1
00:00:13,013 --> 00:00:16,563
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,093
TODOS LOS PERSONAJES,
ORGANIZACIONES, LUGARES Y HECHOS
3
00:00:46,171 --> 00:00:48,971
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
4
00:00:49,549 --> 00:00:51,719
"Por fin junté coraje.
5
00:00:51,801 --> 00:00:53,971
Estuve en la escena ese día".
6
00:00:54,846 --> 00:00:57,806
Vi a alguien meter algo
en el baúl de un auto.
7
00:00:57,891 --> 00:00:59,431
¿Quién es?
8
00:00:59,517 --> 00:01:02,227
Vino sabiendo que el sospechoso
es un policía.
9
00:01:02,312 --> 00:01:03,982
Así que sabía a quién elegir.
10
00:01:05,106 --> 00:01:07,316
No estuvo aquí el 26, ¿verdad?
11
00:01:07,400 --> 00:01:09,610
- No vio nada, ¿no?
- Sí estuve aquí.
12
00:01:09,694 --> 00:01:11,074
¿Cómo que por qué?
13
00:01:11,154 --> 00:01:12,414
¡Aquí vienen!
14
00:01:12,489 --> 00:01:15,489
¿Por qué envió un pedazo de la corbata?
15
00:01:16,451 --> 00:01:18,291
Tiene contactos en la fiscalía, ¿no?
16
00:01:20,705 --> 00:01:22,245
{\an8}EPISODIO 15
17
00:01:22,332 --> 00:01:23,712
{\an8}Ve por el testigo ahora mismo.
18
00:01:25,335 --> 00:01:27,245
{\an8}Una carta y una declaración falsas…
19
00:01:28,004 --> 00:01:30,474
{\an8}Estaban ahí por algo.
No es una coincidencia.
20
00:01:34,552 --> 00:01:36,512
{\an8}Tenía las manos atadas con esto.
21
00:01:39,849 --> 00:01:41,849
{\an8}- Está vivo.
- Sí.
22
00:01:45,021 --> 00:01:47,111
{\an8}- ¿A dónde vas?
- A casa. ¿A dónde más?
23
00:02:07,293 --> 00:02:09,593
No conocía este lugar. Es lindo.
24
00:02:10,380 --> 00:02:13,340
Sí, es bonito. Aquí hablamos de negocios.
25
00:02:14,008 --> 00:02:16,888
Demoramos un año en rearmar esa reunión
26
00:02:16,970 --> 00:02:19,760
y perdimos el primer juicio en ese tiempo.
27
00:02:21,182 --> 00:02:23,942
¿Qué va a hacer con el segundo juicio?
28
00:02:26,312 --> 00:02:28,612
¿Por qué me pregunta
sobre el juicio de Hanjo?
29
00:02:29,274 --> 00:02:30,694
Porque trabajamos juntos ahora.
30
00:02:31,526 --> 00:02:32,986
- ¿Sí?
- Sí.
31
00:02:33,486 --> 00:02:34,446
¿Cuánto desea?
32
00:02:40,285 --> 00:02:41,575
¿Lo incomodo con el tema?
33
00:02:41,661 --> 00:02:44,001
Yo hablo de dinero todo el tiempo.
Y lo hago bien.
34
00:02:44,747 --> 00:02:47,707
La familia de su esposa
es adinerada, y será difícil satisfacerlo.
35
00:02:48,626 --> 00:02:49,496
Dígame el monto.
36
00:02:51,754 --> 00:02:54,974
Yo gano bien. Gano lo suficiente.
37
00:02:57,135 --> 00:02:58,215
Qué admirable.
38
00:03:00,972 --> 00:03:02,522
Perdimos mucho tiempo.
39
00:03:05,852 --> 00:03:09,152
El plan que ideamos
en aquel entonces se frustró.
40
00:03:09,230 --> 00:03:10,060
¿"Aquel entonces"?
41
00:03:12,734 --> 00:03:16,534
Hace un año, cuando el señor Park
me dijo que trabajaba para Hanjo.
42
00:03:17,447 --> 00:03:21,947
Él dijo que Hanjo lo había contactado
para pedirle un favor.
43
00:03:22,035 --> 00:03:25,655
Pensé en mis adentros
que seguro había recibido una orden
44
00:03:25,747 --> 00:03:27,207
de encargarse de algo,
45
00:03:28,207 --> 00:03:30,667
pero no mencioné del tema cuando hablamos.
46
00:03:31,252 --> 00:03:33,172
¿Y qué le dijo, entonces?
47
00:03:34,339 --> 00:03:37,719
Le dije: "Nadie te escuchará
si no tienes nada para dar.
48
00:03:37,800 --> 00:03:39,050
Salvo yo.
49
00:03:40,220 --> 00:03:43,140
Los amigos de infancia
están en las buenas y en las malas
50
00:03:43,223 --> 00:03:45,983
porque vieron lo peor y lo mejor
unos de los otros.
51
00:03:46,059 --> 00:03:47,729
¿Sabe por qué la gente
52
00:03:47,810 --> 00:03:50,480
bebe y va a la sauna en grupo?
53
00:03:51,564 --> 00:03:55,364
Porque sabe que nadie
podrá hacerse el agrandado luego".
54
00:03:55,443 --> 00:03:56,403
¿Lo que dice es…
55
00:03:57,987 --> 00:03:59,657
que aquella reunión
56
00:04:01,032 --> 00:04:02,282
fue idea suya?
57
00:04:02,367 --> 00:04:05,617
Así es. Yo la organicé.
58
00:04:05,703 --> 00:04:08,833
Y no solo ese día.
Estaba orquestando todo,
59
00:04:09,415 --> 00:04:13,125
a quién invitar
y cuántas reuniones más tendríamos.
60
00:04:13,878 --> 00:04:17,168
Mucho antes que usted
me hablara de dinero frente a mi cara.
61
00:04:18,341 --> 00:04:19,261
Pero ¿por qué?
62
00:04:22,262 --> 00:04:23,852
Quiero ser político.
63
00:04:25,807 --> 00:04:26,847
¿Político?
64
00:04:30,144 --> 00:04:33,234
El año pasado, cuando resurgió
el tema de autoridad de investigación,
65
00:04:34,357 --> 00:04:36,987
me pregunté quién estaría a cargo
de esa difícil tarea.
66
00:04:37,568 --> 00:04:38,698
Luego me la dieron a mí.
67
00:04:40,446 --> 00:04:42,946
El Ministerio Fiscal no ganará esta vez.
68
00:04:44,450 --> 00:04:46,660
Cuando estaba pensando
en renunciar al cargo,
69
00:04:47,287 --> 00:04:50,957
de la nada, el señor Park pidió verme.
Le pregunté para qué era.
70
00:04:51,791 --> 00:04:53,881
No soy de los que acatan órdenes
71
00:04:53,960 --> 00:04:55,420
solo porque es mi superior.
72
00:04:56,587 --> 00:04:57,627
Entonces,
73
00:04:58,256 --> 00:04:59,876
me habló de Hanjo.
74
00:05:01,968 --> 00:05:03,718
Así que pensé
75
00:05:05,013 --> 00:05:06,513
que siempre hay una salida.
76
00:05:08,141 --> 00:05:10,731
Financiar a un político da mucho trabajo,
77
00:05:11,728 --> 00:05:14,108
pero no nos vendría mal
tener una conexión así.
78
00:05:14,188 --> 00:05:15,148
Pero tengo una duda.
79
00:05:15,690 --> 00:05:17,650
El señor Park dijo que él lo hizo todo.
80
00:05:20,820 --> 00:05:23,660
"Un júnior mío hizo todo el trabajo.
Yo solo pagué los gastos".
81
00:05:23,740 --> 00:05:25,160
Yo tampoco diría tal cosa.
82
00:05:26,451 --> 00:05:29,201
- Es cierto.
- Aunque yo me meta de nuevo,
83
00:05:29,787 --> 00:05:31,157
no podemos revertir el juicio.
84
00:05:31,247 --> 00:05:32,997
No le pido eso.
85
00:05:33,082 --> 00:05:35,252
Quiero pagar la multa
con el dinero de Sung-jae.
86
00:05:35,335 --> 00:05:37,995
Así debería ser. Porque fue su culpa.
87
00:05:39,213 --> 00:05:40,263
Entonces,
88
00:05:41,174 --> 00:05:43,094
debe traer sus activos primero.
89
00:05:43,176 --> 00:05:46,426
Y para lograr eso,
necesito municiones vivas.
90
00:05:48,306 --> 00:05:50,386
No quiere pagar la multa antes.
91
00:05:50,892 --> 00:05:53,312
Por eso la Fiscalía Este
es una molestia para mí.
92
00:05:53,394 --> 00:05:54,524
Y esa división,
93
00:05:54,604 --> 00:05:58,654
la División Criminal, que menciona
a Hanjo cuando se aburre.
94
00:05:58,733 --> 00:06:01,943
No somos delincuentes.
Somos activos económicamente.
95
00:06:04,322 --> 00:06:07,782
La División Criminal es de la Policía…
96
00:06:12,371 --> 00:06:13,661
Entiendo a qué se refiere.
97
00:06:18,294 --> 00:06:19,504
¿Le gusta este lugar?
98
00:06:22,215 --> 00:06:23,835
Sí, es lindo.
99
00:06:24,801 --> 00:06:26,681
Solo vienen los pocos selectos.
100
00:06:27,720 --> 00:06:28,890
Me imagino.
101
00:06:28,971 --> 00:06:32,141
Podemos encontrarnos aquí de ahora en más.
102
00:06:32,225 --> 00:06:33,425
Las reuniones en hotel
103
00:06:34,393 --> 00:06:35,353
son un incordio.
104
00:06:38,356 --> 00:06:40,396
Claro, cuando quiera.
105
00:06:41,859 --> 00:06:42,779
Que le vaya bien.
106
00:06:48,991 --> 00:06:50,161
¿Por qué se pelearon?
107
00:06:51,077 --> 00:06:51,907
¿Disculpe?
108
00:06:54,038 --> 00:06:55,158
¿No se pelearon?
109
00:06:56,457 --> 00:06:57,457
Entonces,
110
00:06:58,251 --> 00:06:59,461
¿por qué murió así?
111
00:07:02,213 --> 00:07:04,133
Tuvimos un desencuentro.
112
00:07:04,674 --> 00:07:07,014
Por eso me fui antes que el señor Park,
113
00:07:08,094 --> 00:07:10,644
pero no sabía que sería
la última vez que lo vería.
114
00:07:14,433 --> 00:07:17,693
De todos modos,
atraparon al culpable. Se acabó todo.
115
00:07:18,813 --> 00:07:22,283
Desde mañana, el fiscal Hwang
va a estar ocupado por lo del comité.
116
00:07:45,089 --> 00:07:46,339
¿No se pelearon?
117
00:07:47,091 --> 00:07:49,141
Entonces, ¿por qué murió así?
118
00:07:50,636 --> 00:07:51,636
KIM SA-HYUN
119
00:07:54,974 --> 00:07:55,894
¿Qué pasa?
120
00:07:55,975 --> 00:07:58,185
Veo que no te enteraste aún.
121
00:07:58,269 --> 00:08:00,729
¿Debería enterarme de algo?
Estoy conduciendo.
122
00:08:00,813 --> 00:08:02,063
Enciende la radio.
123
00:08:06,360 --> 00:08:08,820
Pedimos la orden
de allanamiento para Jeon Gi-hyeok.
124
00:08:08,905 --> 00:08:10,945
Veremos si la emiten.
125
00:08:11,032 --> 00:08:14,242
Quien quiera que sea
el autor intelectual, saldrá a la luz.
126
00:08:14,327 --> 00:08:17,787
Ellos atacan con todo.
Nosotros no les tendremos piedad.
127
00:08:32,470 --> 00:08:34,100
Suena complicado,
128
00:08:35,181 --> 00:08:38,481
pero podemos deducir
quién pudo haber hecho algo así.
129
00:08:38,559 --> 00:08:41,399
Nuestra división no tiene
ninguna relación con este tema.
130
00:08:42,396 --> 00:08:46,316
El debate por el derecho a investigar
afecta a todo el Ministerio Fiscal,
131
00:08:46,817 --> 00:08:49,857
pero ¿se le habrá ocurrido
a un fiscal de una fiscalía regional
132
00:08:49,946 --> 00:08:52,316
sacrificarse a sí mismo
133
00:08:52,406 --> 00:08:55,446
y enviar cartas falsas
y contratar a un testigo falso?
134
00:08:56,494 --> 00:09:00,504
Pero esto no puede quedar
como una broma porque hirió a un fiscal.
135
00:09:02,375 --> 00:09:03,875
Si ven esto…
136
00:09:04,585 --> 00:09:08,665
Un apostador exconvicto
por falsificación envió esto
137
00:09:08,756 --> 00:09:10,256
haciéndose pasar por el culpable.
138
00:09:11,133 --> 00:09:12,343
¿Y qué encontramos?
139
00:09:12,927 --> 00:09:16,307
¿Ven esto? Dicen que es
el emblema de la Policía.
140
00:09:20,017 --> 00:09:24,017
Y encontramos esto
en el fiscal que rescatamos hoy.
141
00:09:24,105 --> 00:09:25,475
¿Pueden verlo?
142
00:09:26,315 --> 00:09:29,025
Quizá los del fondo
no lleguen a verlo porque es chica.
143
00:09:31,988 --> 00:09:34,658
Y están todos ocupados escribiendo.
144
00:09:37,702 --> 00:09:40,792
Vean este piso y la mesa.
145
00:09:41,289 --> 00:09:45,839
Verificamos que esta foto
fue sacada en la casa del falso testigo
146
00:09:46,335 --> 00:09:48,455
quien dijo haber visto
a un policía secuestrar a la víctima.
147
00:09:48,963 --> 00:09:50,633
Eso no se confirmó todavía.
148
00:09:50,715 --> 00:09:52,465
Nosotros no nos hicimos los tontos.
149
00:09:52,550 --> 00:09:55,220
Arrestamos al policía
que fue acusado injustamente.
150
00:09:56,012 --> 00:09:57,642
Pero todo era mentira.
151
00:09:58,806 --> 00:10:00,016
¿Quién orquestó todo esto?
152
00:10:01,475 --> 00:10:06,145
¿Un policía agredió
y secuestró a un fiscal,
153
00:10:07,815 --> 00:10:10,685
y luego envió una corbata
empapada en sangre?
154
00:10:11,444 --> 00:10:12,784
¿Quién se beneficia con esto?
155
00:10:14,864 --> 00:10:18,914
La División de Legislación Penal hizo esto
por los derechos de investigación.
156
00:10:19,619 --> 00:10:21,119
Es sencillo probar esto.
157
00:10:21,203 --> 00:10:23,713
Podemos secuestrar la PC
y el celular del falso testigo…
158
00:10:23,789 --> 00:10:26,499
Si en serio es uno de ellos,
¿quién podría ser?
159
00:10:26,584 --> 00:10:30,594
Ya sea Woo Tae-ha o Kim Sa-hyun,
no importa.
160
00:10:30,671 --> 00:10:32,211
Mientras sea uno de ellos.
161
00:10:32,882 --> 00:10:34,092
Así podremos ganar.
162
00:10:34,175 --> 00:10:36,585
Si creen que los acusamos injustamente,
163
00:10:36,677 --> 00:10:38,137
deben emitirnos la orden.
164
00:10:38,220 --> 00:10:40,680
Estamos rogando que emitan una orden
165
00:10:40,765 --> 00:10:42,845
que debería emitirse sin problemas.
166
00:10:44,894 --> 00:10:47,814
Como acaban de ver, la Policía
167
00:10:47,897 --> 00:10:51,607
dio un comunicado oficial sobre
la presunta implicación de las fiscalías.
168
00:10:51,692 --> 00:10:52,862
Lo que dicen es…
169
00:10:52,943 --> 00:10:56,323
Les comentaré sobre
la División de Legislación Penal primero.
170
00:10:56,405 --> 00:11:00,985
Se creó para proteger la autoridad
de investigación de las fiscalías.
171
00:11:01,077 --> 00:11:04,327
La Policía acusa
a la División de Legislación
172
00:11:04,413 --> 00:11:07,713
por dispersar la alta petición
de redistribuir la autoridad
173
00:11:07,792 --> 00:11:10,752
entre la Policía y el Ministerio Fiscal.
174
00:11:10,836 --> 00:11:12,126
Esto es absurdo.
175
00:11:12,213 --> 00:11:15,843
¿Qué fiscal conspiraría
con un exconvicto e idearía todo esto?
176
00:11:15,925 --> 00:11:19,795
Las fiscalías ya han hecho
muchas cosas absurdas.
177
00:11:19,887 --> 00:11:22,057
Antes de continuar con la discusión,
178
00:11:22,139 --> 00:11:24,099
echémosle un vistazo al comunicado
179
00:11:24,183 --> 00:11:27,143
que emitió el Ministerio Fiscal
esta mañana sobre la acusación.
180
00:11:27,228 --> 00:11:29,648
Continuaremos
luego de escuchar su respuesta.
181
00:11:31,982 --> 00:11:34,572
Si un exconvicto señaló
182
00:11:34,652 --> 00:11:37,032
a un policía como el culpable,
183
00:11:37,738 --> 00:11:40,868
¿no deberíamos investigar
si estuvieron involucrados antes
184
00:11:40,950 --> 00:11:44,410
{\an8}o si le guardaba algún rencor?
185
00:11:44,912 --> 00:11:47,252
¿Cómo pueden acusarnos de esto?
186
00:11:47,331 --> 00:11:48,871
Con un poco de sentido común,
187
00:11:48,958 --> 00:11:51,458
se va a revelar en cuanto
el caso se resuelva.
188
00:11:51,544 --> 00:11:53,504
¿Por qué usarían una trampa tan frágil?
189
00:11:53,587 --> 00:11:56,467
Pero el superintendente general dio
una conferencia de prensa
190
00:11:56,549 --> 00:12:00,339
en medio de la noche
para acusarnos sin fundamento.
191
00:12:00,428 --> 00:12:04,308
{\an8}¿Podemos confiarle la orden pública
y seguridad a alguien así?
192
00:12:04,390 --> 00:12:06,020
Es una vergüenza.
193
00:12:08,018 --> 00:12:12,478
Los fiscales de la División
de Legislación Penal
194
00:12:12,565 --> 00:12:15,685
negaron la acusación de la Policía.
195
00:12:16,193 --> 00:12:17,743
Sin embargo,
196
00:12:17,820 --> 00:12:22,070
acabamos de recibir una noticia
que nos deja perplejos.
197
00:12:22,158 --> 00:12:23,988
Sí, denegaron la orden.
198
00:12:24,076 --> 00:12:28,076
Las fiscalías rechazaron la orden
para allanar la casa de Jeon Gi-hyeok.
199
00:12:28,164 --> 00:12:30,754
Y acaban de mencionar el sentido común.
200
00:12:30,833 --> 00:12:33,713
Si no tienen nada que esconder,
deberían investigar.
201
00:12:33,794 --> 00:12:35,344
Eso es el sentido común.
202
00:12:35,421 --> 00:12:38,301
La Fiscalía Central rechazó la orden.
203
00:12:38,382 --> 00:12:39,882
No rechazaron la orden.
204
00:12:39,967 --> 00:12:44,007
Están pidiendo más pruebas
porque es un caso de suma importancia.
205
00:12:44,096 --> 00:12:45,386
No hay evidencias sólidas,
206
00:12:45,473 --> 00:12:47,933
así que la Policía
debe investigar más a fondo.
207
00:12:48,017 --> 00:12:49,637
Por eso necesitamos esa orden.
208
00:12:49,727 --> 00:12:53,057
- ¿Para qué la pediríamos si no?
- La Central estuvo a cargo
209
00:12:53,147 --> 00:12:54,937
de investigar al falso testigo.
210
00:12:55,024 --> 00:12:57,194
Usted hace parecer
211
00:12:57,276 --> 00:13:01,026
que la División Penal le dijo a la Central
que rechazaran la orden.
212
00:13:01,113 --> 00:13:03,533
- Pero los tiempos cambiaron.
- Sí, ese es mi punto.
213
00:13:10,498 --> 00:13:12,498
- ¿Hola?
- ¿No tienes nada para atacar a Woo?
214
00:13:12,583 --> 00:13:14,463
- O a Kim Sa-hyun.
- ¿Disculpe?
215
00:13:14,543 --> 00:13:16,883
¿No tienen nada turbio sobre ellos?
216
00:13:19,715 --> 00:13:20,835
Lo buscaré, señor.
217
00:13:20,925 --> 00:13:23,255
La apariencia engaña.
¡Resultó ser sigiloso!
218
00:13:32,269 --> 00:13:36,109
Debí reportarlo.
¿Y si me preguntan por qué tardé tanto?
219
00:13:36,190 --> 00:13:38,940
- Tranquilícese.
- ¿Cómo me voy a tranquilizar ahora?
220
00:13:54,959 --> 00:13:56,039
Aquí tiene.
221
00:13:57,670 --> 00:13:58,630
Gracias.
222
00:14:12,393 --> 00:14:13,893
¿Por qué tanta discreción?
223
00:14:13,978 --> 00:14:17,188
Es la orden. La pidió hoy temprano.
224
00:14:18,232 --> 00:14:21,862
No sabía por qué habían venido
las cámaras y los periodistas.
225
00:14:23,571 --> 00:14:25,951
Como sea, no debe ser cierto, ¿verdad?
226
00:14:26,031 --> 00:14:27,741
Sería una locura.
227
00:14:30,244 --> 00:14:34,164
El fiscal general pedirá
la disolución de las divisiones especiales
228
00:14:34,248 --> 00:14:37,248
en todo el país
salvo las oficinas centrales.
229
00:14:37,334 --> 00:14:39,924
Y sugerirá reforzar la División Criminal,
230
00:14:40,004 --> 00:14:41,464
lo que nos atañe.
231
00:14:41,547 --> 00:14:44,467
¿Le dijeron eso por teléfono?
232
00:14:44,550 --> 00:14:47,890
Tú, reorganiza su propuesta en papel
233
00:14:47,970 --> 00:14:52,810
según los objetivos,
significados y futuras influencias.
234
00:14:53,475 --> 00:14:54,435
Sí, señor.
235
00:14:54,518 --> 00:14:57,188
No habrá reforma
del Código de Procedimiento Penal.
236
00:14:57,271 --> 00:14:59,481
Debemos asegurarnos de que eso no pase.
237
00:14:59,565 --> 00:15:01,275
¿Entendido?
238
00:15:03,068 --> 00:15:05,778
Nos quedamos con la autoridad
de investigación directa, ¿no?
239
00:15:06,780 --> 00:15:09,530
Pero el reloj de la Policía
en la foto es real.
240
00:15:10,242 --> 00:15:12,912
Significa que el culpable
sigue siendo un policía.
241
00:15:12,995 --> 00:15:15,075
La protegeremos como sea.
242
00:15:15,664 --> 00:15:18,254
Entregarles eso significaría
que nos quedamos sin nada.
243
00:15:18,334 --> 00:15:21,634
Y no creo que haya
una tercera reunión de consejo,
244
00:15:21,712 --> 00:15:23,092
viendo la situación.
245
00:15:24,340 --> 00:15:25,760
Bien, entonces…
246
00:15:29,011 --> 00:15:32,061
La estación de Yongsan liberó
a Jeon Gi-hyeok
247
00:15:32,640 --> 00:15:34,100
porque no abrió la boca.
248
00:15:34,183 --> 00:15:37,023
Quieren ver con quién se contacta
una vez que esté libre.
249
00:15:37,728 --> 00:15:40,688
No lo haría de inmediato
a menos que sea un idiota.
250
00:15:42,191 --> 00:15:45,741
Sea idiota o no, no debería
contactarse con nadie, ¿no es así?
251
00:15:45,819 --> 00:15:50,279
Si lo que lo llevó a hacer eso
fue rencor personal hacia un policía.
252
00:15:50,366 --> 00:15:52,026
Como usted dijo,
253
00:15:52,117 --> 00:15:55,327
es posible que tenga rencores del pasado.
254
00:15:55,412 --> 00:15:56,662
Sin embargo,
255
00:15:56,747 --> 00:15:59,957
lo único que saben es que un policía
fue señalado como sospechoso.
256
00:16:00,042 --> 00:16:02,132
No dijeron nada más en los medios.
257
00:16:02,211 --> 00:16:04,801
¿Pero cómo supo Jeon Gi-hyeok
que era el policía
258
00:16:05,631 --> 00:16:08,051
a quien le guardaba rencor?
259
00:16:08,133 --> 00:16:10,473
Seguramente entre ellos lo saben.
260
00:16:10,970 --> 00:16:11,850
¿Quiénes?
261
00:16:15,224 --> 00:16:19,484
El testigo Jeon Gi-hyeok
fue procesado por especulaciones en 2017
262
00:16:19,561 --> 00:16:22,061
por la División Criminal Dos
de la Fiscalía de Seongnam.
263
00:16:28,821 --> 00:16:30,361
Ni te quiero preguntar
264
00:16:30,447 --> 00:16:33,277
si recuerdas todo lo que pasó
en tus trabajos anteriores.
265
00:16:33,367 --> 00:16:34,737
Tienes razón.
266
00:16:35,577 --> 00:16:37,407
No creo que haya sido por rencor.
267
00:16:40,165 --> 00:16:41,955
¿Y por qué dijiste que sí?
268
00:16:43,669 --> 00:16:45,129
¿Por qué crees?
269
00:16:48,632 --> 00:16:50,472
¿Por qué te quedas callado?
270
00:16:51,135 --> 00:16:53,635
¿No eres el que más
debería estar nervioso?
271
00:16:54,221 --> 00:16:57,731
Debemos descubrir
quién es el que nos quiso arruinar.
272
00:17:02,771 --> 00:17:05,321
Si uno de nosotros
se ensució las manos voluntariamente
273
00:17:05,941 --> 00:17:08,321
porque se dio cuenta
274
00:17:08,402 --> 00:17:12,992
de que no hay esperanzas
y se nos acabaron los recursos,
275
00:17:13,741 --> 00:17:15,451
lo aplaudiría.
276
00:17:16,201 --> 00:17:18,621
¿No deberíamos agradecerle
al héroe por su sacrificio?
277
00:17:20,247 --> 00:17:21,537
¿Cómo que un héroe?
278
00:17:21,623 --> 00:17:25,753
Nuestros luchadores de la independencia
eran terroristas para los japoneses.
279
00:17:32,134 --> 00:17:33,514
Déjanos solos, Si-mok.
280
00:17:40,267 --> 00:17:42,387
¿Qué pasa? ¿Por qué lo echaste?
281
00:17:45,564 --> 00:17:46,404
Tae-ha.
282
00:18:02,998 --> 00:18:04,288
Voy a ir al banco.
283
00:18:06,668 --> 00:18:07,958
¿Qué hay de Seo Dong-jae?
284
00:18:10,005 --> 00:18:13,215
Estaría muerto
si todo hubiera salido según tu plan.
285
00:18:13,717 --> 00:18:16,137
- El plan de alguien.
- Sí, si uno de los de Segok
286
00:18:16,220 --> 00:18:18,220
hubiera sido el culpable como lo planeado,
287
00:18:18,305 --> 00:18:20,595
la investigación
se habría enfocado solo en él.
288
00:18:20,682 --> 00:18:22,892
Pero como hizo nada,
no puede confesar nada.
289
00:18:22,976 --> 00:18:24,686
Y Dong-jae estaría muerto ahora.
290
00:18:24,770 --> 00:18:25,850
Regresó vivo
291
00:18:25,938 --> 00:18:28,898
con los huesos rotos y empapado en sangre,
pero pudo haber muerto.
292
00:18:30,025 --> 00:18:31,985
¿Qué habría pasado con el de Segok?
293
00:18:32,069 --> 00:18:33,199
Un policía corrupto.
294
00:18:33,779 --> 00:18:35,909
Si lo procesaban por asesinar a un fiscal,
295
00:18:35,989 --> 00:18:38,779
y no se confesaba
ni mostraba arrepentimiento,
296
00:18:38,867 --> 00:18:42,287
cualquiera de nosotros le habría dado
la sentencia más larga por venganza.
297
00:18:43,080 --> 00:18:45,210
La persona a la que debes agradecer
298
00:18:45,290 --> 00:18:48,420
no es ese "alguien"
que deshonró a todo el Ministerio Fiscal.
299
00:18:48,502 --> 00:18:49,712
Es Si-mok.
300
00:18:49,795 --> 00:18:52,375
Si no hubiera descubierto
la mentira de Jeon Gi-hyeok, tú…
301
00:18:53,090 --> 00:18:54,680
Tú serías un asesino.
302
00:18:55,259 --> 00:18:56,929
¡Habrías destrozado a dos familias!
303
00:19:01,974 --> 00:19:04,524
No sé si ese "alguien"
también está preocupado
304
00:19:05,269 --> 00:19:09,109
por la desaparición de un fiscal.
305
00:19:09,189 --> 00:19:12,569
Pero considerando
cómo avanza la situación…
306
00:19:13,152 --> 00:19:14,612
Se debe haber dado cuenta
307
00:19:15,279 --> 00:19:18,319
de que es una oportunidad inusual,
única en la vida.
308
00:19:19,491 --> 00:19:22,121
¿Crees que no debería haber hecho nada?
309
00:19:22,995 --> 00:19:27,035
¿Crees que no sabía
que podría causarle problemas al final?
310
00:19:31,378 --> 00:19:32,918
Pero avanzó a pesar de todo.
311
00:19:34,715 --> 00:19:35,715
Para todo el grupo.
312
00:19:40,095 --> 00:19:41,045
Y nadie murió.
313
00:19:54,067 --> 00:19:55,437
Se fue al banco.
314
00:19:59,406 --> 00:20:00,486
Demonios.
315
00:20:22,638 --> 00:20:25,098
ORDEN DE SECUESTRO Y ALLANAMIENTO
316
00:20:27,684 --> 00:20:31,654
¿Así que necesita
el estado de cuenta de un difunto?
317
00:20:31,730 --> 00:20:36,570
Así es. Necesito los registros
del 6 de abril al 6 de mayo de 2018.
318
00:20:37,361 --> 00:20:38,491
Espere un momento.
319
00:20:38,570 --> 00:20:40,910
No es común que un fiscal nos pida ver
320
00:20:40,989 --> 00:20:44,369
los detalles de la cuenta de un difunto.
321
00:20:44,868 --> 00:20:46,038
Espere, por favor.
322
00:20:52,834 --> 00:20:56,554
Tiene el consentimiento
del familiar, ¿verdad?
323
00:20:57,130 --> 00:20:58,510
- Sí.
- Bien.
324
00:21:04,221 --> 00:21:05,641
Fiscal en jefe Park Gwang-su.
325
00:21:05,722 --> 00:21:07,222
El fiscal Seo investigó con mucho ahínco
326
00:21:07,307 --> 00:21:09,227
- artículos sobre su muerte.
- ¿Qué? Él…
327
00:21:09,309 --> 00:21:10,519
¿Una casa de verano?
328
00:21:11,061 --> 00:21:13,061
Un segundo. Vayan primero.
329
00:21:16,233 --> 00:21:19,283
Pidió tres archivos en total,
así que hice todas las copias juntas.
330
00:21:19,361 --> 00:21:22,411
Cuando el fiscal Seo fue a verlo
a la Fiscalía Superior…
331
00:21:22,489 --> 00:21:24,449
Me preguntaba si le había dado un archivo
332
00:21:24,533 --> 00:21:26,743
más allá del de la Policía de Segok.
333
00:21:26,827 --> 00:21:28,747
- ¿Qué caso?
- Del abogado Park Gwang-su.
334
00:21:30,414 --> 00:21:31,504
Tienes razón.
335
00:21:31,581 --> 00:21:33,751
Esto no ayudará a encontrar al fiscal Seo.
336
00:21:37,087 --> 00:21:39,167
Oí que encontraron al fiscal de Uijeongbu.
337
00:21:41,049 --> 00:21:42,679
¿A qué vino tan temprano?
338
00:21:44,761 --> 00:21:46,221
¿Por qué menciona a Uijeongbu?
339
00:21:49,391 --> 00:21:50,891
La última vez, dijo
340
00:21:52,102 --> 00:21:54,102
que era por el fiscal desaparecido.
341
00:21:58,608 --> 00:22:00,068
Ese día, sabía que yo vendría,
342
00:22:01,236 --> 00:22:02,396
¿verdad?
343
00:22:05,782 --> 00:22:06,622
No.
344
00:22:07,534 --> 00:22:09,414
Vine sin aviso
345
00:22:09,494 --> 00:22:11,874
y le pregunté sobre su difunto esposo,
346
00:22:13,623 --> 00:22:16,593
y lo primero que dijo fue:
"Bueno, adelante".
347
00:22:17,252 --> 00:22:19,762
"¿De qué se trata?
¿Por qué quiere saber de él?".
348
00:22:20,547 --> 00:22:21,667
No me dijo eso.
349
00:22:22,591 --> 00:22:23,551
¿Eso dije?
350
00:22:24,384 --> 00:22:25,304
Sí.
351
00:22:26,720 --> 00:22:29,890
Ese día, vino alguien más
a verla antes que yo
352
00:22:31,475 --> 00:22:34,055
y le avisó que vendría
a preguntarle sobre su esposo.
353
00:22:35,062 --> 00:22:37,312
Y seguramente fue cuando escuchó
354
00:22:38,231 --> 00:22:39,521
que era sobre Uijeongbu.
355
00:22:41,985 --> 00:22:43,065
No.
356
00:22:44,529 --> 00:22:45,859
Debo irme.
357
00:22:45,947 --> 00:22:48,487
¿Por qué me envió
con la secretaria del estudio jurídico?
358
00:22:53,789 --> 00:22:55,829
¿Necesita todos los depósitos
y extracciones?
359
00:22:56,500 --> 00:22:58,750
- Sí, imprímamelos, por favor.
- Claro.
360
00:23:00,712 --> 00:23:02,672
Usted sabía que tendría más dudas
361
00:23:03,215 --> 00:23:05,505
luego de hablar con la secretaria.
362
00:23:12,432 --> 00:23:16,232
Y no confió en la persona
que la vino a ver antes que yo.
363
00:23:21,733 --> 00:23:23,493
Yo tampoco confío en él.
364
00:23:34,663 --> 00:23:37,173
¿Qué quiere saber?
365
00:23:40,919 --> 00:23:42,339
Aquí tiene.
366
00:23:44,089 --> 00:23:47,429
DETALLES DE LA CUENTA
TITULAR: PARK GWANG-SU
367
00:23:49,219 --> 00:23:51,509
TRANSFERENCIA
368
00:23:53,598 --> 00:23:57,228
SHIN SEO-YEON,
YANG YU-BIN, JANG SU-JEONG
369
00:23:59,062 --> 00:24:00,362
- Disculpe.
- ¿Sí?
370
00:24:02,941 --> 00:24:04,611
- El resaltador…
- Claro.
371
00:24:10,115 --> 00:24:11,825
SHIN SEO-YEON,
YANG YU-BIN, JANG SU-JEONG
372
00:24:26,882 --> 00:24:27,972
FISCAL HWANG SI-MOK
373
00:24:38,727 --> 00:24:40,727
¿Alguien que muere después de beber
374
00:24:40,812 --> 00:24:44,902
les envió dos millones de wones
a tres mujeres dos días antes de morir?
375
00:24:45,692 --> 00:24:47,442
INSPECTORA HAN YEO-JIN
376
00:24:47,527 --> 00:24:50,527
SEGURO NO BEBIÓ EN LA CALLE
377
00:24:51,114 --> 00:24:53,704
Está empezando a sonar familiar.
378
00:25:01,917 --> 00:25:04,127
Seguro no bebió en la calle.
379
00:25:09,216 --> 00:25:12,756
Así que iba a visitar los lugares
adonde les envió dinero.
380
00:25:19,476 --> 00:25:21,346
Tenemos que encontrarlas.
381
00:25:25,440 --> 00:25:26,690
Pero ahora no.
382
00:25:26,775 --> 00:25:28,895
Mi jefa está de mal humor ahora.
383
00:25:32,072 --> 00:25:34,122
Mis dos jefes también.
384
00:25:34,199 --> 00:25:35,489
Santo cielo.
385
00:25:40,288 --> 00:25:41,408
Averiguaré más tarde.
386
00:25:45,085 --> 00:25:47,335
GRACIAS. LO AVERIGUARÉ TAMBIÉN
387
00:25:49,798 --> 00:25:51,508
ESTÁ BIEN
388
00:26:10,026 --> 00:26:11,146
Hola.
389
00:26:13,947 --> 00:26:15,157
Sí, hola.
390
00:26:16,157 --> 00:26:19,657
Tres mujeres que recibieron dinero
de Park Gwang-su hace un año
391
00:26:19,744 --> 00:26:21,794
trabajaron en este club en esa época.
392
00:26:21,871 --> 00:26:23,921
Yang Yu-bin, Shin Seo-yeon
y Jang Su-jeong.
393
00:26:24,457 --> 00:26:25,287
¿Las recuerda?
394
00:26:27,794 --> 00:26:28,964
No estoy segura.
395
00:26:29,045 --> 00:26:31,715
Las chicas no usan sus nombres verdaderos.
396
00:26:31,798 --> 00:26:33,218
Claro, entiendo.
397
00:26:33,300 --> 00:26:36,430
Pero usted le dio
los números de las cuentas al señor Park
398
00:26:36,511 --> 00:26:38,051
y sus nombres verdaderos.
399
00:26:39,222 --> 00:26:41,562
Él le pidió unas chicas,
400
00:26:41,641 --> 00:26:44,231
y usted eligió a ellas.
401
00:26:44,311 --> 00:26:47,231
Luego se contactó con él
para avisarle quiénes iban
402
00:26:47,314 --> 00:26:49,904
y le pidió que transfiriera
el dinero directamente.
403
00:26:49,983 --> 00:26:50,823
Detective.
404
00:26:52,193 --> 00:26:53,863
No hacemos esas cosas.
405
00:26:53,945 --> 00:26:55,275
Pero lo hizo el año pasado.
406
00:26:57,324 --> 00:26:58,584
A ver, señora,
407
00:26:59,659 --> 00:27:00,909
le preguntaré una vez más.
408
00:27:01,911 --> 00:27:03,871
¿El 6 de abril de 2018,
409
00:27:03,955 --> 00:27:07,745
envió a tres chicas a Namyangju
a pedido del abogado Park Gwang-su?
410
00:27:13,048 --> 00:27:16,088
Espere. Fueron como ayudantes de fiesta.
411
00:27:16,676 --> 00:27:18,346
Y bien remuneradas.
412
00:27:19,971 --> 00:27:22,681
¿A qué parte de Namyangju las envió?
413
00:27:29,856 --> 00:27:31,816
Usted trabaja en Gangnam.
414
00:27:31,900 --> 00:27:34,860
¿Viaja seguido a las afueras por trabajo?
415
00:27:34,944 --> 00:27:37,454
Si no recuerda haber ido a Namyangju…
416
00:27:38,656 --> 00:27:40,866
Nosotros no salimos del salón.
417
00:27:59,719 --> 00:28:03,599
Solo dos oficinas sabían
que vendría a verla aquel día.
418
00:28:04,349 --> 00:28:05,309
La de Uijeongbu
419
00:28:08,019 --> 00:28:09,189
y la Fiscalía Superior.
420
00:28:14,234 --> 00:28:16,154
La División Legislativa, ¿verdad?
421
00:28:16,236 --> 00:28:17,276
El jefe Woo Tae-ha.
422
00:28:17,779 --> 00:28:21,159
¿Volvió a ver a este hombre
después de aquella vez hace un año?
423
00:28:22,367 --> 00:28:25,287
¿Cómo recordaría a alguien
que vi una sola vez hace un año?
424
00:28:25,370 --> 00:28:26,870
Entonces, sí lo vio una vez.
425
00:28:28,540 --> 00:28:29,790
Señorita Yang Yu-bin.
426
00:28:30,708 --> 00:28:33,458
Vi en su detalle de cuenta
que le envió dinero.
427
00:28:33,545 --> 00:28:35,705
No tiene que cubrirlos…
428
00:28:35,797 --> 00:28:37,297
No los estoy cubriendo.
429
00:28:37,382 --> 00:28:41,302
Seguro se pacta antes la duración
del servicio, sean unas horas o un día.
430
00:28:41,386 --> 00:28:43,176
Y el precio varía acorde a eso.
431
00:28:44,055 --> 00:28:47,095
¿Para cuántas horas serían
dos millones de wones?
432
00:28:47,183 --> 00:28:50,063
¿Por qué las mandaría afuera?
Los haría venir a beber aquí.
433
00:28:50,145 --> 00:28:51,935
Usted dijo que las mandó.
434
00:28:56,609 --> 00:28:57,939
Sí, fiscal Hwang.
435
00:28:59,904 --> 00:29:01,414
¿Ella lo admitió?
436
00:29:02,574 --> 00:29:03,624
Entiendo.
437
00:29:04,325 --> 00:29:07,535
Bien, fue a Namyangju
porque la mandó su gerenta.
438
00:29:08,079 --> 00:29:09,459
Entendido.
439
00:29:11,791 --> 00:29:13,501
¿Que yo la mandé? ¿Quién dijo eso?
440
00:29:13,585 --> 00:29:16,915
Ella dijo que llamaron un taxi y
fueron juntas a la dirección que les dio.
441
00:29:19,466 --> 00:29:23,596
De vez en cuando,
los clientes regulares me piden eso.
442
00:29:23,678 --> 00:29:25,258
"Envíame unas chicas".
443
00:29:25,889 --> 00:29:28,559
Necesitan a alguien que cante y eso,
es una fiesta, ¿sabe?
444
00:29:28,641 --> 00:29:32,351
Nuestras chicas son fabulosas.
Algunas cantaron en Festival de Campus.
445
00:29:32,437 --> 00:29:33,977
¿Qué? Eso es arcaico.
446
00:29:34,063 --> 00:29:34,903
¿De qué habla?
447
00:29:34,981 --> 00:29:37,901
Existió hasta el 2012.
Yo también canté en uno.
448
00:29:37,984 --> 00:29:41,744
No eliminó los mensajes
que recibió entonces, ¿verdad?
449
00:29:41,821 --> 00:29:44,951
¿Por qué guardaría
el mensaje de un muerto?
450
00:29:45,033 --> 00:29:47,663
Cuando las chicas me contaron lo que pasó…
451
00:29:48,536 --> 00:29:49,536
¿Le contaron?
452
00:29:53,792 --> 00:29:55,172
¿Qué le contaron?
453
00:29:55,251 --> 00:29:57,591
Era una casa vacacional.
454
00:29:58,880 --> 00:30:00,340
Él nos estaba esperando
455
00:30:01,049 --> 00:30:02,339
y él llegó al rato.
456
00:30:03,259 --> 00:30:06,259
Y luego, llegó una persona más.
457
00:30:06,346 --> 00:30:08,806
¿Había alguien más? ¿Quién?
458
00:30:08,890 --> 00:30:10,810
¿Cómo lo sabría?
459
00:30:29,994 --> 00:30:31,664
Y se dirigían como…
460
00:30:31,746 --> 00:30:33,206
Dulzura o señor, por lo general.
461
00:30:33,289 --> 00:30:35,709
No, ¿cómo se dirigían entre ellos?
462
00:30:36,584 --> 00:30:39,094
En serio no lo recuerdo.
463
00:30:39,629 --> 00:30:41,459
Los vi solo por un momento hace un año.
464
00:30:41,548 --> 00:30:43,628
¿Cómo recordaría
lo que hicieron o dijeron?
465
00:30:44,843 --> 00:30:46,393
¿Por qué por un momento?
466
00:30:46,469 --> 00:30:49,809
Seguro pasó unas horas con ellos.
467
00:30:52,183 --> 00:30:53,813
¿Por cuánto tiempo estuvo ahí?
468
00:30:53,893 --> 00:30:56,403
¿A qué hora llegó y a qué hora se fue?
Aproximadamente.
469
00:30:57,772 --> 00:30:59,152
Nos fuimos rápido.
470
00:31:00,358 --> 00:31:01,818
¿Les pidieron que se fueran?
471
00:31:02,569 --> 00:31:04,819
¿Rechazaron su servicio?
472
00:31:09,075 --> 00:31:11,285
Sus manos no pararon
desde que nos sentamos.
473
00:31:20,753 --> 00:31:22,303
Señorita Yang.
474
00:31:22,380 --> 00:31:23,760
Cuando se fueron,
475
00:31:24,591 --> 00:31:26,471
¿qué hacía este hombre?
476
00:31:35,602 --> 00:31:38,312
No dijeron
que no contáramos esto, así que…
477
00:31:45,153 --> 00:31:46,113
¡Señor!
478
00:31:46,195 --> 00:31:48,405
¡Señor Park!
479
00:31:48,489 --> 00:31:49,409
¡Señor!
480
00:32:10,762 --> 00:32:14,682
Las chicas volvieron conmocionadas,
vieron a un hombre morir de la nada.
481
00:32:14,766 --> 00:32:17,516
Pidió un antiácido, y de pronto…
482
00:32:18,519 --> 00:32:19,979
No había pasado ni un minuto.
483
00:32:20,063 --> 00:32:22,773
Pero al día siguiente,
se decía que murió en la autovía.
484
00:32:22,857 --> 00:32:25,567
Creímos que lo que habíamos visto
en esa casa era todo,
485
00:32:26,444 --> 00:32:27,614
pero lo que pasó luego…
486
00:32:28,655 --> 00:32:30,405
Superó nuestras imaginaciones.
487
00:32:31,950 --> 00:32:34,580
Jang Su-jeong dijo algo parecido.
488
00:32:54,681 --> 00:32:57,851
Dijo que el jefe Woo
llamó "señor" al hombre que murió
489
00:32:57,934 --> 00:33:00,694
y que no recuerda al tercer hombre
490
00:33:01,729 --> 00:33:04,229
porque todo sucedió cuando él llegó.
491
00:33:43,354 --> 00:33:44,274
DESTINOS RECIENTES
492
00:33:46,190 --> 00:33:47,190
BORRAR
493
00:33:48,067 --> 00:33:49,067
BORRADO
494
00:34:00,830 --> 00:34:02,290
Abandonó el cuerpo,
495
00:34:03,791 --> 00:34:06,131
hasta usó el dedo del fallecido
para llamar al 911.
496
00:34:06,919 --> 00:34:10,419
Lo que Jang Su-jeong recuerda
claramente es
497
00:34:11,257 --> 00:34:13,887
cómo el jefe Woo les dijo
que limpiaran la mesa
498
00:34:13,968 --> 00:34:16,258
sin dejar ningún rastro.
499
00:34:16,345 --> 00:34:20,265
Entonces, no planeaba mover
el cuerpo desde un principio.
500
00:34:20,349 --> 00:34:22,729
Si movía el cuerpo y les callaba la boca,
501
00:34:22,810 --> 00:34:25,610
esa casa no habría estado
en la lista de investigación.
502
00:34:26,773 --> 00:34:30,033
El jefe Woo pensaba en llamar
la ambulancia,
503
00:34:30,109 --> 00:34:31,989
por eso las mandó a limpiar todo.
504
00:34:32,070 --> 00:34:34,570
Luego les dijo que se fueran del lugar.
505
00:34:35,156 --> 00:34:37,946
Dijeron que el tercer hombre
que llegó luego del jefe Woo
506
00:34:38,034 --> 00:34:41,624
las llevó en el auto
y las dejó en un lugar lejano.
507
00:34:41,704 --> 00:34:43,624
Por casualidad, ¿Jang Su-jeong
508
00:34:43,706 --> 00:34:47,126
- recordará el número de la placa?
- No lo veo posible.
509
00:34:50,004 --> 00:34:52,844
¿Te puedo pedir otro favor?
510
00:34:53,466 --> 00:34:55,466
Necesito la ayuda de otra persona.
511
00:34:55,551 --> 00:34:56,681
¿Quién?
512
00:34:57,261 --> 00:34:59,811
Alguien que no se haya visto
con el jefe Woo.
513
00:34:59,889 --> 00:35:01,719
Alguien que no lo conozca.
514
00:35:27,667 --> 00:35:29,707
…con la Asociación de Abogados de Corea.
515
00:35:30,378 --> 00:35:31,878
Sí, 12 personas en total.
516
00:35:34,048 --> 00:35:36,968
Sí, solo los que respondieron.
517
00:35:40,596 --> 00:35:41,966
Sí.
518
00:35:44,642 --> 00:35:48,652
Señor, ¿puedo llamarlo
luego de averiguarlo?
519
00:35:49,438 --> 00:35:51,478
Bien. Lo llamaré enseguida.
520
00:35:55,194 --> 00:35:56,324
¿Y esos modales?
521
00:35:57,947 --> 00:35:59,527
¿Perdiste la noción del respeto?
522
00:36:01,659 --> 00:36:02,909
¡Oye!
523
00:36:03,744 --> 00:36:07,004
¿Sabía que esa reunión la organizó Hanjo?
524
00:36:09,917 --> 00:36:12,667
¿O el corazón de Park Gwang-su se detuvo
525
00:36:13,421 --> 00:36:14,961
antes de que hablara de Hanjo?
526
00:36:20,261 --> 00:36:23,101
Y no pregunta por qué
hablo de Park Gwang-su
527
00:36:23,806 --> 00:36:24,846
y Hanjo juntos.
528
00:36:24,932 --> 00:36:26,562
¿Preguntarte qué?
529
00:36:27,226 --> 00:36:28,226
¿De qué hablas?
530
00:36:28,311 --> 00:36:31,111
Confirmé que se encontró
con Park Gwang-su y alguien más
531
00:36:31,189 --> 00:36:34,729
en una casa vacacional en Namyangju
el 6 de abril de 2018
532
00:36:34,817 --> 00:36:38,277
cuando era jefe del Departamento
de Investigación del Comercio Lícito.
533
00:36:39,488 --> 00:36:41,318
Y que sus manos estaban muy ocupadas.
534
00:36:43,117 --> 00:36:44,867
- Oye.
- Sí.
535
00:36:44,952 --> 00:36:46,832
¿Qué excusa me va a dar ahora?
536
00:36:50,583 --> 00:36:54,173
Agradece que te haya tolerado hasta ahora.
537
00:36:55,504 --> 00:36:57,514
Podría acabar contigo en un instante.
538
00:36:59,592 --> 00:37:03,052
Todos aceptan tragos alguna vez.
¡Dónde y qué bebo yo
539
00:37:03,846 --> 00:37:05,346
no te incumbe!
540
00:37:06,933 --> 00:37:08,523
Usted y otras dos personas
541
00:37:08,601 --> 00:37:11,271
que se reunieron ese día
serán denunciados por presunta
542
00:37:11,354 --> 00:37:12,814
prostitución…
543
00:37:16,025 --> 00:37:17,145
¿Qué pasa ahora?
544
00:37:29,997 --> 00:37:32,377
Si el cargo por prostitución
le parece injusto,
545
00:37:34,168 --> 00:37:36,548
- ¿qué le parece abandono de cadáver?
- No fui yo.
546
00:37:36,629 --> 00:37:38,129
¿El señor Park murió en el lugar?
547
00:37:38,965 --> 00:37:40,715
¿O esperó hasta que muriera
548
00:37:40,800 --> 00:37:45,300
porque si llamaba la ambulancia,
se revelaría su identidad?
549
00:37:50,518 --> 00:37:52,398
Ahora veo por qué murió Lee Chang-jun.
550
00:37:54,146 --> 00:37:56,106
¿Le hiciste lo mismo a él?
551
00:37:57,275 --> 00:38:01,355
¿Lo acusaste hasta que se sintiera
acorralado y se suicidara?
552
00:38:02,238 --> 00:38:05,568
¿Le dijiste que muriera
porque estaba acabado de todos modos?
553
00:38:06,325 --> 00:38:09,245
Das miedo. Asustas.
554
00:38:09,328 --> 00:38:10,958
Nadie se salva contigo.
555
00:38:11,539 --> 00:38:15,249
El compararse con él
no lo hace más inocente.
556
00:38:15,334 --> 00:38:16,754
No maté a nadie.
557
00:38:17,336 --> 00:38:19,256
Simplemente murió delante de mis ojos.
558
00:38:21,132 --> 00:38:24,552
Estos casos deben ser vistos
como algo desafortunado
559
00:38:24,635 --> 00:38:25,755
y ser olvidados.
560
00:38:25,845 --> 00:38:28,505
Si no hubiera ido allí,
no habría pasado nada.
561
00:38:28,597 --> 00:38:31,177
Sabía que no era
una reunión ordinaria, ¿verdad?
562
00:38:31,267 --> 00:38:33,017
¿Por qué fue?
563
00:38:33,686 --> 00:38:35,226
¡Todos habrían hecho eso
564
00:38:36,022 --> 00:38:38,822
en esa situación! ¿Entiendes?
565
00:38:38,899 --> 00:38:40,279
¡Todos!
566
00:38:40,359 --> 00:38:43,649
No. Su deber es ejercer la justicia.
567
00:38:44,238 --> 00:38:47,068
No debe esconderse
detrás de la palabra "todos".
568
00:38:47,700 --> 00:38:49,830
Pero sigue negando lo que hizo.
569
00:38:49,910 --> 00:38:52,160
¿Quiere decir que el cuerpo del señor Park
570
00:38:52,747 --> 00:38:54,537
se fue caminando a la ruta?
571
00:38:55,291 --> 00:38:57,171
¿Sus dedos sin vida marcaron el 911?
572
00:38:57,251 --> 00:38:58,421
¡Te dije que no fui yo!
573
00:38:59,003 --> 00:39:00,133
¡Yo no llamé al 911!
574
00:39:01,297 --> 00:39:02,467
¿Quién era el tercero
575
00:39:03,632 --> 00:39:05,012
en la casa de vacaciones?
576
00:39:08,137 --> 00:39:09,507
¿A dónde va?
577
00:39:12,141 --> 00:39:13,521
Las sacaré de aquí.
578
00:39:13,601 --> 00:39:15,731
El taxi tardará más de una hora en llegar.
579
00:39:15,811 --> 00:39:18,771
Y eso evidenciará que estuvimos
con ellas durante horas.
580
00:39:19,273 --> 00:39:20,483
Eso nos arruinará.
581
00:39:21,692 --> 00:39:24,572
Las llevaré en mi auto
582
00:39:24,653 --> 00:39:27,743
y las dejaré en algún lugar lejano,
luego regresaré.
583
00:39:28,366 --> 00:39:29,826
Quédese aquí un rato.
584
00:39:30,534 --> 00:39:31,374
Vengan conmigo.
585
00:39:36,332 --> 00:39:38,172
¿Quién es el tercer hombre?
586
00:39:39,502 --> 00:39:40,752
Ese bocón desgraciado.
587
00:39:43,714 --> 00:39:45,934
El director de Inteligencia,
Kim Myeong-han.
588
00:39:47,968 --> 00:39:48,838
¿De la Policía?
589
00:39:53,557 --> 00:39:56,637
Presentaré cargos a los involucrados
y haré oficial la investigación.
590
00:39:56,727 --> 00:39:57,847
¡Oye!
591
00:40:04,652 --> 00:40:06,032
¿Una casa de verano?
592
00:40:11,367 --> 00:40:12,827
¿A Hanjo? ¿Para qué?
593
00:40:26,006 --> 00:40:27,006
Sí, fiscal Hwang.
594
00:40:31,387 --> 00:40:32,887
¿El director de Inteligencia?
595
00:40:33,514 --> 00:40:35,524
En el centro de detención sur, ¿por qué?
596
00:40:41,397 --> 00:40:43,607
POLICÍA DE COREA
597
00:40:48,571 --> 00:40:49,951
MIS DOCUMENTOS
598
00:40:55,995 --> 00:40:57,785
INGRESE LA CONTRASEÑA
599
00:40:59,206 --> 00:41:00,916
{\an8}BUSCAR INFORMACIÓN
600
00:41:01,000 --> 00:41:02,500
PRIVADO
601
00:41:04,545 --> 00:41:06,375
Y que sus manos estaban muy ocupadas.
602
00:41:08,883 --> 00:41:10,263
DATOS PERSONALES
603
00:41:16,307 --> 00:41:18,017
DETALLES PERSONALES
604
00:41:18,100 --> 00:41:19,440
NOMBRE: YANG YU-BIN
605
00:41:35,367 --> 00:41:36,197
¿Sí?
606
00:41:44,960 --> 00:41:46,380
¡Lo siento, señor!
607
00:41:49,548 --> 00:41:53,218
Un fiscal de la División Legislativa
descubrió lo de Park Gwang-su.
608
00:41:54,470 --> 00:41:56,640
Puedo resolverlo,
609
00:41:57,223 --> 00:42:00,983
pero creí que debería saberlo.
Por eso vine a verlo.
610
00:42:01,685 --> 00:42:02,685
Lo siento, señor.
611
00:42:03,938 --> 00:42:07,148
¿Recuerda el incidente
de un abogado del año pasado?
612
00:42:14,782 --> 00:42:16,532
FISCAL GENERAL ADJUNTO
SHIN DONG-UN
613
00:42:16,617 --> 00:42:20,617
Idiota, ¿por qué te metiste
con un cadáver?
614
00:42:21,121 --> 00:42:24,251
- En ese entonces…
- ¿Por qué tanta seriedad?
615
00:42:24,333 --> 00:42:26,043
Me asustaste.
616
00:42:27,628 --> 00:42:30,708
- ¿Eso es todo?
- Sí, señor.
617
00:42:30,798 --> 00:42:32,218
El fiscal en tu división…
618
00:42:33,300 --> 00:42:35,590
¿Es ese? ¿El de la Fiscalía Oeste?
619
00:42:35,678 --> 00:42:37,218
Sí, Hwang Si-mok.
620
00:42:38,055 --> 00:42:42,135
Esos mocosos se hacen los importantes
porque no sabes elegir bien.
621
00:42:42,893 --> 00:42:44,903
¿Qué problema hay? Mándalo a otro lado
622
00:42:44,979 --> 00:42:46,609
- o despídelo.
- Sí, señor.
623
00:42:47,606 --> 00:42:49,896
Y asegúrate de cerrar todas las bocas.
624
00:42:49,984 --> 00:42:53,614
Jefe Woo, ¿crees que debo encargarme
de esas nimiedades desde mi cargo?
625
00:42:54,572 --> 00:42:58,282
Lo siento, señor.
Lo resolveré todo y se lo comunicaré.
626
00:43:20,055 --> 00:43:22,345
SOLICITUD DE VISITA
627
00:43:41,118 --> 00:43:42,998
CASILLERO PARA GUARDAR CELULARES
628
00:43:48,250 --> 00:43:50,340
¡Les dije que no sabía nada!
629
00:43:50,919 --> 00:43:53,089
Lo supe por las noticias el día siguiente.
630
00:43:53,172 --> 00:43:55,592
Lo del traslado del cadáver y eso
631
00:43:56,342 --> 00:43:58,342
no tiene nada que ver conmigo.
632
00:43:58,427 --> 00:44:03,557
Acabo de confirmarlo con la mujer
que estuvo a su lado ese día.
633
00:44:03,641 --> 00:44:06,811
Me dijo que el tercer hombre
que fue a esa casa
634
00:44:07,436 --> 00:44:08,396
era usted.
635
00:44:08,479 --> 00:44:12,819
Han, ¿no escuchaste lo que dije?
636
00:44:12,900 --> 00:44:15,530
Te dije que sí admito haber estado ahí.
637
00:44:15,611 --> 00:44:18,611
Un colega mío me rogó que fuera,
así que fui.
638
00:44:20,616 --> 00:44:21,906
Me arrepiento de haber ido.
639
00:44:22,701 --> 00:44:24,831
Pero… Claro.
640
00:44:25,579 --> 00:44:26,959
Hablaste con esas chicas.
641
00:44:27,039 --> 00:44:30,249
Seguro te contó
que me fui del lugar con ellas.
642
00:45:13,419 --> 00:45:14,459
SEÚL, CHUNCHEON
643
00:45:14,545 --> 00:45:17,295
No quería regresar al lugar
644
00:45:17,923 --> 00:45:19,593
donde yacía el cuerpo de Gwang-su.
645
00:45:29,726 --> 00:45:31,686
Al principio, no pensaba en escaparme.
646
00:45:33,647 --> 00:45:36,607
Pero al pensar en regresar…
647
00:45:38,318 --> 00:45:40,108
¿Regresó a Seúl, entonces?
648
00:45:41,238 --> 00:45:43,778
Quiere decir
que el jefe Woo se quedó solo.
649
00:45:45,325 --> 00:45:47,535
Si se dio cuenta
de que lo había traicionado,
650
00:45:47,619 --> 00:45:51,079
y movió el cuerpo solo
para que no recayera todo en él,
651
00:45:51,915 --> 00:45:54,875
tuvo que haber manejado
dos autos al mismo tiempo.
652
00:45:55,461 --> 00:45:57,801
El auto del señor Park y el suyo.
653
00:46:00,716 --> 00:46:03,836
El vehículo se encontró
al menos a 15 minutos en auto.
654
00:46:03,927 --> 00:46:07,307
Si lo hizo el jefe Woo solo,
tuvo que haber dejado el auto allí
655
00:46:07,890 --> 00:46:09,810
y regresado a la casa caminando.
656
00:46:09,892 --> 00:46:13,152
Son 15 minutos en auto
o dos horas caminando.
657
00:46:13,228 --> 00:46:15,268
Y no pudo haber llamado un taxi.
658
00:46:15,355 --> 00:46:17,725
¿Regresó caminando solo durante dos horas?
659
00:46:20,110 --> 00:46:22,990
No, había dos conductores.
660
00:46:23,071 --> 00:46:25,321
¡No sé qué pasó después de que me fui!
661
00:46:25,407 --> 00:46:28,617
¿Dejó todo en manos de un fiscal?
662
00:46:28,702 --> 00:46:30,542
¿Quién sabe qué habría hecho?
663
00:46:30,621 --> 00:46:34,171
¿No pensó que él podría
echarle toda la culpa a usted?
664
00:46:34,249 --> 00:46:36,209
- Yo…
- Usted regresó, ¿no?
665
00:46:36,293 --> 00:46:38,553
Regresó luego de dejar a las chicas
666
00:46:38,629 --> 00:46:40,129
y movió el cuerpo, ¿no?
667
00:46:40,214 --> 00:46:43,554
El jefe Woo asegura
que usted fue el que llamó al 911.
668
00:46:43,634 --> 00:46:46,264
Como les dije, me enteré de eso después.
669
00:46:46,345 --> 00:46:49,965
¿El jefe Woo le dijo
qué hizo después de que usted se fue?
670
00:46:56,480 --> 00:46:59,400
Veo que había alguien más. ¿Quién era?
671
00:47:00,692 --> 00:47:01,532
Yo…
672
00:47:05,447 --> 00:47:07,907
Le ordené a alguien
que fuera al lugar a resolverlo.
673
00:47:12,079 --> 00:47:15,579
No le di una orden específica.
674
00:47:16,542 --> 00:47:20,462
No hice nada con nadie
ese día en esa casa vacacional
675
00:47:20,546 --> 00:47:23,546
y no recibí ningún soborno ni nada.
676
00:47:24,258 --> 00:47:25,928
Y la última vez que vi a Gwang-su,
677
00:47:26,009 --> 00:47:28,009
estaba en el piso, muerto.
678
00:47:28,804 --> 00:47:32,724
Así que no hice nada ilícito ese día.
679
00:47:33,392 --> 00:47:35,522
¿A quién le ordenó que fuera al lugar?
680
00:47:37,437 --> 00:47:39,517
Esa persona fue porque le pedí un favor.
681
00:47:40,857 --> 00:47:42,277
No le di detalles.
682
00:47:43,026 --> 00:47:46,486
Solo le dije que fuera al lugar
porque había muerto alguien.
683
00:47:47,489 --> 00:47:48,529
¿Fue nuestra jefa?
684
00:47:56,707 --> 00:47:57,867
¿Fue la jefa Choi Bit?
685
00:48:00,377 --> 00:48:03,337
Piénsalo, para mí, fue una opción obvia.
686
00:48:04,047 --> 00:48:06,377
Iban a denunciar la muerte,
687
00:48:07,092 --> 00:48:09,182
y eso iba a ir directo a Choi Bit.
688
00:48:09,261 --> 00:48:11,011
Era la jefa después de todo.
689
00:48:11,930 --> 00:48:13,020
¿Por eso
690
00:48:14,057 --> 00:48:16,477
llegó a la Oficina de Inteligencia
691
00:48:16,560 --> 00:48:17,980
desde una comisaría rural?
692
00:48:18,061 --> 00:48:20,191
¿Obtuvo su lugar luego de limpiar
693
00:48:20,772 --> 00:48:23,732
el desastre del director
de la Oficina de Inteligencia?
694
00:48:26,361 --> 00:48:27,531
¿Quién no lo haría?
695
00:48:34,119 --> 00:48:37,329
No sabes lo que es
que te arrastren a algo.
696
00:48:37,414 --> 00:48:39,334
No experimentaste nada.
697
00:48:44,463 --> 00:48:46,343
¿Qué vas a hacer, inspectora Han?
698
00:48:46,882 --> 00:48:49,972
Y si me arrestan, ¿vas a esperar y ver?
699
00:49:05,150 --> 00:49:08,900
CASILLERO PARA GUARDAR CELULARES
700
00:49:10,656 --> 00:49:11,696
Ven a mi oficina.
701
00:49:15,160 --> 00:49:17,250
CONTENIDO OCULTO
702
00:49:19,122 --> 00:49:20,042
HAN YEO-JIN
703
00:49:31,385 --> 00:49:32,635
{\an8}VEN A MI OFICINA
704
00:49:34,888 --> 00:49:36,678
El jefe Woo quiere verme.
705
00:49:37,432 --> 00:49:38,812
¿A ti también?
706
00:49:52,948 --> 00:49:54,868
¿Siempre se van tan temprano?
707
00:50:21,560 --> 00:50:22,690
Han Yeo-jin.
708
00:50:24,229 --> 00:50:26,899
¿Cubriste el crimen
del hijo de un legislador?
709
00:50:27,482 --> 00:50:28,612
Era un caso de narcóticos.
710
00:50:29,693 --> 00:50:32,993
Te mostraré lo que es tener
autoridad para procesar.
711
00:50:33,071 --> 00:50:35,491
Te procesaré a ti.
712
00:50:36,408 --> 00:50:37,988
Te convertiré
713
00:50:38,076 --> 00:50:41,456
en una policía corrupta y en convicta.
714
00:50:42,497 --> 00:50:44,327
Así pierda mi puesto,
715
00:50:44,416 --> 00:50:46,666
puedo destrozarte con un dedo.
716
00:50:48,211 --> 00:50:49,421
¿Estás feliz ahora?
717
00:50:54,217 --> 00:50:57,177
Han, no deberías mirarme así ahora.
718
00:50:57,262 --> 00:50:59,932
Estoy intentando salvar a la jefa Choi.
719
00:51:00,015 --> 00:51:01,885
Fueron al centro de detención.
720
00:51:01,975 --> 00:51:06,095
Él huyó y le ordenó a su subalterno
limpiar el desastre que hizo.
721
00:51:06,188 --> 00:51:08,228
Y dudo que la haya protegido.
722
00:51:09,858 --> 00:51:12,068
Ella me sugirió mover el cuerpo.
723
00:51:12,944 --> 00:51:14,454
También fue su idea
724
00:51:14,529 --> 00:51:18,659
mover el cuerpo y llamar al 911
con el celular del difunto.
725
00:51:20,619 --> 00:51:22,949
Si no me creen, pregúntale tú misma.
726
00:51:24,247 --> 00:51:25,537
"Ese bocón desgraciado".
727
00:51:25,624 --> 00:51:26,464
Tú…
728
00:51:26,541 --> 00:51:29,041
¿Quiso vengarse del director
729
00:51:29,127 --> 00:51:30,547
porque lo dejó solo?
730
00:51:30,629 --> 00:51:32,759
¿Lo arrestó por eso?
731
00:51:32,839 --> 00:51:34,259
Él es culpable.
732
00:51:35,592 --> 00:51:38,552
Igual será procesado,
debo aprovecharme de eso.
733
00:51:39,846 --> 00:51:43,426
Han, ¿en serio quieres arrastrar
a la jefa Choi a esto?
734
00:51:44,017 --> 00:51:45,517
¿Quieres derribarla?
735
00:51:47,813 --> 00:51:50,863
¿Ya habló con la jefa Choi de esto?
736
00:51:53,026 --> 00:51:54,686
¿Estuvo de acuerdo?
737
00:51:54,778 --> 00:51:57,658
No la decepciones, Han.
738
00:51:57,739 --> 00:51:59,159
¿No la quieres proteger?
739
00:52:00,492 --> 00:52:04,002
Mi júnior no tiene intenciones
de protegerme,
740
00:52:04,079 --> 00:52:05,659
pero yo sí te protegeré.
741
00:52:05,747 --> 00:52:08,787
Y tú, fiscal Hwang,
no te culparé por desobediencia.
742
00:52:08,875 --> 00:52:10,585
Te enviaré a la provincia de Gangwon.
743
00:52:10,669 --> 00:52:13,419
Bien. El fiscal Hwang puede proteger
a la señorita Han,
744
00:52:14,005 --> 00:52:16,215
Han puede proteger a su jefa,
745
00:52:16,299 --> 00:52:19,009
y yo puedo protegerme a mí.
¿No es hermoso?
746
00:52:20,345 --> 00:52:23,215
Solo necesitan mantener
las bocas cerradas.
747
00:52:25,433 --> 00:52:28,983
No fue un homicidio espantoso
o una corrupción terrible.
748
00:52:29,688 --> 00:52:34,228
Fue una cuestión del lugar
del fallecimiento de un hombre enfermo.
749
00:52:34,901 --> 00:52:38,701
No necesitan arruinar la vida
de tanta gente por algo tan pequeño.
750
00:52:39,239 --> 00:52:40,739
Y aunque lo hicieran,
751
00:52:41,366 --> 00:52:43,786
y esto puede sonar altanero,
752
00:52:43,869 --> 00:52:46,289
pero soy el jefe de la Fiscalía Superior.
753
00:52:46,371 --> 00:52:48,831
Hay una lista larga
de empresas que me contratarían.
754
00:52:49,833 --> 00:52:51,633
Si ese es el caso,
755
00:52:51,710 --> 00:52:53,300
¿por qué nos dice todo esto?
756
00:52:53,378 --> 00:52:54,628
Porque puedo hacerlo.
757
00:52:55,630 --> 00:52:57,010
Puedo arruinarlos
758
00:52:57,632 --> 00:52:59,052
a ustedes dos.
759
00:53:00,844 --> 00:53:04,104
Bien. Aquí termina
mi intento de convencerlos amablemente.
760
00:53:06,266 --> 00:53:07,386
Aquí tienen.
761
00:53:21,281 --> 00:53:24,451
¿Estaba preocupado
de que lo grabáramos si nos llamaba?
762
00:53:25,660 --> 00:53:28,370
Nosotros nos preocupamos
de que nos lo dijera por teléfono.
763
00:54:09,913 --> 00:54:12,623
¿Qué aprendiste hasta ahora?
764
00:54:13,333 --> 00:54:14,753
Somos del mismo equipo.
765
00:54:14,834 --> 00:54:16,754
¿Espiaste a tu colega?
766
00:54:18,046 --> 00:54:20,626
Se sorprende de algo tan evidente.
767
00:54:22,592 --> 00:54:24,432
Me pregunto cómo fue hasta ahora.
768
00:54:33,979 --> 00:54:36,149
¿No les preocupa
lo que pueda llegar a pasar?
769
00:54:39,317 --> 00:54:40,397
Está bien.
770
00:54:44,781 --> 00:54:48,081
No mentía cuando dijo
que te convertiría en una convicta.
771
00:54:49,661 --> 00:54:52,661
Lo sé. Y sé que es capaz de hacerlo.
772
00:54:54,958 --> 00:54:57,378
Y sé que no puede decidir él solo
773
00:54:57,460 --> 00:54:59,710
cuándo ni a dónde transferirme.
774
00:55:01,506 --> 00:55:03,546
Veo que ya lo habló con sus superiores.
775
00:56:20,210 --> 00:56:21,840
Tardó mucho.
776
00:56:27,926 --> 00:56:31,346
Me dijeron que se fue
de la oficina hace bastante.
777
00:56:34,182 --> 00:56:36,352
Iba a beber hasta que llegara,
778
00:56:37,268 --> 00:56:39,018
pero tardó mucho.
779
00:56:41,356 --> 00:56:42,896
Me vi con alguien.
780
00:56:43,733 --> 00:56:45,903
Entonces, seguro el jefe Woo
781
00:56:46,986 --> 00:56:48,816
ya le comentó todo.
782
00:56:51,449 --> 00:56:52,619
¿Viniste a reprocharme?
783
00:56:53,535 --> 00:56:56,365
¿Porque el jefe Woo tiene
de dónde agarrarse contigo
784
00:56:56,454 --> 00:56:59,214
por no haber hecho nada
con el hijo de Nam Jae-ik?
785
00:57:00,500 --> 00:57:01,920
No debí escucharla.
786
00:57:03,002 --> 00:57:04,802
Debí proceder como corresponde.
787
00:57:06,673 --> 00:57:07,973
No la reprocho.
788
00:57:09,968 --> 00:57:13,678
En ese entonces,
creí que usted estaba en lo correcto.
789
00:57:14,681 --> 00:57:16,641
Creí que debía ser más flexible
790
00:57:18,059 --> 00:57:20,149
y no estar tan atada a las normas.
791
00:57:25,692 --> 00:57:27,112
Pero no lo volveré a hacer.
792
00:57:29,404 --> 00:57:30,954
¿Así que procederás
793
00:57:32,782 --> 00:57:35,582
según las normas ahora
cuando estoy involucrada?
794
00:57:36,911 --> 00:57:39,291
Mover el cuerpo
795
00:57:40,373 --> 00:57:41,503
y llamar al 911…
796
00:57:43,918 --> 00:57:45,458
¿En serio fueron sus ideas?
797
00:57:49,883 --> 00:57:50,803
Sí, así es.
798
00:58:03,521 --> 00:58:05,151
¿No lo pensaste de este modo?
799
00:58:06,733 --> 00:58:07,903
Que ahora
800
00:58:09,194 --> 00:58:12,244
te toca a ti.
Así como me pasó a mí y al director.
801
00:58:13,072 --> 00:58:15,162
Tal vez pueda guiarte…
802
00:58:15,241 --> 00:58:17,951
¡Por qué! ¿Por qué hizo eso?
803
00:58:18,036 --> 00:58:20,246
¿Por qué se cree tan poco?
804
00:58:23,082 --> 00:58:26,632
Aunque no lo hubiera ayudado,
usted habría llegado bien alto.
805
00:58:26,711 --> 00:58:28,761
Hubiera logrado todo lo que se proponía.
806
00:58:29,464 --> 00:58:31,134
Llegó al lugar unos años más rápido,
807
00:58:31,216 --> 00:58:35,086
pero esto la hace pensar
que no lo logró por sus méritos.
808
00:58:36,387 --> 00:58:37,427
Demonios.
809
00:58:42,477 --> 00:58:44,477
Aun si hicieran el caso público,
810
00:58:44,562 --> 00:58:46,692
tal vez se esfume como si nada.
811
00:58:46,773 --> 00:58:50,443
Pero nunca hubiera pensado
que usted terminaría sufriendo
812
00:58:50,527 --> 00:58:52,647
por este incidente.
813
00:58:53,196 --> 00:58:56,986
Nunca imaginé que arruinaría
la carrera de la primera persona
814
00:58:57,075 --> 00:58:59,985
que admiré con el corazón
desde que soy policía.
815
00:59:04,749 --> 00:59:05,919
No me conoces bien.
816
00:59:07,794 --> 00:59:09,964
Nunca podrás terminar mi carrera.
817
00:59:20,181 --> 00:59:21,681
Debería terminar aquí.
818
00:59:23,726 --> 00:59:24,976
Me da miedo
819
00:59:25,937 --> 00:59:28,437
llegar a verla haciendo teatro
820
00:59:29,941 --> 00:59:31,481
como alguien más.
821
01:00:07,395 --> 01:00:09,305
¡No contesta!
822
01:00:10,064 --> 01:00:12,404
Se escapó.
¡Es obvio que no va a contestar!
823
01:00:14,110 --> 01:00:17,660
Debí reportarlo.
¿Y si me preguntan por qué tardé tanto?
824
01:00:20,033 --> 01:00:22,163
¿Qué le dijo él? ¿Lo tramaron juntos?
825
01:00:22,243 --> 01:00:26,003
¡Le dije que creí que estaba aquí!
Creí que me llamaba desde aquí.
826
01:00:26,080 --> 01:00:28,040
¡No podemos dejar que se vaya así!
827
01:00:28,124 --> 01:00:29,714
Ese no es el problema ahora.
828
01:00:29,792 --> 01:00:32,462
¿Lo dejamos aquí?
Alguien más lo encontrará.
829
01:00:33,004 --> 01:00:35,674
Su historial de llamada.
Fui el último en hablar con él.
830
01:00:35,757 --> 01:00:37,217
Tranquilícese.
831
01:00:37,300 --> 01:00:39,090
¿Cómo podría tranquilizarme?
832
01:00:39,594 --> 01:00:41,684
La placa. 7524. ¿Es su auto?
833
01:00:41,763 --> 01:00:44,603
- ¿Por qué?
- La cámara estaba apagada.
834
01:00:44,682 --> 01:00:45,932
Lo vi cuando llegué.
835
01:00:46,517 --> 01:00:48,227
La cámara estaba apagada.
836
01:00:48,853 --> 01:00:50,273
¿Es suyo?
837
01:00:51,689 --> 01:00:52,649
No.
838
01:00:54,067 --> 01:00:54,977
¿Entonces?
839
01:01:00,114 --> 01:01:03,704
Llamar al 911 al final
hizo que todo se viera más real.
840
01:01:04,744 --> 01:01:06,874
No lo hice por eso.
841
01:01:07,455 --> 01:01:08,705
¿Entonces?
842
01:01:10,500 --> 01:01:11,920
Para que lo encontraran pronto.
843
01:01:13,628 --> 01:01:14,628
Para que no estuviera
844
01:01:16,297 --> 01:01:18,467
en la calle así por mucho tiempo.
845
01:02:02,009 --> 01:02:04,389
Estoy frente a la casa vacacional
846
01:02:04,470 --> 01:02:09,560
donde un abogado murió
de un paro cardíaco en abril de 2018.
847
01:02:10,143 --> 01:02:13,103
Se descubrió que los policías y fiscales
848
01:02:13,187 --> 01:02:15,227
movieron su cuerpo para borrar rastros
849
01:02:15,314 --> 01:02:18,364
de la reunión clandestina
que se llevó a cabo aquí.
850
01:02:18,443 --> 01:02:21,203
Se descubrió además
que detuvieron una investigación
851
01:02:21,279 --> 01:02:25,409
aun luego de saber que el hijo
de un legislador usaba drogas.
852
01:02:25,491 --> 01:02:27,951
Estos escándalos causaron un gran revuelo.
853
01:02:28,035 --> 01:02:30,495
Debiste de informármelo
antes de hablar con los medios.
854
01:02:30,580 --> 01:02:31,620
¿Qué pensabas?
855
01:02:34,417 --> 01:02:37,497
Lo siento, pero yo se lo informé.
856
01:02:37,587 --> 01:02:39,957
Se lo informaste solo a la jefa Choi.
857
01:02:40,047 --> 01:02:41,877
¡Debiste esperar mi aprobación!
858
01:02:43,926 --> 01:02:45,796
Voy a aclarar que todo es falso
859
01:02:45,887 --> 01:02:48,387
y que la fiscalía la arrastró al desastre,
860
01:02:48,473 --> 01:02:49,773
así que ten en cuenta eso.
861
01:02:50,433 --> 01:02:53,393
No, no digas nada.
No hables con nadie de esto.
862
01:02:57,273 --> 01:02:59,483
Este es el motivo por el cual
863
01:03:01,778 --> 01:03:03,648
procedí sin su aprobación.
864
01:03:04,989 --> 01:03:06,239
Obedece, inspectora Han.
865
01:03:11,329 --> 01:03:12,579
Lo siento, señor.
866
01:03:19,212 --> 01:03:20,422
Sí, señor.
867
01:03:28,846 --> 01:03:30,006
Yo, Woo Tae-ha,
868
01:03:30,598 --> 01:03:33,558
no sabía de la existencia
de la casa vacacional en Namyangju.
869
01:03:33,643 --> 01:03:35,523
Quiero aclarar
870
01:03:35,603 --> 01:03:38,523
que el fiscal del que hablan
los medios no soy yo.
871
01:03:38,606 --> 01:03:41,186
La fiscalía descubrió antes que los medios
872
01:03:41,275 --> 01:03:44,355
que la Policía cerró la investigación
873
01:03:44,445 --> 01:03:48,025
sobre el hijo del legislador
aun cuando sabían que era culpable.
874
01:03:48,115 --> 01:03:53,035
La fiscalía está investigando
la posibilidad de que la Policía
875
01:03:53,120 --> 01:03:56,210
haya usado eso
para ganarse el favor del legislador.
876
01:03:56,290 --> 01:03:57,880
No estábamos cubriéndolo.
877
01:04:06,592 --> 01:04:09,722
¿Cómo puedes traerme
la orden de arresto del jefe Woo?
878
01:04:10,638 --> 01:04:12,428
¿Se la llevo al jefe Woo?
879
01:04:13,057 --> 01:04:16,137
¿No escuchaste lo que dijo?
¿Qué esperas que haga?
880
01:04:17,353 --> 01:04:21,273
Haga su trabajo.
Usted tiene la autoridad para aprobarla.
881
01:04:23,484 --> 01:04:26,034
No vayamos tan lejos, ¿sí?
882
01:04:27,738 --> 01:04:29,618
Cometió un grave delito
883
01:04:29,699 --> 01:04:32,449
y hay suficientes pruebas
como para arrestarlo.
884
01:04:32,535 --> 01:04:34,495
Y ya intentó eliminarlas.
885
01:04:36,622 --> 01:04:38,922
No es algo que pueda decidir yo solo.
886
01:04:42,753 --> 01:04:44,883
Buscaré a alguien que sí pueda.
887
01:04:47,675 --> 01:04:49,045
Qué increíble.
888
01:04:57,518 --> 01:04:59,058
Me retiro, señor.
889
01:05:21,792 --> 01:05:24,382
SALA DE CONFERENCIA
890
01:05:25,212 --> 01:05:27,172
- ¡Llegó!
- ¡Llegó!
891
01:05:35,681 --> 01:05:38,771
FISCALÍA
892
01:05:49,070 --> 01:05:51,360
POLICÍA DE COREA
893
01:06:17,014 --> 01:06:19,854
Como una oficial
cuyo deber es defender la ley…
894
01:06:19,934 --> 01:06:21,854
Debemos derribar al jefe Woo…
895
01:06:21,936 --> 01:06:24,266
¿Quieres una oportunidad
para aniquilar a tu jefe?
896
01:06:25,231 --> 01:06:28,821
¿De qué lado se pondrán
sus colegas al final?
897
01:06:28,901 --> 01:06:31,611
¿Cómo puede llamarlos socios?
898
01:06:31,696 --> 01:06:35,116
¿Qué tipo de organización
tambalea a causa de una persona?
899
01:06:35,199 --> 01:06:38,869
Porque usted puede escoger
cómo acabará esto, jefa Choi.
900
01:06:39,662 --> 01:06:41,002
Eres mi única opción.
901
01:06:42,039 --> 01:06:44,669
No, no se acabó. No mientras siga vivo.
902
01:06:45,584 --> 01:06:50,594
{\an8}Subtítulos: Helena Lee