanjo juga.
528
00:36:24,932 --> 00:36:26,562
Aku bertanya bila penting.
529
00:36:27,226 --> 00:36:28,226
Apa maksudmu?
530
00:36:28,311 --> 00:36:31,111
Woo Tae-ha
sebagai Kepala Investigasi Perdagangan
531
00:36:31,189 --> 00:36:34,729
pergi bersama Park Gwang-su ke sebuah vila
untuk melakukan pertemuan rahasia
532
00:36:34,817 --> 00:36:38,277
pada tanggal 6 April 2018 sudah terbukti.
533
00:36:39,488 --> 00:36:41,318
Kudengar kau sangat sibuk.
534
00:36:43,117 --> 00:36:44,867
- Hei.
- Ya.
535
00:36:44,952 --> 00:36:46,832
Alasan apa yang ingin kau berikan?
536
00:36:50,583 --> 00:36:54,173
Kau harus berterima kasih
karena aku mau melayanimu.
537
00:36:55,504 --> 00:36:57,514
Aku bisa langsung menyingkirkanmu.
538
00:36:59,592 --> 00:37:03,052
Apa ada yang tak minum?
Apa pun yang aku lakukan saat itu
539
00:37:03,846 --> 00:37:05,346
tak ada hubungannya denganmu.
540
00:37:06,933 --> 00:37:08,523
Kau akan menjadi tersangka
541
00:37:08,601 --> 00:37:11,271
bersama dua orang lainnya
yang mengunjungi vila
542
00:37:11,354 --> 00:37:12,814
untuk kasus prostitusi…
543
00:37:16,025 --> 00:37:17,145
Ada apa lagi?
544
00:37:29,997 --> 00:37:32,377
Bila kau keberatan dengan prostitusi,
545
00:37:34,168 --> 00:37:36,548
- bagaimana dengan pembuangan jasad?
- Itu bukan aku.
546
00:37:36,629 --> 00:37:38,129
Apa Pak Park meninggal di tempat,
547
00:37:38,965 --> 00:37:40,715
atau kau menunggu sampai dia mati
548
00:37:40,800 --> 00:37:45,300
karena takut identitasmu bisa terbongkar
bila menelepon ambulans?
549
00:37:50,518 --> 00:37:52,398
Semua menjadi jelas.
550
00:37:54,146 --> 00:37:56,106
Apa kau juga begini kepada Lee Chang-jun?
551
00:37:57,275 --> 00:38:01,355
Apa kau melempar berbagai tuduhan
sehingga membuatnya bunuh diri?
552
00:38:02,238 --> 00:38:05,568
Apa kau memintanya bunuh diri
agar semua cepat selesai?
553
00:38:06,325 --> 00:38:09,245
Hwang Si-mok benar-benar mengerikan.
554
00:38:09,328 --> 00:38:10,958
Apa aku juga akan begitu?
555
00:38:11,539 --> 00:38:15,249
Bila aku bisa membandingkan,
perbuatanmu masih belum terhitung.
556
00:38:15,334 --> 00:38:16,754
Aku tidak membunuh orang.
557
00:38:17,336 --> 00:38:19,256
Dia mati di depanku karena penyakitnya.
558
00:38:21,132 --> 00:38:24,552
Ini hanya karena aku selalu sial.
559
00:38:24,635 --> 00:38:25,755
Itu saja.
560
00:38:25,845 --> 00:38:28,505
Kau tak perlu merasa sial
bila tak pergi ke sana.
561
00:38:28,597 --> 00:38:31,177
Kau dari awal sudah tahu
bahwa itu bukan rapat biasa.
562
00:38:31,267 --> 00:38:33,017
Apa yang kau harapkan dari rapat itu?
563
00:38:33,686 --> 00:38:35,226
Di situasi tersebut,
564
00:38:36,022 --> 00:38:38,822
semua akan melakukan hal yang sama
seperti yang kulakukan.
565
00:38:38,899 --> 00:38:40,279
Semua orang!
566
00:38:40,359 --> 00:38:43,649
Tidak. Tugasmu menegakkan keadilan.
567
00:38:44,238 --> 00:38:47,068
Kau tak semestinya bersembunyi
di balik kata "semua orang."
568
00:38:47,700 --> 00:38:49,830
Bila kau terus menyangkal perbuatanmu,
569
00:38:49,910 --> 00:38:52,160
apakah jasad Pak Park berjalan sendiri
570
00:38:52,747 --> 00:38:54,537
hingga sejauh itu?
571
00:38:55,291 --> 00:38:57,171
Apa jasad bisa menelepon ambulans?
572
00:38:57,251 --> 00:38:58,421
Sudah kubilang bukan aku!
573
00:38:59,003 --> 00:39:00,133
Aku tidak menelepon!
574
00:39:01,297 --> 00:39:02,467
Siapa pria ketiga
575
00:39:03,632 --> 00:39:05,012
di vila malam itu?
576
00:39:08,137 --> 00:39:09,507
Kau mau ke mana?
577
00:39:12,141 --> 00:39:13,521
Harus kubawa mereka pergi.
578
00:39:13,601 --> 00:39:15,731
Taksi mereka baru datang sejam lagi.
579
00:39:15,811 --> 00:39:18,771
Jika begitu,
mereka lebih lama berada di sini.
580
00:39:19,273 --> 00:39:20,483
Ini akan jadi kasus besar.
581
00:39:21,692 --> 00:39:24,572
Aku akan menurunkan mereka
di tempat yang jauh.
582
00:39:24,653 --> 00:39:27,743
Setelah itu, aku akan langsung
kembali ke sini,
583
00:39:28,366 --> 00:39:29,826
jadi, tolong jaga dia sebentar.
584
00:39:30,534 --> 00:39:31,374
Ayo ikut aku.
585
00:39:36,332 --> 00:39:38,172
Siapa yang datang setelah kalian?
586
00:39:39,502 --> 00:39:40,752
Bedebah itu.
587
00:39:43,714 --> 00:39:45,934
Kepala Biro Informasi, Kim Myeong-han.
588
00:39:47,968 --> 00:39:48,838
Dari Kepolisian?
589
00:39:53,682 --> 00:39:56,642
Akan kutuntut mereka yang terkait
dan membuka investigasi resmi.
590
00:39:56,727 --> 00:39:57,847
Hei!
591
00:40:04,652 --> 00:40:06,032
Daerah vilanya?
592
00:40:11,367 --> 00:40:12,827
Kenapa kau ke Hanjo?
593
00:40:26,006 --> 00:40:27,006
Halo, Jaksa Hwang.
594
00:40:31,387 --> 00:40:32,887
Kepala Biro Informasi?
595
00:40:33,514 --> 00:40:35,524
Di Lapas Seoul Selatan. Ada apa?
596
00:40:41,397 --> 00:40:43,607
KEPOLISIAN NASIONAL KOREA
597
00:40:48,571 --> 00:40:49,951
DOKUMEN
598
00:40:55,995 --> 00:40:57,785
MASUKKAN SANDI UNTUK MEMBUKA BERKAS
599
00:40:59,206 --> 00:41:00,916
{\an8}INFORMASI PENYELIDIKAN
600
00:41:01,000 --> 00:41:02,500
{\an8}PRIBADI
601
00:41:04,545 --> 00:41:06,375
Kudengar kau sangat sibuk.
602
00:41:08,883 --> 00:41:10,263
INFORMASI PRIBADI
603
00:41:16,307 --> 00:41:18,017
DETAIL PRIBADI
604
00:41:18,100 --> 00:41:19,440
NAMA: YANG YU-BIN
605
00:41:35,367 --> 00:41:36,197
Ya?
606
00:41:44,960 --> 00:41:46,380
Aku mohon maaf, Pak.
607
00:41:49,548 --> 00:41:53,218
Jaksa baru di Divisi Hukum Kriminal
mengetahui soal Park Gwang-su.
608
00:41:54,470 --> 00:41:56,640
Walau masih bisa mengendalikannya,
609
00:41:57,223 --> 00:42:00,983
aku tetap harus memberitahumu.
Itulah alasanku kemari.
610
00:42:01,685 --> 00:42:02,685
Maafkan aku, Pak.
611
00:42:03,938 --> 00:42:07,148
Apa kau masih ingat insiden
soal pengacara itu tahun lalu?
612
00:42:14,782 --> 00:42:16,532
WAKIL JAKSA AGUNG
SHIN DONG-UN
613
00:42:16,617 --> 00:42:20,617
Dasar bodoh. Kenapa kau berurusan
dengan orang mati?
614
00:42:21,121 --> 00:42:24,251
- Saat itu…
- Kenapa kau begitu serius?
615
00:42:24,333 --> 00:42:26,043
Aku sampai kaget.
616
00:42:27,628 --> 00:42:30,708
- Itu saja masalahnya?
- Ya, itu saja masalahnya.
617
00:42:30,798 --> 00:42:32,218
Jaksa baru divisimu berarti…
618
00:42:33,300 --> 00:42:35,590
Dia? Jaksa dari Seoul Barat?
619
00:42:35,678 --> 00:42:37,218
Benar. Namanya Hwang Si-mok.
620
00:42:38,055 --> 00:42:42,135
Dia anak kecil yang masih tak bisa
membedakan yang baik dan benar.
621
00:42:42,893 --> 00:42:44,903
Apa masalahnya? Pindahkan saja dia,
622
00:42:44,979 --> 00:42:46,609
- atau pecat dia.
- Baik, Pak.
623
00:42:47,606 --> 00:42:49,896
Suruh semuanya bungkam.
624
00:42:49,984 --> 00:42:53,614
Pak Woo, apa aku harus mengurus
setiap masalah di posisiku ini?
625
00:42:54,572 --> 00:42:58,282
Maaf, Pak. Aku akan urus semua
dan melapor kepadamu.
626
00:43:20,055 --> 00:43:22,345
PERMOHONAN KUNJUNGAN
627
00:43:41,118 --> 00:43:42,998
LOKER PONSEL PENGUNJUNG NOMOR 3
628
00:43:48,250 --> 00:43:50,340
Aku benar-benar tidak tahu.
629
00:43:50,919 --> 00:43:53,089
Aku juga baru tahu keesokan harinya.
630
00:43:53,172 --> 00:43:55,592
Bagaimana dia memindahkan jasad
hingga seperti itu
631
00:43:56,342 --> 00:43:58,342
tidak ada hubungannya denganku.
632
00:43:58,427 --> 00:44:03,557
Aku baru saja kembali dari wawancaraku
dengan wanita di sampingmu saat itu.
633
00:44:03,641 --> 00:44:06,811
Dia berkata bahwa kau pria ketiga
634
00:44:07,436 --> 00:44:08,396
di vila itu.
635
00:44:08,479 --> 00:44:12,819
Inspektur Han, bagaimana bisa
kau bekerja baik bila seperti ini?
636
00:44:12,900 --> 00:44:15,530
Aku mengakui bahwa aku
memang pergi ke sana.
637
00:44:15,611 --> 00:44:18,611
Teman satu sekolahku
memohonku untuk datang ke sana.
638
00:44:20,616 --> 00:44:21,906
Aku menyesal ke sana.
639
00:44:22,701 --> 00:44:24,831
Namun, aku… Benar juga.
640
00:44:25,579 --> 00:44:26,959
Kalian bertemu para wanita itu.
641
00:44:27,039 --> 00:44:30,249
Berarti kalian tahu bagaimana aku
pergi lebih dahulu dari vila itu.
642
00:45:14,545 --> 00:45:17,295
Aku benar-benar tak ingin kembali
ke tempat Gwang-su
643
00:45:17,923 --> 00:45:19,593
yang meninggal begitu saja.
644
00:45:29,726 --> 00:45:31,686
Aku tidak ingin pergi lebih dahulu.
645
00:45:33,647 --> 00:45:36,607
Namun, pemikiran untuk kembali ke sana…
646
00:45:38,318 --> 00:45:40,108
Kau malah kembali ke Seoul?
647
00:45:41,238 --> 00:45:43,778
Berarti Pak Woo ditinggal sendirian
di vila tersebut?
648
00:45:45,325 --> 00:45:47,535
Bila Pak Woo sadar bahwa dia dikhianati
649
00:45:47,619 --> 00:45:51,079
hingga dia memutuskan
membuang jasad Pak Park sendirian,
650
00:45:51,915 --> 00:45:54,875
dia harus mengendarai dua mobil bersamaan.
651
00:45:55,461 --> 00:45:57,801
Mobil Pak Park dan mobilnya sendiri.
652
00:46:00,716 --> 00:46:03,836
Jarak TKP dan vila dengan mobil
sekitar 15 menit.
653
00:46:03,927 --> 00:46:07,307
Bila Pak Woo membuangnya sendiri,
dia harus berjalan kaki ke vila
654
00:46:07,890 --> 00:46:09,810
setelah membuang jasad Pak Park.
655
00:46:09,892 --> 00:46:13,152
Jarak 15 menit dengan mobil
membutuhkan dua jam untuk jalan kaki.
656
00:46:13,228 --> 00:46:15,268
Apa Pak Woo mau berjalan dua jam
657
00:46:15,355 --> 00:46:17,725
dari tempat yang jarang ada taksi?
658
00:46:20,110 --> 00:46:22,990
Tentu tidak. Pasti ada dua pengemudi.
659
00:46:23,071 --> 00:46:25,321
Sudah kukatakan aku tak tahu.
660
00:46:25,407 --> 00:46:28,617
Jadi, kau membiarkannya
mengurus segalanya?
661
00:46:28,702 --> 00:46:30,542
Entah apa yang akan dia lakukan?
662
00:46:30,621 --> 00:46:34,171
Kau pasti tahu bahwa mereka
akan melempar kesalahan kepadamu.
663
00:46:34,249 --> 00:46:36,209
- Aku…
- Kau kembali, bukan?
664
00:46:36,293 --> 00:46:38,553
Kau kembali setelah mengantar
para wanita itu
665
00:46:38,629 --> 00:46:40,129
dan memindahkan jasadnya, 'kan?
666
00:46:40,214 --> 00:46:43,554
Pak Woo menyatakan
bahwa kau menghubungi 119.
667
00:46:43,634 --> 00:46:46,264
Sudah kukatakan aku baru tahu setelahnya.
668
00:46:46,345 --> 00:46:49,965
Maksudmu, Pak Woo memberitahukan
perbuatannya setelah kau pergi?
669
00:46:56,480 --> 00:46:59,400
Sepertinya ada orang lain di sana.
Siapa dia?
670
00:47:00,692 --> 00:47:01,532
Benar.
671
00:47:05,447 --> 00:47:07,907
Aku mengirim stafku untuk mengurus semua.
672
00:47:12,079 --> 00:47:15,579
Benar. Aku menyuruh dia mengurus semua,
tapi tak seperti itu.
673
00:47:16,542 --> 00:47:20,462
Aku tidak melakukan apa pun
saat berada di vila tersebut.
674
00:47:20,546 --> 00:47:23,546
Juga tak menerima suap atau apa pun.
675
00:47:24,258 --> 00:47:25,928
Hal yang kulihat terakhir,
676
00:47:26,009 --> 00:47:28,009
Gwang-su terbaring mati di vila tersebut.
677
00:47:28,804 --> 00:47:32,724
Aku bisa dikatakan tak ada hubungan
dengan kasus kematiannya.
678
00:47:33,392 --> 00:47:35,522
Siapa orang yang kau suruh?
679
00:47:37,437 --> 00:47:39,517
Orang itu ke sana
karena aku minta bantuannya.
680
00:47:40,857 --> 00:47:42,277
Aku tak beri tahu dia detailnya.
681
00:47:43,026 --> 00:47:46,486
Dia datang hanya karena kuberi tahu
ada yang meninggal.
682
00:47:47,489 --> 00:47:48,529
Apa orang itu atasanku?
683
00:47:56,707 --> 00:47:57,867
Bu Choi Bit?
684
00:48:00,377 --> 00:48:03,337
Coba pikir. Dia adalah orang
yang paling bisa membantu.
685
00:48:04,047 --> 00:48:06,377
Jasad pastinya akan dilaporkan
686
00:48:07,092 --> 00:48:09,182
sehingga Choi Bit adalah jawabannya.
687
00:48:09,261 --> 00:48:11,011
Dia Kepala Polisi di sana.
688
00:48:11,930 --> 00:48:13,020
Apa karena itu
689
00:48:14,057 --> 00:48:16,227
Kepala Polisi daerah terpencil
690
00:48:16,310 --> 00:48:17,980
langsung menjabat di Biro Informasi?
691
00:48:18,061 --> 00:48:20,191
Dia mendapatkan jabatannya
692
00:48:20,772 --> 00:48:23,732
karena membereskan
urusan kotormu saat itu?
693
00:48:26,361 --> 00:48:27,531
Bukankah semua begitu?
694
00:48:34,119 --> 00:48:37,329
Kau belum tahu rasanya dilibatkan
dengan sangat buruk.
695
00:48:37,414 --> 00:48:39,334
Apa yang kau rasakan tidaklah seberapa.
696
00:48:44,463 --> 00:48:46,343
Lantas, apa tindakanmu?
697
00:48:46,882 --> 00:48:49,972
Jika aku tertangkap, bagaimana?
Kau biarkan?
698
00:49:05,150 --> 00:49:08,900
LOKER PONSEL PENGUNJUNG NOMOR 3
699
00:49:10,656 --> 00:49:11,696
Datanglah.
700
00:49:15,160 --> 00:49:17,250
KONTEN TERSEMBUNYI
701
00:49:19,122 --> 00:49:20,042
HAN YEO-JIN
702
00:49:31,385 --> 00:49:32,635
{\an8}DATANGLAH
703
00:49:34,888 --> 00:49:36,678
Kenapa Pak Woo mengontakku?
704
00:49:37,432 --> 00:49:38,812
Kau juga dipanggil?
705
00:49:52,948 --> 00:49:54,868
Apa kalian biasa cepat pulang?
706
00:50:21,560 --> 00:50:22,690
Inspektur Han Yeo-jin.
707
00:50:24,229 --> 00:50:26,899
Kau dibayar untuk menutup
kasus anak anggota parlemen?
708
00:50:27,524 --> 00:50:28,614
Kasus narkoba.
709
00:50:29,693 --> 00:50:32,993
Biar kutunjukkan
apa hak penangkapan bagi kejaksaan.
710
00:50:33,071 --> 00:50:35,491
Aku akan menuntutmu.
711
00:50:36,408 --> 00:50:37,988
Aku akan menangkapmu
712
00:50:38,076 --> 00:50:41,456
dan membuatmu terpidana
sebagai polisi korup.
713
00:50:42,497 --> 00:50:44,327
Walau aku harus berhenti jadi jaksa,
714
00:50:44,416 --> 00:50:46,666
menjatuhkanmu tidak sulit bagiku.
715
00:50:48,211 --> 00:50:49,421
Kau puas, Jaksa Hwang?
716
00:50:54,217 --> 00:50:57,177
Inspektur Han, kau tak boleh
memandang tajam seperti itu.
717
00:50:57,262 --> 00:50:59,932
Aku ingin membantu Kepala Choi.
718
00:51:00,015 --> 00:51:01,885
Bukankah kalian baru dari penjara?
719
00:51:01,975 --> 00:51:06,095
Senior yang memerintahkan juniornya
untuk membersihkan urusan kotor.
720
00:51:06,188 --> 00:51:08,228
Mustahil menyembunyikan nama juniornya.
721
00:51:09,858 --> 00:51:12,068
Kau tahu ide siapa
untuk memindahkan jasad?
722
00:51:12,944 --> 00:51:14,454
Mengubah TKP
723
00:51:14,529 --> 00:51:18,659
hingga menelepon 119 dengan ponsel
milik Park Gwang-su. Semua ide Choi Bit.
724
00:51:20,619 --> 00:51:22,949
Bila tak percaya,
silakan tanyakan sendiri.
725
00:51:24,247 --> 00:51:25,537
"Bedebah itu."
726
00:51:25,624 --> 00:51:26,464
Kau…
727
00:51:26,541 --> 00:51:29,041
Apa kau ingin membalas Kepala Informasi
728
00:51:29,127 --> 00:51:30,547
karena lepas tangan?
729
00:51:30,629 --> 00:51:32,759
Apa ini versi tambahan
dari penangkapannya?
730
00:51:32,839 --> 00:51:34,259
Dia bersalah.
731
00:51:35,592 --> 00:51:38,552
Orang yang bersalah tetap harus
dihukum akan kesalahannya.
732
00:51:39,846 --> 00:51:43,426
Inspektur Han, apa kau sampai harus
menjatuhkan Choi Bit?
733
00:51:44,017 --> 00:51:45,517
Apa dia harus jatuh di tanganmu?
734
00:51:47,813 --> 00:51:50,863
Apa kau sudah membicarakan ini
dengan Bu Choi?
735
00:51:53,026 --> 00:51:54,686
Apa dia setuju akan cara ini?
736
00:51:54,778 --> 00:51:57,658
Inspektur Han, jangan kecewakan dia.
737
00:51:57,739 --> 00:51:59,159
Kau ingin melindungi dia, 'kan?
738
00:52:00,492 --> 00:52:04,002
Walau juniorku tampaknya
enggan melindungiku,
739
00:52:04,079 --> 00:52:05,659
tapi aku bersedia melindungimu.
740
00:52:05,747 --> 00:52:08,787
Jaksa Hwang tak perlu
bertanggung jawab akan apa pun,
741
00:52:08,875 --> 00:52:10,585
dan akan kembali ke Gangwon-do.
742
00:52:10,669 --> 00:52:13,419
Baiklah. Jaksa Hwang
melindungi Inspektur Han,
743
00:52:14,005 --> 00:52:16,215
tapi Inspektur Han melindungi atasannya.
744
00:52:16,299 --> 00:52:19,009
Aku melindungi diriku. Bukankah bagus?
745
00:52:20,345 --> 00:52:23,215
Kalian berdua hanya perlu
menutup mulut kalian.
746
00:52:25,433 --> 00:52:28,983
Ini bukan kasus pembunuhan,
atau korupsi yang mengerikan.
747
00:52:29,688 --> 00:52:34,228
Apa perlu merusak kehidupan orang lain
dengan kematian orang
748
00:52:34,901 --> 00:52:38,701
yang mempunyai penyakit bawaan
sebelum kasus terjadi?
749
00:52:39,239 --> 00:52:40,739
Walau terkena kotoran nanti,
750
00:52:41,366 --> 00:52:43,786
aku agak malu berkata begini, tapi aku…
751
00:52:43,869 --> 00:52:46,289
kepala jaksa di Kejaksaan Agung.
752
00:52:46,371 --> 00:52:48,831
Meski berhenti,
banyak yang menginginkanku.
753
00:52:49,833 --> 00:52:51,633
Jika demikian halnya,
754
00:52:51,710 --> 00:52:53,300
untuk apa memberi tahu kami?
755
00:52:53,378 --> 00:52:54,628
Karena aku punya kemampuan.
756
00:52:55,630 --> 00:52:57,010
Aku bisa menghancurkan
757
00:52:57,632 --> 00:52:59,052
kalian berdua dengan mudah.
758
00:53:00,844 --> 00:53:04,104
Baiklah. Ini hari terakhirku
membujuk kalian baik-baik.
759
00:53:06,266 --> 00:53:07,386
Silakan ambil ini.
760
00:53:21,281 --> 00:53:24,451
Apa kau tak mau bicara di ponsel
karena takut direkam?
761
00:53:25,660 --> 00:53:28,370
Kami malah cemas
kau memberi tahu kami lewat ponsel.
762
00:54:09,913 --> 00:54:12,623
Apa kau masih belum belajar apa pun?
763
00:54:13,333 --> 00:54:14,753
Kejaksaan adalah kesatuan.
764
00:54:14,834 --> 00:54:16,754
Beraninya kau memata-mataiku!
765
00:54:18,046 --> 00:54:20,626
Kau sangat kaget dengan hal
yang jelas akan terjadi.
766
00:54:22,592 --> 00:54:24,432
Apa yang sebenarnya dia hadapi?
767
00:54:33,979 --> 00:54:36,149
Jadi, kau tak peduli
bagaimana ke depannya?
768
00:54:39,317 --> 00:54:40,397
Baiklah.
769
00:54:44,781 --> 00:54:48,081
Membuat dirimu menjadi kriminal
bukanlah omong kosong.
770
00:54:49,661 --> 00:54:52,661
Aku tahu dia mampu melakukan itu.
771
00:54:54,958 --> 00:54:57,378
Keputusanku dipindahkan juga
772
00:54:57,460 --> 00:54:59,710
bukan keputusan Pak Woo semata.
773
00:55:01,506 --> 00:55:03,546
Dia pasti sudah bicara dengan atasan.
774
00:56:20,210 --> 00:56:21,840
Lama sekali kau baru pulang.
775
00:56:27,926 --> 00:56:31,346
Aku dengar kau
sudah ke luar kantor sejak tadi.
776
00:56:34,182 --> 00:56:36,352
Aku padahal ingin minum denganmu,
777
00:56:37,268 --> 00:56:39,018
tapi kau ternyata datang terlambat.
778
00:56:41,356 --> 00:56:42,896
Aku baru menemui seseorang.
779
00:56:43,733 --> 00:56:45,903
Kalau begitu, kau sudah mendengar semua
780
00:56:46,986 --> 00:56:48,816
dari Pak Woo langsung.
781
00:56:51,449 --> 00:56:52,619
Kau mau menyalahkanku?
782
00:56:53,535 --> 00:56:56,365
Apa kau marah karena aku menyuruhmu
783
00:56:56,454 --> 00:56:59,214
menahan kasus Nam Jae-ik untuk Pak Woo?
784
00:57:00,500 --> 00:57:01,920
Itu tak seharusnya dilakukan.
785
00:57:03,002 --> 00:57:04,802
Kita seharusnya tetap memproses.
786
00:57:06,673 --> 00:57:07,973
Aku tak menyalahkanmu.
787
00:57:09,968 --> 00:57:13,678
Aku merasa omonganmu saat itu
benar adanya.
788
00:57:14,681 --> 00:57:16,641
Manusia seharusnya fleksibel
789
00:57:18,059 --> 00:57:20,149
dan tidak fokus pada peraturan saja.
790
00:57:25,692 --> 00:57:27,112
Aku tidak seperti itu lagi.
791
00:57:29,404 --> 00:57:30,954
Apa kau ingin mengurus
792
00:57:32,782 --> 00:57:35,582
semua kasus tentangku
sesuai dengan hukum berlaku?
793
00:57:36,911 --> 00:57:39,291
Apa pemindahan jasad
794
00:57:40,373 --> 00:57:41,503
hingga menelepon 119…
795
00:57:43,918 --> 00:57:45,458
adalah idemu, Bu Choi?
796
00:57:49,883 --> 00:57:50,803
Benar, itu ideku.
797
00:58:03,521 --> 00:58:05,151
Apa tak pernah terpikir olehmu?
798
00:58:06,733 --> 00:58:07,903
Kali ini,
799
00:58:09,194 --> 00:58:12,244
giliranmu. Sama seperti aku
dengan atasanku sebelumnya.
800
00:58:13,072 --> 00:58:15,162
Aku bisa memegang tanganmu, dan…
801
00:58:15,241 --> 00:58:17,951
Kenapa? Kenapa kau seperti ini?
802
00:58:18,036 --> 00:58:20,246
Kenapa kau melindungi semuanya sendiri?
803
00:58:23,082 --> 00:58:26,632
Tanpa tangan itu,
kau bisa mendapat posisi yang lebih baik.
804
00:58:26,711 --> 00:58:28,761
Kau bisa mendapat apa pun keinginanmu
805
00:58:29,506 --> 00:58:31,126
walau waktunya lebih lama.
806
00:58:31,216 --> 00:58:35,086
Bukankah kau merasa bahwa posisi ini
tidak kau dapatkan sendiri?
807
00:58:36,387 --> 00:58:37,427
Sialan.
808
00:58:42,477 --> 00:58:44,477
Walau kasus vila terkuak ke publik,
809
00:58:44,562 --> 00:58:46,692
entah apa bisa selesai.
810
00:58:46,773 --> 00:58:50,443
Namun, bila kau menjadi target kasus ini,
aku juga tak tahu
811
00:58:50,527 --> 00:58:52,647
bahwa semua berakhir seperti ini.
812
00:58:53,196 --> 00:58:56,986
Aku tak tahu bahwa aku menghancurkan
karier seseorang yang kuhormati
813
00:58:57,075 --> 00:58:59,985
untuk pertama kalinya dalam kepolisian.
814
00:59:04,749 --> 00:59:05,919
Kau tak mengenalku.
815
00:59:07,794 --> 00:59:09,964
Kau tak mungkin menghancurkanku.
816
00:59:20,181 --> 00:59:21,681
Akan kuakhiri saat ini.
817
00:59:23,726 --> 00:59:24,976
Aku mulai takut
818
00:59:25,937 --> 00:59:28,437
menunjukkan sisi burukku saat berusaha
819
00:59:29,941 --> 00:59:31,481
mengejar akhir dari semua.
820
01:00:07,395 --> 01:00:09,305
Dia tak mungkin mengangkat ponsel!
821
01:00:10,064 --> 01:00:12,404
Orang yang kabur tak mungkin
mengangkat ponsel.
822
01:00:14,110 --> 01:00:17,660
Aku seharusnya langsung melapor.
Bagaimana bila nanti aku ditanyai?
823
01:00:20,033 --> 01:00:22,163
Apa yang kalian berdua rencanakan?
824
01:00:22,243 --> 01:00:26,003
Aku datang karena mengira dia di sini.
Aku pikir dia di sini.
825
01:00:26,080 --> 01:00:28,040
Dia tak boleh lolos dari ini!
826
01:00:28,124 --> 01:00:29,714
Apa dia masalahnya?
827
01:00:29,792 --> 01:00:32,462
Apa biarkan saja di sini?
Nanti pasti ada yang datang.
828
01:00:33,004 --> 01:00:35,674
Riwayat panggilan.
Kita harus menghapus riwayatnya.
829
01:00:35,757 --> 01:00:37,217
Tenanglah.
830
01:00:37,300 --> 01:00:39,090
Bagaimana aku bisa tenang?
831
01:00:39,594 --> 01:00:41,684
Apa 7524 adalah mobilmu?
832
01:00:41,763 --> 01:00:44,603
- Kenapa?
- Kamera dasbornya dimatikan.
833
01:00:44,682 --> 01:00:45,932
Saat aku masuk tadi,
834
01:00:46,517 --> 01:00:48,227
kamera dasbor mati total.
835
01:00:48,853 --> 01:00:50,273
Apa itu mobilmu?
836
01:00:51,689 --> 01:00:52,649
Bukan.
837
01:00:54,067 --> 01:00:54,977
Lalu?
838
01:01:00,114 --> 01:01:03,704
Menelepon 119 terakhir
terlihat seperti kejadian sungguhan.
839
01:01:04,744 --> 01:01:06,874
Aku melakukannya bukan karena itu.
840
01:01:07,455 --> 01:01:08,705
Lalu kenapa kau menelepon?
841
01:01:10,625 --> 01:01:11,785
Agar dia cepat ditemukan.
842
01:01:13,628 --> 01:01:14,628
Agar dia…
843
01:01:16,297 --> 01:01:18,467
tak lama di jalanan
dengan kondisi seperti itu.
844
01:02:02,009 --> 01:02:04,389
Kami berdiri di depan vila
tempat seorang pengacara,
845
01:02:04,470 --> 01:02:09,560
yang juga mantan kepala jaksa, meninggal
pada April 2018 karena serangan jantung.
846
01:02:10,143 --> 01:02:13,103
Fakta mengejutkan bahwa jasadnya
dipindahkan dari vila ini
847
01:02:13,187 --> 01:02:15,227
ke tempat lain
untuk menutupi pertemuan rahasia
848
01:02:15,314 --> 01:02:18,364
antara jaksa dan polisi
baru saja terkuak ke publik.
849
01:02:18,443 --> 01:02:21,203
Selain itu kasus narkoba
yang libatkan anak anggota parlemen
850
01:02:21,279 --> 01:02:25,409
ternyata ditutupi oleh berbagai pihak
851
01:02:25,491 --> 01:02:28,161
sehingga anggota parlemen tersebut
dipaksa mengundurkan diri.
852
01:02:28,244 --> 01:02:30,504
Kau seharusnya melapor dahulu kepadaku.
853
01:02:30,580 --> 01:02:31,620
Kenapa kau lakukan ini?
854
01:02:34,417 --> 01:02:37,497
Mohon maaf, tapi aku sudah
melaporkannya kepada Bu Choi.
855
01:02:37,587 --> 01:02:39,957
Kau hanya melapor pada Choi Bit.
856
01:02:40,047 --> 01:02:41,877
Harusnya tunggu persetujuanku!
857
01:02:43,926 --> 01:02:45,796
Laporan itu dianggap salah,
858
01:02:45,887 --> 01:02:48,387
dan ini hanya pekerjaan kejaksaan
untuk melibatkan kita.
859
01:02:48,473 --> 01:02:49,773
Jadi, beri tahu seperti itu.
860
01:02:50,433 --> 01:02:53,393
Tidak, jangan ucap apa pun.
Jangan bahas dengan siapa pun.
861
01:02:57,273 --> 01:02:59,483
Ini alasan aku melakukannya
862
01:03:01,778 --> 01:03:03,648
tanpa persetujuanmu.
863
01:03:04,989 --> 01:03:06,239
Dengarkan aku.
864
01:03:11,329 --> 01:03:12,579
Maaf, Pak.
865
01:03:19,212 --> 01:03:20,422
Baiklah.
866
01:03:28,846 --> 01:03:30,006
Aku, Woo Tae-ha,
867
01:03:30,598 --> 01:03:33,558
tidak mengetahui apa pun
mengenai kasus yang terjadi di vila itu.
868
01:03:33,643 --> 01:03:35,523
Aku menyatakan tidak ada hubungan
869
01:03:35,603 --> 01:03:38,523
dengan laporan yang tersebar di media.
870
01:03:38,606 --> 01:03:41,186
Untuk kasus narkoba yang ada,
871
01:03:41,275 --> 01:03:44,355
kejaksaan telah menyatakan
bahwa tersangka terbukti bersalah,
872
01:03:44,445 --> 01:03:48,025
tapi penyelidikan tiba-tiba dihentikan
dan diketahui oleh kejaksaan.
873
01:03:48,115 --> 01:03:53,035
Karena itulah kami sedang menyelidiki
kemungkinan kepolisian menggunakan ini
874
01:03:53,120 --> 01:03:56,210
untuk menguasai anggota parlemen tersebut
demi kepentingan sendiri.
875
01:03:56,290 --> 01:03:57,880
Kami tidak menutupinya.
876
01:04:06,592 --> 01:04:09,722
Kenapa kau membawa
surat penangkapan Pak Woo kepadaku?
877
01:04:10,638 --> 01:04:12,428
Kubawakan ke Pak Woo?
878
01:04:13,057 --> 01:04:16,137
Kau tak dengar perkataannya?
Kau mau aku lakukan apa?
879
01:04:17,353 --> 01:04:21,273
Lakukan saja tugasmu.
Jabatanmu sebagai wakil sudah cukup.
880
01:04:23,484 --> 01:04:26,034
Aku mohon jangan libatkan aku untuk ini.
881
01:04:27,738 --> 01:04:29,618
Pak Woo terbukti melakukan kesalahan,
882
01:04:29,699 --> 01:04:32,449
dan bukti-bukti sudah kuat
untuk menangkapnya.
883
01:04:32,535 --> 01:04:34,495
Dia bahkan berusaha membuang bukti.
884
01:04:36,622 --> 01:04:38,922
Ini tak bisa diputuskan wakil sendiri.
885
01:04:42,753 --> 01:04:44,883
Kalau begitu,
aku datangi yang lebih berkuasa.
886
01:04:47,675 --> 01:04:49,045
Yang benar saja.
887
01:04:57,518 --> 01:04:59,058
Aku permisi.
888
01:05:21,792 --> 01:05:24,382
RUANG PERS
889
01:05:25,212 --> 01:05:27,172
- Dia datang!
- Dia sudah datang.
890
01:05:35,681 --> 01:05:38,771
KEJAKSAAN
891
01:05:49,070 --> 01:05:51,360
KEPOLISIAN NASIONAL KOREA
892
01:06:17,014 --> 01:06:19,854
Sebagai pejabat penegak hukum…
893
01:06:19,934 --> 01:06:21,854
Kita harus menurunkan Pak Woo…
894
01:06:21,936 --> 01:06:24,266
Kau mencari peluang
untuk menghancurkan atasanmu?
895
01:06:25,231 --> 01:06:28,821
Pada akhirnya,
para kolegamu akan memihak siapa?
896
01:06:28,901 --> 01:06:31,611
Bagaimana menyebut mereka rekan
setelah apa yang kau dengar?
897
01:06:31,696 --> 01:06:35,116
Organisasi macam apa
yang terpengaruh karena satu orang saja?
898
01:06:35,199 --> 01:06:38,869
Karena kau bisa memilih akhirnya, Bu Choi.
899
01:06:39,662 --> 01:06:41,002
Seo Dong-jae yang tersisa.
900
01:06:42,039 --> 01:06:44,669
Ini belum berakhir selama aku masih hidup
901
01:06:45,584 --> 01:06:50,594
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Betari Andika