1 00:00:13,013 --> 00:00:16,523 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,213 ‪TẤT CẢ NHÂN VẬT, TỔ CHỨC, ‪ĐỊA DANH VÀ VỤ ÁN TRONG PHIM 3 00:00:46,296 --> 00:00:48,966 ‪ĐỀU KHÔNG CÓ THẬT 4 00:00:49,048 --> 00:00:51,548 ‪Anh là hiện thân của pháp luật. 5 00:00:51,634 --> 00:00:54,474 ‪Anh không thể trốn sau câu "ai cũng sẽ". 6 00:00:55,722 --> 00:00:59,062 ‪Không ngờ chính tôi lại kết thúc sự nghiệp ‪của người đầu tiên 7 00:00:59,642 --> 00:01:02,232 ‪khiến tôi muốn noi theo ‪từ sau khi làm cảnh sát. 8 00:01:02,312 --> 00:01:04,232 ‪Đừng làm đến mức này, nhé? 9 00:01:04,314 --> 00:01:06,274 ‪Anh ấy đã phạm một tội lớn, 10 00:01:06,357 --> 00:01:09,237 ‪và có đủ chứng cứ để bắt giữ anh ấy. 11 00:01:09,319 --> 00:01:11,029 ‪Anh ấy còn muốn hủy chứng cứ. 12 00:01:11,112 --> 00:01:14,242 ‪Tôi sẽ cho cô biết có quyền khởi tố nghĩa là gì. 13 00:01:14,824 --> 00:01:15,994 ‪Tôi sẽ khởi tố cô. 14 00:01:16,076 --> 00:01:17,576 ‪Cô sẽ phải thi hành án. 15 00:01:17,660 --> 00:01:20,710 ‪Tôi sẽ biến cô thành ‪một cảnh sát biến chất, một tội phạm. 16 00:01:24,834 --> 00:01:28,304 ‪Chánh văn phòng Woo đe dọa gây áp lực ‪một cảnh sát tư pháp. 17 00:01:28,379 --> 00:01:31,169 ‪Còn ghi chép cuộc gặp ‪cựu Cục trưởng Cục Tình báo Kim Myeong Han 18 00:01:31,257 --> 00:01:34,387 ‪chính là bằng chứng ‪chứng tỏ anh ấy có hành động vứt xác. 19 00:01:34,469 --> 00:01:36,509 ‪Mọi lời khai được liệt kê 20 00:01:36,596 --> 00:01:39,096 ‪dưới mục "yêu cầu lệnh bắt". 21 00:01:39,182 --> 00:01:40,392 ‪CHÁNH VĂN PHÒNG WOO TAE HA 22 00:02:09,754 --> 00:02:12,384 {\an8}‪TẬP CUỐI 23 00:02:14,592 --> 00:02:16,892 {\an8}‪PHÒNG HỌP BÁO 24 00:02:18,972 --> 00:02:21,102 {\an8}‪VĂN PHÒNG CÔNG TỐ 25 00:02:26,563 --> 00:02:29,943 {\an8}‪Nguyên nhân tử vong của cố Luật sư Park Gwang Su 26 00:02:31,025 --> 00:02:34,605 {\an8}‪đúng là do nhồi máu cơ tim ‪như kết quả khám nghiệm tử thi. 27 00:02:35,947 --> 00:02:39,117 {\an8}‪Còn về những nghi ngờ ‪xoay quanh vị trí phát hiện thi thể, 28 00:02:39,951 --> 00:02:41,491 {\an8}‪đúng là thi thể đã bị di chuyển 29 00:02:42,287 --> 00:02:45,207 {\an8}‪như kết quả điều tra ‪đã được công tố và cảnh sát 30 00:02:46,624 --> 00:02:47,504 ‪công bố. 31 00:02:49,836 --> 00:02:52,046 ‪Mục đích của việc vứt thi thể 32 00:02:52,130 --> 00:02:55,260 ‪nhằm che đậy cuộc gặp mặt bất chính 33 00:02:55,341 --> 00:02:58,511 ‪tại biệt thự ở Namyangju 34 00:02:59,721 --> 00:03:00,721 ‪cũng là thật. 35 00:03:15,403 --> 00:03:16,863 ‪Anh ấy không nói suông đâu. 36 00:03:17,906 --> 00:03:21,236 ‪Xét về cả sức ảnh hưởng lẫn đạo đức, 37 00:03:22,118 --> 00:03:25,578 ‪Chánh văn phòng Woo là người có thể ‪hủy hoại cuộc đời Đội trưởng Han Yeo Jin. 38 00:03:27,832 --> 00:03:29,712 ‪Dù có thể bịt miệng chúng tôi, 39 00:03:30,209 --> 00:03:33,249 ‪anh ấy cũng không thể ‪khiến Cục trưởng Kim Myeong Han im lặng. 40 00:03:34,005 --> 00:03:36,795 ‪Trưởng ban Choi là ‪lối thoát duy nhất của anh ấy. 41 00:03:37,800 --> 00:03:41,430 ‪Bây giờ anh ấy không thể phủ nhận ‪việc đã có mặt ở biệt thự cùng cô, 42 00:03:41,512 --> 00:03:43,352 ‪nên cách duy nhất giúp anh ấy thoát tội 43 00:03:44,140 --> 00:03:46,520 ‪là lại lôi Trưởng ban Choi vào lần nữa, 44 00:03:46,601 --> 00:03:48,561 ‪giống như ngày Park Gwang Su chết. 45 00:03:50,104 --> 00:03:52,694 ‪Cậu cũng học thói xấu ‪bình phẩm người khác rồi đấy nhỉ. 46 00:03:53,691 --> 00:03:57,151 ‪Cậu muốn đối xử với tôi giống như ‪cấp trên cậu đã làm với cô Han à? 47 00:03:58,321 --> 00:03:59,741 ‪Vào ngày xảy ra vụ việc, 48 00:04:00,323 --> 00:04:04,123 ‪một sĩ quan cảnh sát ở biệt thự ‪đã gọi tôi đến. 49 00:04:05,119 --> 00:04:07,749 ‪Với vai trò ‪Đồn trưởng Đồn Cảnh sát Namyangju, 50 00:04:08,414 --> 00:04:11,334 ‪tôi đã đến đó để giải quyết tình hình. 51 00:04:12,293 --> 00:04:16,303 ‪Sau đó, cùng một cán bộ công tố cấp cao ‪cũng đang ở đó, 52 00:04:17,215 --> 00:04:19,505 ‪tôi đã di chuyển thi thể Luật sư Park 53 00:04:19,592 --> 00:04:22,222 ‪tới quốc lộ ở Namyangju. 54 00:04:22,720 --> 00:04:26,180 ‪Ý cậu là kiểu gì tôi cũng xong đời, ‪vậy cậu còn đến gặp tôi làm gì? 55 00:04:27,433 --> 00:04:28,893 ‪Trưởng ban Choi có thể chọn 56 00:04:29,394 --> 00:04:31,694 ‪cách kết thúc mà. 57 00:04:33,940 --> 00:04:36,940 ‪Nếu cô kiên quyết phủ nhận ‪có tham gia vào việc đó, 58 00:04:37,652 --> 00:04:41,072 ‪cô sẽ vào tay Cục trưởng Cục Tình báo, ‪cô Han sẽ vào tay anh Woo, 59 00:04:41,155 --> 00:04:42,485 ‪cả hai sẽ rơi xuống địa ngục. 60 00:04:42,573 --> 00:04:46,043 ‪Nhưng cô có thể nói thật ra 61 00:04:46,995 --> 00:04:48,905 ‪và tự mình xuống đài. 62 00:04:51,416 --> 00:04:53,166 ‪Đồng thời bảo vệ Đội trưởng Han? 63 00:04:56,337 --> 00:04:58,007 ‪Cậu thật không biết nhìn người. 64 00:04:59,173 --> 00:05:02,013 ‪Trông tôi giống người sẽ đánh bom cảm tử ‪vì Đội trưởng Han à? 65 00:05:04,304 --> 00:05:05,354 ‪Trước đây, 66 00:05:06,681 --> 00:05:10,521 ‪tôi từng thấy Đội trưởng Han nổi giận 67 00:05:11,352 --> 00:05:14,522 ‪với một người không dùng kính ngữ ‪khi nói về Trưởng ban Choi, 68 00:05:15,273 --> 00:05:16,653 ‪dù người đó không nói xấu cô. 69 00:05:17,984 --> 00:05:21,494 ‪Đội trưởng Han dễ mở lòng với người khác 70 00:05:21,571 --> 00:05:26,161 ‪nhưng không dễ tin tưởng ‪hay kính trọng ai đó. 71 00:05:27,160 --> 00:05:30,870 ‪Tôi đã nghĩ không đời nào giữa hai người ‪chỉ có một người thấy thân thiết. 72 00:05:31,998 --> 00:05:37,048 ‪Tôi tin vào sự sáng suốt của cô Han ‪nên đến đây, 73 00:05:37,545 --> 00:05:41,465 ‪không phải vì trông đợi ‪vào lương tâm của Trưởng ban. 74 00:05:42,425 --> 00:05:44,255 ‪Không liên quan đến ai khác cả. 75 00:05:44,844 --> 00:05:47,604 ‪Từ giây phút này, ‪tôi rút khỏi mọi vị trí đang có 76 00:05:47,680 --> 00:05:50,180 ‪và xin hứa sẽ thành khẩn nhận điều tra 77 00:05:50,683 --> 00:05:52,813 ‪để làm sáng tỏ mọi nghi vấn. 78 00:05:53,853 --> 00:05:57,233 ‪Là một công chức ‪có nghĩa vụ gìn giữ luật pháp… 79 00:05:58,274 --> 00:06:00,694 ‪tôi vô cùng xin lỗi người dân cả nước 80 00:06:01,360 --> 00:06:02,740 ‪và gia đình nạn nhân 81 00:06:03,529 --> 00:06:06,869 ‪vì đã gây ra sự xáo trộn ở hiện trường. 82 00:06:18,878 --> 00:06:22,628 ‪Cả Trưởng ban Choi và Chánh văn phòng Woo ‪đều nói dối khi gặp Chủ tịch. 83 00:06:23,841 --> 00:06:26,721 ‪Park Gwang Su không rời biệt thự ‪khi còn sống. 84 00:06:27,929 --> 00:06:29,309 ‪Những kẻ ngu dốt. 85 00:06:30,306 --> 00:06:32,136 ‪Tự đào hố chôn mình mà không biết. 86 00:06:33,684 --> 00:06:36,194 ‪May là tên tập đoàn chúng ta ‪chưa xuất hiện ở đâu đó. 87 00:06:36,896 --> 00:06:38,936 ‪Không được để Lee Sung Jae biết ‪ta có liên quan. 88 00:06:39,524 --> 00:06:41,284 ‪Anh ta sẽ muốn lợi dụng chuyện này. 89 00:06:42,485 --> 00:06:44,065 ‪Chà, có lẽ là sẽ biết thôi. 90 00:06:44,570 --> 00:06:47,990 ‪Nhìn Chánh văn phòng Woo, ‪người quả quyết hoàn toàn kiểm soát được, 91 00:06:49,075 --> 00:06:50,945 ‪ăn một đòn chí mạng là biết. 92 00:06:52,286 --> 00:06:53,576 ‪Kiểm soát… 93 00:06:54,997 --> 00:06:57,417 ‪Còn một người kiểm soát được việc này. 94 00:06:58,793 --> 00:07:00,213 ‪Bảo Luật sư Oh hành động nhé? 95 00:07:01,379 --> 00:07:03,459 ‪Tôi cũng đang định nói vậy. 96 00:07:04,841 --> 00:07:06,341 ‪Tôi xin lỗi. Tôi sẽ nghe cô nói. 97 00:07:07,093 --> 00:07:08,183 ‪Không phải vậy. 98 00:07:09,178 --> 00:07:11,468 ‪Có vẻ đôi khi ‪tôi bị anh Park đọc suy nghĩ. 99 00:07:12,306 --> 00:07:13,806 ‪Thật may anh là người của tôi, 100 00:07:13,891 --> 00:07:15,391 ‪nhỡ anh là người của người khác 101 00:07:16,394 --> 00:07:17,404 ‪thì sẽ lớn chuyện đấy. 102 00:07:19,397 --> 00:07:21,357 ‪Luật sư Oh sẽ phải tự xử lý, 103 00:07:21,983 --> 00:07:23,363 ‪nhưng anh Park hãy đích thân 104 00:07:24,110 --> 00:07:25,360 ‪truyền đạt ý của chúng ta. 105 00:07:26,237 --> 00:07:27,107 ‪Tôi rõ rồi ạ. 106 00:07:32,368 --> 00:07:34,998 ‪Tôi sẽ không để Chủ tịch có chuyện đâu. 107 00:07:35,997 --> 00:07:36,867 ‪Bằng mọi giá. 108 00:08:10,281 --> 00:08:11,281 ‪Nghĩ mình rỗi lắm hay gì 109 00:08:11,365 --> 00:08:13,985 ‪mà gọi điện bảo đến là phải đến? 110 00:08:16,787 --> 00:08:20,287 ‪Mấy người này! Tôi từng là thẩm phán đấy! 111 00:08:21,292 --> 00:08:22,422 ‪Chết tiệt. 112 00:08:32,386 --> 00:08:35,096 ‪CHỈ HUY ĐIỀU TRA 113 00:08:46,108 --> 00:08:48,238 ‪Có vẻ quan hệ trong cùng một đội ‪không tốt lắm. 114 00:08:49,820 --> 00:08:52,110 ‪Cậu muốn có cơ hội ‪hủy hoại cấp trên của mình à? 115 00:08:54,659 --> 00:08:56,699 ‪Anh cho cậu ta điều tra ‪Chánh văn phòng Woo? 116 00:09:01,249 --> 00:09:02,119 ‪Trực tiếp làm đi. 117 00:09:02,959 --> 00:09:03,789 ‪Tôi rõ rồi ạ. 118 00:09:07,505 --> 00:09:08,505 ‪Phó phòng Kim. 119 00:09:09,507 --> 00:09:10,507 ‪Vâng. 120 00:09:32,071 --> 00:09:33,451 ‪Do Chánh văn phòng Woo à? 121 00:09:34,323 --> 00:09:36,243 ‪Nhân chứng giả? Thư giả? 122 00:09:38,411 --> 00:09:39,371 ‪Có vẻ là như vậy. 123 00:09:40,955 --> 00:09:41,955 ‪Cậu ta cũng biết chứ? 124 00:09:44,041 --> 00:09:45,171 ‪Vâng. 125 00:09:59,640 --> 00:10:01,350 ‪Hãy nghĩ tích cực hơn. 126 00:10:01,892 --> 00:10:03,732 ‪Tìm đâu ra một cộng sự như tôi nữa. 127 00:10:05,062 --> 00:10:06,062 ‪Anh… 128 00:10:07,398 --> 00:10:10,148 ‪Sau khi nghe chuyện ‪mà anh vẫn gọi họ là cộng sự à? 129 00:10:12,194 --> 00:10:13,744 ‪Thật tình! 130 00:10:13,821 --> 00:10:15,621 ‪Trưởng phòng Kang… 131 00:10:16,198 --> 00:10:17,828 ‪Tôi sống và chỉ mong đợi một việc. 132 00:10:18,618 --> 00:10:21,198 ‪Tôi sẽ nghỉ hưu ‪khi các con tôi tốt nghiệp đại học. 133 00:10:22,038 --> 00:10:24,248 ‪Khi nghỉ hưu, ‪tôi sẽ đoạn tuyệt với nơi này, 134 00:10:24,332 --> 00:10:27,922 ‪và ăn chơi tới lúc chết ở một nơi nào đó ‪như Nam Thái Bình Dương. 135 00:10:29,045 --> 00:10:33,295 ‪Tôi và Trưởng phòng ‪đã sống chăm chỉ cả đời rồi, 136 00:10:33,382 --> 00:10:35,092 ‪ta xứng đáng sống xa xỉ như vậy. 137 00:10:39,096 --> 00:10:41,216 ‪Nếu muốn vậy thì bây giờ phải nhịn. 138 00:10:41,307 --> 00:10:42,977 ‪Xin hãy giúp tôi nhé? 139 00:10:53,027 --> 00:10:54,317 ‪Chánh án Oh! 140 00:10:54,403 --> 00:10:57,203 ‪Ừ, vâng. 141 00:10:58,199 --> 00:11:01,369 ‪Tôi phải gọi anh là luật sư ‪nhưng cứ quen gọi theo kiểu cũ. 142 00:11:02,119 --> 00:11:04,119 ‪Đây là phó phòng công tố, hậu bối của tôi. 143 00:11:04,205 --> 00:11:05,575 ‪Còn đây là… 144 00:11:08,417 --> 00:11:09,837 ‪Anh rảnh thì đi ăn cùng tôi. 145 00:11:09,919 --> 00:11:11,379 ‪Được. Lát nữa nhé. 146 00:11:11,462 --> 00:11:14,052 ‪- Vâng. Hẹn gặp lại anh. ‪- Ừ, được rồi. 147 00:11:17,301 --> 00:11:20,301 ‪Phó phòng cũng là chức vụ cao ‪ở văn phòng này. 148 00:11:20,888 --> 00:11:22,848 ‪Cậu ấy luôn rất lịch sự với tiền bối. 149 00:11:39,073 --> 00:11:41,663 ‪Văn phòng phía Đông đừng động đến tập đoàn chúng tôi nữa. 150 00:11:43,619 --> 00:11:45,369 ‪Nếu từ chối đề nghị của chúng tôi, 151 00:11:46,997 --> 00:11:50,877 ‪Trưởng phòng Kang Won Chul ‪sẽ thành người vì thành kiến với chúng tôi 152 00:11:51,669 --> 00:11:55,259 ‪mà lấy báo cáo tài chính công ty con ‪theo cách bất hợp pháp. 153 00:11:56,006 --> 00:11:57,006 ‪Ở đây 154 00:11:58,759 --> 00:12:00,389 ‪có nhân chứng đây. 155 00:12:04,765 --> 00:12:07,015 ‪Tôi không biết luật nên hỏi. 156 00:12:07,685 --> 00:12:10,015 ‪Nếu tiết lộ thông tin cá nhân ‪khi không được đồng ý 157 00:12:10,104 --> 00:12:12,574 ‪thì sẽ bị phạt tù tới năm năm nhỉ? 158 00:12:15,860 --> 00:12:17,030 ‪Tôi rất tò mò. 159 00:12:17,528 --> 00:12:20,198 ‪Nếu Trưởng phòng và tập đoàn ‪chính thức đối đầu nhau, 160 00:12:21,407 --> 00:12:25,037 ‪đồng nghiệp của Trưởng phòng sẽ ủng hộ ai? 161 00:12:59,987 --> 00:13:03,407 ‪TRƯỞNG BAN CẢI TỔ CƠ CẤU ĐIỀU TRA ‪CHOI BIT 162 00:13:19,006 --> 00:13:20,666 ‪Chỉ mình cô còn sống, thích không? 163 00:13:24,303 --> 00:13:25,803 ‪Chỉ mình tôi còn sống à? 164 00:13:27,014 --> 00:13:28,474 ‪Nghe này, Trưởng ban Choi, 165 00:13:29,725 --> 00:13:30,935 ‪tôi đã định loại cô ra. 166 00:13:32,853 --> 00:13:33,813 ‪Đêm đó 167 00:13:34,688 --> 00:13:37,608 ‪là khoảnh khắc tồi tệ nhất cuộc đời tôi 168 00:13:39,151 --> 00:13:40,321 ‪cho tới hôm nay. 169 00:13:42,321 --> 00:13:44,741 ‪Người bảo sẽ quay lại ‪thì không gọi điện được, 170 00:13:45,616 --> 00:13:47,116 ‪ở bên cạnh tôi có thi thể, 171 00:13:48,202 --> 00:13:49,952 ‪tôi nghĩ về đủ thứ trên đời. 172 00:13:51,622 --> 00:13:52,752 ‪Nhưng cô đã đến. 173 00:13:54,708 --> 00:13:57,088 ‪Cô không biết gì ‪và đến chỉ vì cuộc gọi của cấp trên. 174 00:13:59,255 --> 00:14:01,165 ‪Tôi nghĩ chúng ta gặp nhau 175 00:14:01,757 --> 00:14:05,177 ‪chưa đến 30 phút. 176 00:14:06,720 --> 00:14:07,810 ‪Suốt thời gian ngắn đó, 177 00:14:08,806 --> 00:14:09,766 ‪chúng ta là 178 00:14:11,016 --> 00:14:12,226 ‪một cặp đối tác hoàn hảo. 179 00:14:13,143 --> 00:14:15,273 ‪Tôi vẫn còn nhớ việc đó 180 00:14:16,814 --> 00:14:20,364 ‪nên đã định loại cô ra. 181 00:14:20,442 --> 00:14:21,942 ‪Anh đã lợi dụng tôi. 182 00:14:23,153 --> 00:14:25,533 ‪Lợi dụng? Tôi đã kéo cô vào à? 183 00:14:26,448 --> 00:14:28,078 ‪Câu đó cô nói với Cục trưởng đi. 184 00:14:28,784 --> 00:14:31,204 ‪Anh đã cố tình đưa họ vào trại tạm giam. 185 00:14:31,996 --> 00:14:33,286 ‪Nếu để họ gặp Cục trưởng, 186 00:14:33,372 --> 00:14:35,832 ‪chắc chắn cái tên Choi Bit ‪sẽ lọt vào tai họ. 187 00:14:37,167 --> 00:14:39,087 ‪"Một năm trước anh ta đã chạy theo cách đó 188 00:14:39,169 --> 00:14:40,629 ‪thì sẽ không bao che cho cô ta". 189 00:14:42,673 --> 00:14:45,593 ‪Ngay từ đầu anh đã lợi dụng Cục trưởng, ‪thay vì tự mình nói ra. 190 00:14:46,343 --> 00:14:49,393 ‪Chắc anh đã đợi Đội trưởng Han ‪ra khỏi trại tạm giam 191 00:14:49,471 --> 00:14:51,021 ‪để lần này lợi dụng tôi. 192 00:14:52,558 --> 00:14:54,728 ‪Anh cần tôi để đe dọa Đội trưởng Han. 193 00:14:54,810 --> 00:14:57,400 ‪Nếu anh thật sự định loại tôi ra, 194 00:14:59,064 --> 00:15:01,324 ‪anh đã không đề cập đến Cục trưởng. 195 00:15:02,568 --> 00:15:05,948 ‪Vậy nếu tôi không đề cập đến người đó ‪thì còn lại ai? 196 00:15:06,447 --> 00:15:07,777 ‪Tôi! Chỉ còn lại mình tôi! 197 00:15:08,866 --> 00:15:10,196 ‪Sao tôi phải gánh chịu chứ? 198 00:15:10,284 --> 00:15:12,704 ‪Anh không thể làm vậy, cũng không làm vậy. 199 00:15:13,454 --> 00:15:14,584 ‪Vậy nên chuyện này 200 00:15:15,706 --> 00:15:16,826 ‪mới kết thúc thế này. 201 00:15:21,378 --> 00:15:22,548 ‪Chưa đâu. 202 00:15:24,006 --> 00:15:25,006 ‪Tôi chưa kết thúc. 203 00:15:47,154 --> 00:15:48,454 ‪Nếu tôi nói đây là 204 00:15:49,531 --> 00:15:52,531 ‪cơ hội cuối cùng để cô phục vụ ‪với tư cách là cảnh sát thì sao? 205 00:15:54,328 --> 00:15:55,498 ‪Nhân chứng giả 206 00:15:55,579 --> 00:15:58,539 ‪sẽ không bao giờ mở miệng ‪nếu Chánh văn phòng Woo vẫn ở vị trí đó. 207 00:15:59,541 --> 00:16:02,041 ‪Một tội phạm đã ra vào tù nhiều lần 208 00:16:02,127 --> 00:16:04,047 ‪giờ lại dựa vào một công tố viên cấp cao. 209 00:16:06,674 --> 00:16:09,764 ‪Nếu muốn làm hắn mở miệng, ‪phải kéo Chánh văn phòng Woo xuống trước? 210 00:16:10,970 --> 00:16:11,930 ‪Vâng. 211 00:16:14,390 --> 00:16:15,470 ‪Cậu muốn tôi làm vậy? 212 00:16:16,058 --> 00:16:17,728 ‪Vì cô là người duy nhất có thể. 213 00:16:18,352 --> 00:16:21,152 ‪Lời làm chứng của sĩ quan cảnh sát ‪cùng chuyển thi thể đi 214 00:16:21,230 --> 00:16:23,020 ‪sẽ khiến Chánh văn phòng Woo 215 00:16:23,899 --> 00:16:25,189 ‪không có cách nào phủ nhận. 216 00:16:53,429 --> 00:16:55,889 ‪Đừng làm thế này. ‪Người ngoài nhìn vào sẽ chửi tôi đấy. 217 00:16:57,182 --> 00:16:59,142 ‪- Nghiêm! ‪- Nghiêm! 218 00:17:41,810 --> 00:17:44,900 ‪Người xưa nói cấm có sai. 219 00:17:45,564 --> 00:17:46,984 ‪"Làm ơn mắc oán". 220 00:17:48,650 --> 00:17:50,610 ‪Không phải câu "thói xấu khó sửa" à? 221 00:18:11,465 --> 00:18:14,375 ‪Nếu có gì muốn nói về lời làm chứng ‪của người ở biệt thự lúc đó 222 00:18:14,468 --> 00:18:16,138 ‪thì bây giờ anh nói đi. 223 00:18:20,390 --> 00:18:23,310 ‪Tôi sẽ coi như anh không có ý kiến gì khác ‪về lời làm chứng. 224 00:18:24,144 --> 00:18:25,604 ‪Anh quen Jeon Gi Hyeok thế nào? 225 00:18:34,488 --> 00:18:35,658 ‪Sẽ là hoàn hảo 226 00:18:36,990 --> 00:18:38,990 ‪nếu không có Seo Dong Jae. 227 00:18:41,703 --> 00:18:43,793 ‪Nếu không truy tìm hành tung của cậu ta, 228 00:18:44,832 --> 00:18:47,172 ‪chuyện của Park Gwang Su ‪sẽ không bị đào lại 229 00:18:47,793 --> 00:18:49,593 ‪và điều tra sang cả tôi. 230 00:18:50,921 --> 00:18:51,961 ‪Không nên có vấn đề 231 00:18:53,132 --> 00:18:54,882 ‪dù có chuyện gì xảy ra mới phải. 232 00:18:58,679 --> 00:19:01,179 ‪Anh thừa nhận mình can dự vào ‪việc điều tra vụ bắt cóc 233 00:19:01,265 --> 00:19:03,135 ‪Công tố viên Seo Dong Jae để gây rắc rối? 234 00:19:05,519 --> 00:19:06,559 ‪Hwang Si Mok. 235 00:19:07,646 --> 00:19:08,686 ‪Đừng có tinh tướng. 236 00:19:13,068 --> 00:19:16,108 ‪Chỉ cần không có những người ‪lấy đi biển cảnh báo, 237 00:19:16,196 --> 00:19:17,986 ‪chỉ cần họ không đăng ảnh lên, 238 00:19:18,073 --> 00:19:21,543 ‪chỉ cần việc đó không mở rộng ra ‪thành vấn đề đãi ngộ cựu quan chức, 239 00:19:22,077 --> 00:19:25,247 ‪và chỉ cần Công tố viên Seo ‪không để mắt tới… 240 00:19:26,206 --> 00:19:27,956 ‪Khác gì lý luận của kẻ bắt cóc đâu? 241 00:19:28,959 --> 00:19:31,839 ‪Ít ra cậu ta có cớ để nói rằng ‪mình liên tục bị bắt nạt. 242 00:19:32,671 --> 00:19:34,341 ‪Cái cớ của anh là gì? 243 00:19:44,016 --> 00:19:45,136 ‪Ngày mai tiếp tục nhé? 244 00:19:54,193 --> 00:19:55,443 ‪TIN NHẮN 245 00:19:55,527 --> 00:19:57,197 ‪SUÔN SẺ CHỨ? 246 00:20:05,495 --> 00:20:06,495 ‪Ừ. 247 00:20:12,836 --> 00:20:14,046 ‪Vui chưa? 248 00:20:14,755 --> 00:20:16,585 ‪Lâu lâu lại được cho đi một lần. 249 00:20:17,633 --> 00:20:19,053 ‪Ý anh là gì ạ? 250 00:20:19,801 --> 00:20:21,931 ‪Tại sao tôi giao ‪Chánh văn phòng Woo cho cậu? 251 00:20:28,727 --> 00:20:29,557 ‪Ngồi đi. 252 00:20:37,611 --> 00:20:39,111 ‪Tôi không nói hai lần đâu. 253 00:20:40,989 --> 00:20:43,779 ‪Hãy kết thúc vụ này ‪bằng việc làm sai của cậu Woo. 254 00:20:44,493 --> 00:20:45,953 ‪Đúng vậy, cậu ta đã phạm lỗi. 255 00:20:46,578 --> 00:20:48,748 ‪Cậu ta thật sự đã sai ‪trong chuyện Luật sư Park. 256 00:20:48,830 --> 00:20:52,830 ‪Nhưng một chánh văn phòng ngụy tạo vụ án ‪vì vấn đề giữa công tố và cảnh sát 257 00:20:53,710 --> 00:20:55,090 ‪lại là chuyện khác. 258 00:20:58,840 --> 00:21:01,760 ‪Nếu muốn, tôi sẽ cách chức ‪Chánh văn phòng Woo cho cậu. 259 00:21:01,843 --> 00:21:03,353 ‪Làm đến vụ bỏ xác thôi. 260 00:21:06,765 --> 00:21:09,095 ‪Sao vậy? Cậu lo cậu không nói gì 261 00:21:09,184 --> 00:21:11,064 ‪nhưng cảnh sát vẫn sẽ phản đối à? 262 00:21:12,980 --> 00:21:13,980 ‪Không ạ. 263 00:21:14,564 --> 00:21:17,574 ‪Phải. Vậy mới đúng. 264 00:21:17,651 --> 00:21:19,741 ‪Tôi hết sức ủng hộ cậu rồi đấy. 265 00:21:20,320 --> 00:21:22,990 ‪Người khác là đã bị sa thải ngay rồi. 266 00:21:23,073 --> 00:21:25,033 ‪Tôi không làm vậy với một công tố viên. 267 00:21:28,912 --> 00:21:30,752 ‪Nếu chuyện Chánh văn phòng Woo 268 00:21:31,248 --> 00:21:33,628 ‪cố ý đổ tội cho cảnh sát bị vỡ lở, 269 00:21:33,709 --> 00:21:36,209 ‪lúc đó chúng ta thật sự ‪sẽ mất quyền điều tra. 270 00:21:36,295 --> 00:21:38,875 ‪Cảnh sát sẽ nắm hết. Cậu thấy ổn không? 271 00:21:41,550 --> 00:21:42,630 ‪Không ổn ạ. 272 00:21:43,510 --> 00:21:44,510 ‪Vậy mới nói. 273 00:21:46,138 --> 00:21:48,678 ‪Woo Tae Ha và Hội đồng Cảnh sát Công tố 274 00:21:48,765 --> 00:21:51,095 ‪không hề có liên quan. Được chưa? 275 00:21:52,811 --> 00:21:53,901 ‪Sao thế được ạ? 276 00:21:58,025 --> 00:21:58,855 ‪Này. 277 00:22:00,610 --> 00:22:01,990 ‪Tôi đang mặc cả với cậu à? 278 00:22:04,614 --> 00:22:05,784 ‪Bảo làm thì làm đi. 279 00:22:07,909 --> 00:22:08,829 ‪Tôi xin lỗi. 280 00:22:10,704 --> 00:22:12,664 ‪Cậu thật sự muốn trở thành người bán đi 281 00:22:12,748 --> 00:22:15,248 ‪quyền điều tra chúng ta đã nắm giữ ‪suốt 70 năm à? 282 00:22:17,127 --> 00:22:18,957 ‪Nếu tôi là người bán đi 283 00:22:19,963 --> 00:22:21,673 ‪thì do có người trưng ra để bán. 284 00:22:23,425 --> 00:22:25,885 ‪Tôi muốn nói đến những người ‪đã lấy quyền hạn 285 00:22:25,969 --> 00:22:28,509 ‪được duy trì trong 70 năm ‪làm đối tượng để mặc cả. 286 00:22:29,139 --> 00:22:30,679 ‪Những người đã lạm dụng, dùng sai 287 00:22:31,767 --> 00:22:33,437 ‪và không bảo vệ nó nghiêm túc. 288 00:22:39,775 --> 00:22:41,435 ‪Cậu muốn nói đến ai thế? 289 00:22:53,038 --> 00:22:54,288 ‪Đây là đâu mà dám… 290 00:22:55,624 --> 00:22:57,084 ‪Cậu sẽ phải trả giá! 291 00:26:20,829 --> 00:26:21,959 ‪Vâng. 292 00:26:22,539 --> 00:26:23,619 ‪Hwang Si Mok. 293 00:26:24,666 --> 00:26:27,036 ‪Vâng, anh… À, Trưởng phòng. 294 00:26:28,670 --> 00:26:29,800 ‪PHÒNG HỒI SỨC 295 00:26:29,879 --> 00:26:31,009 ‪Alô? 296 00:26:32,299 --> 00:26:35,179 ‪Văn phòng phía Đông đừng động đến tập đoàn chúng tôi nữa. 297 00:26:36,344 --> 00:26:37,354 ‪Một điều nữa, 298 00:26:38,013 --> 00:26:40,643 ‪người ta đang bàn nhau về khu biệt thự gì đó. 299 00:26:41,266 --> 00:26:42,426 ‪Anh nói đi ạ. 300 00:26:43,351 --> 00:26:46,601 ‪Đừng để tên của Tập đoàn Hanjo được đưa ra bàn luận ở đó. 301 00:26:48,106 --> 00:26:49,686 ‪Ông hãy chuyển lời thế nhé. 302 00:26:54,988 --> 00:26:56,108 ‪Công tố viên Hwang. 303 00:26:56,197 --> 00:26:58,277 ‪Vâng, có chuyện gì vậy ạ? 304 00:27:00,660 --> 00:27:02,870 ‪- Anh đang ở đâu ạ? ‪- Bận rồi. Cúp đây. 305 00:27:12,756 --> 00:27:14,796 ‪Bác sĩ! Đến đây đi ạ. 306 00:27:14,883 --> 00:27:16,933 ‪- Anh không được vào đây ạ. ‪- Vâng. 307 00:27:18,720 --> 00:27:20,310 ‪PHÒNG HỒI SỨC 308 00:27:20,889 --> 00:27:22,019 ‪Anh Seo Dong Jae? 309 00:27:22,682 --> 00:27:23,682 ‪Anh Seo Dong Jae? 310 00:27:24,392 --> 00:27:25,852 ‪Anh nghe thấy gì không? 311 00:27:37,197 --> 00:27:40,947 ‪PHÒNG CHỜ CỦA NGƯỜI NHÀ 312 00:27:42,494 --> 00:27:43,624 ‪Seo Dong Jae… 313 00:27:44,704 --> 00:27:45,624 ‪Mẹ của Gyeong Jun? 314 00:27:49,417 --> 00:27:50,667 ‪Mẹ của Gyeong Jun? 315 00:27:57,342 --> 00:27:58,552 ‪Anh Seo Dong Jae? 316 00:27:58,635 --> 00:28:00,045 ‪Anh có nghe tôi nói không? 317 00:28:01,137 --> 00:28:02,847 ‪Nếu nhìn thấy tôi hãy nháy mắt. 318 00:28:10,605 --> 00:28:11,555 ‪Tay… 319 00:28:13,066 --> 00:28:15,026 ‪Hình như là biết ạ. Anh ấy đã nắm tay tôi. 320 00:28:15,110 --> 00:28:16,400 ‪Hình như có nghe thấy ạ. 321 00:28:17,195 --> 00:28:18,315 ‪Chị không được ở đây. 322 00:28:18,405 --> 00:28:20,405 ‪Bác sĩ sẽ đến ngay. Chị ra ngoài trước đi. 323 00:28:20,907 --> 00:28:23,827 ‪Cảm ơn ạ. Cảm ơn nhiều lắm ạ. 324 00:28:50,019 --> 00:28:51,019 ‪Ừ. 325 00:28:52,355 --> 00:28:54,355 ‪Tôi biết rồi. Tôi sẽ mua trên đường về. 326 00:28:55,400 --> 00:28:57,280 ‪Tôi cũng buồn ngủ muốn chết đây. 327 00:28:59,112 --> 00:29:00,112 ‪Ừ. 328 00:29:03,032 --> 00:29:04,082 ‪Cảm ơn ạ. 329 00:29:18,339 --> 00:29:19,419 ‪Ôi! Gì đây? 330 00:29:19,924 --> 00:29:21,934 ‪- Đến rồi hả? ‪- Mới sáng mà có chuyện gì thế? 331 00:29:23,219 --> 00:29:24,139 ‪Anh không về nhà hả? 332 00:29:24,721 --> 00:29:25,641 ‪Ừ. 333 00:29:25,722 --> 00:29:27,642 ‪Hội đồng hủy họp rồi. Mới có điện thoại. 334 00:29:28,558 --> 00:29:29,928 ‪Bảo là hủy luôn rồi. 335 00:29:30,018 --> 00:29:32,398 ‪Đầu não có tận hai người đi đời, 336 00:29:32,479 --> 00:29:33,349 ‪tiếp tục mới lạ. 337 00:29:34,481 --> 00:29:36,571 ‪Người thật sự cần quyền điều tra ‪là chúng ta 338 00:29:36,649 --> 00:29:38,149 ‪mà cấp trên phá hỏng hết rồi. 339 00:29:38,234 --> 00:29:41,204 ‪Ôi trời, dù có tiếp tục ‪cũng sẽ không được gì đâu. 340 00:29:41,696 --> 00:29:43,526 ‪Sẽ chỉ lôi chuyện ra cãi nhau thôi. 341 00:29:44,115 --> 00:29:45,655 ‪Phải có nơi nào đó không thế chứ. 342 00:29:46,534 --> 00:29:47,794 ‪Quốc gia sẽ ra sao đây. 343 00:29:48,703 --> 00:29:50,253 ‪Nhưng mà anh nghĩ lại đi. 344 00:29:50,955 --> 00:29:52,535 ‪Ngày xưa nếu bị giao thông gọi lại 345 00:29:52,624 --> 00:29:54,754 ‪thì cứ đưa 10,000, 20,000 won ‪là bình thường. 346 00:29:55,251 --> 00:29:56,801 ‪Giờ mà thế thì sẽ lớn chuyện. 347 00:29:56,878 --> 00:29:59,258 ‪Nước mình giống như ‪càng ngày càng chẳng ra sao, 348 00:29:59,339 --> 00:30:02,129 ‪nhưng cũng có gì đó đỡ hơn ‪nên mọi người cũng sẽ sống tốt thôi. 349 00:30:02,717 --> 00:30:05,387 ‪Này, bên giao thông không làm thế nữa 350 00:30:06,054 --> 00:30:08,314 ‪là vì tiền phạt ‪đều bị trừ tự động hết rồi. 351 00:30:11,017 --> 00:30:12,017 ‪Này! 352 00:30:12,101 --> 00:30:15,191 ‪Để kỷ niệm Hội đồng bị hủy, ‪lát nữa đi làm một ly nhé? 353 00:30:15,271 --> 00:30:16,191 ‪Vâng. 354 00:30:16,689 --> 00:30:18,859 ‪- Tôi sẽ đặt bàn. ‪- Không đi làm sớm hơn hả? 355 00:30:18,942 --> 00:30:20,442 ‪Biết gì không mà đòi đặt bàn hả? 356 00:30:20,944 --> 00:30:23,034 ‪Nhưng mà kỷ niệm chuyện đó cũng được ạ? 357 00:30:23,696 --> 00:30:25,406 ‪- Sao? Không thích hả? ‪- Không phải ạ. 358 00:30:26,115 --> 00:30:28,535 ‪Em út! Cà phê caramel gì gì của cậu đấy! 359 00:30:28,618 --> 00:30:30,248 ‪Em sẽ uống ngon miệng. 360 00:30:30,328 --> 00:30:31,788 ‪Không đường đúng không ạ? 361 00:30:32,372 --> 00:30:35,832 ‪Cục trưởng Cục Tình báo của ta ‪cắn rứt lương tâm trong vụ khu nghỉ dưỡng 362 00:30:35,917 --> 00:30:37,587 ‪nên đã muốn tự mình nói ra. 363 00:30:37,669 --> 00:30:40,339 ‪Nhưng công tố phát hiện việc đó ‪nên đã tiến hành thẩm tra 364 00:30:40,421 --> 00:30:41,881 ‪và bắt anh ấy với tội danh khác. 365 00:30:43,007 --> 00:30:44,627 ‪Hội đồng đã bị giải thể. 366 00:30:44,717 --> 00:30:47,177 ‪Ủy ban Tư pháp và Pháp chế ‪cùng với Chính phủ 367 00:30:47,262 --> 00:30:50,182 ‪sẽ quyết định ‪vì cả hai bên đều không đủ tư cách. 368 00:30:51,099 --> 00:30:54,439 ‪Ban Cải tổ cũng sẽ bị giải thể sớm thôi. 369 00:30:55,478 --> 00:30:57,148 ‪- Giải thể sao? ‪- Giải thể? 370 00:30:57,230 --> 00:30:59,770 ‪Phần lớn nhân lực ‪sẽ được Cục Tình báo tiếp nhận. 371 00:31:00,650 --> 00:31:01,650 ‪Cứ báo cáo cho tôi. 372 00:31:02,235 --> 00:31:03,185 ‪- Vâng. ‪- Vâng. 373 00:31:10,243 --> 00:31:13,003 ‪Chúng ta nói chuyện chút đi. 374 00:31:26,050 --> 00:31:29,760 ‪"Phần lớn Ban Cải tổ sẽ được ‪Cục Tình báo tiếp nhận". Châm biếm nhỉ? 375 00:31:31,097 --> 00:31:32,137 ‪Châm biếm cái gì? 376 00:31:32,640 --> 00:31:35,770 ‪Vì Trưởng ban của chúng ta ‪cũng kiêm nhiệm chức của Cục Tình báo. 377 00:31:35,852 --> 00:31:38,772 ‪Bên đó biết rõ ‪do ai mà cô ấy phải từ chức. 378 00:31:38,855 --> 00:31:41,225 ‪Đội trưởng Han mà lên đó ‪thì sẽ thế nào nhỉ? 379 00:31:41,316 --> 00:31:43,686 ‪Chúng tôi đã thử nói chuyện với bên đó… 380 00:31:43,776 --> 00:31:46,356 ‪Đội trưởng Han, ‪cô nhất định phải ở Tổng cục mới được à? 381 00:31:46,988 --> 00:31:49,118 ‪Đâu phải cô không có nơi nào để đi đâu. 382 00:31:50,074 --> 00:31:54,374 ‪Đúng nhỉ? Tôi cũng thấy Đội trưởng Han ‪rất hợp làm ở tuyến đầu. 383 00:31:54,454 --> 00:31:55,294 ‪Cô quay lại đó đi. 384 00:31:55,371 --> 00:31:58,541 ‪Cô chỉ cần nói thôi. ‪Tôi sẽ nói chuyện với Cục trưởng 385 00:31:58,625 --> 00:32:00,035 ‪để gửi cô về lại Yongsan. 386 00:32:01,628 --> 00:32:03,708 ‪Tôi không quan tâm hai anh sẽ đi đâu. 387 00:32:04,714 --> 00:32:06,424 ‪Sao hai người lại quan tâm tôi nhỉ? 388 00:32:09,177 --> 00:32:13,257 ‪Chà, nói thẳng nhé. ‪Cô biết mình đã làm gì mà. 389 00:32:13,806 --> 00:32:15,136 ‪Chẳng ai hoan nghênh cô cả. 390 00:32:16,476 --> 00:32:17,806 ‪Cô là gánh nặng. 391 00:32:18,394 --> 00:32:19,274 ‪Không biết à? 392 00:32:19,354 --> 00:32:21,314 ‪Hai người có khả năng biết trước à? 393 00:32:21,981 --> 00:32:24,151 ‪Lúc nào cũng muốn điều khiển tôi. 394 00:32:26,444 --> 00:32:27,784 ‪Cô muốn thành công sao? 395 00:32:28,446 --> 00:32:30,736 ‪Phải dính ở Tổng cục ‪thì mới phất lên được? 396 00:32:32,992 --> 00:32:33,992 ‪Đội trưởng Han. 397 00:32:35,286 --> 00:32:37,536 ‪Con đường thăng tiến ở Tổng cục Cảnh sát 398 00:32:38,122 --> 00:32:41,462 ‪chỉ dành cho những người có hậu thuẫn ‪và có phe phái thôi. 399 00:32:43,044 --> 00:32:45,804 ‪Nói thật ra, hậu thuẫn của cô ‪không phải là Trưởng ban à? 400 00:32:46,381 --> 00:32:48,551 ‪Chúng tôi nghĩ cho cô nên mới nói. 401 00:32:48,633 --> 00:32:50,133 ‪Chính tôi mới là người 402 00:32:51,177 --> 00:32:52,927 ‪dễ dãi với hai anh thời gian qua. 403 00:32:53,012 --> 00:32:54,062 ‪Nhưng… 404 00:32:56,516 --> 00:32:58,306 ‪hai anh đang quá đáng đấy. 405 00:32:59,185 --> 00:33:01,185 ‪- Cô đang thách thức tôi à? ‪- Anh sẽ làm gì? 406 00:33:01,270 --> 00:33:04,360 ‪Làm thử đi. Hai anh sẽ thấy mình đúng. 407 00:33:04,941 --> 00:33:06,361 ‪Hai anh sẽ thấy mình đã đúng 408 00:33:06,442 --> 00:33:09,402 ‪khi muốn kiềm hãm tôi. ‪Tôi không cần hậu thuẫn. 409 00:33:11,698 --> 00:33:14,238 ‪Sau này, ‪đừng có khóc khi làm chung với tôi. 410 00:33:15,576 --> 00:33:16,946 ‪Con nít thật sự! 411 00:33:17,537 --> 00:33:19,657 ‪Được rồi. Đừng nói với cô ta nữa. 412 00:34:02,373 --> 00:34:03,423 ‪Vâng, Thanh tra Jang. 413 00:34:03,499 --> 00:34:04,879 ‪Nói chuyện được không? 414 00:34:05,668 --> 00:34:06,838 ‪Vâng, anh nói đi. 415 00:34:06,919 --> 00:34:10,009 ‪Tối nay có thời gian không? Chúng tôi định làm một ly. Đi không? 416 00:34:14,719 --> 00:34:15,799 ‪Tôi nữa hả? 417 00:34:15,887 --> 00:34:17,757 ‪Quán lòng nướng trước đồn được không? 418 00:34:18,681 --> 00:34:20,391 ‪Cô không ăn lòng nướng nhỉ? 419 00:34:24,896 --> 00:34:25,936 ‪Alô? 420 00:34:28,316 --> 00:34:29,856 ‪Tôi… lát nữa… 421 00:34:35,156 --> 00:34:36,656 ‪Ở đó có chuyện gì không? 422 00:34:37,492 --> 00:34:40,042 ‪Không có chuyện thì đóng cửa rồi. 423 00:34:41,204 --> 00:34:44,084 ‪À, đúng rồi. Cậu Kim Hu Jeong đã vào trại tạm giam rồi. 424 00:34:44,165 --> 00:34:45,575 ‪Cậu ta vẫn rất buồn. 425 00:34:46,584 --> 00:34:49,594 ‪- Vậy à? ‪- Ừ, cậu ta bảo do không may, 426 00:34:49,670 --> 00:34:52,220 ‪nói là nếu người chết ‪không gửi hình cho bố cậu ta 427 00:34:52,298 --> 00:34:53,338 ‪thì đã không lên báo 428 00:34:53,424 --> 00:34:56,434 ‪và Công tố viên Seo ‪đã không nghi ngờ gì cả. 429 00:34:58,346 --> 00:34:59,256 ‪À. 430 00:35:00,932 --> 00:35:02,732 ‪Cô đang ở đâu thế? 431 00:35:03,643 --> 00:35:04,773 ‪Không sao chứ? 432 00:35:08,231 --> 00:35:11,071 ‪Ở đâu nữa? Phải làm việc chứ. 433 00:35:12,068 --> 00:35:13,858 ‪Bây giờ tôi phải đi rồi. 434 00:35:13,945 --> 00:35:16,775 ‪Lát tôi gọi lại cho anh sau nhé. 435 00:35:17,490 --> 00:35:18,490 ‪Vâng. 436 00:35:22,328 --> 00:35:23,618 ‪Hình như không ổn lắm. 437 00:35:26,040 --> 00:35:27,170 ‪Quá rõ rồi. 438 00:35:27,250 --> 00:35:29,090 ‪Trưởng ban Choi không sai, 439 00:35:30,002 --> 00:35:32,132 ‪người sai lại là Han Yeo Jin chứ gì? 440 00:35:32,213 --> 00:35:33,303 ‪Mọi người nghĩ thế ạ? 441 00:35:33,381 --> 00:35:36,471 ‪Cái đó tôi cũng không thể hỏi thẳng. 442 00:35:37,885 --> 00:35:42,005 ‪Đừng nhìn mấy thứ bẩn thỉu đó nữa, ‪cứ nhanh về đây đi. Thật là! 443 00:36:22,054 --> 00:36:23,764 ‪Hội đồng thì bị hủy. 444 00:36:23,848 --> 00:36:26,268 ‪Cảnh sát và công tố ‪không phải là người đi cải tổ 445 00:36:26,350 --> 00:36:29,060 ‪mà nên là đối tượng bị cải tổ. ‪Ai cũng thấy vậy rồi. 446 00:36:30,646 --> 00:36:31,686 ‪Không thể bào chữa. 447 00:36:34,650 --> 00:36:35,780 ‪Còn nữa, 448 00:36:38,738 --> 00:36:40,818 ‪cậu sẽ được chuyển về đơn vị cũ. 449 00:36:41,407 --> 00:36:42,407 ‪Văn phòng Wonju nhỉ? 450 00:36:42,491 --> 00:36:43,741 ‪Vâng. 451 00:36:43,826 --> 00:36:45,286 ‪Tuần sau cậu đi làm ở đó luôn. 452 00:36:46,495 --> 00:36:47,455 ‪Tôi biết rồi ạ. 453 00:36:48,623 --> 00:36:51,213 ‪Hết rồi hả? Không có gì muốn nói à? 454 00:36:52,293 --> 00:36:54,593 ‪À, vâng. Chắc giờ tôi phải chuẩn bị rồi. 455 00:36:56,297 --> 00:37:00,507 ‪Cậu thật sự đã nghi ngờ ‪tôi biết Jeon Gi Hyeok từ lúc ở Seongnam? 456 00:37:03,179 --> 00:37:04,719 ‪Tôi chỉ chắc một nửa. 457 00:37:06,432 --> 00:37:09,642 ‪Cậu liên hệ được Chánh văn phòng Woo ‪với căn biệt thự, 458 00:37:09,727 --> 00:37:10,727 ‪nếu là tôi thì sao? 459 00:37:11,312 --> 00:37:14,322 ‪Nếu tôi thực sự đứng sau Jeon Gi Hyeok, ‪cậu định bắt tôi thế nào? 460 00:37:15,441 --> 00:37:16,611 ‪Tôi không nghĩ 461 00:37:17,485 --> 00:37:21,355 ‪ngẫu nhiên mà hung thủ của hai vụ ‪đều là cùng một người. 462 00:37:22,031 --> 00:37:25,331 ‪Tôi có thể thấy được ‪người đó vô cùng quen với việc 463 00:37:25,409 --> 00:37:26,789 ‪tự miễn tội cho mình. 464 00:37:27,745 --> 00:37:31,325 ‪Thói quen đó không thể có được ‪trong ngày một ngày hai. 465 00:37:35,836 --> 00:37:37,126 ‪Cứ làm tiếp việc của cậu. 466 00:37:37,713 --> 00:37:40,093 ‪Tôi phải ở lại để lên đối sách. 467 00:37:41,092 --> 00:37:43,262 ‪Mặc dù không biết khi nào ‪đội này bị giải thể. 468 00:37:44,470 --> 00:37:45,810 ‪Tôi xin lỗi ạ. 469 00:37:48,057 --> 00:37:49,557 ‪- Đi ăn thôi. ‪- Vâng. 470 00:37:49,642 --> 00:37:51,642 ‪Nếu ai cũng như cậu và Đội trưởng Han 471 00:37:51,727 --> 00:37:53,647 ‪thì đã không cần ‪điều chỉnh quyền điều tra. 472 00:37:54,689 --> 00:37:57,649 ‪Cũng phải. Họ cũng đã chung sức rồi mà. 473 00:37:58,734 --> 00:38:00,534 ‪Chánh văn phòng Woo và Trưởng ban Choi. 474 00:38:01,737 --> 00:38:03,567 ‪Sao kết thúc lại khác nhau đến thế chứ? 475 00:38:08,119 --> 00:38:10,449 ‪- Đi ăn cơm thôi mọi người. ‪- Vâng. 476 00:38:31,517 --> 00:38:33,977 ‪Cậu đi đến Gangwon ‪rồi yên lặng sống được không? 477 00:38:34,729 --> 00:38:35,979 ‪Không quá bắt mắt ấy? 478 00:38:41,068 --> 00:38:42,278 ‪Không thể nhỉ? 479 00:38:43,988 --> 00:38:46,818 ‪Cũng phải. Ít nhất cũng phải còn cậu ‪sống khác đi chứ. 480 00:39:08,387 --> 00:39:09,557 ‪Xin lỗi Chủ tịch. 481 00:39:10,765 --> 00:39:12,765 ‪Trưởng phòng Kang đang đợi bên ngoài. 482 00:39:14,435 --> 00:39:16,685 ‪Ông ta không hẹn mà đến. ‪Tôi bảo anh ta về nhé? 483 00:39:27,239 --> 00:39:29,949 ‪Mới đây Trưởng phòng Kang ‪đã thông báo sẽ từ chức. 484 00:39:59,063 --> 00:40:00,613 ‪Chắc anh đang bận việc bàn giao. 485 00:40:02,024 --> 00:40:03,444 ‪Tin tức nhanh thật. 486 00:40:03,526 --> 00:40:05,856 ‪Cô biết thông tin ngay trong ngày. 487 00:40:08,823 --> 00:40:11,283 ‪Hanjo đã đến thăm ‪văn phòng công tố chúng tôi, 488 00:40:11,367 --> 00:40:12,787 ‪tôi cũng phải đến chứ. 489 00:40:14,120 --> 00:40:15,910 ‪Anh mong đợi gì khi đến đây? 490 00:40:15,996 --> 00:40:19,206 ‪Văn phòng Trung tâm sẽ điều tra ‪cuộc gặp ở Namyangju. 491 00:40:19,792 --> 00:40:20,632 ‪Cô sẽ sớm biết. 492 00:40:22,336 --> 00:40:25,166 ‪Việc Park Gwang Su ‪tụ họp các quan chức lại 493 00:40:25,673 --> 00:40:27,933 ‪dưới chỉ thị của Tập đoàn Hanjo 494 00:40:28,634 --> 00:40:31,514 ‪cũng đã được ghi rõ trong bản điều tra ‪của đội điều tra nội bộ. 495 00:40:32,138 --> 00:40:33,428 ‪Đội điều tra nội bộ? 496 00:40:35,850 --> 00:40:37,180 ‪Tôi biết là ai rồi. 497 00:40:38,227 --> 00:40:39,397 ‪Cô đừng động vào. 498 00:40:40,146 --> 00:40:42,896 ‪Tuy tôi sẽ đi nhưng mong cô ‪đừng động đến Công tố viên Hwang. 499 00:40:44,900 --> 00:40:46,110 ‪Đi hay bị kéo xuống 500 00:40:47,528 --> 00:40:49,278 ‪không phải đều do mấy người à? 501 00:40:51,615 --> 00:40:54,115 ‪Anh đến vì việc đó à? ‪Vì bảo vệ cho đàn em của mình? 502 00:40:54,702 --> 00:40:57,292 ‪Anh nghĩ tôi sẽ khóc ròng vì cảm động à? 503 00:41:00,332 --> 00:41:03,542 ‪Tiền bối Lee Chang Jun ‪đã sai đến phút cuối rồi. 504 00:41:05,838 --> 00:41:09,468 ‪Anh ấy nói không dứt được Park Moo Sung ‪là sai lầm duy nhất của mình, 505 00:41:09,550 --> 00:41:11,220 ‪nhưng không phải vậy. 506 00:41:11,302 --> 00:41:13,052 ‪Sai lầm của cả đời tiền bối 507 00:41:14,138 --> 00:41:15,848 ‪là đã bán mình cho Tập đoàn Hanjo 508 00:41:15,931 --> 00:41:17,521 ‪và đã gặp Chủ tịch. 509 00:41:21,854 --> 00:41:23,904 ‪Ông đi được rồi. Mời ông đứng dậy. 510 00:41:26,650 --> 00:41:29,280 ‪Nếu Chủ tịch không đưa tiền bối ‪vào Tập đoàn Hanjo… 511 00:41:30,279 --> 00:41:32,989 ‪Nếu anh ấy vẫn làm ‪trong ngành công tố thì anh ấy… 512 00:41:33,616 --> 00:41:34,486 ‪đã không chết. 513 00:41:35,910 --> 00:41:37,830 ‪Tổ chức chúng tôi cũng đã có thể tốt hơn. 514 00:41:38,370 --> 00:41:39,370 ‪Chồng… 515 00:41:42,124 --> 00:41:44,254 ‪Chồng tôi đã nhảy lầu chết. 516 00:41:46,170 --> 00:41:48,420 ‪Bố tôi, người nhà tôi, tiền của tôi, 517 00:41:48,506 --> 00:41:51,086 ‪chuyện làm ăn nói ra khi uống rượu ‪mọi thứ bẩn thỉu, 518 00:41:51,175 --> 00:41:52,835 ‪anh ấy đều phơi bày hết! 519 00:41:54,136 --> 00:41:55,546 ‪Nếu người đó không gặp tôi 520 00:41:57,806 --> 00:41:59,226 ‪tất nhiên sẽ sống khác đi. 521 00:42:00,226 --> 00:42:01,936 ‪Nhưng tôi không thấy có lỗi chút nào. 522 00:42:02,686 --> 00:42:06,226 ‪Cái kết của người đó phải ảnh hưởng ‪đến việc tôi làm hiện giờ sao? 523 00:42:07,149 --> 00:42:10,149 ‪Quyết định vì công ty của tôi ‪phải hợp ý người đó mới được hả? 524 00:42:10,236 --> 00:42:11,486 ‪Không đâu! 525 00:42:12,947 --> 00:42:13,987 ‪"Đã có thể tốt hơn" à? 526 00:42:15,324 --> 00:42:18,374 ‪Tổ chức chết tiệt gì ‪mà chỉ lệ thuộc vào một người thế hả? 527 00:42:19,870 --> 00:42:21,620 ‪Tổ chức đều là con người. 528 00:42:23,082 --> 00:42:24,382 ‪Công ty cũng là tổ chức. 529 00:42:26,293 --> 00:42:28,303 ‪Việc tiền bối Lee muốn làm, 530 00:42:29,296 --> 00:42:31,546 ‪Chủ tịch có thể hoàn thành. 531 00:42:32,508 --> 00:42:34,048 ‪Chủ tịch có thể thay đổi. 532 00:42:34,843 --> 00:42:36,643 ‪Cô định giống bố mình đến khi nào? 533 00:42:36,720 --> 00:42:38,810 ‪Làm ăn phi pháp? Hối lộ? 534 00:42:40,766 --> 00:42:42,766 ‪Chỉ cần Chủ tịch làm khác đi là được. 535 00:42:50,693 --> 00:42:52,153 ‪Anh không đi thì sẽ bị lôi ra. 536 00:42:52,778 --> 00:42:54,568 ‪Không biết Seo Dong Jae sẽ ra sao. 537 00:42:54,655 --> 00:42:57,945 ‪Cậu ấy có hồi phục ý thức, ‪nhưng vẫn không thể đảm bảo là vẫn ổn. 538 00:42:58,993 --> 00:42:59,993 ‪Còn Hwang Si Mok… 539 00:43:00,077 --> 00:43:02,997 ‪là công tố viên chồng cô tin tưởng ‪cho đến cuối đời. 540 00:43:05,249 --> 00:43:06,919 ‪Xin hãy bỏ qua cho bọn họ. 541 00:43:08,669 --> 00:43:09,669 ‪Đừng động đến bọn họ. 542 00:43:27,605 --> 00:43:28,975 ‪Tên điên! 543 00:43:37,906 --> 00:43:39,066 ‪Chủ tịch 544 00:43:41,285 --> 00:43:45,575 ‪chỉ đi trước một bước ‪trong cuộc chiến với Lee Sung Jae thôi. 545 00:43:51,754 --> 00:43:53,054 ‪Văn phòng Trung tâm. 546 00:43:54,006 --> 00:43:54,876 ‪Vâng. 547 00:43:56,884 --> 00:43:58,264 ‪Tìm xem ai phụ trách ở đó. 548 00:44:00,512 --> 00:44:01,602 ‪Tôi hiểu rồi. 549 00:44:29,124 --> 00:44:30,544 ‪Anh gọi gì ăn trước đi chứ? 550 00:44:31,752 --> 00:44:32,712 ‪Tóc cô… 551 00:44:34,296 --> 00:44:36,666 ‪- Lại kỳ lạ nữa à? ‪- Cô đổi kiểu rồi à? 552 00:44:39,927 --> 00:44:41,047 ‪Chủ quán. 553 00:44:41,762 --> 00:44:43,812 ‪- Rượu gạo hạt dẻ hay soju? ‪- Soju. 554 00:44:43,889 --> 00:44:45,969 ‪Cho một chai soju ạ. Bánh xèo hành? 555 00:44:46,558 --> 00:44:47,518 ‪Bánh xèo hành nữa. 556 00:44:47,601 --> 00:44:49,561 ‪- Thật nhiều cải thảo nhé. ‪- Vâng. 557 00:44:56,318 --> 00:44:58,318 ‪Giống như khi tôi mới gặp cô. 558 00:44:59,363 --> 00:45:00,323 ‪Tóc cô ngắn rồi. 559 00:45:00,906 --> 00:45:02,526 ‪Đúng nhỉ? Tôi vẫn vậy nhỉ? 560 00:45:08,747 --> 00:45:11,957 ‪Nhưng sao bỗng dưng anh muốn gặp tôi? ‪Có chuyện gì à? 561 00:45:12,543 --> 00:45:15,213 ‪Vì tôi sắp phải đến tỉnh Gangwon. 562 00:45:15,295 --> 00:45:16,915 ‪Ơ? Khi nào? 563 00:45:17,506 --> 00:45:18,336 ‪Cuối tuần này. 564 00:45:18,924 --> 00:45:19,764 ‪Đi ngay vậy sao? 565 00:45:20,342 --> 00:45:22,092 ‪Tôi đến đây vì Hội đồng. 566 00:45:22,177 --> 00:45:25,057 ‪Hội đồng thất bại rồi ‪nên không có lý do gì để giữ tôi lại. 567 00:45:28,225 --> 00:45:31,845 ‪Anh đi đột ngột vậy ‪thì việc anh đang làm sẽ do ai làm? 568 00:45:31,937 --> 00:45:33,357 ‪Vụ ở biệt thự chẳng hạn? 569 00:45:34,481 --> 00:45:37,991 ‪Dù gì cũng đã được chính thức điều tra ‪nên phải giao lại thôi. 570 00:45:38,068 --> 00:45:39,778 ‪Giao cho Văn phòng Trung tâm. 571 00:45:42,698 --> 00:45:44,118 ‪Cảm ơn ạ. 572 00:45:46,410 --> 00:45:47,450 ‪Cảm ơn. 573 00:45:57,129 --> 00:45:58,259 ‪Không ngờ Hội đồng 574 00:45:59,673 --> 00:46:02,133 ‪lại thất bại như thế này. 575 00:46:02,718 --> 00:46:05,468 ‪Tôi đã dồn hết sức cho nó ‪trong một năm rưỡi. 576 00:46:07,681 --> 00:46:10,481 ‪Nếu tôi chăm chỉ ra ngoài bắt những kẻ xấu 577 00:46:10,559 --> 00:46:14,349 ‪thì thời gian qua ‪cấp trên có trong sạch hơn không? 578 00:46:18,484 --> 00:46:21,364 ‪Sao cô lại xếp chung hai đối tượng đó vậy? 579 00:46:25,949 --> 00:46:28,289 ‪Mắt anh đỏ au, có vẻ mệt mỏi nhỉ? 580 00:46:28,368 --> 00:46:29,908 ‪Vì phải bàn giao công việc à? 581 00:46:32,414 --> 00:46:35,964 ‪Đang ngủ thì tôi tỉnh giấc, ‪sau đó không ngủ lại được 582 00:46:36,043 --> 00:46:36,883 ‪vì tôi nằm mơ. 583 00:46:37,669 --> 00:46:39,419 ‪Anh mơ thấy gì vậy? Ác mộng à? 584 00:46:40,047 --> 00:46:41,837 ‪Tôi mơ thấy Văn phòng phía Tây. 585 00:46:41,924 --> 00:46:44,474 ‪Ồ, mơ thấy nơi làm việc là tệ nhất đấy. 586 00:46:44,551 --> 00:46:47,391 ‪Nếu các sếp cũng hiện ra trong mơ ‪thì còn tệ hơn nữa. 587 00:46:48,472 --> 00:46:51,272 ‪Ai cũng xuất hiện cả. ‪Tất cả những người khi đó. 588 00:46:52,684 --> 00:46:56,404 ‪Young Eun Soo, Trưởng phòng Kang, 589 00:46:57,481 --> 00:47:01,111 ‪anh Yoon, Trưởng phòng Lee Chang Jun, ‪cả Công tố viên Seo. 590 00:47:03,529 --> 00:47:04,859 ‪Họ đã làm gì? 591 00:47:05,697 --> 00:47:08,277 ‪Tất cả cùng nhau đi đâu đó. 592 00:47:08,867 --> 00:47:11,077 ‪Dù giữa chừng anh Seo đã dừng lại. 593 00:47:11,662 --> 00:47:13,542 ‪Trưởng phòng Kang thì đi đường khác. 594 00:47:20,170 --> 00:47:21,550 ‪- Chờ chút. ‪- Vâng? 595 00:47:26,385 --> 00:47:28,885 ‪Công tố viên Young, Trưởng phòng Kang… 596 00:47:30,305 --> 00:47:32,015 ‪Trừ anh ra thì có năm người. 597 00:47:33,433 --> 00:47:35,063 ‪Anh Seo đã dừng lại. 598 00:47:35,644 --> 00:47:37,444 ‪- Hôm nay anh ấy đã tỉnh lại. ‪- Vâng. 599 00:47:37,521 --> 00:47:40,611 ‪Trưởng phòng phía Đông thì đi lối khác. 600 00:47:41,191 --> 00:47:42,321 ‪Người đó đã từ chức? 601 00:47:42,985 --> 00:47:45,025 ‪- Vâng. ‪- Ba người còn lại đi cùng nhau sao? 602 00:47:45,612 --> 00:47:47,862 ‪Trưởng phòng Lee Chang Jun, ‪Công tố viên Young 603 00:47:48,865 --> 00:47:49,985 ‪và anh Yoon? 604 00:47:50,075 --> 00:47:52,825 ‪Vâng, cả ba đã cùng nhau biến mất. 605 00:48:01,837 --> 00:48:03,707 ‪Nếu anh đi vào cuối tuần 606 00:48:03,797 --> 00:48:05,667 ‪thì trước đó sẽ không thể đi đâu cả. 607 00:48:06,592 --> 00:48:07,882 ‪Chắc là vậy. 608 00:48:08,844 --> 00:48:10,264 ‪Tôi biết rồi. 609 00:48:17,686 --> 00:48:19,146 ‪Đi mạnh giỏi nhé. 610 00:48:21,898 --> 00:48:23,778 ‪Chúng ta lúc nào cũng nói mấy câu này. 611 00:48:23,859 --> 00:48:25,939 ‪"Đi mạnh giỏi". "Ở lại mạnh giỏi". 612 00:48:27,779 --> 00:48:29,869 ‪Cô ở lại mạnh giỏi nhé, Đội trưởng Han. 613 00:48:32,200 --> 00:48:33,410 ‪Tôi ấy mà… 614 00:48:34,745 --> 00:48:36,075 ‪Tôi sẽ ổn thôi. 615 00:48:41,543 --> 00:48:43,383 ‪Có khả năng không ổn không? 616 00:48:46,632 --> 00:48:47,722 ‪Cạn ly! 617 00:48:56,099 --> 00:48:57,519 ‪Ồ, cảm ơn ạ. 618 00:48:58,477 --> 00:49:00,057 ‪Chắc là ngon lắm đây. 619 00:49:00,145 --> 00:49:02,305 ‪- Chúc ngon miệng. ‪- Vâng, cảm ơn ạ. 620 00:49:03,023 --> 00:49:05,323 ‪Chà, bánh xèo hành lại có tôm nữa. 621 00:49:05,400 --> 00:49:06,740 ‪Mời anh ăn nhé. 622 00:49:08,028 --> 00:49:10,528 ‪Ngon lắm. 623 00:49:57,828 --> 00:49:59,118 ‪Chào cô. 624 00:50:09,297 --> 00:50:11,967 ‪Cô muốn nói gì thì cứ nói. 625 00:50:13,301 --> 00:50:14,761 ‪Anh ấy nghe được cả đấy. 626 00:50:19,141 --> 00:50:20,931 ‪Hình như là vậy. 627 00:50:46,168 --> 00:50:47,248 ‪Anh đã hứa 628 00:50:48,336 --> 00:50:49,876 ‪là sẽ cùng dùng bữa với tôi mà? 629 00:50:54,885 --> 00:50:56,085 ‪Bây giờ mà anh ra đi, 630 00:50:57,220 --> 00:50:59,930 ‪anh ấy sẽ mắng anh sao lại đến đó sớm vậy. 631 00:51:08,023 --> 00:51:09,323 ‪Người ta nói rằng anh ấy 632 00:51:10,108 --> 00:51:13,028 ‪đã tin tưởng Công tố viên Hwang đến cùng, ‪nhưng không phải đâu. 633 00:51:14,529 --> 00:51:16,529 ‪Tôi đã trực tiếp nghe thấy. 634 00:51:18,408 --> 00:51:20,408 ‪Anh ấy cũng quý mến anh lắm. 635 00:51:22,579 --> 00:51:26,499 ‪Anh ấy nói người hậu bối đó ‪tự biết cách sống tốt 636 00:51:27,501 --> 00:51:29,291 ‪nhưng không hiểu sao anh ấy vẫn lo. 637 00:51:30,253 --> 00:51:32,093 ‪Anh ấy nói có thể trông nom anh từ xa 638 00:51:33,173 --> 00:51:35,763 ‪nhưng không thể để anh rời khỏi tầm mắt. 639 00:51:41,139 --> 00:51:42,429 ‪Mau quay lại đi. 640 00:51:44,184 --> 00:51:45,144 ‪Phải quay về 641 00:51:46,353 --> 00:51:48,233 ‪để còn mặc đẹp như trước chứ. 642 00:51:55,195 --> 00:51:56,775 ‪Chỉ còn lại anh Seo Dong Jae 643 00:51:57,864 --> 00:52:00,664 ‪là người biết mối liên hệ ‪giữa tôi và luật sư đã chết. 644 00:52:01,243 --> 00:52:03,663 ‪Tôi đã giải quyết xong ‪với gia đình luật sư. 645 00:52:11,211 --> 00:52:12,421 ‪Hãy sớm bình phục nhé. 646 00:52:25,308 --> 00:52:26,348 ‪Chắc cô vất vả lắm. 647 00:52:27,018 --> 00:52:30,608 ‪Không có gì đâu. Cảm ơn Chủ tịch đã đến. 648 00:53:24,367 --> 00:53:25,327 ‪Cô lại đến à? 649 00:53:34,920 --> 00:53:38,880 ‪Tôi đã thấy tin Công tố viên Seo ‪được tìm thấy còn sống. 650 00:53:39,925 --> 00:53:41,835 ‪Vẫn chưa hẳn là ổn đâu ạ. 651 00:53:42,344 --> 00:53:44,394 ‪Anh ấy vẫn chưa có ý thức hoàn toàn. 652 00:53:51,561 --> 00:53:54,111 ‪Hôm nay cô cũng có việc ở đây à? 653 00:53:56,483 --> 00:53:57,613 ‪À… 654 00:53:58,944 --> 00:53:59,784 ‪Về bưu kiện đó… 655 00:54:01,905 --> 00:54:03,905 ‪Tôi biết ai đã gửi. 656 00:54:05,784 --> 00:54:06,914 ‪Bưu kiện gửi cho tôi? 657 00:54:08,745 --> 00:54:09,785 ‪Là ai gửi vậy? 658 00:54:14,918 --> 00:54:17,588 ‪Là Kyung Wan, con trai của Park Moo Sung. 659 00:54:27,597 --> 00:54:29,057 ‪Có phải cô nhầm lẫn gì… 660 00:54:29,140 --> 00:54:31,350 ‪Không phải nhầm, có lý do cả đấy. 661 00:54:34,854 --> 00:54:35,904 ‪Lý do gì? 662 00:54:37,273 --> 00:54:38,613 ‪Tôi cũng không rõ. 663 00:54:40,568 --> 00:54:43,818 ‪Thỉnh thoảng tôi có thấy nạn nhân làm vậy. 664 00:54:44,656 --> 00:54:47,406 ‪Họ gửi vật dụng cho thủ phạm đã đi tù. 665 00:54:47,993 --> 00:54:52,123 ‪Họ mong là làm vậy ‪sẽ khiến lòng họ thấy bình yên hơn. 666 00:54:55,125 --> 00:54:57,085 ‪Vậy nên anh Yoon 667 00:54:57,168 --> 00:54:59,878 ‪cũng có ý nghĩa với Kyung Wan. 668 00:55:02,173 --> 00:55:03,723 ‪Nhưng đây chỉ là suy nghĩ của tôi. 669 00:55:04,592 --> 00:55:07,682 ‪Nếu muốn biết ý đồ của Kyung Wan ‪thì hãy trực tiếp nghe cậu ấy nói. 670 00:55:11,725 --> 00:55:12,925 ‪Cậu ấy… 671 00:55:14,811 --> 00:55:15,731 ‪sẽ đến đây sao? 672 00:55:17,022 --> 00:55:18,112 ‪Trước đây tôi từng nói 673 00:55:19,899 --> 00:55:23,819 ‪lựa chọn của anh rõ ràng là sai lầm. 674 00:55:24,529 --> 00:55:26,359 ‪Bây giờ tôi vẫn nghĩ vậy. 675 00:55:28,575 --> 00:55:31,865 ‪Nhưng chuyện đó không thể giải thích ‪về con người của Yoon Se Won. 676 00:55:35,373 --> 00:55:38,923 ‪Có thể một lúc nào đó, sẽ có bưu kiện ‪với tên người gửi được gửi đến. 677 00:55:40,211 --> 00:55:42,511 ‪Có thể một ngày nào đó người gửi bưu kiện 678 00:55:43,089 --> 00:55:44,669 ‪sẽ ngồi ở đây. 679 00:55:49,387 --> 00:55:52,137 ‪Anh sẽ chờ đến ngày đó chứ? 680 00:55:55,101 --> 00:55:58,231 ‪Khoảng hai tháng nữa 681 00:55:58,313 --> 00:56:00,113 ‪tôi lại có việc phải đến đây. 682 00:56:00,190 --> 00:56:02,230 ‪Khi đó lại gặp nhau nhé? Được không? 683 00:56:05,070 --> 00:56:06,070 ‪Được nhé? 684 00:56:13,995 --> 00:56:15,495 ‪Cậu xem tin tức rồi chứ? 685 00:56:16,081 --> 00:56:17,871 ‪Công tố viên Woo đã bị cách chức. 686 00:56:19,542 --> 00:56:21,092 ‪Chúng tôi đã xin lệnh khám xét. 687 00:56:22,754 --> 00:56:24,424 ‪Lần này chắc chắn sẽ được đồng ý. 688 00:56:24,506 --> 00:56:27,716 ‪Chúng tôi sẽ lật tung ‪mọi nơi xung quanh cậu. 689 00:56:28,301 --> 00:56:29,931 ‪Cậu vẫn sẽ ôm hết tội hả? 690 00:56:32,972 --> 00:56:34,642 ‪Tôi thật sự… 691 00:56:34,724 --> 00:56:38,194 ‪Chỉ là tôi thật sự tò mò nên mới hỏi. 692 00:56:38,812 --> 00:56:41,232 ‪Sao cậu lại viết là "rửa bát" vậy? 693 00:56:46,194 --> 00:56:49,994 ‪Anh ta nói ‪chỉ cần viết gì đó gây rối loạn. 694 00:56:51,074 --> 00:56:52,994 ‪Biểu tượng cảnh sát mới quan trọng. 695 00:56:54,994 --> 00:56:58,214 ‪Anh ta còn nói không nên để quá lộ liễu. 696 00:56:59,666 --> 00:57:01,126 ‪Vậy ra là Công tố viên Woo. 697 00:57:03,044 --> 00:57:05,004 ‪Cậu quen biết với anh Woo thế nào? 698 00:57:07,882 --> 00:57:10,302 ‪Ngày xưa tôi từng đánh nhau ‪với một người quen 699 00:57:11,094 --> 00:57:12,644 ‪và bị anh ấy điều tra. 700 00:57:14,597 --> 00:57:15,967 ‪Hóa ra là vậy. 701 00:57:22,939 --> 00:57:24,109 ‪Thế nào rồi? 702 00:57:26,401 --> 00:57:28,401 ‪Công tố viên Woo hứa cho cậu ta gì vậy? 703 00:57:29,112 --> 00:57:31,912 ‪Hứa sau này sẽ không bắt cậu ta ‪vì mấy chuyện nhỏ. 704 00:57:32,824 --> 00:57:35,414 ‪Anh ta nghĩ mình là luật hay gì. 705 00:57:35,994 --> 00:57:37,544 ‪Anh ta chưa đến à? 706 00:57:38,037 --> 00:57:39,787 ‪Đang báo cáo ở phòng Đồn trưởng ạ. 707 00:57:39,873 --> 00:57:42,423 ‪Ôi chao, lâu lắm rồi ‪mới được tăng nhân lực. 708 00:57:42,500 --> 00:57:43,710 ‪Xin chào mọi người! 709 00:57:45,128 --> 00:57:47,258 ‪Xin chào. 710 00:57:48,798 --> 00:57:51,128 ‪- Đến rồi à? ‪- Vâng. 711 00:57:51,217 --> 00:57:54,507 ‪Sao mặt lại đen hơn rồi? 712 00:57:54,596 --> 00:57:56,716 ‪Làm tôi chỉ thấy răng trắng lơ lửng. 713 00:57:57,223 --> 00:57:58,773 ‪- Đưa đây nào. ‪- Chào. 714 00:57:58,850 --> 00:58:00,770 ‪- Là chỗ này đây. ‪- Chào. 715 00:58:00,852 --> 00:58:02,442 ‪- Xin chào anh. ‪- Sao rồi? 716 00:58:02,520 --> 00:58:03,690 ‪Xin chào. 717 00:58:03,771 --> 00:58:05,321 ‪- Biết Thanh tra Seo chứ? ‪- Vâng. 718 00:58:06,941 --> 00:58:08,231 ‪- Anh ổn chứ? ‪- Vâng. 719 00:58:08,318 --> 00:58:11,358 ‪- Đó là chỗ dễ thăng tiến lắm đấy. ‪- Vậy sao? 720 00:58:29,422 --> 00:58:33,552 ‪Xin chào mọi người, tôi là Han Yeo Jin, ‪sẽ bắt đầu làm từ hôm nay. 721 00:58:39,474 --> 00:58:41,354 ‪Mong được chỉ dẫn thật nhiều. 722 00:58:43,811 --> 00:58:44,981 ‪Đi uống cà phê nào. 723 00:58:57,867 --> 00:58:59,787 ‪CỤC PHÓ CỤC TÌNH BÁO ‪CHOI BIT 724 00:59:21,516 --> 00:59:24,846 {\an8}‪CÔNG TỐ VIÊN VIỆN TỐI CAO BỊ THẨM VẤN ‪VỀ VIỆC LÀM GIẢ CHỨNG CỨ 725 00:59:24,936 --> 00:59:26,806 {\an8}‪CỬ NHÂN CHỨNG GIẢ VU KHỐNG CẢNH SÁT 726 00:59:30,775 --> 00:59:32,065 ‪Ơ? 727 00:59:33,695 --> 00:59:34,855 ‪Cậu đến thật à? 728 00:59:36,281 --> 00:59:39,531 ‪Cậu ra dáng con người rồi đấy. 729 00:59:39,617 --> 00:59:40,947 ‪Nhờ tôi cả đấy nhé. 730 00:59:43,204 --> 00:59:45,794 ‪Có lẽ khi chết ‪tôi sẽ được đến cõi niết bàn. 731 00:59:46,291 --> 00:59:47,791 ‪Chẳng sát sinh được gì cả. 732 00:59:48,710 --> 00:59:51,130 ‪Mỗi bữa trưa anh đều ăn canh cá cay ‪rất nhiều mà. 733 00:59:51,212 --> 00:59:54,382 ‪Cậu không nói ‪thì tôi cũng định bắt lên nấu canh ăn. 734 00:59:54,465 --> 00:59:55,545 ‪Cậu cũng ăn rồi về. 735 01:00:00,805 --> 01:00:02,095 ‪Tôi phải đi trong hôm nay. 736 01:00:04,392 --> 01:00:07,732 ‪Cậu chuyển đi chuyển lại nhiều nơi thật. 737 01:00:08,229 --> 01:00:09,269 ‪Ngồi đi. 738 01:00:14,193 --> 01:00:16,653 ‪Woo Tae Ha phạm tội như vậy ‪mà vẫn không bị bắt nhỉ? 739 01:00:17,780 --> 01:00:19,160 ‪Đã có quyết định khởi tố. 740 01:00:20,158 --> 01:00:22,948 ‪Bây giờ thì đến công ty luật ‪cũng không mời anh ta đâu. 741 01:00:23,036 --> 01:00:24,536 ‪Dù chỉ là tạm thời thôi. 742 01:00:25,788 --> 01:00:28,958 ‪Nghe nói anh đã từ chối hết các hãng luật. 743 01:00:29,834 --> 01:00:31,254 ‪Tôi mới nghỉ thôi mà. 744 01:00:35,089 --> 01:00:37,429 ‪Phải chờ bao lâu ‪thì mới có thể quay lại đây? 745 01:00:40,386 --> 01:00:41,886 ‪Dù anh có chờ ở đây bao lâu 746 01:00:42,930 --> 01:00:44,600 ‪thì cũng không xóa được tội. 747 01:00:47,352 --> 01:00:48,312 ‪Cậu thật nhẫn tâm. 748 01:00:53,191 --> 01:00:54,441 ‪Là vì phía Hanjo à? 749 01:00:56,486 --> 01:00:57,946 ‪Là vì tôi. 750 01:01:02,158 --> 01:01:03,618 ‪Tôi đã đãi ngộ cựu quan chức 751 01:01:04,202 --> 01:01:06,122 ‪và kết thúc nhanh vụ ở Tongyeong. 752 01:01:07,622 --> 01:01:09,542 ‪Nếu xem xét lại một lần nữa 753 01:01:10,208 --> 01:01:12,248 ‪chắc hẳn tôi đã nhận ra thủ phạm mới kỳ lạ 754 01:01:12,335 --> 01:01:14,705 ‪chứ không phải những kẻ rút dây chắn. 755 01:01:16,714 --> 01:01:18,804 ‪Nếu vậy thì Dong Jae đã không sao. 756 01:01:20,468 --> 01:01:21,798 ‪Ngoài cậu ấy ra, 757 01:01:22,387 --> 01:01:23,887 ‪còn biết bao nhiêu người đã hy sinh 758 01:01:23,971 --> 01:01:26,471 ‪và chịu thiệt hại vì những điều tôi gây ra mà tôi không biết? 759 01:01:27,809 --> 01:01:30,809 ‪Cậu nói dù thời gian trôi qua thì tội lỗi cũng không thể xóa sạch. 760 01:01:31,729 --> 01:01:33,559 ‪Cậu không nói về sự nghiệp của tôi. 761 01:01:34,732 --> 01:01:36,782 ‪Điều cậu thật sự muốn nói chính là 762 01:01:37,735 --> 01:01:40,065 ‪những điều mà Công tố viên Kang Won Chul từng làm 763 01:01:40,655 --> 01:01:43,695 ‪sẽ để lại cái bóng rất dài. Chính là như vậy. 764 01:02:12,019 --> 01:02:14,359 ‪Đồn Segok từng xảy ra bắt nạt tập thể. 765 01:02:14,939 --> 01:02:16,729 ‪Tổng cục Cảnh sát sẽ che đậy, 766 01:02:17,400 --> 01:02:20,820 ‪còn tôi sẽ chuyển đến nơi khác. Chỉ còn phụ thuộc vào văn phòng quản lý. 767 01:02:21,779 --> 01:02:24,159 ‪Công tố viên Jung hãy xúc tiến vụ này. 768 01:02:25,491 --> 01:02:26,741 ‪DI THƯ 769 01:02:26,826 --> 01:02:28,536 ‪"Nơi này là địa ngục". 770 01:02:41,883 --> 01:02:43,893 {\an8}‪PHÒNG CÔNG TỐ VIÊN ‪SEO DONG JAE 771 01:02:52,810 --> 01:02:54,770 ‪Toàn tâm toàn ý theo đuổi lẽ phải, 772 01:02:55,480 --> 01:02:57,270 ‪hướng đến đạo lý, 773 01:02:57,356 --> 01:02:59,976 ‪tất cả những việc này là một quá trình không có hồi kết. 774 01:03:00,818 --> 01:03:03,608 ‪Khi quá trình đó dừng lại chính là lúc ta thất bại. 775 01:03:06,908 --> 01:03:08,658 ‪Hướng đến sự thay đổi 776 01:03:09,285 --> 01:03:11,155 ‪giống như chân ta trở thành mũi kim 777 01:03:11,245 --> 01:03:13,075 ‪xâu sợi chỉ vô hình. 778 01:03:13,790 --> 01:03:16,170 ‪Và bước đi không ngừng nghỉ. 779 01:03:19,712 --> 01:03:23,932 ‪Với niềm tin rằng một hy vọng tốt hơn trăm thất vọng, 780 01:03:24,926 --> 01:03:27,046 ‪hãy lại hành động bằng trái tim không dừng 781 01:03:27,845 --> 01:03:28,925 ‪một lần nữa. 782 01:03:29,013 --> 01:03:33,433 ‪VĂN PHÒNG CÔNG TỐ WONJU 783 01:03:34,018 --> 01:03:35,058 ‪Cục trưởng đến. 784 01:03:36,354 --> 01:03:38,364 ‪- Xin chào Cục trưởng. ‪- Xin chào Cục trưởng. 785 01:03:39,023 --> 01:03:40,113 ‪Xin chào. 786 01:03:41,275 --> 01:03:42,685 ‪Rất hân hạnh. 787 01:03:43,569 --> 01:03:44,779 ‪Hãy cố hết sức nhé. 788 01:03:45,571 --> 01:03:46,611 ‪Lối này ạ. 789 01:03:51,202 --> 01:03:53,622 ‪Tôi đã nghe Trưởng ban Choi ‪nói nhiều về cô. 790 01:03:54,163 --> 01:03:56,083 ‪Sau này hãy cùng nhau làm tốt nhé, 791 01:03:57,416 --> 01:03:58,666 ‪Đội trưởng Han. 792 01:04:04,507 --> 01:04:05,797 ‪Cảm ơn Cục trưởng. 793 01:04:08,302 --> 01:04:09,352 ‪Được rồi. 794 01:04:47,341 --> 01:04:48,761 ‪Anh biết vụ ở biệt thự khi nào? 795 01:04:48,843 --> 01:04:51,723 ‪Kẻ giết người ở Tongyeong đã kháng án, ‪anh nghĩ thế nào? 796 01:04:51,804 --> 01:04:53,474 ‪- Nói vài lời đi ạ. ‪- Phát biểu đi ạ. 797 01:04:53,556 --> 01:04:55,216 ‪Anh không có gì muốn nói sao? 798 01:04:55,308 --> 01:04:58,188 ‪- Vết thương sao rồi? ‪- Bình luận đi ạ. 799 01:04:58,269 --> 01:04:59,939 ‪Kháng án thật sao? 800 01:05:00,813 --> 01:05:02,323 ‪Hãy nói vài lời đi ạ. 801 01:05:02,398 --> 01:05:04,228 ‪Mời anh nói vài lời. 802 01:05:04,317 --> 01:05:06,317 ‪Mời anh nói vài lời. 803 01:05:07,236 --> 01:05:10,106 ‪Luật sư Park quá cố ‪có quan hệ với Tập đoàn Hanjo không? 804 01:05:11,073 --> 01:05:14,123 ‪Anh có từng nghe nói ‪Luật sư Park làm việc cho Hanjo không? 805 01:05:14,201 --> 01:05:15,491 ‪Công tố viên Seo? 806 01:05:31,135 --> 01:05:32,255 ‪Công tố viên Hwang! 807 01:05:33,638 --> 01:05:35,178 ‪Anh Kim Ho Seob? 808 01:05:35,264 --> 01:05:37,984 ‪Đúng là anh rồi, hóa ra anh ở đây thật. 809 01:05:38,059 --> 01:05:39,269 ‪Anh chuyển đến Wonju à? 810 01:05:39,352 --> 01:05:42,732 ‪Vâng, vừa rồi đi ngang qua ‪tôi đã thấy tên anh. 811 01:05:42,813 --> 01:05:45,863 ‪Đây đâu phải cái tên ở đâu cũng có. 812 01:05:46,609 --> 01:05:47,989 ‪Không ngờ lại gặp anh ở đây. 813 01:05:49,528 --> 01:05:51,818 ‪- Anh ở phòng mấy? ‪- Phòng 507. Còn anh? 814 01:05:52,406 --> 01:05:53,486 ‪Tôi ở phòng 506. 815 01:05:53,574 --> 01:05:54,834 ‪Ngay bên cạnh luôn nhỉ. 816 01:05:55,534 --> 01:05:57,954 ‪Phải rồi, anh đã nghe tin ‪về Trợ lý Choi chưa? 817 01:05:58,704 --> 01:06:00,044 ‪Cô ấy đến Hwasun rồi. 818 01:06:00,122 --> 01:06:01,462 ‪À, vậy là cô ấy về quê. 819 01:06:01,540 --> 01:06:03,080 ‪Ồ, anh còn nhớ sao? 820 01:06:03,918 --> 01:06:06,048 ‪Vậy anh có nhớ quê tôi không? 821 01:06:06,128 --> 01:06:07,128 ‪Là Jecheon. 822 01:06:08,172 --> 01:06:10,132 ‪Anh đúng là vẫn như xưa! 823 01:06:11,384 --> 01:06:12,594 ‪Anh mới cười kìa! 824 01:06:13,636 --> 01:06:14,676 ‪Còn quê tôi thì sao? 825 01:06:17,723 --> 01:06:19,983 ‪Seoul? Jeju? Geoje? 826 01:06:20,059 --> 01:06:22,689 ‪Wando? Busan? Ulsan? Changwon? Masan? 827 01:06:22,770 --> 01:06:24,520 ‪Daegu? Gwangju? 828 01:07:35,926 --> 01:07:38,096 {\an8}‪ĐẶC BIỆT CẢM ƠN ‪YU JAE MYEONG, SHIN HYE SUN, 829 01:07:38,179 --> 01:07:39,309 {\an8}‪LEE KYOO HYUNG, TAE IN HO, KIM WON HAE, 830 01:07:39,388 --> 01:07:40,718 {\an8}‪CHOI HEE SEO, LEE TAE HYEONG ‪VÀ YU SEONG JU. 831 01:07:40,806 --> 01:07:44,686 {\an8}‪CẢM ƠN QUÝ KHÁN GIẢ ĐÃ YÊU QUÝ ‪BỘ PHIM ‪KHU RỪNG BÍ MẬT PHẦN 2‪. 832 01:07:45,478 --> 01:07:50,188 {\an8}‪Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên