1 00:00:13,013 --> 00:00:16,473 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,213 SELURUH TOKOH, ORGANISASI, LOKASI, DAN INSIDEN 3 00:00:46,296 --> 00:00:48,966 YANG DIGAMBARKAN DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKSI 4 00:00:49,048 --> 00:00:51,468 Tugasmu menegakkan keadilan. 5 00:00:51,551 --> 00:00:54,471 Kau tak semestinya bersembunyi di balik kata "semua orang." 6 00:00:55,722 --> 00:00:59,062 Aku tak tahu bahwa aku menghancurkan karier seseorang yang kuhormati 7 00:00:59,642 --> 00:01:02,232 untuk pertama kalinya dalam kepolisian. 8 00:01:02,312 --> 00:01:04,232 Aku mohon jangan libatkan aku untuk ini. 9 00:01:04,314 --> 00:01:06,274 Pak Woo terbukti melakukan kesalahan, 10 00:01:06,357 --> 00:01:08,987 dan bukti-bukti sudah kuat untuk menangkapnya. 11 00:01:09,069 --> 00:01:11,029 Dia bahkan berusaha membuang bukti. 12 00:01:11,112 --> 00:01:14,242 Biar kutunjukkan apa hak penangkapan bagi kejaksaan. 13 00:01:14,824 --> 00:01:17,454 Aku akan menuntutmu. Aku akan menangkapmu 14 00:01:17,535 --> 00:01:20,705 dan membuatmu terpidana sebagai polisi korup. 15 00:01:24,334 --> 00:01:28,304 Pak Woo mengancam akan menyakiti seorang petugas polisi yudisial. 16 00:01:28,379 --> 00:01:31,259 Lalu rekaman pembicaraan dengan Kim Myeong-han 17 00:01:31,341 --> 00:01:34,391 menjadi bukti pembuangan jasad yang dilakukan Pak Woo. 18 00:01:34,469 --> 00:01:36,509 Seluruh pernyataan tercantum 19 00:01:36,596 --> 00:01:39,096 dalam "alasan pengajuan surat perintah." 20 00:01:39,182 --> 00:01:40,392 KEPALA WOO TAE-HA 21 00:02:09,754 --> 00:02:12,384 {\an8}EPISODE TERAKHIR 22 00:02:14,592 --> 00:02:16,892 {\an8}RUANG PERS 23 00:02:18,972 --> 00:02:22,102 {\an8}KEJAKSAAN 24 00:02:26,563 --> 00:02:29,943 {\an8}Penyebab kematian mendiang Park Gwang-su 25 00:02:30,942 --> 00:02:34,492 {\an8}karena serangan jantung adalah benar menurut laporan autopsi saat itu. 26 00:02:35,947 --> 00:02:39,117 {\an8}Mengenai kecurigaan atas lokasi kematiannya, 27 00:02:39,784 --> 00:02:43,414 {\an8}hasil investigasi internal antara kejaksaan dan kepolisian 28 00:02:43,496 --> 00:02:46,036 menyimpulkan bahwa pemindahan jasad 29 00:02:46,124 --> 00:02:47,464 adalah benar. 30 00:02:49,836 --> 00:02:51,456 Termasuk pernyataan 31 00:02:52,046 --> 00:02:55,256 bahwa kasus pembuangan jasad ini telah menyingkap 32 00:02:55,341 --> 00:02:58,511 pertemuan yang diadakan di sebuah vila daerah Namyangju, 33 00:02:59,596 --> 00:03:00,716 itu juga benar. 34 00:03:15,403 --> 00:03:16,863 Dia tidak menggertak. 35 00:03:17,906 --> 00:03:21,236 Melihat pengaruh dan sikap moralnya, 36 00:03:21,993 --> 00:03:25,583 Pak Woo sangat mampu menghancurkan kehidupan Inspektur Han. 37 00:03:27,832 --> 00:03:29,712 Walau dia berhasil membungkam kami, 38 00:03:30,209 --> 00:03:33,249 Kim Myeong-han tidak bisa terus diam menutupi kasus ini. 39 00:03:34,005 --> 00:03:36,875 Cara agar dia bisa selamat hanyalah kau. 40 00:03:37,800 --> 00:03:41,430 Walau sudah tak bisa mengelak keberadaannya di vila saat itu, 41 00:03:41,512 --> 00:03:43,352 dia masih bisa melempar tanggung jawab 42 00:03:44,140 --> 00:03:46,520 atas pembuangan jasad kepadamu sekali lagi. 43 00:03:46,601 --> 00:03:48,561 Sama seperti di malam kematian Pak Park. 44 00:03:50,021 --> 00:03:52,691 Kau cepat sekali mempelajari keburukan orang lain. 45 00:03:53,691 --> 00:03:57,151 Bukankah sikapmu kepadaku sama persis dengan atasanmu kepada Inspektur Han? 46 00:03:58,196 --> 00:03:59,736 Di malam kejadian itu, 47 00:04:00,323 --> 00:04:04,123 aku dapat telepon dari atasan kepolisian yang berada di vila daerah Namyangju. 48 00:04:05,119 --> 00:04:07,749 Dengan jabatanku sebagai Kepala Polisi Namyangju saat itu, 49 00:04:08,414 --> 00:04:11,334 aku bergegas menuju vila yang dimaksud. 50 00:04:12,293 --> 00:04:16,303 Bersama dengan jaksa dari Kejaksaan Pusat yang masih berada di vila tersebut, 51 00:04:17,215 --> 00:04:19,505 aku memindahkan jasad Park Gwang-su 52 00:04:19,592 --> 00:04:22,222 ke jalan luar kota di daerah Namyangju. 53 00:04:22,720 --> 00:04:26,180 Katamu karierku pasti berakhir. Lantas, untuk apa menemuiku? 54 00:04:27,433 --> 00:04:28,893 Karena kau bisa memilih 55 00:04:29,394 --> 00:04:31,694 akhirnya, Bu Choi. 56 00:04:33,940 --> 00:04:36,940 Bila terus mengelak atas perbuatanmu saat itu, 57 00:04:37,735 --> 00:04:41,065 kau dan Inspektur Han akan dihabisi oleh Pak Kim, 58 00:04:41,155 --> 00:04:42,485 juga Pak Woo. 59 00:04:42,573 --> 00:04:46,043 Namun, kau bisa memilih mengakui semuanya, 60 00:04:46,995 --> 00:04:48,905 dan mengundurkan diri atas kemauan sendiri. 61 00:04:51,165 --> 00:04:53,165 Dengan begitu, Inspektur Han pun terlindungi. 62 00:04:56,170 --> 00:04:58,010 Kau tak ahli menilai karakter orang. 63 00:04:59,090 --> 00:05:02,010 Apa kau merasa aku bisa mengaku hanya karena Inspektur Han? 64 00:05:04,220 --> 00:05:05,390 Beberapa saat lalu, 65 00:05:06,681 --> 00:05:10,521 aku melihat Inspektur Han marah besar pada seseorang. 66 00:05:11,352 --> 00:05:14,522 Itu karena seseorang memanggilmu dengan tak sopan. 67 00:05:15,189 --> 00:05:16,649 Dia juga tak menjelekkanmu. 68 00:05:17,984 --> 00:05:21,494 Meski mudah membuka hatinya untuk orang lain, 69 00:05:21,571 --> 00:05:26,161 tapi dia tak asal percaya atau respek pada siapa pun. 70 00:05:27,160 --> 00:05:30,870 Aku percaya kalian berdua merasakan ikatan tersebut. 71 00:05:31,998 --> 00:05:37,048 Dan aku di sini karena percaya dia ahli menilai karakter seseorang, 72 00:05:37,545 --> 00:05:41,465 bukan karena kupikir aku bisa menggugah nuranimu. 73 00:05:42,383 --> 00:05:44,263 Dikarenakan tidak adanya pelaku lain, 74 00:05:44,844 --> 00:05:47,604 aku akan bertanggung jawab dan mundur dari jabatanku, 75 00:05:47,680 --> 00:05:50,180 serta berjanji akan mengikuti semua prosedur investigasi 76 00:05:50,683 --> 00:05:52,813 agar kasus dapat selesai dengan baik. 77 00:05:53,770 --> 00:05:57,230 Sebagai pejabat penegak hukum, 78 00:05:58,274 --> 00:06:00,694 aku juga terlibat membuat kebingungan di TKP. 79 00:06:01,360 --> 00:06:02,450 Untuk itu, 80 00:06:03,404 --> 00:06:06,874 aku mohon maaf sedalam-dalamnya kepada masyarakat dan keluarga korban. 81 00:06:18,878 --> 00:06:22,628 Pak Woo dan Bu Choi membohongimu saat pertemuan waktu itu. 82 00:06:23,841 --> 00:06:27,101 Pak Park Gwang-su tak meninggalkan vila dalam kondisi hidup. 83 00:06:27,929 --> 00:06:29,429 Dasar bodoh. 84 00:06:30,264 --> 00:06:32,144 Mereka menggali kuburan sendiri. 85 00:06:33,601 --> 00:06:36,191 Untungnya sampai saat ini tak ada yang menyebut Hanjo. 86 00:06:36,771 --> 00:06:38,941 Lee Sung-jae tak boleh tahu bahwa kita terlibat. 87 00:06:39,023 --> 00:06:41,283 Dia akan menggunakannya untuk menyerang kita. 88 00:06:42,401 --> 00:06:44,071 Kemungkinan dia akan tahu. 89 00:06:44,570 --> 00:06:47,990 Pak Woo yang percaya diri bisa mengendalikan semua, 90 00:06:49,075 --> 00:06:50,945 malah dikhianati… 91 00:06:52,161 --> 00:06:53,581 Kendali… 92 00:06:54,497 --> 00:06:57,417 Ada orang yang bisa kita percayai untuk terakhir kali. 93 00:06:58,709 --> 00:07:00,209 Haruskah Pengacara Oh beraksi? 94 00:07:01,337 --> 00:07:03,457 Aku baru saja ingin mengatakan itu. 95 00:07:04,715 --> 00:07:06,335 Maaf, Bu. Aku akan mendengarkan. 96 00:07:07,093 --> 00:07:08,183 Bukan itu. 97 00:07:09,178 --> 00:07:11,468 Sepertinya kau bisa membaca pikiranku. 98 00:07:12,306 --> 00:07:13,806 Untungnya, kau memihakku. 99 00:07:13,891 --> 00:07:15,521 Seandainya kau memihak orang lain, 100 00:07:16,310 --> 00:07:17,400 habislah riwayatku. 101 00:07:19,272 --> 00:07:21,772 Biarkan Pengacara Oh yang membuat janji temu, 102 00:07:21,858 --> 00:07:22,778 tapi aku ingin kau 103 00:07:23,985 --> 00:07:25,355 menyampaikan maksud kita. 104 00:07:26,237 --> 00:07:27,107 Baik, Bu. 105 00:07:32,285 --> 00:07:34,995 Tak perlu khawatir aku mengkhianatimu, Bu. 106 00:07:35,997 --> 00:07:36,867 Bagaimanapun juga. 107 00:08:10,114 --> 00:08:11,284 Memangnya mereka siapa? 108 00:08:11,365 --> 00:08:14,075 Beraninya menyuruhku datang dan pergi sesuka hati! 109 00:08:16,704 --> 00:08:20,294 Dasar bedebah! Aku mantan hakim ketua! 110 00:08:21,292 --> 00:08:22,422 Sialan. 111 00:08:32,386 --> 00:08:35,096 JAKSA PENANGGUNG JAWAB 112 00:08:46,108 --> 00:08:48,238 Sepertinya kau tak akur dengan dia. 113 00:08:49,820 --> 00:08:52,110 Kau mencari peluang untuk menghancurkan atasanmu? 114 00:08:54,659 --> 00:08:56,699 Jaksa Hwang yang menginvestigasi Pak Woo? 115 00:09:01,249 --> 00:09:02,119 Itu tugasmu. 116 00:09:02,959 --> 00:09:03,789 Baik, Pak. 117 00:09:07,505 --> 00:09:08,505 Pak Kim. 118 00:09:09,507 --> 00:09:10,507 Ya, Pak. 119 00:09:32,071 --> 00:09:33,451 Apa itu ulah Pak Woo? 120 00:09:34,323 --> 00:09:36,243 Surat dan saksi palsu. 121 00:09:38,411 --> 00:09:39,371 Sepertinya begitu. 122 00:09:40,955 --> 00:09:41,955 Apa jaksa tadi tahu? 123 00:09:43,749 --> 00:09:44,579 Ya. 124 00:09:59,640 --> 00:10:01,350 Berpikirlah secara positif. 125 00:10:01,892 --> 00:10:03,732 Takkan ada lagi rekan yang lebih baik. 126 00:10:05,062 --> 00:10:06,062 Bagaimana 127 00:10:07,398 --> 00:10:10,148 menyebut mereka rekan setelah apa yang kau dengar? 128 00:10:12,111 --> 00:10:12,991 Astaga. 129 00:10:13,821 --> 00:10:15,621 Begini, Pak Kang… 130 00:10:16,198 --> 00:10:17,828 Aku hidup hanya ingin satu hal. 131 00:10:18,534 --> 00:10:21,204 Aku ingin pensiun setelah anakku masuk kuliah. 132 00:10:21,871 --> 00:10:24,251 Setelah pensiun dan putus hubungan dengan semua, 133 00:10:24,332 --> 00:10:27,922 aku ingin pindah ke Samudra Pasifik dan hanya menikmati hidup. 134 00:10:29,045 --> 00:10:33,295 Kau dan aku sudah bekerja begitu keras seumur hidup, 135 00:10:33,382 --> 00:10:35,092 jadi, pantas dapat kenikmatan itu. 136 00:10:39,096 --> 00:10:41,216 Agar bisa meraihnya, kita kini harus bersabar. 137 00:10:41,307 --> 00:10:43,017 Aku mohon bantuanmu. Ya? 138 00:10:53,027 --> 00:10:54,317 Kepala Oh! 139 00:10:54,403 --> 00:10:57,203 Halo. Apa kabar? 140 00:10:58,115 --> 00:11:01,365 Maaf. Aku seharusnya memanggilmu Pak Oh. 141 00:11:02,119 --> 00:11:04,119 Dia wakil kepala dan juniorku. 142 00:11:04,205 --> 00:11:05,575 Dia ini… 143 00:11:07,917 --> 00:11:09,837 Apa kita bisa makan bersama? 144 00:11:09,919 --> 00:11:11,379 Baik. Nanti, ya. 145 00:11:11,462 --> 00:11:14,052 - Baik, Pak. Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 146 00:11:17,176 --> 00:11:20,296 Jabatan wakil kepala dianggap tinggi di sini, 147 00:11:20,888 --> 00:11:22,768 tapi dia sopan sekali terhadap seniornya. 148 00:11:38,948 --> 00:11:41,658 Distrik Seoul Timur tidak boleh mengganggu grup kami lagi. 149 00:11:43,619 --> 00:11:45,369 Andai menolak melakukannya, 150 00:11:46,997 --> 00:11:50,877 akan kubuat kau terlihat mendapat informasi keuangan kami secara ilegal 151 00:11:51,669 --> 00:11:55,259 karena dendam terhadap Hanjo. 152 00:11:56,006 --> 00:11:57,006 Untuk hal tersebut, 153 00:11:58,759 --> 00:12:00,389 kami punya saksi yang kuat. 154 00:12:04,765 --> 00:12:07,015 Aku menanyakannya karena tak paham hukum. 155 00:12:07,685 --> 00:12:10,015 Benarkah pembongkaran data privasi seseorang 156 00:12:10,104 --> 00:12:12,984 dapat dihukum lima tahun penjara di negara ini? 157 00:12:15,860 --> 00:12:17,030 Aku penasaran. 158 00:12:17,528 --> 00:12:20,358 Bila kau berperang dengan kami secara resmi, 159 00:12:21,323 --> 00:12:25,043 pada akhirnya, para kolegamu akan memihak siapa? 160 00:12:59,987 --> 00:13:03,407 TIM REFORMASI PROSEDUR INVESTIGASI CHOI BIT 161 00:13:18,839 --> 00:13:20,759 Apa kau senang bisa selamat sendiri? 162 00:13:24,136 --> 00:13:26,216 Apa aku terhitung selamat? 163 00:13:26,931 --> 00:13:28,601 Kau tahu, aku tadinya 164 00:13:29,600 --> 00:13:30,890 tak ingin melibatkanmu. 165 00:13:32,853 --> 00:13:33,813 Malam itu 166 00:13:34,688 --> 00:13:37,608 adalah saat terburuk dalam hidupku 167 00:13:38,984 --> 00:13:39,904 sampai hari ini. 168 00:13:42,321 --> 00:13:44,741 Orang yang berkata akan kembali tidak bisa dihubungi, 169 00:13:45,616 --> 00:13:47,116 dan meninggalkanku dengan jasad. 170 00:13:48,118 --> 00:13:50,038 Berbagai hal terlintas dalam pikiranku 171 00:13:51,580 --> 00:13:52,830 sampai kau datang. 172 00:13:54,625 --> 00:13:57,165 Kau datang karena dihubungi atasan tanpa tahu masalah. 173 00:13:59,338 --> 00:14:01,168 Padahal kita baru bersama 174 00:14:01,757 --> 00:14:05,177 kurang dari 30 menit. 175 00:14:06,595 --> 00:14:08,095 Dalam waktu singkat, 176 00:14:08,722 --> 00:14:09,772 kita jadi rekan. 177 00:14:10,933 --> 00:14:12,233 Rekan yang sempurna. 178 00:14:13,143 --> 00:14:15,273 Aku masih ingat kenangan itu dengan jelas 179 00:14:16,730 --> 00:14:19,480 sehingga aku tak ingin melibatkanmu dalam kasus ini. 180 00:14:20,442 --> 00:14:21,942 Kau memanfaatkanku. 181 00:14:23,112 --> 00:14:25,572 Memanfaatkanmu? Apa aku yang melibatkanmu? 182 00:14:26,407 --> 00:14:28,077 Katakan itu kepada atasanmu! 183 00:14:28,784 --> 00:14:31,204 Kau sengaja mengirim mereka ke penjara. 184 00:14:31,954 --> 00:14:35,924 Kau tahu namaku akan muncul jika mereka menemui Kepala. 185 00:14:37,126 --> 00:14:40,626 Orang yang kabur satu tahun lalu tak mungkin melindungiku. 186 00:14:42,631 --> 00:14:45,631 Kau bilang itu ke mereka sehingga bisa memanfaatkan dia. 187 00:14:46,302 --> 00:14:49,472 Kau pasti akan tunggu Inspektur Han ke luar penjara 188 00:14:49,555 --> 00:14:51,095 agar berikutnya kau bisa memanfaatkanku. 189 00:14:52,558 --> 00:14:54,728 Karena kau butuh aku untuk mengancam Inspektur Han. 190 00:14:54,810 --> 00:14:57,400 Bila benar tak ingin melibatkanku dalam kasus ini, 191 00:14:59,064 --> 00:15:01,324 kau tak usah menyebut nama Pak Kepala. 192 00:15:02,443 --> 00:15:06,363 Bagaimana denganku? Jika tak menyebut dia, siapa lagi yang harus disalahkan? 193 00:15:06,447 --> 00:15:07,867 Aku! Tinggal aku saja! 194 00:15:08,782 --> 00:15:10,202 Kenapa aku harus disalahkan? 195 00:15:10,284 --> 00:15:12,704 Tentu saja, takkan kau lakukan. Dan memang tidak. 196 00:15:13,454 --> 00:15:14,584 Karena itulah 197 00:15:15,706 --> 00:15:16,826 semua berakhir di sini. 198 00:15:21,378 --> 00:15:22,548 Ini belum berakhir 199 00:15:24,006 --> 00:15:25,416 selama aku masih hidup 200 00:15:46,987 --> 00:15:48,447 Bagaimana jika kukatakan, 201 00:15:49,031 --> 00:15:52,531 ini peluang terakhirmu sebagai polisi untuk melayani masyarakat umum? 202 00:15:53,827 --> 00:15:55,497 Saksi palsu tersebut 203 00:15:55,579 --> 00:15:58,539 tak akan buka mulut bila dia tahu Pak Woo masih menjabat. 204 00:15:59,041 --> 00:16:02,041 Itu karena seorang narapidana kambuhan 205 00:16:02,127 --> 00:16:04,207 mendapat dukungan seorang jaksa tinggi. 206 00:16:06,632 --> 00:16:09,762 Maksudmu kita harus menurunkan Pak Woo agar dia mau buka mulut? 207 00:16:10,970 --> 00:16:11,930 Benar. 208 00:16:14,223 --> 00:16:15,473 Kau mau aku melakukan itu? 209 00:16:15,557 --> 00:16:17,727 Hanya kau yang bisa melakukannya. 210 00:16:18,352 --> 00:16:21,152 Kesaksian polisi yang membantunya memindahkan jasad malam itu, 211 00:16:21,230 --> 00:16:25,190 mustahil Pak Woo bisa mengelak. 212 00:16:53,345 --> 00:16:55,925 Jangan begini. Orang lain menjelekkan kita. 213 00:16:56,724 --> 00:16:59,274 - Beri hormat! - Hormat! 214 00:17:41,810 --> 00:17:44,900 Inilah alasan orang bilang bahwa pepatah lama tak pernah salah. 215 00:17:45,564 --> 00:17:46,984 "Jangan percaya orang lain." 216 00:17:48,650 --> 00:17:50,610 Bukan "Kebiasaan lama sulit diubah"? 217 00:18:11,423 --> 00:18:14,593 Bila ada yang ingin kau tambahkan dari kesaksian mereka, 218 00:18:14,676 --> 00:18:16,176 katakanlah sekarang. 219 00:18:20,390 --> 00:18:23,310 Jika tak ada, kami anggap kau tak ada opini lain. 220 00:18:24,019 --> 00:18:25,599 Bagaimana kau kenal Jeon Gi-hyeok? 221 00:18:34,446 --> 00:18:35,656 Seharusnya bisa sempurna 222 00:18:36,990 --> 00:18:38,990 jika bukan karena Seo Dong-jae. 223 00:18:41,703 --> 00:18:43,793 Bila dia tidak melacak jejak kasus ini, 224 00:18:44,832 --> 00:18:47,172 Park Gwang-su tak akan kembali menjadi fokus, 225 00:18:47,751 --> 00:18:49,801 dan aku tak akan kena seperti sekarang. 226 00:18:50,921 --> 00:18:52,091 Dalam situasi apa pun, 227 00:18:53,048 --> 00:18:54,928 rencanaku tak seharusnya berantakan. 228 00:18:58,679 --> 00:19:01,179 Kau mengaku mencampuri investigasi kasus Jaksa Seo 229 00:19:01,265 --> 00:19:03,135 dan sengaja mengacaukannya? 230 00:19:05,519 --> 00:19:06,559 Hwang Si-mok. 231 00:19:07,521 --> 00:19:08,691 Jangan cari gara-gara. 232 00:19:12,985 --> 00:19:16,105 Bila tak ada yang mencabut tali batas pantai itu, 233 00:19:16,196 --> 00:19:18,026 bila foto mereka tak diunggah, 234 00:19:18,115 --> 00:19:21,535 bila tak ada perlakuan spesial dalam kasus tali batas tersebut, 235 00:19:22,077 --> 00:19:25,247 terlebih bila semua ini tak disadari oleh Jaksa Seo… 236 00:19:25,998 --> 00:19:28,878 Apa bedanya dari pemikiran penculik? 237 00:19:28,959 --> 00:19:31,839 Dia juga memiliki alasan bahwa dia terus dianiaya. 238 00:19:32,671 --> 00:19:34,761 Apa alasanmu? 239 00:19:43,682 --> 00:19:45,142 Kita lanjutkan besok? 240 00:19:53,942 --> 00:19:55,442 PESAN 241 00:19:55,527 --> 00:19:57,197 BAGAIMANA PERKEMBANGANNYA? 242 00:20:05,245 --> 00:20:06,245 Ya. 243 00:20:12,836 --> 00:20:14,046 Apa kau sudah puas? 244 00:20:14,755 --> 00:20:16,715 Kau dahulu selalu ditindas olehnya, 'kan? 245 00:20:17,633 --> 00:20:19,053 Apa maksudmu? 246 00:20:19,718 --> 00:20:22,098 Menurutmu kenapa aku memberimu kasus Pak Woo? 247 00:20:28,727 --> 00:20:29,557 Duduklah. 248 00:20:37,527 --> 00:20:39,237 Aku takkan berbicara dua kali. 249 00:20:40,989 --> 00:20:43,909 Selesaikan kasus ini sebagai kasus Pak Woo saja. 250 00:20:44,493 --> 00:20:45,953 Dia memang bersalah. 251 00:20:46,495 --> 00:20:48,745 Apa yang dia lakukan memang kesalahan besar. 252 00:20:48,830 --> 00:20:52,830 Namun, asisten kepala memanipulasi kasus untuk menghancurkan isu hak investigasi? 253 00:20:53,585 --> 00:20:55,165 Ini masalah yang berbeda. 254 00:20:58,840 --> 00:21:03,350 Bila mau, aku bisa memecat Pak Woo. Hukum dia atas pembuangan jasad. 255 00:21:06,682 --> 00:21:09,022 Kenapa? Apa kau khawatir polisi akan buka mulut 256 00:21:09,101 --> 00:21:11,061 setelah kau menutup mulutmu nanti? 257 00:21:12,980 --> 00:21:13,980 Tidak. 258 00:21:14,564 --> 00:21:17,574 Baguslah. Kau tak perlu mengkhawatirkan itu. 259 00:21:17,651 --> 00:21:19,741 Aku berusaha memikirkan dirimu pula. 260 00:21:20,320 --> 00:21:22,990 Bila orang lain, mereka akan berakhir dipecat. 261 00:21:23,073 --> 00:21:25,033 Aku tak melakukannya kepada sembarang jaksa. 262 00:21:28,912 --> 00:21:30,752 Bila fakta bahwa Pak Woo 263 00:21:31,248 --> 00:21:33,628 memojokkan kepolisian sampai diketahui publik, 264 00:21:33,709 --> 00:21:36,129 hak investigasi akan lepas dari kita selamanya. 265 00:21:36,211 --> 00:21:38,881 Kepolisian akan berkuasa penuh. Apa kau mau itu terjadi? 266 00:21:41,550 --> 00:21:42,630 Tentu tidak, Pak. 267 00:21:43,510 --> 00:21:44,510 Itulah maksudku. 268 00:21:46,138 --> 00:21:47,718 Kasus Pak Woo tak berhubungan 269 00:21:47,806 --> 00:21:51,096 dengan tim gabungan sama sekali. Kau mengerti? 270 00:21:52,728 --> 00:21:53,898 Tak bisa begitu, Pak. 271 00:21:58,025 --> 00:21:58,855 Dengar. 272 00:22:00,527 --> 00:22:02,237 Apa aku sedang berdiskusi? 273 00:22:04,448 --> 00:22:05,778 Lakukan yang kusuruh. 274 00:22:07,909 --> 00:22:08,829 Maaf, Pak. 275 00:22:10,704 --> 00:22:12,664 Apa kau mau dibenci oleh kejaksaan 276 00:22:12,748 --> 00:22:15,248 karena membuat hak investigasi lepas setelah 70 tahun? 277 00:22:17,127 --> 00:22:18,957 Bila aku membuat itu lepas, 278 00:22:19,463 --> 00:22:21,673 ada orang yang memperjualbelikannya. 279 00:22:23,425 --> 00:22:25,885 Aku membicarakan mereka yang memperjualbelikan kekuasaan 280 00:22:25,969 --> 00:22:29,009 yang telah kita pegang sejak 70 tahun lalu. 281 00:22:29,097 --> 00:22:30,717 Mereka gagal melindungi hukum 282 00:22:31,683 --> 00:22:33,443 dengan menyalahgunakannya. 283 00:22:39,775 --> 00:22:41,435 Kau membicarakan siapa? 284 00:22:52,954 --> 00:22:54,294 Beraninya dia… 285 00:22:55,540 --> 00:22:57,330 Apa kau pikir bisa selamat? 286 00:26:20,745 --> 00:26:21,615 Halo? 287 00:26:22,539 --> 00:26:23,619 Hwang Si-mok. 288 00:26:24,666 --> 00:26:27,036 Halo, Pak Kang. Maksudku, Pak Kepala. 289 00:26:28,670 --> 00:26:29,880 UNIT RAWAT INTENSIF 290 00:26:29,963 --> 00:26:31,013 Halo? 291 00:26:32,299 --> 00:26:35,299 Distrik Seoul Timur tidak boleh mengganggu grup kami lagi. 292 00:26:36,344 --> 00:26:37,354 Satu hal lagi. 293 00:26:38,013 --> 00:26:40,643 Ada pembahasan mengenai sebuah vila. 294 00:26:41,266 --> 00:26:42,426 Silakan bicara, Pak. 295 00:26:43,351 --> 00:26:46,601 Tolong bicarakan kepada jaksa penanggung jawab agar nama grup kami 296 00:26:48,106 --> 00:26:49,686 tidak disebut dalam kasus itu. 297 00:26:54,988 --> 00:26:56,108 Jaksa Hwang. 298 00:26:56,197 --> 00:26:58,277 Ya. Apa ada masalah, Pak? 299 00:27:00,577 --> 00:27:03,117 - Kau ada di mana? - Aku tutup dahulu. 300 00:27:12,756 --> 00:27:14,796 Dokter, mohon datang kemari sebentar! 301 00:27:14,883 --> 00:27:16,933 - Tak boleh masuk, Pak. - Baik. 302 00:27:18,720 --> 00:27:20,810 UNIT RAWAT INTENSIF 303 00:27:20,889 --> 00:27:22,019 Pak Seo Dong-jae? 304 00:27:22,682 --> 00:27:23,682 Pak Seo Dong-jae? 305 00:27:24,392 --> 00:27:25,852 Apa kau bisa mendengar kami? 306 00:27:37,197 --> 00:27:40,947 RUANG TUNGGU KELUARGA PASIEN 307 00:27:42,494 --> 00:27:43,544 Seo Dong-jae… 308 00:27:44,204 --> 00:27:46,044 Wali Pak Seo Dong-jae? 309 00:27:49,417 --> 00:27:50,667 Wali Pak Seo Dong-jae? 310 00:27:57,342 --> 00:27:58,552 Pak Seo Dong-jae? 311 00:27:58,635 --> 00:28:00,045 Apa kau dengar suaraku? 312 00:28:01,137 --> 00:28:02,967 Gerakkan matamu bila melihatku. 313 00:28:10,605 --> 00:28:11,555 Tangannya. 314 00:28:12,982 --> 00:28:15,032 Dia tahu dan memegang tanganku. 315 00:28:15,110 --> 00:28:16,400 Dia mendengar kita. 316 00:28:17,195 --> 00:28:18,275 Kau tak boleh di sini. 317 00:28:18,363 --> 00:28:20,453 Dokter akan datang, jadi, mohon keluar. 318 00:28:20,949 --> 00:28:23,829 Terima kasih. Terima kasih telah menolong suamiku. 319 00:28:50,019 --> 00:28:51,019 Halo. 320 00:28:52,272 --> 00:28:54,362 Baiklah. Aku akan membelinya. 321 00:28:55,316 --> 00:28:57,356 Aku juga sangat mengantuk. 322 00:28:58,903 --> 00:28:59,903 Ya. 323 00:29:03,032 --> 00:29:04,082 Terima kasih. 324 00:29:18,339 --> 00:29:19,379 Mengagetkan saja. 325 00:29:19,883 --> 00:29:21,933 - Kau sudah datang? - Pagi sekali di sini. 326 00:29:23,219 --> 00:29:24,139 Kau tak pulang? 327 00:29:24,220 --> 00:29:25,140 Tidak. 328 00:29:25,805 --> 00:29:28,385 Ada telepon tim gabungan dihentikan. 329 00:29:28,475 --> 00:29:29,975 Tak akan ada rapat lagi. 330 00:29:30,059 --> 00:29:34,109 Kedua atasan membuat kesalahan besar, pasti aneh bila dilanjutkan. 331 00:29:34,189 --> 00:29:36,569 Kita yang lebih butuh hak investigasi. 332 00:29:36,649 --> 00:29:38,149 Para atasan merusak segalanya. 333 00:29:38,234 --> 00:29:41,204 Walau rapat diteruskan, tidak akan ada hasilnya. 334 00:29:41,696 --> 00:29:44,116 Mereka hanya terus bertengkar. 335 00:29:44,199 --> 00:29:45,659 Namun, selalu begini dalam segala hal. 336 00:29:46,451 --> 00:29:47,951 Aku mencemaskan negara ini. 337 00:29:48,703 --> 00:29:50,373 Bila dipikir-pikir, 338 00:29:50,455 --> 00:29:52,535 kita sering menyuap polisi patroli 339 00:29:52,624 --> 00:29:54,754 saat mereka menilang kita di jalanan. 340 00:29:55,251 --> 00:29:56,801 Namun, itu kini bisa jadi masalah. 341 00:29:56,878 --> 00:29:59,258 Walau negara kita terasa makin berantakan, 342 00:29:59,339 --> 00:30:02,719 tapi aku yakin orang-orang masih hidup di sini karena keadaannya membaik. 343 00:30:02,801 --> 00:30:05,391 Hei, polisi patroli tidak lagi menerima suap 344 00:30:06,054 --> 00:30:08,394 karena pembayarannya sudah otomatis sekarang. 345 00:30:11,017 --> 00:30:12,017 Hei. 346 00:30:12,101 --> 00:30:15,191 Untuk merayakan tim gabungan dihentikan, haruskah kita minum bersama? 347 00:30:15,271 --> 00:30:16,191 Ya. 348 00:30:16,689 --> 00:30:18,859 - Aku akan memesan tempat. - Kau terlambat. 349 00:30:18,942 --> 00:30:20,862 Memang kau mau pesan di mana? 350 00:30:20,944 --> 00:30:23,034 Namun, apa itu sesuatu yang dirayakan? 351 00:30:23,696 --> 00:30:25,406 - Kau tak mau minum? - Mau. 352 00:30:26,115 --> 00:30:28,535 Kupesankan kau kopi karamel. 353 00:30:28,618 --> 00:30:30,248 Terima kasih atas kopinya. 354 00:30:30,328 --> 00:30:31,788 Ini tak ada siropnya, 'kan? 355 00:30:32,372 --> 00:30:35,832 Pak Kim merasa bersalah dengan kejadian di vila 356 00:30:35,917 --> 00:30:37,667 dan ingin mengakuinya, 357 00:30:37,752 --> 00:30:40,342 tapi jaksa tahu dan menginterogasinya 358 00:30:40,421 --> 00:30:42,301 agar dia ditangkap dengan isu lain. 359 00:30:43,007 --> 00:30:44,627 Tim gabungan dibubarkan. 360 00:30:44,717 --> 00:30:47,137 Pemerintah dan Komite Peradilan membuat keputusan terakhir 361 00:30:47,220 --> 00:30:50,180 karena kita dan kejaksaan tak pantas menentukan hak investigasi. 362 00:30:51,099 --> 00:30:54,439 Karena itulah Tim Reformasi juga akan segera dibubarkan. 363 00:30:55,353 --> 00:30:57,153 - Dibubarkan? - Bagaimana ini? 364 00:30:57,230 --> 00:30:59,980 Kebanyakan dari kalian akan dipindah ke Biro Informasi. 365 00:31:00,066 --> 00:31:01,646 Lapor apa pun kepadaku. 366 00:31:01,734 --> 00:31:03,574 - Baik. - Ya, Pak. 367 00:31:10,159 --> 00:31:12,999 Bisa kita bicara? 368 00:31:26,050 --> 00:31:30,390 Bukankah ironis sebagian Tim Reformasi dipindahkan ke Biro Informasi? 369 00:31:31,097 --> 00:31:32,557 Apa maksudmu? 370 00:31:32,640 --> 00:31:35,770 Bu Choi juga pernah bekerja di Biro Informasi. 371 00:31:35,852 --> 00:31:38,772 Biro Informasi pasti tahu ini salah siapa sehingga dia harus mundur. 372 00:31:38,855 --> 00:31:41,225 Bila kau ke sana, apa yang akan terjadi? 373 00:31:41,316 --> 00:31:43,686 Kami sudah berusaha berbicara dengan mereka. 374 00:31:43,776 --> 00:31:46,356 Inspektur Han, apa kau harus ada di kantor pusat? 375 00:31:46,988 --> 00:31:49,198 Apa karena kau tak bisa ke tempat lain? 376 00:31:50,074 --> 00:31:54,044 Menurutku Inspektur Han paling cocok bertugas di lapangan. 377 00:31:54,120 --> 00:31:55,290 Kembali ke lapangan. 378 00:31:55,371 --> 00:31:58,541 Beri tahu kapan pun kau mau. Aku akan mengirimmu kembali 379 00:31:58,625 --> 00:32:00,035 ke Kepolisian Yongsan. 380 00:32:01,502 --> 00:32:03,762 Aku tak peduli kalian berdua dipindahkan ke mana. 381 00:32:04,714 --> 00:32:06,424 Kenapa kalian peduli denganku? 382 00:32:09,177 --> 00:32:13,557 Bila bicara jujur, apa kau bisa diterima di departemen lain 383 00:32:13,640 --> 00:32:15,140 setelah apa yang kau lakukan? 384 00:32:16,476 --> 00:32:19,266 Kau hanya jadi beban. Kau mengerti? 385 00:32:19,354 --> 00:32:21,314 Apa kau bisa melihat masa depan? 386 00:32:21,981 --> 00:32:24,151 Bukankah kau tak suka denganku dari awal? 387 00:32:26,444 --> 00:32:27,784 Apa karena kariermu? 388 00:32:28,446 --> 00:32:30,736 Apa kau merasa berada di sini bisa jadi sukses? 389 00:32:32,992 --> 00:32:33,992 Inspektur Han. 390 00:32:35,286 --> 00:32:37,536 Bila ingin dipromosikan di kantor pusat, 391 00:32:38,122 --> 00:32:41,462 kau harus punya dukungan dan koneksi tersendiri. 392 00:32:42,794 --> 00:32:45,674 Bukankah dukunganmu adalah Bu Choi? 393 00:32:46,381 --> 00:32:48,551 Kami peduli denganmu, jadi… 394 00:32:48,633 --> 00:32:50,133 Aku tak menyulitkan kalian 395 00:32:51,177 --> 00:32:52,927 demi kebaikan kalian sendiri. 396 00:32:53,012 --> 00:32:54,062 Namun… 397 00:32:56,516 --> 00:32:58,596 kalian benar-benar melewati batas. 398 00:32:59,185 --> 00:33:01,185 - Kau mau melawan? - Kalian bisa apa? 399 00:33:01,270 --> 00:33:04,360 Lakukan saja. Akan kutunjukkan bahwa kalian benar. 400 00:33:04,941 --> 00:33:06,361 Aku akan tunjukkan bahwa aku 401 00:33:06,442 --> 00:33:09,652 bisa maju lebih daripada kalian tanpa dukungan siapa pun. 402 00:33:11,698 --> 00:33:14,828 Jangan menangis bila nanti kau menjadi anggota timku. 403 00:33:15,576 --> 00:33:16,946 Kekanak-kanakan sekali. 404 00:33:17,537 --> 00:33:19,657 Sudahlah. Dia tak bisa diajak bicara. 405 00:34:02,373 --> 00:34:03,423 Halo, Detektif Jang. 406 00:34:03,499 --> 00:34:04,879 Apa kau sempat bicara? 407 00:34:05,668 --> 00:34:06,838 Ya. Ada apa? 408 00:34:06,919 --> 00:34:10,629 Apa kau senggang nanti malam? Kami akan makan bersama. Mau ikut? 409 00:34:14,677 --> 00:34:15,797 Kau mengajakku? 410 00:34:15,887 --> 00:34:17,847 Bagaimana dengan kedai babat dekat stasiun? 411 00:34:18,681 --> 00:34:20,391 Aku lupa. Kau tak suka babat, ya? 412 00:34:24,896 --> 00:34:25,936 Halo? 413 00:34:28,316 --> 00:34:29,936 Aku nanti akan… 414 00:34:35,156 --> 00:34:36,656 Di sana tak ada masalah? 415 00:34:37,492 --> 00:34:40,042 Kantor polisi tutup bila tak ada masalah. 416 00:34:41,204 --> 00:34:44,084 Hampir lupa. Kim Hu-jeong sudah dikirim ke penjara. 417 00:34:44,165 --> 00:34:45,575 Dia merasa tak terima. 418 00:34:46,584 --> 00:34:49,594 - Begitu rupanya. - Dia merasa sial. 419 00:34:49,670 --> 00:34:52,220 Bila foto mereka tidak diberikan kepada ayah korban, 420 00:34:52,298 --> 00:34:53,838 fotonya tak akan masuk berita, 421 00:34:53,925 --> 00:34:56,425 dan Jaksa Seo tak akan merasa curiga. 422 00:34:58,304 --> 00:34:59,264 Baiklah. 423 00:35:00,932 --> 00:35:02,732 Kau ada di mana? 424 00:35:03,643 --> 00:35:04,773 Apa kau baik-baik saja? 425 00:35:08,231 --> 00:35:11,071 Apa maksudmu? Aku sedang di kantor. 426 00:35:12,068 --> 00:35:13,858 Aku harus pergi sekarang. 427 00:35:13,945 --> 00:35:16,775 Nanti kutelepon lagi. 428 00:35:17,490 --> 00:35:18,490 Baiklah. 429 00:35:22,328 --> 00:35:23,618 Dia tak baik-baik saja. 430 00:35:26,040 --> 00:35:27,130 Sudah jelas. 431 00:35:27,208 --> 00:35:32,128 Bu Choi yang melakukan kesalahan, tapi Han Yeo-jin yang kena imbas. 432 00:35:32,213 --> 00:35:33,303 Apa dia dikucilkan? 433 00:35:33,381 --> 00:35:36,471 Aku tak bisa bertanya itu langsung kepadanya. 434 00:35:37,885 --> 00:35:42,095 Dia harusnya kembali ke kita sebelum keadaan lebih sulit lagi. 435 00:36:22,054 --> 00:36:23,764 Tim gabungan telah dibubarkan. 436 00:36:23,848 --> 00:36:26,098 Kita yang tadinya menjadi pihak pembawa reformasi, 437 00:36:26,184 --> 00:36:29,064 malah menjadi target reformasi oleh segala pihak. 438 00:36:30,563 --> 00:36:32,273 Kita tak bisa mengelak. 439 00:36:34,650 --> 00:36:35,780 Selain itu, 440 00:36:38,696 --> 00:36:40,816 kau akan dikirim kembali ke kantor awalmu. 441 00:36:40,907 --> 00:36:41,987 Di daerah Wonju, 'kan? 442 00:36:42,074 --> 00:36:42,914 Benar. 443 00:36:43,576 --> 00:36:45,286 Kau mulai bekerja minggu depan. 444 00:36:46,495 --> 00:36:47,455 Baik, Pak. 445 00:36:48,581 --> 00:36:51,331 Itu saja? Kau tak ingin bicara hal lain? 446 00:36:52,293 --> 00:36:54,593 Aku harus bersiap untuk pindah. 447 00:36:56,297 --> 00:37:01,137 Apa kau benar curiga bahwa aku mengenal Jeon Gi-hyeok di Seongnam? 448 00:37:03,137 --> 00:37:04,717 Aku curiga 50 persen kepadamu. 449 00:37:06,390 --> 00:37:09,640 Kau berhasil menghubungkan Pak Woo dengan vila itu, 450 00:37:09,727 --> 00:37:10,727 tapi bagaimana jika ternyata itu aku? 451 00:37:10,811 --> 00:37:14,321 Bila aku benar di belakang Jeon Gi-hyeok, bagaimana kau akan menangkapku? 452 00:37:15,441 --> 00:37:16,611 Menurutku, 453 00:37:17,485 --> 00:37:21,355 kedua kasus tidak secara kebetulan memiliki pelaku yang sama. 454 00:37:22,031 --> 00:37:25,331 Dia terlihat terbiasa 455 00:37:25,409 --> 00:37:26,789 membenarkan dirinya sendiri. 456 00:37:27,745 --> 00:37:31,325 Kebiasaan tersebut tidak mungkin muncul dalam satu malam saja. 457 00:37:35,795 --> 00:37:37,125 Kau kerjakan tugasmu. 458 00:37:37,713 --> 00:37:40,133 Aku akan melangkah perlahan dari sini 459 00:37:41,008 --> 00:37:43,138 walau aku tak tahu kapan tim kita ini bubar. 460 00:37:44,387 --> 00:37:45,217 Maafkan aku, Pak. 461 00:37:48,057 --> 00:37:49,557 - Mari kita makan. - Baik. 462 00:37:49,642 --> 00:37:51,732 Bila semua orang seperti kau dan Inspektur Han, 463 00:37:51,811 --> 00:37:54,021 hak investigasi tak perlu diatur lagi. 464 00:37:54,689 --> 00:37:57,649 Namun, mereka juga bekerja sama seperti kalian. 465 00:37:58,651 --> 00:38:00,031 Pak Woo dan Bu Choi. 466 00:38:01,237 --> 00:38:03,607 Kenapa akhir mereka bisa berbeda? 467 00:38:08,119 --> 00:38:10,449 - Mari kita makan. - Baik, Pak. 468 00:38:31,434 --> 00:38:34,064 Kenapa kau tak coba hidup tenang saat di Provinsi Gangwon? 469 00:38:34,729 --> 00:38:35,979 Jangan menonjolkan diri. 470 00:38:40,860 --> 00:38:41,690 Kurasa itu mustahil. 471 00:38:43,946 --> 00:38:46,906 Benar. Setidaknya kau harus hidup berbeda. 472 00:39:08,387 --> 00:39:09,557 Maaf mengganggu, Bu. 473 00:39:10,723 --> 00:39:12,813 Kepala Jaksa Kang Won-chul menunggu di luar. 474 00:39:13,893 --> 00:39:16,693 Dia datang tanpa janji. Haruskah aku usir dia? 475 00:39:27,239 --> 00:39:30,029 Aku baru mendapat kabar bahwa Pak Kang mengundurkan diri. 476 00:39:58,979 --> 00:40:00,609 Kau pasti sibuk mengalihkan tugasmu. 477 00:40:01,816 --> 00:40:02,896 Kau tahu segalanya 478 00:40:03,526 --> 00:40:05,856 yang terjadi di dalam kejaksaan. 479 00:40:08,322 --> 00:40:10,782 Grup Hanjo mengunjungi kantorku, 480 00:40:10,866 --> 00:40:12,786 aku pun ingin mengunjungi kantormu. 481 00:40:14,120 --> 00:40:15,910 Lalu, apa maksud kedatanganmu? 482 00:40:15,996 --> 00:40:19,206 Kantor distrik pusat akan menginvestigasi kasus Namyangju. 483 00:40:19,291 --> 00:40:20,631 Kau akan segera tahu. 484 00:40:22,336 --> 00:40:25,166 Dugaan Park Gwang-su mengumpulkan jaksa dan polisi di sana 485 00:40:25,673 --> 00:40:27,933 karena mendapat suruhan dari Grup Hanjo pun 486 00:40:28,634 --> 00:40:31,514 telah ditulis jelas oleh tim internal untuk kasus ini. 487 00:40:32,138 --> 00:40:33,428 Tim internal? 488 00:40:35,850 --> 00:40:37,180 Kurasa aku tahu siapa dia. 489 00:40:38,144 --> 00:40:39,404 Jangan usik dia. 490 00:40:40,104 --> 00:40:42,904 Aku akan pergi, jadi, jangan menyentuh Jaksa Hwang. 491 00:40:44,733 --> 00:40:46,693 Bukankah kepergian kalian 492 00:40:47,528 --> 00:40:49,278 adalah hasil kesalahan sendiri? 493 00:40:51,615 --> 00:40:54,115 Apa kau kemari hanya untuk melindungi juniormu? 494 00:40:54,201 --> 00:40:57,291 Apa kau pikir aku akan tersentuh sehingga menangis keras? 495 00:41:00,291 --> 00:41:03,541 Lee Chang-jun ternyata melakukan kesalahan hingga akhir. 496 00:41:05,838 --> 00:41:09,338 Katanya, dia salah karena tak memutus hubungan dengan Park Moo-sung. 497 00:41:09,425 --> 00:41:10,335 Dia salah. 498 00:41:11,260 --> 00:41:13,180 Kesalahan terbesarnya, 499 00:41:14,138 --> 00:41:15,848 karena menjual dirinya ke Hanjo 500 00:41:15,931 --> 00:41:17,521 dan bertemu denganmu. 501 00:41:21,854 --> 00:41:23,904 Pergilah. Silakan berdiri. 502 00:41:26,609 --> 00:41:29,279 Bila kau tidak membawa Lee Chang-jun masuk ke Hanjo, 503 00:41:30,279 --> 00:41:32,989 dia bisa terus berkarier sebagai seorang jaksa 504 00:41:33,616 --> 00:41:35,076 dan tak akan mati. 505 00:41:35,910 --> 00:41:37,830 Organisasi kami akan lebih baik. 506 00:41:37,912 --> 00:41:38,792 Aku… 507 00:41:42,082 --> 00:41:44,252 Suamiku mati melompat saat aku jauh darinya. 508 00:41:46,170 --> 00:41:48,380 Dia mengungkap ayahku, keluargaku, 509 00:41:48,464 --> 00:41:51,094 percakapan bisnis saat minum-minum. 510 00:41:51,175 --> 00:41:53,005 semua kecurangan yang mereka lakukan! 511 00:41:54,136 --> 00:41:55,546 Bila tak bertemu denganku, 512 00:41:57,806 --> 00:41:59,386 hidupnya pasti berbeda. 513 00:42:00,226 --> 00:42:01,936 Namun, aku tak merasa menyesal. 514 00:42:02,645 --> 00:42:06,265 Apa saat terakhirnya akan memengaruhi pekerjaanku? 515 00:42:07,066 --> 00:42:10,146 Apa harus kuikuti keinginannya saat memutuskan untuk perusahaan? 516 00:42:10,236 --> 00:42:11,486 Tidak! 517 00:42:12,821 --> 00:42:13,991 "Akan lebih baik"? 518 00:42:15,324 --> 00:42:18,374 Organisasi macam apa yang terpengaruh karena satu orang saja? 519 00:42:19,787 --> 00:42:21,617 Organisasi ada karena orang-orang di dalamnya. 520 00:42:22,998 --> 00:42:24,788 Perusahaan juga organisasi. 521 00:42:26,293 --> 00:42:28,303 Apa yang dimulai Pak Lee, 522 00:42:29,296 --> 00:42:31,546 bisa diselesaikan olehmu. 523 00:42:32,508 --> 00:42:34,048 Kau bisa membuat perubahan. 524 00:42:34,843 --> 00:42:36,643 Sampai kapan kau akan seperti ayahmu 525 00:42:36,720 --> 00:42:39,220 dengan menyuap dan melakukan cara kotor? 526 00:42:40,766 --> 00:42:42,766 Kau bisa menghentikannya. 527 00:42:50,693 --> 00:42:52,743 Keluarlah bila tak ingin kuseret. 528 00:42:52,820 --> 00:42:54,570 Seo Dong-jae mulai siuman, 529 00:42:54,655 --> 00:42:58,025 tapi kami masih belum yakin dia akan pulih. 530 00:42:58,993 --> 00:42:59,993 Hwang Si-mok… 531 00:43:00,077 --> 00:43:02,997 adalah jaksa terakhir yang dipercayai mendiang suamimu. 532 00:43:05,249 --> 00:43:06,999 Aku mohon jangan lukai mereka. 533 00:43:08,544 --> 00:43:09,674 Biarkanlah mereka. 534 00:43:27,479 --> 00:43:29,149 Dasar gila. 535 00:43:37,906 --> 00:43:39,066 Ibu kini… 536 00:43:41,285 --> 00:43:45,575 berada satu langkah di depan dalam pertempuran melawan Lee Sung-jae. 537 00:43:51,754 --> 00:43:53,054 Kejaksaan Pusat. 538 00:43:53,922 --> 00:43:54,882 Ya, Bu. 539 00:43:56,800 --> 00:43:58,680 Cari tahu penanggung jawabnya. 540 00:44:00,429 --> 00:44:01,639 Baik, Bu. 541 00:44:29,041 --> 00:44:31,131 Kenapa kau tidak pesan dahulu? 542 00:44:31,752 --> 00:44:32,712 Rambutmu… 543 00:44:34,296 --> 00:44:36,666 - Apa aneh? - Berbeda saja. 544 00:44:39,927 --> 00:44:41,047 Kalau begitu… 545 00:44:41,762 --> 00:44:43,812 - Makgeolli atau soju? - Soju. 546 00:44:43,889 --> 00:44:46,479 Tolong berikan kami soju. Mau pajeon? 547 00:44:46,558 --> 00:44:48,638 Tambah satu pajeon. Tambah kolnya. 548 00:44:48,727 --> 00:44:49,937 - Baik. - Terima kasih. 549 00:44:56,318 --> 00:44:58,318 Kau seperti saat pertama kita bertemu. 550 00:44:58,862 --> 00:45:00,322 Rambutmu pendek lagi. 551 00:45:00,406 --> 00:45:02,526 Benar, 'kan? Aku tak berubah. 552 00:45:08,747 --> 00:45:12,537 Kenapa kau tiba-tiba ingin bertemu? Apa ada masalah? 553 00:45:12,626 --> 00:45:15,206 Aku harus pindah ke Provinsi Gangwon. 554 00:45:15,295 --> 00:45:16,915 Apa? Kapan? 555 00:45:17,506 --> 00:45:18,336 Akhir minggu ini. 556 00:45:18,924 --> 00:45:19,764 Secepat itu? 557 00:45:20,342 --> 00:45:22,092 Aku ada di sini karena tim gabungan. 558 00:45:22,177 --> 00:45:25,057 Karena tim gabungan ditiadakan, aku tak perlu di sini lagi. 559 00:45:28,225 --> 00:45:31,845 Kalau kau pergi secepat ini, siapa yang akan melanjutkan kasusmu? 560 00:45:31,937 --> 00:45:33,477 Seperti kasus vila itu. 561 00:45:34,398 --> 00:45:37,988 Investigasi kasus berubah jadi resmi sehingga aku harus pindahkan kasus itu. 562 00:45:38,068 --> 00:45:40,358 Kasus itu dipegang Kejaksaan Pusat. 563 00:45:42,698 --> 00:45:44,118 Terima kasih. 564 00:45:46,410 --> 00:45:47,450 Terima kasih. 565 00:45:57,129 --> 00:45:58,259 Aku tak menyangka 566 00:45:59,673 --> 00:46:02,133 tim gabungan dibubarkan seperti ini. 567 00:46:02,718 --> 00:46:05,468 Kita berjuang keras untuk itu selama satu setengah tahun. 568 00:46:07,681 --> 00:46:11,441 Akankah para atasan diganti dengan orang-orang jujur 569 00:46:12,227 --> 00:46:14,477 sementara aku menangkap penjahat di luar sana? 570 00:46:18,484 --> 00:46:21,364 Kenapa kau berbicara serasa kedua hal itu sama? 571 00:46:25,949 --> 00:46:28,289 Matamu terlihat merah dan terlihat sangat lelah. 572 00:46:28,368 --> 00:46:30,038 Apa itu karena pindah tugas? 573 00:46:32,414 --> 00:46:35,924 Aku terbangun tengah malam dan tidak bisa tidur setelahnya. 574 00:46:36,001 --> 00:46:36,881 Aku bermimpi. 575 00:46:37,669 --> 00:46:39,419 Mimpi apa? Mimpi seram? 576 00:46:40,047 --> 00:46:41,837 Tidak. Memimpikan distrik Seoul Barat. 577 00:46:41,924 --> 00:46:44,474 Memimpikan pekerjaan itu yang terburuk. 578 00:46:44,551 --> 00:46:47,391 Lebih buruk lagi bila semua atasanmu muncul di sana. 579 00:46:48,388 --> 00:46:51,308 Semua orang yang ada di sana muncul dalam mimpiku. 580 00:46:52,684 --> 00:46:56,404 Young Eun-soo, Kepala Jaksa Kang, 581 00:46:57,481 --> 00:47:01,111 Pak Yoon, Kepala Jaksa Lee, dan Jaksa Seo. 582 00:47:03,487 --> 00:47:04,857 Apa yang mereka lakukan? 583 00:47:05,614 --> 00:47:08,284 Mereka hanya pergi bersama. 584 00:47:08,867 --> 00:47:11,287 Jaksa Seo berhenti di tengah-tengah, 585 00:47:11,370 --> 00:47:13,540 dan Pak Kang pergi ke arah lain. 586 00:47:20,170 --> 00:47:21,550 - Tunggu sebentar. - Apa? 587 00:47:26,385 --> 00:47:29,045 Jaksa Young, Kepala Jaksa Kang. 588 00:47:30,222 --> 00:47:32,022 Ada lima orang dalam mimpimu itu, 589 00:47:33,433 --> 00:47:35,063 dan Jaksa Seo berhenti di tengah. 590 00:47:35,644 --> 00:47:37,444 - Dia siuman hari ini. - Benar. 591 00:47:37,521 --> 00:47:40,611 Kepala Jaksa Kang pergi ke arah lain. 592 00:47:40,691 --> 00:47:42,321 Dia mengundurkan diri. 593 00:47:42,901 --> 00:47:45,031 - Benar. - Tiga orang lain pergi bersama? 594 00:47:45,612 --> 00:47:47,862 Kepala Jaksa Lee, Jaksa Young, 595 00:47:48,865 --> 00:47:49,985 juga Pak Yoon? 596 00:47:50,075 --> 00:47:52,825 Benar. Tiga orang tersebut pergi dan menghilang bersamaan. 597 00:48:01,837 --> 00:48:03,587 Bila harus pindah akhir minggu, 598 00:48:03,672 --> 00:48:05,672 berarti kau tak bisa pergi ke tempat lain. 599 00:48:06,592 --> 00:48:07,882 Sepertinya begitu. 600 00:48:08,844 --> 00:48:10,264 Baiklah kalau begitu. 601 00:48:17,686 --> 00:48:19,146 Hati-hati di sana. 602 00:48:21,857 --> 00:48:23,777 Sepertinya kita selalu berkata ini. 603 00:48:23,859 --> 00:48:26,529 "Hati-hati di sana. Jaga dirimu." 604 00:48:27,779 --> 00:48:29,869 Jaga dirimu, Inspektur Han. 605 00:48:32,200 --> 00:48:33,410 Aku pasti 606 00:48:34,745 --> 00:48:36,075 baik-baik saja di sini. 607 00:48:41,418 --> 00:48:43,378 Apa ada kemungkinan tidak baik-baik saja? 608 00:48:46,632 --> 00:48:47,722 Bersulang. 609 00:48:56,099 --> 00:48:57,519 Terima kasih! 610 00:48:58,477 --> 00:49:00,057 Ini terlihat sangat lezat. 611 00:49:00,145 --> 00:49:02,305 - Selamat menikmati. - Terima kasih makanannya! 612 00:49:03,023 --> 00:49:05,323 Astaga, ada udang di dalamnya. 613 00:49:05,400 --> 00:49:06,900 Aku makan dahulu. 614 00:49:07,986 --> 00:49:10,656 Ini rasanya enak. Cobalah. 615 00:49:57,828 --> 00:49:59,118 Halo, Bu. 616 00:50:09,631 --> 00:50:11,971 Kau bisa bicara padanya jika ingin berbicara. 617 00:50:13,301 --> 00:50:14,761 Dia mendengar ucapanmu. 618 00:50:19,141 --> 00:50:20,931 Sepertinya dia mendengar semua. 619 00:50:45,959 --> 00:50:47,039 Bukankah kita 620 00:50:48,336 --> 00:50:49,876 berjanji makan bersama? 621 00:50:54,718 --> 00:50:55,928 Bila kau pergi sekarang, 622 00:50:57,220 --> 00:50:59,930 suamiku akan marah dan bertanya kenapa kau sudah di sana. 623 00:51:08,023 --> 00:51:09,323 Semua orang berkata, 624 00:51:10,025 --> 00:51:13,355 suamiku memercayai Jaksa Hwang sampai akhir, 625 00:51:14,446 --> 00:51:16,616 tapi itu salah. Aku mendengarnya sendiri. 626 00:51:18,325 --> 00:51:20,405 Dia sangat memedulikan Jaksa Seo. 627 00:51:22,496 --> 00:51:26,496 Katanya, kau akan baik-baik saja, 628 00:51:27,459 --> 00:51:29,339 tapi tak bisa berhenti mencemaskanmu. 629 00:51:30,253 --> 00:51:32,343 Katanya, dia mungkin sedikit menjauhimu, 630 00:51:33,173 --> 00:51:36,053 tapi tak bisa sungguh melupakanmu. 631 00:51:41,056 --> 00:51:42,426 Cepatlah pulih. 632 00:51:44,184 --> 00:51:45,144 Kau harus kembali 633 00:51:46,186 --> 00:51:48,226 dengan lebih bersinar daripada sebelumnya. 634 00:51:55,195 --> 00:51:56,775 Hanya Seo Dong-jae yang tersisa. 635 00:51:57,781 --> 00:52:00,661 Hanya kau yang bisa menghubungkanku dengan pengacara mati itu. 636 00:52:01,243 --> 00:52:03,663 Aku sudah mengatasi keluarga pengacara itu. 637 00:52:11,211 --> 00:52:12,421 Cepatlah pulih. 638 00:52:25,141 --> 00:52:26,351 Pasti sulit untukmu. 639 00:52:26,935 --> 00:52:30,605 Tidak. Terima kasih telah datang, Bu. 640 00:53:24,284 --> 00:53:25,334 Kau datang lagi. 641 00:53:34,836 --> 00:53:38,876 Aku melihat berita bahwa kau berhasil menemukan Jaksa Seo dengan selamat. 642 00:53:39,883 --> 00:53:42,263 Dia masih belum selamat. 643 00:53:42,344 --> 00:53:44,394 Dia masih belum sepenuhnya siuman. 644 00:53:51,519 --> 00:53:54,109 Apa kau ada urusan dengan kemari? 645 00:53:56,483 --> 00:53:57,613 Sebenarnya… 646 00:53:58,818 --> 00:53:59,778 tentang paket itu. 647 00:54:01,404 --> 00:54:03,914 Aku sudah tahu siapa pengirimnya. 648 00:54:05,784 --> 00:54:06,914 Paket untukku itu? 649 00:54:08,745 --> 00:54:09,785 Siapa pengirimnya? 650 00:54:14,918 --> 00:54:17,418 Kyung-wan, anak dari Park Moo-sung. 651 00:54:27,555 --> 00:54:29,055 Sepertinya ada kesalahan… 652 00:54:29,140 --> 00:54:31,350 Ini bukan kesalahan. Dia punya alasan tersendiri. 653 00:54:34,854 --> 00:54:35,904 Alasan apa? 654 00:54:37,273 --> 00:54:38,613 Entahlah. 655 00:54:40,568 --> 00:54:43,818 Aku terkadang melihat korban kejahatan melakukan hal tersebut. 656 00:54:44,614 --> 00:54:47,414 Korban kejahatan mengirimkan barang ke pelaku di penjara. 657 00:54:47,993 --> 00:54:52,123 Mungkin dengan begitu, dia dapat merasa lebih tenang. 658 00:54:55,125 --> 00:54:57,085 Karena itu, keberadaanmu saat ini 659 00:54:57,168 --> 00:55:00,008 merupakan arti tersendiri bagi Kyung-wan. 660 00:55:02,173 --> 00:55:03,803 Namun, ini pemikiranku saja. 661 00:55:04,592 --> 00:55:07,762 Kau bisa dengar alasannya dari mulutnya sendiri. 662 00:55:11,516 --> 00:55:12,346 Apa dia… 663 00:55:14,728 --> 00:55:15,728 datang kemari? 664 00:55:17,022 --> 00:55:18,112 Sebelumnya… 665 00:55:19,899 --> 00:55:23,859 aku pernah berkata bahwa pilihanmu adalah seratus persen salah. 666 00:55:24,529 --> 00:55:26,659 Aku masih berpikir begitu… 667 00:55:28,575 --> 00:55:31,865 tapi kurasa itu tak bisa mencerminkan dirimu sendiri. 668 00:55:35,331 --> 00:55:38,921 Mungkin paket tanpa nama itu akan segera datang dengan informasi jelas. 669 00:55:40,211 --> 00:55:42,511 Mungkin pengirim paket tersebut akan datang kemari 670 00:55:43,089 --> 00:55:44,669 untuk menemuimu langsung nanti. 671 00:55:49,387 --> 00:55:52,137 Kau akan menunggu hari itu tiba, 'kan? 672 00:55:55,101 --> 00:55:58,231 Aku sepertinya akan ada urusan untuk kembali kemari 673 00:55:58,313 --> 00:56:00,113 sekitar beberapa bulan lagi. 674 00:56:00,190 --> 00:56:02,230 Sampai jumpa lagi nanti. 675 00:56:05,070 --> 00:56:06,070 Ya? 676 00:56:13,995 --> 00:56:15,495 Kau lihat berita, 'kan? 677 00:56:16,081 --> 00:56:17,961 Woo Tae-ha telah dinyatakan bersalah. 678 00:56:19,542 --> 00:56:21,252 Surat perintah akan segera keluar. 679 00:56:22,670 --> 00:56:24,420 Surat itu pasti diterbitkan sekarang. 680 00:56:24,506 --> 00:56:27,716 Dengan surat itu, kami akan memeriksa semua hal di sekitarmu. 681 00:56:28,301 --> 00:56:29,931 Apa kau mau terus diam seperti ini? 682 00:56:32,972 --> 00:56:34,642 Nanti… 683 00:56:34,724 --> 00:56:38,194 Aku hanya penasaran dengan sesuatu kepadamu. 684 00:56:38,812 --> 00:56:41,232 Kenapa kau tulis soal cuci piring di surat itu? 685 00:56:46,152 --> 00:56:49,992 Dia berkata aku hanya perlu membuat isi surat yang membingungkan. 686 00:56:51,032 --> 00:56:53,122 Simbol polisi yang penting terlihat. 687 00:56:54,994 --> 00:56:58,334 Namun, simbol itu juga tak boleh terlihat terlalu jelas. 688 00:56:59,582 --> 00:57:00,882 Kau disuruh Jaksa Woo. 689 00:57:03,044 --> 00:57:05,174 Bagaimana kau kenal dia? 690 00:57:07,841 --> 00:57:10,341 Aku pernah bertengkar dengan kenalanku. 691 00:57:11,094 --> 00:57:12,804 Karena itulah aku diperiksa olehnya. 692 00:57:14,597 --> 00:57:15,967 Begitu rupanya. 693 00:57:22,939 --> 00:57:24,109 Bagaimana investigasinya? 694 00:57:26,317 --> 00:57:28,397 Apa imbalan baginya sehingga mau bekerja sama? 695 00:57:29,112 --> 00:57:31,912 Dia ditawarkan kekebalan dari tuduhan tindak kriminal kecil. 696 00:57:32,824 --> 00:57:35,414 Apa hukum ini miliknya saja? 697 00:57:35,994 --> 00:57:37,954 - Hei. Apa dia masih belum datang? - Pak. 698 00:57:38,037 --> 00:57:39,787 Mereka sedang mengurus berkasnya. 699 00:57:39,873 --> 00:57:42,423 Akhirnya kita mendapat tambahan tim setelah sekian lama. 700 00:57:42,500 --> 00:57:43,710 Halo, Semuanya! 701 00:57:45,128 --> 00:57:46,048 Halo! 702 00:57:48,798 --> 00:57:51,088 - Kau sudah datang. - Ya, Pak. 703 00:57:51,176 --> 00:57:54,426 Bagaimana bisa wajahmu menjadi lebih gelap daripada sebelumnya? 704 00:57:54,512 --> 00:57:56,722 Aku senang kau bisa datang kemari. 705 00:57:57,223 --> 00:57:58,773 - Berikan saja kepadaku. - Halo. 706 00:57:58,850 --> 00:58:00,770 - Duduklah di sini. - Halo. 707 00:58:00,852 --> 00:58:02,442 - Salam kenal. - Apa kabar? 708 00:58:02,520 --> 00:58:03,560 Baik. 709 00:58:03,646 --> 00:58:05,316 - Kenal Detektif Seo, 'kan? - Tentu. 710 00:58:06,858 --> 00:58:08,228 - Kabarmu baik? - Tentu. 711 00:58:08,318 --> 00:58:11,358 - Tempat itu sudah lama tidak digunakan. - Benarkah? 712 00:58:29,422 --> 00:58:33,552 Salam kenal. Aku Han Yeo-jin yang akan bekerja bersama kalian. 713 00:58:39,474 --> 00:58:41,354 Aku mohon bantuannya. 714 00:58:43,811 --> 00:58:44,981 Mari kita minum kopi. 715 00:58:57,867 --> 00:58:59,787 BIRO INFORMASI KEPALA CHOI BIT 716 00:59:21,516 --> 00:59:24,846 {\an8}KEJAKSAAN AGUNG MEMPERTANYAKAN ADANYA MANIPULASI BUKTI 717 00:59:24,936 --> 00:59:26,806 {\an8}MEMAKSA SAKSI PALSU UNTUK MAJU 718 00:59:30,775 --> 00:59:32,065 Hei. 719 00:59:33,653 --> 00:59:34,993 Kau sungguh datang. 720 00:59:36,155 --> 00:59:39,525 Kau terlihat hebat. 721 00:59:39,617 --> 00:59:40,947 Itu semua berkatku. 722 00:59:43,162 --> 00:59:46,212 Aku sepertinya ditakdirkan akan ke surga. 723 00:59:46,291 --> 00:59:47,791 Aku tak bisa menangkap ikan. 724 00:59:48,710 --> 00:59:51,130 Kau biasanya makan sup ikan pedas setiap siang. 725 00:59:51,212 --> 00:59:54,382 Benar. Karena itulah kupikir untuk menangkap dan memasaknya. 726 00:59:54,465 --> 00:59:55,545 Ayo makan denganku. 727 01:00:00,805 --> 01:00:02,095 Aku harus pergi hari ini. 728 01:00:04,350 --> 01:00:07,730 Kau sepertinya berpindah-pindah ke banyak tempat. 729 01:00:08,229 --> 01:00:09,269 Duduklah. 730 01:00:14,193 --> 01:00:16,783 Kabarnya Woo Tae-ha masih belum ditahan. 731 01:00:17,780 --> 01:00:19,570 Dia akan segera didakwa. 732 01:00:20,158 --> 01:00:22,948 Tak akan ada firma hukum yang mau menerima dia. 733 01:00:23,036 --> 01:00:24,616 Setidaknya untuk saat ini. 734 01:00:25,788 --> 01:00:28,958 Aku dengar kau menolak semua tawaran firma hukum kepadamu. 735 01:00:29,834 --> 01:00:31,844 Dianggap perlakuan spesial bila kuterima. 736 01:00:35,006 --> 01:00:37,426 Kira-kira sampai kapan aku harus seperti ini? 737 01:00:40,303 --> 01:00:41,933 Walau kau lama di sini pun, 738 01:00:42,930 --> 01:00:44,600 masa lalumu tak akan bisa hilang. 739 01:00:47,268 --> 01:00:48,308 Kau tak berperasaan. 740 01:00:53,107 --> 01:00:54,437 Apa ini karena Hanjo? 741 01:00:56,444 --> 01:00:57,994 Ini semua kesalahanku. 742 01:01:01,949 --> 01:01:03,489 Itu memang perlakuan spesial. 743 01:01:04,202 --> 01:01:06,042 Terlalu cepat kututup kasus Tongyeong. 744 01:01:07,622 --> 01:01:09,542 Bila melihat lebih dalam, 745 01:01:10,208 --> 01:01:12,628 pasti akan kusadari, bocah itu tampak mencurigakan, 746 01:01:12,710 --> 01:01:15,050 bukan yang mencabut batas. 747 01:01:16,714 --> 01:01:19,304 Dengan begitu, Dong-jae akan selamat. 748 01:01:20,468 --> 01:01:21,798 Bukan hanya dia. 749 01:01:21,886 --> 01:01:23,886 Berapa banyak korban 750 01:01:23,971 --> 01:01:26,471 yang muncul atas perbuatanku selama ini? 751 01:01:27,809 --> 01:01:30,809 Saat kau berkata bahwa masa laluku tak akan pernah hilang, 752 01:01:31,729 --> 01:01:33,559 kau tak membicarakan karierku. 753 01:01:34,732 --> 01:01:36,782 Apa yang sebenarnya ingin kau katakan 754 01:01:37,735 --> 01:01:40,065 adalah perbuatanku selama menjabat 755 01:01:40,655 --> 01:01:43,695 akan menghantuiku bak bayangan hitam dalam waktu lama. 756 01:02:12,019 --> 01:02:14,359 Terdapat penganiayaan kelompok di Kepolisian Segok. 757 01:02:14,939 --> 01:02:16,729 Kepolisian berusaha menutupi ini. 758 01:02:17,358 --> 01:02:21,028 Aku akan pergi sehingga hal ini menjadi kewenangan kejaksaan daerah. 759 01:02:21,738 --> 01:02:24,158 Aku mohon kau bisa melanjutkan kasus ini, Jaksa Jung. 760 01:02:25,491 --> 01:02:26,741 SURAT WASIAT 761 01:02:26,826 --> 01:02:28,536 "Tempat ini bagai neraka." 762 01:02:41,883 --> 01:02:43,893 {\an8}JAKSA SEO DONG-JAE 763 01:02:52,810 --> 01:02:54,770 Berjuang mengejar kebenaran 764 01:02:55,480 --> 01:02:57,270 dan berderap menuju keadilan 765 01:02:57,356 --> 01:02:59,976 merupakan proses tanpa ujung. 766 01:03:00,818 --> 01:03:03,608 Walau berhenti sejenak, kau akan gagal. 767 01:03:06,908 --> 01:03:08,658 Bergerak menuju perubahan 768 01:03:09,285 --> 01:03:11,155 ibarat kaki yang menjadi jarum 769 01:03:11,245 --> 01:03:13,705 yang terhubung benang tak kasatmata. 770 01:03:13,790 --> 01:03:16,170 Kita terus berjalan tanpa henti. 771 01:03:19,712 --> 01:03:23,932 Dengan keyakinan bahwa segenggam harapan lebih baik daripada putus asa, 772 01:03:24,926 --> 01:03:27,046 kita terus bergerak dengan tekad teguh 773 01:03:27,845 --> 01:03:28,925 sekali lagi. 774 01:03:29,013 --> 01:03:33,433 KANTOR CABANG KEJAKSAAN WONJU 775 01:03:33,518 --> 01:03:35,058 Pak Kepala datang. 776 01:03:36,354 --> 01:03:38,114 - Halo, Pak. - Selamat datang. 777 01:03:39,023 --> 01:03:40,113 Apa kabar? 778 01:03:41,275 --> 01:03:42,685 Senang bertemu denganmu. 779 01:03:43,569 --> 01:03:44,779 Mohon kerja samanya. 780 01:03:45,446 --> 01:03:46,606 Silakan ke sini, Pak. 781 01:03:51,202 --> 01:03:53,622 Aku dengar banyak tentangmu dari Bu Choi. 782 01:03:54,163 --> 01:03:56,083 Aku harap kau tetap bekerja keras, 783 01:03:57,416 --> 01:03:58,666 Inspektur Han Yeo-jin. 784 01:04:04,507 --> 01:04:05,837 Terima kasih, Pak. 785 01:04:08,302 --> 01:04:09,352 Sama-sama. 786 01:04:47,133 --> 01:04:48,763 Kapan kau tahu kasus Namyangju? 787 01:04:48,843 --> 01:04:51,723 Apa pendapatmu atas naik banding pelaku kasus Tongyeong? 788 01:04:51,804 --> 01:04:53,394 - Mohon komentarnya. - Komentarnya? 789 01:04:53,472 --> 01:04:55,222 Apa kau enggan berkomentar? 790 01:04:55,308 --> 01:04:58,188 - Bagaimana lukamu? - Berkomentarlah. 791 01:04:58,269 --> 01:04:59,939 Apa dia sungguh mengajukan banding? 792 01:05:00,813 --> 01:05:02,323 Tolong berkomentar. 793 01:05:02,398 --> 01:05:04,228 Mohon komentarnya, Pak. 794 01:05:04,317 --> 01:05:06,317 Mohon berkomentar, Pak. 795 01:05:07,111 --> 01:05:10,241 Apa mendiang Park Gwang-su terlibat dengan Grup Hanjo? 796 01:05:11,073 --> 01:05:14,043 Apa kau dengar sesuatu mengenai Pengacara Park dan Hanjo? 797 01:05:14,118 --> 01:05:15,488 Jaksa Seo Dong-jae. 798 01:05:31,135 --> 01:05:32,255 Jaksa Hwang! 799 01:05:33,638 --> 01:05:35,178 Pak Kim Ho-seob? 800 01:05:35,264 --> 01:05:37,984 Astaga! Ternyata benar kau di sini! 801 01:05:38,059 --> 01:05:39,269 Apa kau bekerja di Wonju? 802 01:05:39,352 --> 01:05:42,732 Benar. Aku baru datang bekerja dan melihat namamu. 803 01:05:42,813 --> 01:05:45,863 Aku langsung berpikir bahwa ini bukanlah nama yang umum. 804 01:05:46,609 --> 01:05:48,109 Ternyata kita bertemu di sini. 805 01:05:49,528 --> 01:05:52,408 - Nomor berapa ruanganmu? - Nomor 507. Kau sendiri? 806 01:05:52,490 --> 01:05:53,490 Aku di 506. 807 01:05:53,574 --> 01:05:54,834 Kita ternyata bersebelahan! 808 01:05:55,534 --> 01:05:57,954 Apa kau dengar kabar Bu Choi? 809 01:05:58,704 --> 01:06:00,044 Dia dipindahkan ke Hwasun. 810 01:06:00,122 --> 01:06:01,462 Dia kembali ke daerahnya. 811 01:06:01,540 --> 01:06:03,080 Kau ternyata masih ingat itu. 812 01:06:03,918 --> 01:06:06,048 Apa kau juga ingat daerah asalku? 813 01:06:06,128 --> 01:06:07,128 Di Jecheon. 814 01:06:08,089 --> 01:06:10,129 Jaksa Hwang masih seperti dahulu! 815 01:06:11,384 --> 01:06:12,594 Kau baru saja tersenyum! 816 01:06:13,594 --> 01:06:14,804 Bagaimana denganku? 817 01:06:17,682 --> 01:06:19,982 Seoul? Pulau Jeju? Pulau Geoje? 818 01:06:20,059 --> 01:06:22,689 Wando? Busan? Ulsan? Changwon? Masan? 819 01:06:22,770 --> 01:06:24,520 Daegu? Gwangju? 820 01:07:35,926 --> 01:07:38,096 {\an8}TERIMA KASIH KHUSUS KEPADA YU JAE-MYEONG, SHIN HYE-SUN, 821 01:07:38,179 --> 01:07:39,309 {\an8}LEE KYOO-HYUNG, TAE IN-HO, KIM WON-HAE, 822 01:07:39,388 --> 01:07:40,718 {\an8}CHOI HEE-SEO, LEE TAE-HYEONG, DAN YU SEONG-JU 823 01:07:40,806 --> 01:07:44,686 {\an8}TERIMA KASIH TELAH MENYAKSIKAN STRANGER SEASON 2 824 01:07:45,478 --> 01:07:50,188 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Betari Andika