1
00:00:13,013 --> 00:00:16,473
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,213
PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES, LOCAIS
3
00:00:46,296 --> 00:00:48,966
E CASOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS
4
00:00:49,048 --> 00:00:51,468
Não. Seu dever é fazer justiça.
5
00:00:51,551 --> 00:00:54,471
O senhor não é todo mundo.
6
00:00:55,722 --> 00:00:59,062
Nunca imaginei que destruiria
a carreira da primeira pessoa
7
00:00:59,142 --> 00:01:02,232
que eu respeitei
depois de me tornar policial.
8
00:01:02,312 --> 00:01:04,232
Não vamos chegar a esse ponto.
9
00:01:04,314 --> 00:01:06,274
Ele cometeu um crime grave,
10
00:01:06,357 --> 00:01:08,987
e há provas suficientes para ser preso.
11
00:01:09,069 --> 00:01:11,029
Ele já tentou se livrar delas.
12
00:01:11,112 --> 00:01:14,242
Vou mostrar o que significa
ter o poder de denunciar.
13
00:01:14,824 --> 00:01:17,454
Vou denunciá-la. Será sentenciada,
14
00:01:17,535 --> 00:01:20,705
e eu vou transformá-la
numa policial corrupta e condenada.
15
00:01:24,334 --> 00:01:28,304
O promotor Woo ameaçou
uma policial judiciária.
16
00:01:28,379 --> 00:01:31,259
E a gravação do Kim Myeong-han
se tornou uma prova
17
00:01:31,341 --> 00:01:34,391
de que o promotor Woo abandonou o corpo.
18
00:01:34,469 --> 00:01:36,509
Todos os depoimentos estão listados
19
00:01:36,596 --> 00:01:39,096
na seção "justificativas para um mandado".
20
00:01:39,182 --> 00:01:40,392
PROMOTOR WOO TAE-HA
21
00:02:09,754 --> 00:02:12,384
{\an8}EPISÓDIO FINAL
22
00:02:14,592 --> 00:02:16,892
{\an8}SALA DE IMPRENSA
23
00:02:18,972 --> 00:02:22,102
{\an8}SERVIÇO DE PROMOTORIA
24
00:02:26,563 --> 00:02:29,943
{\an8}A causa da morte do Park Gwang-su
25
00:02:30,942 --> 00:02:34,492
{\an8}foi infarto do miocárdio,
como consta no relatório da autópsia.
26
00:02:35,947 --> 00:02:39,117
{\an8}Em relação às suspeitas
sobre o local da morte,
27
00:02:39,784 --> 00:02:43,414
{\an8}a investigação interna
da polícia e da promotoria
28
00:02:43,496 --> 00:02:46,036
que concluiu que o corpo dele foi movido
29
00:02:46,124 --> 00:02:47,464
está correta.
30
00:02:49,836 --> 00:02:51,456
E o depoimento
31
00:02:52,046 --> 00:02:55,256
afirmando que o corpo foi abandonado
para esconder os detalhes
32
00:02:55,341 --> 00:02:58,511
da reunião
na residência de férias em Namyangju
33
00:02:59,596 --> 00:03:00,716
também é verdade.
34
00:03:15,403 --> 00:03:16,863
Ele não está blefando.
35
00:03:17,906 --> 00:03:21,236
Considerando a influência
e a postura moral que ele tem,
36
00:03:21,993 --> 00:03:25,583
sei que o promotor Woo é capaz
de destruir a vida da inspetora Han.
37
00:03:27,832 --> 00:03:29,712
Ele pode até nos calar,
38
00:03:30,209 --> 00:03:33,249
mas não vai conseguir
silenciar o diretor Kim Myeong-han.
39
00:03:34,005 --> 00:03:36,875
A senhora é a única saída dele.
40
00:03:37,800 --> 00:03:41,430
Agora que ele não pode negar o fato
de que estava na residência de férias,
41
00:03:41,512 --> 00:03:43,352
o único modo de ele não ser condenado
42
00:03:44,140 --> 00:03:46,520
seria envolver a senhora nisso de novo,
43
00:03:46,601 --> 00:03:48,561
como na noite em que o Sr. Park morreu.
44
00:03:50,021 --> 00:03:52,691
Parece que você já adquiriu
péssimos hábitos.
45
00:03:53,691 --> 00:03:57,151
Está fazendo comigo exatamente
o que seu chefe fez com a inspetora Han?
46
00:03:58,196 --> 00:03:59,736
No dia do incidente,
47
00:04:00,323 --> 00:04:04,123
um policial que estava
na residência de férias me chamou.
48
00:04:05,119 --> 00:04:07,749
Como eu era chefe
da Delegacia de Namyangju,
49
00:04:08,414 --> 00:04:11,334
fui até o local para averiguar a situação.
50
00:04:12,293 --> 00:04:16,303
Com um funcionário do alto escalão
da promotoria que estava lá,
51
00:04:17,215 --> 00:04:19,505
eu movi o corpo do Sr. Park
52
00:04:19,592 --> 00:04:22,222
para a estrada em Namyangju.
53
00:04:22,720 --> 00:04:26,180
Se, de uma forma ou de outra,
estou acabada, por que veio falar comigo?
54
00:04:27,433 --> 00:04:28,893
Porque pode escolher
55
00:04:29,394 --> 00:04:31,694
como isso vai acabar, chefe Choi.
56
00:04:33,940 --> 00:04:36,940
Se continuar negando seu envolvimento,
57
00:04:37,026 --> 00:04:41,066
o diretor Kim vai acabar com a senhora,
e o promotor Woo, com a inspetora Han.
58
00:04:41,155 --> 00:04:42,485
As duas vão ser arruinadas.
59
00:04:42,573 --> 00:04:46,043
No entanto, a senhora também tem
a opção de falar a verdade
60
00:04:46,995 --> 00:04:48,905
e renunciar ao cargo.
61
00:04:51,165 --> 00:04:53,165
E a inspetora Han
também ficaria protegida.
62
00:04:56,170 --> 00:04:58,010
Você não sabe mesmo julgar as pessoas.
63
00:04:59,090 --> 00:05:02,010
Acha que eu faria
uma revelação dessas para protegê-la?
64
00:05:04,220 --> 00:05:05,390
Um tempo atrás,
65
00:05:06,681 --> 00:05:10,521
vi a inspetora Han muito irritada,
dando bronca em um homem.
66
00:05:11,269 --> 00:05:14,519
Foi por ele falar sobre a senhora
de modo muito informal.
67
00:05:15,189 --> 00:05:16,649
Mas ele nem ofendeu a senhora.
68
00:05:17,984 --> 00:05:21,494
Ela se abre facilmente para as pessoas,
69
00:05:21,571 --> 00:05:26,161
mas ela escolhe bem a quem respeita
e em quem confia cegamente.
70
00:05:27,160 --> 00:05:30,870
E eu acho
que esse laço entre vocês é mútuo.
71
00:05:31,998 --> 00:05:37,048
Estou aqui por acreditar
que ela sabe julgar as pessoas,
72
00:05:37,545 --> 00:05:41,465
não por achar que posso
fazer a senhora pôr a mão na consciência.
73
00:05:42,383 --> 00:05:44,263
Ninguém mais estava envolvido.
74
00:05:44,844 --> 00:05:47,604
Renuncio, neste momento, ao meu cargo
75
00:05:47,680 --> 00:05:50,180
e prometo cooperar com a investigação
76
00:05:50,683 --> 00:05:52,813
para esclarecer qualquer questão pendente.
77
00:05:53,770 --> 00:05:57,230
Como autoridade pública
cujo dever é cumprir a lei,
78
00:05:57,774 --> 00:06:00,694
contribuí para causar confusão
no local do incidente.
79
00:06:01,360 --> 00:06:02,450
Por isso…
80
00:06:03,404 --> 00:06:06,874
peço sinceras desculpas
aos cidadãos e à família da vítima.
81
00:06:18,878 --> 00:06:22,718
Tanto a chefe Choi quanto o promotor Woo
mentiram para a senhora.
82
00:06:23,341 --> 00:06:27,051
O Park Gwang-su não saiu da residência
de férias, pelo menos não vivo.
83
00:06:27,929 --> 00:06:29,429
Idiotas.
84
00:06:30,264 --> 00:06:32,144
Cavaram a própria cova.
85
00:06:33,601 --> 00:06:36,191
Felizmente, o Hanjo
ainda não foi mencionado.
86
00:06:36,771 --> 00:06:38,941
O Lee Sung-jae não pode saber
que participamos.
87
00:06:39,023 --> 00:06:41,283
Ele usaria isso contra nós
a qualquer custo.
88
00:06:42,360 --> 00:06:44,490
Ele provavelmente vai descobrir.
89
00:06:44,570 --> 00:06:47,990
Ver o promotor Woo, que tinha certeza
de que tinha tudo sob controle,
90
00:06:49,075 --> 00:06:50,945
ser apunhalado pelas costas assim…
91
00:06:52,161 --> 00:06:53,581
Controle…
92
00:06:54,497 --> 00:06:57,417
Há uma pessoa que pode fazer
tudo ficar sob controle de novo.
93
00:06:58,709 --> 00:07:00,209
O Sr. Oh deveria agir?
94
00:07:01,337 --> 00:07:03,457
Eu estava prestes a dizer isso.
95
00:07:04,715 --> 00:07:06,335
Desculpe, senhora. Pode dizer.
96
00:07:07,093 --> 00:07:08,183
Não é isso.
97
00:07:09,178 --> 00:07:11,468
Às vezes acho
que você consegue ler minha mente.
98
00:07:12,306 --> 00:07:13,806
Ainda bem que trabalha para mim.
99
00:07:13,891 --> 00:07:15,521
Se trabalhasse para outra pessoa,
100
00:07:16,227 --> 00:07:17,397
eu estaria acabada.
101
00:07:19,272 --> 00:07:21,772
O Sr. Oh precisará
marcar uma reunião por conta própria,
102
00:07:21,858 --> 00:07:22,778
mas quero que você…
103
00:07:23,985 --> 00:07:25,355
diga a eles nossa posição.
104
00:07:26,237 --> 00:07:27,107
Sim, senhora.
105
00:07:32,285 --> 00:07:34,995
Eu nunca trairia a senhora.
106
00:07:35,997 --> 00:07:36,867
De modo algum.
107
00:08:10,114 --> 00:08:11,284
Quem eles acham que sou?
108
00:08:11,365 --> 00:08:14,075
Como ousam me ligar do nada e me convocar?
109
00:08:16,704 --> 00:08:20,294
Desgraçados! Eu já fui juiz presidente!
110
00:08:21,292 --> 00:08:22,422
Droga!
111
00:08:32,386 --> 00:08:35,096
PROMOTOR RESPONSÁVEL
112
00:08:46,108 --> 00:08:48,238
Suponho que não se dava bem com ele.
113
00:08:49,820 --> 00:08:52,110
Quer uma chance de ferrar seu chefe?
114
00:08:54,659 --> 00:08:57,119
Vai colocá-lo
para investigar o promotor Woo?
115
00:09:01,249 --> 00:09:02,119
O caso é seu.
116
00:09:02,959 --> 00:09:03,789
Sim, senhor.
117
00:09:07,505 --> 00:09:08,505
Sr. Kim.
118
00:09:09,507 --> 00:09:10,507
Sim, senhor.
119
00:09:32,071 --> 00:09:33,451
Foi o promotor Woo?
120
00:09:34,323 --> 00:09:36,243
A testemunha e a mensagem falsas.
121
00:09:38,411 --> 00:09:39,371
É o que parece.
122
00:09:40,955 --> 00:09:41,955
Ele sabe?
123
00:09:43,749 --> 00:09:44,579
Sim.
124
00:09:59,640 --> 00:10:01,350
Vamos tentar ser otimistas.
125
00:10:01,892 --> 00:10:03,732
Não vai achar um parceiro melhor.
126
00:10:05,062 --> 00:10:06,062
Como pode…
127
00:10:07,398 --> 00:10:10,148
chamá-los de parceiros
depois do que ouviu?
128
00:10:12,111 --> 00:10:12,991
Nossa…
129
00:10:13,821 --> 00:10:15,621
Sabe, Sr. Kang,
130
00:10:16,198 --> 00:10:17,828
só tenho um objetivo:
131
00:10:18,534 --> 00:10:21,204
me aposentar quando meus filhos
se formarem na faculdade.
132
00:10:21,871 --> 00:10:24,251
Quando me aposentar,
vou cortar laços com este país,
133
00:10:24,332 --> 00:10:27,922
me mudar para algum lugar no Pacífico
e aproveitar a vida.
134
00:10:29,045 --> 00:10:33,295
Eu e você trabalhamos duro a vida toda,
135
00:10:33,382 --> 00:10:35,092
então merecemos esse luxo.
136
00:10:39,096 --> 00:10:41,216
Para chegar lá, precisamos ter paciência.
137
00:10:41,307 --> 00:10:43,017
Pode me ajudar, não é?
138
00:10:53,027 --> 00:10:54,317
Juiz Oh!
139
00:10:54,403 --> 00:10:57,203
Olá. Oi.
140
00:10:58,115 --> 00:11:01,365
Eu deveria só usar "Sr. Oh" agora,
mas ainda não perdi o costume.
141
00:11:02,119 --> 00:11:04,119
Ele é subpromotor-chefe e meu calouro.
142
00:11:04,205 --> 00:11:05,575
Esse é…
143
00:11:07,917 --> 00:11:09,837
Vamos comer juntos uma hora dessas.
144
00:11:09,919 --> 00:11:11,379
Sem dúvida. Vamos fazer isso.
145
00:11:11,462 --> 00:11:14,052
-Combinado. Nos vemos em breve.
-Sim, até mais.
146
00:11:17,176 --> 00:11:20,296
Subpromotor-chefe é um cargo alto aqui.
147
00:11:20,888 --> 00:11:22,768
Ele é sempre educado com os veteranos.
148
00:11:38,948 --> 00:11:42,078
A Promotoria Leste não deve mais
mexer com o Hanjo.
149
00:11:43,619 --> 00:11:45,369
Caso se recuse a fazer isso…
150
00:11:46,997 --> 00:11:50,877
vou fazer com que pareça que você adquiriu
nosso demonstrativo financeiro ilegalmente
151
00:11:51,669 --> 00:11:55,259
porque nutria ódio contra o Hanjo.
152
00:11:56,006 --> 00:11:57,006
E temos…
153
00:11:58,759 --> 00:12:00,389
uma testemunha aqui.
154
00:12:04,765 --> 00:12:07,015
Vou perguntar
só porque não sou perito em leis:
155
00:12:07,685 --> 00:12:10,015
não pode ser condenado
a cinco anos de prisão
156
00:12:10,104 --> 00:12:12,984
por vazar informações pessoais
sem consentimento?
157
00:12:15,860 --> 00:12:17,030
Estou curioso.
158
00:12:17,528 --> 00:12:20,358
Se travar uma batalha jurídica
contra o Hanjo,
159
00:12:21,323 --> 00:12:25,043
do lado de quem
seus colegas estarão no final?
160
00:12:59,987 --> 00:13:03,407
UNIDADE DE REFORMA INVESTIGATIVA
CHOI BIT
161
00:13:18,797 --> 00:13:20,837
Feliz por ter sobrevivido sozinha?
162
00:13:24,136 --> 00:13:26,216
Acha que sobrevivi?
163
00:13:26,931 --> 00:13:28,601
Eu estava disposto
164
00:13:29,600 --> 00:13:31,140
a deixar você fora disso.
165
00:13:32,853 --> 00:13:33,813
Aquele foi
166
00:13:34,688 --> 00:13:37,608
o pior momento da minha vida…
167
00:13:38,984 --> 00:13:39,904
até hoje.
168
00:13:42,321 --> 00:13:44,741
A pessoa que disse que voltaria
não me atendeu,
169
00:13:45,616 --> 00:13:47,116
e fui deixado com um cadáver.
170
00:13:48,118 --> 00:13:50,038
Pensei em muitas coisas,
171
00:13:51,580 --> 00:13:52,830
aí você apareceu…
172
00:13:54,542 --> 00:13:57,212
sem saber de nada,
só porque seu chefe ligou.
173
00:13:59,338 --> 00:14:01,168
Ficamos lá juntos
174
00:14:01,757 --> 00:14:05,177
por menos de 30 minutos, eu acho.
175
00:14:06,595 --> 00:14:08,095
Durante esse tempo,
176
00:14:08,722 --> 00:14:09,772
agimos juntos
177
00:14:10,933 --> 00:14:12,233
como parceiros perfeitos.
178
00:14:13,143 --> 00:14:15,273
Carrego essa lembrança comigo,
179
00:14:16,730 --> 00:14:19,480
então tinha decidido
deixar você fora disso.
180
00:14:20,442 --> 00:14:21,942
Você me usou.
181
00:14:23,112 --> 00:14:25,572
Usei você?
Arrastei você para essa situação?
182
00:14:26,407 --> 00:14:28,077
Resolva isso com seu diretor.
183
00:14:28,784 --> 00:14:31,204
Você os enviou propositalmente
ao centro de detenção.
184
00:14:31,954 --> 00:14:35,924
Você sabia que eu seria mencionada
se eles falassem com o diretor.
185
00:14:37,126 --> 00:14:40,626
"Foi assim que ele se safou um ano atrás,
então ele nunca a protegeria."
186
00:14:42,631 --> 00:14:45,631
Você disse a eles, para poder usá-lo.
187
00:14:46,260 --> 00:14:49,470
Você esperou a inspetora Han
sair do centro de detenção
188
00:14:49,555 --> 00:14:51,095
para me usar em seguida.
189
00:14:52,558 --> 00:14:54,728
Precisava de mim para ameaçá-la.
190
00:14:54,810 --> 00:14:57,400
Se realmente tivesse a intenção
de me deixar fora disso,
191
00:14:59,064 --> 00:15:01,324
não devia ter mencionado o diretor.
192
00:15:02,443 --> 00:15:06,363
E quanto a mim? Se eu não o menciono,
quem leva toda a culpa?
193
00:15:06,447 --> 00:15:07,867
Eu! Só eu!
194
00:15:08,782 --> 00:15:10,202
Por que eu devo levar a culpa?
195
00:15:10,284 --> 00:15:12,704
É claro que você nunca faria isso,
e não fez.
196
00:15:13,454 --> 00:15:14,584
O resultado é esse.
197
00:15:15,706 --> 00:15:16,826
Acabou.
198
00:15:21,378 --> 00:15:22,548
Isso não acabou.
199
00:15:24,006 --> 00:15:25,416
Não enquanto eu viver.
200
00:15:46,987 --> 00:15:48,947
E se eu dissesse que esta é
201
00:15:49,031 --> 00:15:52,531
sua última chance de servir ao povo
como membro da polícia?
202
00:15:53,827 --> 00:15:55,497
Se o promotor Woo
203
00:15:55,579 --> 00:15:58,539
continuar no cargo,
a testemunha falsa não vai falar nada.
204
00:15:59,041 --> 00:16:02,041
Um bandido que passou a vida toda
sendo preso e solto
205
00:16:02,127 --> 00:16:04,207
agora tem
um promotor importante que o protege.
206
00:16:06,632 --> 00:16:09,762
Quer dizer que temos que derrubar
o promotor Woo para fazê-lo falar?
207
00:16:10,970 --> 00:16:11,930
Sim.
208
00:16:14,223 --> 00:16:15,473
E quer que eu faça isso?
209
00:16:15,557 --> 00:16:17,727
Porque a senhora é
a única capaz de fazer isso.
210
00:16:18,352 --> 00:16:21,152
A senhora transportou o corpo com ele,
211
00:16:21,230 --> 00:16:25,190
então ele não vai poder negar
seu depoimento.
212
00:16:53,345 --> 00:16:55,925
Não façam isso.
Todos vão falar mal de nós.
213
00:16:56,724 --> 00:16:59,274
-Continência!
-Continência!
214
00:17:41,810 --> 00:17:44,900
Por isso dizem
que velhos ditados nunca erram.
215
00:17:45,564 --> 00:17:46,984
"Lobo em pele de cordeiro."
216
00:17:48,650 --> 00:17:50,610
"O lobo perde o pelo,
mas não o vício", né?
217
00:18:11,423 --> 00:18:14,593
Se tem algo a dizer
contra os depoimentos dos outros,
218
00:18:14,676 --> 00:18:16,176
agora é a hora.
219
00:18:20,390 --> 00:18:23,310
Se não tiver nada a dizer,
vamos seguir em frente.
220
00:18:24,019 --> 00:18:26,019
Como conhece o Jeon Gi-hyeok?
221
00:18:34,446 --> 00:18:35,656
Teria sido perfeito
222
00:18:36,990 --> 00:18:38,990
se não fosse o Seo Dong-jae.
223
00:18:41,703 --> 00:18:43,793
Sem refazer os últimos passos dele,
224
00:18:44,832 --> 00:18:47,172
o Park Gwang-su
não teria vindo à tona novamente,
225
00:18:47,751 --> 00:18:49,801
e eu não teria sido arrastado para isso.
226
00:18:50,420 --> 00:18:52,090
Se não fosse por isso,
227
00:18:53,048 --> 00:18:54,928
ninguém teria nenhum problema.
228
00:18:58,679 --> 00:19:01,179
Admite ter interferido na investigação
229
00:19:01,265 --> 00:19:03,595
e causado confusão propositalmente?
230
00:19:05,519 --> 00:19:06,559
Hwang Si-mok,
231
00:19:07,521 --> 00:19:08,691
não se meta comigo.
232
00:19:12,985 --> 00:19:16,105
Se aquelas pessoas
não tivessem removido o cercado,
233
00:19:16,196 --> 00:19:18,026
se não tivessem postado aquela foto,
234
00:19:18,115 --> 00:19:21,985
se o advogado que era juiz
não tivesse recebido tratamento especial,
235
00:19:22,077 --> 00:19:25,247
e se o promotor Seo
não tivesse percebido nada disso…
236
00:19:25,998 --> 00:19:28,878
Em que medida isso é diferente
do que o sequestrador pensou?
237
00:19:28,959 --> 00:19:31,839
Ao menos ele podia dizer
que foi vítima de bullying.
238
00:19:32,671 --> 00:19:34,761
Qual é a sua desculpa?
239
00:19:43,682 --> 00:19:45,142
Quer continuar amanhã?
240
00:19:53,942 --> 00:19:55,442
MENSAGENS
241
00:19:55,527 --> 00:19:57,197
COMO ESTÁ INDO?
242
00:20:05,245 --> 00:20:06,245
Oi.
243
00:20:12,836 --> 00:20:14,046
Feliz agora?
244
00:20:14,755 --> 00:20:16,915
É bom estar do lado mais forte
para variar.
245
00:20:17,633 --> 00:20:19,053
Como assim, senhor?
246
00:20:19,718 --> 00:20:22,348
Por que acha que deixei
você cuidar do promotor Woo?
247
00:20:28,727 --> 00:20:29,557
Sente-se.
248
00:20:37,527 --> 00:20:39,237
Não vou repetir.
249
00:20:40,989 --> 00:20:43,909
Não complique as coisas.
Ele estava nessa sozinho.
250
00:20:44,493 --> 00:20:45,953
Sim, ele cometeu um erro.
251
00:20:46,495 --> 00:20:48,745
Ele tratou
o caso do Sr. Park de forma errada.
252
00:20:48,830 --> 00:20:52,830
Mas um promotor-chefe adjunto manipular
um caso para ter vantagem sobre a polícia?
253
00:20:53,585 --> 00:20:55,165
Isso é outra história.
254
00:20:58,840 --> 00:21:03,350
Posso demiti-lo, se é o que quer.
Encerre o caso como abandono de cadáver.
255
00:21:06,682 --> 00:21:09,022
O que foi? Tem medo
de que a polícia se revolte
256
00:21:09,101 --> 00:21:11,061
mesmo que você fique de bico calado?
257
00:21:12,980 --> 00:21:13,980
Não, senhor.
258
00:21:14,564 --> 00:21:17,574
Que bom… Fico feliz.
259
00:21:17,651 --> 00:21:19,741
Estou fazendo um favor para você.
260
00:21:19,820 --> 00:21:22,990
Qualquer outra pessoa
teria sido demitida na hora.
261
00:21:23,073 --> 00:21:25,033
Eu não faria isso
por um promotor qualquer.
262
00:21:28,912 --> 00:21:30,752
Se vier a público
263
00:21:31,248 --> 00:21:33,628
que o promotor Woo acusou
a polícia deliberadamente,
264
00:21:33,709 --> 00:21:36,129
vamos perder
nossos direitos investigativos.
265
00:21:36,211 --> 00:21:38,881
A polícia vai comandar o mundo.
Acha isso certo?
266
00:21:41,550 --> 00:21:42,630
Não, senhor.
267
00:21:43,510 --> 00:21:44,510
Exatamente.
268
00:21:45,971 --> 00:21:47,721
O caso do promotor Woo não tem a ver
269
00:21:47,806 --> 00:21:51,096
com a disputa
entre a promotoria e a polícia, entende?
270
00:21:52,728 --> 00:21:54,308
Não posso fazer isso.
271
00:21:58,025 --> 00:21:58,855
Veja bem…
272
00:22:00,527 --> 00:22:02,237
isso não é uma negociação.
273
00:22:04,448 --> 00:22:05,778
Faça o que eu disse.
274
00:22:07,909 --> 00:22:08,829
Desculpe, senhor.
275
00:22:10,704 --> 00:22:12,664
Quer mesmo ser o responsável por vender
276
00:22:12,748 --> 00:22:15,248
os direitos investigativos
que temos há 70 anos?
277
00:22:17,127 --> 00:22:18,957
Se eu sou capaz de vendê-los,
278
00:22:19,463 --> 00:22:21,673
deve ser
porque alguém já os colocou à venda.
279
00:22:23,425 --> 00:22:25,885
Me refiro àqueles
que transformaram os direitos
280
00:22:25,969 --> 00:22:29,009
que preservamos há 70 anos
em instrumento de barganha.
281
00:22:29,097 --> 00:22:30,887
Eles falharam em protegê-los
282
00:22:31,683 --> 00:22:33,443
ao abusar desses direitos.
283
00:22:39,775 --> 00:22:41,435
De quem está falando?
284
00:22:52,954 --> 00:22:54,294
Como ele ousa…
285
00:22:55,540 --> 00:22:57,330
Vai pagar por isso!
286
00:26:20,745 --> 00:26:21,615
Alô?
287
00:26:22,539 --> 00:26:23,619
Hwang Si-mok.
288
00:26:24,666 --> 00:26:27,036
Sim, Sr. Kang. Digo, promotor.
289
00:26:28,670 --> 00:26:29,920
UNIDADE DE TRATAMENTO INTENSIVO
290
00:26:30,005 --> 00:26:31,005
Alô?
291
00:26:32,299 --> 00:26:35,299
A Promotoria Leste não deve mais
mexer com o Hanjo.
292
00:26:36,344 --> 00:26:37,354
Mais uma coisa.
293
00:26:38,013 --> 00:26:40,643
Há boatos sobre uma residência de férias.
294
00:26:41,266 --> 00:26:42,426
Diga, senhor.
295
00:26:43,351 --> 00:26:46,601
Por favor, certifique-se de que ninguém
na promotoria mencione o Hanjo
296
00:26:48,106 --> 00:26:49,686
em relação a essa questão.
297
00:26:54,988 --> 00:26:56,108
Promotor Hwang.
298
00:26:56,197 --> 00:26:58,277
Algum problema, senhor?
299
00:27:00,577 --> 00:27:03,117
-Onde o senhor está?
-Preciso desligar.
300
00:27:12,756 --> 00:27:14,796
Doutor! Aqui!
301
00:27:14,883 --> 00:27:16,933
-Não pode entrar, senhor.
-Tudo bem.
302
00:27:18,720 --> 00:27:20,810
UNIDADE DE TRATAMENTO INTENSIVO
303
00:27:20,889 --> 00:27:22,019
Sr. Seo Dong-jae?
304
00:27:22,682 --> 00:27:23,682
Sr. Seo Dong-jae?
305
00:27:24,392 --> 00:27:25,852
Está nos ouvindo?
306
00:27:37,197 --> 00:27:40,947
SALA DE ESPERA
307
00:27:42,494 --> 00:27:43,544
O Seo Dong-jae…
308
00:27:44,204 --> 00:27:46,044
Acompanhante do Seo Dong-jae?
309
00:27:49,417 --> 00:27:51,087
Alguém com o Seo Dong-jae?
310
00:27:57,342 --> 00:27:58,552
Sr. Seo Dong-jae?
311
00:27:58,635 --> 00:28:00,045
Está nos ouvindo?
312
00:28:01,137 --> 00:28:02,967
Se consegue me ver, pisque.
313
00:28:10,605 --> 00:28:11,555
A mão dele…
314
00:28:12,857 --> 00:28:15,027
Ele está entendendo. Apertou minha mão.
315
00:28:15,110 --> 00:28:16,400
Ele está ouvindo.
316
00:28:17,195 --> 00:28:18,275
Não pode ficar aqui.
317
00:28:18,363 --> 00:28:20,453
O médico está vindo.
Por favor, espere lá fora.
318
00:28:20,949 --> 00:28:23,829
Obrigada. Muito obrigada.
319
00:28:50,019 --> 00:28:51,019
Oi.
320
00:28:52,230 --> 00:28:54,360
Certo. Eu pego no caminho para casa.
321
00:28:55,316 --> 00:28:57,396
Nossa, também estou caindo de sono.
322
00:28:58,903 --> 00:28:59,903
Certo.
323
00:29:03,032 --> 00:29:04,082
Obrigado.
324
00:29:18,339 --> 00:29:19,379
Caramba!
325
00:29:19,883 --> 00:29:21,933
-Já está aqui.
-Por que veio tão cedo?
326
00:29:23,219 --> 00:29:24,139
Não foi para casa?
327
00:29:24,220 --> 00:29:25,140
Não.
328
00:29:25,805 --> 00:29:28,385
Eles ligaram
e disseram que o conselho acabou.
329
00:29:28,475 --> 00:29:29,975
Foi desmantelado.
330
00:29:30,059 --> 00:29:34,109
Dois do alto escalão saíram.
Eles não têm como continuar.
331
00:29:34,189 --> 00:29:36,569
Somos nós que precisamos
de direitos investigativos.
332
00:29:36,649 --> 00:29:38,149
O alto escalão estragou tudo.
333
00:29:38,234 --> 00:29:41,204
Fala sério!
Aquilo não ia dar em nada mesmo.
334
00:29:41,696 --> 00:29:44,116
Só continuaríamos discutindo e brigando.
335
00:29:44,199 --> 00:29:45,659
Mas está assim em todo lugar.
336
00:29:46,451 --> 00:29:47,951
Estou preocupado com nosso país.
337
00:29:48,703 --> 00:29:50,373
Mas pare para pensar.
338
00:29:50,455 --> 00:29:52,535
Era normal subornar policiais rodoviários
339
00:29:52,624 --> 00:29:54,754
quando eles paravam você na estrada.
340
00:29:55,251 --> 00:29:56,801
Hoje, está ferrado se fizer isso.
341
00:29:56,878 --> 00:29:59,258
Parece que o país está uma bagunça,
342
00:29:59,339 --> 00:30:02,719
mas as pessoas continuam morando aqui
porque as coisas melhoraram.
343
00:30:02,801 --> 00:30:05,391
As pessoas não subornam mais
policiais rodoviários
344
00:30:06,054 --> 00:30:08,394
porque as multas são eletrônicas.
345
00:30:11,017 --> 00:30:12,017
Ei.
346
00:30:12,101 --> 00:30:15,191
O que acha de tomarmos uma
para comemorar o fim do conselho?
347
00:30:15,271 --> 00:30:16,191
Boa!
348
00:30:16,689 --> 00:30:18,859
-Eu reservo a mesa.
-Está atrasado.
349
00:30:18,942 --> 00:30:20,862
E por que quer reservar?
350
00:30:20,944 --> 00:30:23,034
Aliás, vale a pena comemorar isso?
351
00:30:23,696 --> 00:30:25,406
-Não quer tomar uma?
-Quero.
352
00:30:26,115 --> 00:30:28,535
Peguei aquele café com caramelo para você.
353
00:30:28,618 --> 00:30:30,248
Obrigado.
354
00:30:30,328 --> 00:30:31,788
Não tem calda neste, certo?
355
00:30:32,372 --> 00:30:35,832
O diretor Kim se sentiu culpado
pelo que houve na residência de férias
356
00:30:35,917 --> 00:30:37,667
e estava prestes a contar a verdade,
357
00:30:37,752 --> 00:30:40,342
mas a promotoria descobriu, o investigou
358
00:30:40,421 --> 00:30:42,301
e o prendeu por outra acusação.
359
00:30:43,007 --> 00:30:44,627
O conselho foi dissolvido.
360
00:30:44,717 --> 00:30:47,137
O governo e o Comitê Judiciário
vão decidir,
361
00:30:47,220 --> 00:30:50,180
já que nós e a promotoria não somos
dignos de tomar a decisão.
362
00:30:51,099 --> 00:30:54,439
Sendo assim, a Unidade de Reforma
também vai ser dissolvida em breve.
363
00:30:55,353 --> 00:30:57,153
-Dissolvida?
-Vão acabar com a unidade?
364
00:30:57,230 --> 00:30:59,980
A maioria de vocês
vai ser incorporada à Inteligência.
365
00:31:00,066 --> 00:31:01,646
Até lá, estou no comando.
366
00:31:01,734 --> 00:31:03,574
-Sim, senhor.
-Sim, senhor.
367
00:31:10,159 --> 00:31:12,999
Podemos conversar um minuto?
368
00:31:26,050 --> 00:31:30,390
Então a maioria de nós vai
para o Depto. de Inteligência. Que ironia!
369
00:31:31,097 --> 00:31:32,557
O que quer dizer?
370
00:31:32,640 --> 00:31:35,770
Como sabe, a chefe Choi também cuidava
do Depto. de Inteligência.
371
00:31:35,852 --> 00:31:38,772
Obviamente, eles sabem
de quem é a culpa por fazê-la renunciar.
372
00:31:38,855 --> 00:31:41,225
Como acha que vão se sentir com você lá?
373
00:31:41,316 --> 00:31:43,686
Tivemos uma conversa com eles.
374
00:31:43,776 --> 00:31:46,356
Inspetora Han,
precisa continuar na central?
375
00:31:46,988 --> 00:31:49,368
Não é como se não tivesse para onde ir.
376
00:31:50,074 --> 00:31:54,044
Pois é. Também acho
que você é melhor atuando em campo.
377
00:31:54,120 --> 00:31:55,290
Volte para as ruas.
378
00:31:55,371 --> 00:31:58,541
É só nos avisar. Posso conversar
com o diretor para mandar você
379
00:31:58,625 --> 00:32:00,035
de volta para Yongsan.
380
00:32:01,502 --> 00:32:03,762
Não me interessa para onde vocês vão,
381
00:32:04,714 --> 00:32:06,424
mas por que se importam comigo?
382
00:32:09,177 --> 00:32:13,557
Bem, sejamos honestos.
Você sabe o que fez.
383
00:32:13,640 --> 00:32:15,140
Não é bem-vinda em nenhum lugar.
384
00:32:16,476 --> 00:32:19,266
Vai deixar todo mundo desconfortável.
Não percebe isso?
385
00:32:19,354 --> 00:32:21,314
Vocês já esperavam por isso?
386
00:32:21,981 --> 00:32:24,151
Vocês sempre tentaram me controlar.
387
00:32:26,444 --> 00:32:27,784
É por causa de carreira?
388
00:32:28,446 --> 00:32:30,736
Quer ficar aqui para subir de cargo?
389
00:32:32,992 --> 00:32:33,992
Inspetora Han,
390
00:32:35,286 --> 00:32:38,036
mesmo na Agência Nacional de Polícia,
391
00:32:38,122 --> 00:32:41,462
você precisa ter contatos
para ser promovida.
392
00:32:42,794 --> 00:32:45,674
A chefe Choi não era o único contato dela?
393
00:32:46,381 --> 00:32:48,551
Estamos fazendo isso para o seu bem.
394
00:32:48,633 --> 00:32:50,133
Peguei leve com vocês
395
00:32:51,177 --> 00:32:52,927
para o seu próprio bem,
396
00:32:53,012 --> 00:32:54,062
mas…
397
00:32:56,516 --> 00:32:58,596
estão passando dos limites.
398
00:32:59,185 --> 00:33:01,185
-Está nos ameaçando?
-O que vão fazer?
399
00:33:01,270 --> 00:33:04,360
Podem vir.
Vou mostrar que vocês tinham razão.
400
00:33:04,941 --> 00:33:06,361
Vou mostrar que estavam certos
401
00:33:06,442 --> 00:33:09,652
ao tentar me controlar.
Eu não preciso de contatos.
402
00:33:11,698 --> 00:33:14,828
Torça para não ir para nossa equipe,
senão vai chorar bastante.
403
00:33:15,576 --> 00:33:16,946
Nossa, como você é infantil!
404
00:33:17,537 --> 00:33:20,117
Não ligue para ela.
Estamos perdendo tempo.
405
00:34:02,373 --> 00:34:03,423
Oi, detetive Jang.
406
00:34:03,499 --> 00:34:04,879
Tem tempo para conversar?
407
00:34:05,668 --> 00:34:06,838
Sim. Pode dizer.
408
00:34:06,919 --> 00:34:10,799
Tem tempo hoje à noite?
Vamos beber todos juntos. Pode ir também?
409
00:34:14,677 --> 00:34:15,797
Está me convidando?
410
00:34:15,887 --> 00:34:17,847
Que tal aquele restaurante de tripa?
411
00:34:18,681 --> 00:34:20,391
Você não come tripa, não é?
412
00:34:24,896 --> 00:34:25,936
Alô?
413
00:34:28,316 --> 00:34:29,936
Mais tarde eu…
414
00:34:35,156 --> 00:34:36,656
Está tudo bem aí?
415
00:34:37,450 --> 00:34:40,290
Essa é uma pergunta
que nenhum de nós sabe responder.
416
00:34:41,204 --> 00:34:44,084
Aliás, o Kim Hu-jeong foi mandado
para o centro de detenção.
417
00:34:44,165 --> 00:34:45,575
Ele estava bem chateado.
418
00:34:46,584 --> 00:34:49,594
-Entendi.
-Ele disse que foi muito azarado.
419
00:34:49,670 --> 00:34:52,220
Se a vítima não tivesse enviado
a foto para o pai dele,
420
00:34:52,298 --> 00:34:53,838
ela não teria virado notícia,
421
00:34:53,925 --> 00:34:56,425
e o promotor Seo
não teria suspeitado de nada.
422
00:34:58,346 --> 00:34:59,256
Entendi.
423
00:35:00,932 --> 00:35:02,732
Onde você está?
424
00:35:03,643 --> 00:35:04,773
Você está bem?
425
00:35:08,231 --> 00:35:11,071
Onde mais eu estaria? Estou trabalhando.
426
00:35:12,068 --> 00:35:13,858
Desculpe, mas preciso desligar.
427
00:35:13,945 --> 00:35:16,775
Mais tarde eu ligo para você.
428
00:35:17,490 --> 00:35:18,490
Certo.
429
00:35:22,328 --> 00:35:23,618
Ela não parecia bem.
430
00:35:26,040 --> 00:35:27,130
É claro.
431
00:35:27,208 --> 00:35:32,128
Aposto que a estão tratando
como se ela tivesse feito algo errado.
432
00:35:32,213 --> 00:35:33,303
Estão fazendo isso?
433
00:35:33,381 --> 00:35:36,471
Eu não tive coragem de perguntar.
434
00:35:37,885 --> 00:35:42,095
Ela deveria voltar para cá
antes que algo pior aconteça.
435
00:36:22,054 --> 00:36:23,764
O conselho foi dissolvido.
436
00:36:23,848 --> 00:36:26,098
Acabamos de mostrar a todos
que não somos capazes
437
00:36:26,184 --> 00:36:29,064
de comandar uma reforma.
Nós mesmos precisamos ser reformados.
438
00:36:30,563 --> 00:36:32,273
Não temos nenhuma desculpa.
439
00:36:34,650 --> 00:36:35,780
Além disso…
440
00:36:38,696 --> 00:36:40,816
você vai retornar ao seu cargo original.
441
00:36:40,907 --> 00:36:42,907
-Era em Wonju, certo?
-Isso.
442
00:36:43,576 --> 00:36:45,286
Vai começar lá na semana que vem.
443
00:36:46,495 --> 00:36:47,455
Sim, senhor.
444
00:36:48,581 --> 00:36:51,331
Só isso? Não tem mais nada a dizer?
445
00:36:52,293 --> 00:36:54,593
É… Acho que preciso me preparar.
446
00:36:56,297 --> 00:37:01,137
Achou mesmo que conheci o Jeon Gi-hyeok
na época em que trabalhei em Seongnam?
447
00:37:03,137 --> 00:37:04,717
Tinha 50% de chance.
448
00:37:06,390 --> 00:37:09,640
Conseguiu conectar o promotor Woo
à residência de férias,
449
00:37:09,727 --> 00:37:10,727
mas e se fosse eu?
450
00:37:10,811 --> 00:37:14,321
Se eu estivesse por trás do Jeon Gi-hyeok,
como me pegaria?
451
00:37:15,441 --> 00:37:16,611
Não acho…
452
00:37:17,485 --> 00:37:21,355
que seja uma coincidência que o culpado
pelos dois casos seja a mesma pessoa.
453
00:37:22,031 --> 00:37:25,331
Ele parecia
estar bem acostumado a justificar
454
00:37:25,409 --> 00:37:26,789
as próprias ações.
455
00:37:27,745 --> 00:37:31,325
Tenho certeza de que ele não adquiriu
esse hábito do dia para a noite.
456
00:37:35,795 --> 00:37:37,125
Se concentre no seu trabalho.
457
00:37:37,713 --> 00:37:40,133
Preciso tentar resolver as coisas aqui,
458
00:37:41,008 --> 00:37:43,138
mesmo que nossa equipe
corra o risco de acabar.
459
00:37:44,387 --> 00:37:45,217
Lamento, senhor.
460
00:37:48,057 --> 00:37:49,557
-Vamos comer.
-Sim.
461
00:37:49,642 --> 00:37:51,732
Se todos trabalhassem
como você e a Srta. Han,
462
00:37:51,811 --> 00:37:54,021
não brigaríamos
por direitos investigativos.
463
00:37:54,689 --> 00:37:57,649
Bem, eles também trabalharam juntos.
464
00:37:58,651 --> 00:38:00,321
O promotor Woo e a chefe Choi.
465
00:38:01,237 --> 00:38:04,027
Por que tudo acabou
de modo tão diferente para eles?
466
00:38:08,119 --> 00:38:10,449
-Continuamos depois do almoço.
-Sim, senhor.
467
00:38:31,392 --> 00:38:34,562
Que tal levar uma vida tranquila
quando for para Gangwon?
468
00:38:34,645 --> 00:38:35,975
Pare de se meter.
469
00:38:40,860 --> 00:38:41,690
Não consegue?
470
00:38:43,946 --> 00:38:46,906
Tudo bem.
Leve uma vida diferente ao menos.
471
00:39:08,387 --> 00:39:09,557
Com licença, senhora.
472
00:39:10,723 --> 00:39:12,813
O promotor-chefe Kang Won-chul está aqui.
473
00:39:13,893 --> 00:39:16,693
Veio sem marcar horário.
Devo mandá-lo embora?
474
00:39:27,239 --> 00:39:30,029
Acabaram de anunciar que ele renunciou.
475
00:39:58,979 --> 00:40:00,609
Já repassou seus deveres?
476
00:40:01,774 --> 00:40:05,864
A senhora sabe de tudo
que acontece na promotoria.
477
00:40:08,322 --> 00:40:10,782
Como o Hanjo já visitou minha promotoria,
478
00:40:10,866 --> 00:40:12,786
achei que devia fazer uma visita.
479
00:40:14,120 --> 00:40:15,910
O que o traz aqui?
480
00:40:15,996 --> 00:40:19,206
A Promotoria Central vai investigar
o caso de Namyangju.
481
00:40:19,291 --> 00:40:20,631
Logo vai ficar sabendo.
482
00:40:22,336 --> 00:40:25,586
A equipe de investigação interna
já levantou
483
00:40:25,673 --> 00:40:27,933
a possibilidade
de o Park Gwang-su ter reunido
484
00:40:28,634 --> 00:40:31,514
as autoridades na residência de férias
por ordem do Hanjo.
485
00:40:32,138 --> 00:40:33,558
Equipe de investigação?
486
00:40:35,850 --> 00:40:37,180
Acho que sei quem é.
487
00:40:38,144 --> 00:40:39,404
Por favor, deixe-o em paz.
488
00:40:40,104 --> 00:40:42,904
Vou deixar a promotoria,
mas não prejudique o promotor Hwang.
489
00:40:44,733 --> 00:40:46,863
Tenha renunciado ou sido demitido,
490
00:40:47,528 --> 00:40:49,488
eu não tenho nada a ver com isso.
491
00:40:51,615 --> 00:40:54,115
Por isso veio aqui?
Para proteger seu calouro?
492
00:40:54,201 --> 00:40:57,291
Achou que eu ficaria tocada
e derramaria lágrimas?
493
00:41:00,291 --> 00:41:03,541
Acho que meu veterano Lee Chang-jun
estava errado até o fim.
494
00:41:05,838 --> 00:41:09,338
Ele disse que o único erro dele
foi não cortar laços com o Park Moo-sung,
495
00:41:09,425 --> 00:41:10,335
mas estava errado.
496
00:41:11,260 --> 00:41:13,180
O maior erro da vida dele
497
00:41:14,138 --> 00:41:15,848
foi se vender para o Grupo Hanjo
498
00:41:15,931 --> 00:41:17,521
e conhecer a senhora.
499
00:41:21,854 --> 00:41:23,904
Quero que saia. Levante.
500
00:41:26,609 --> 00:41:29,279
Se não o tivesse trazido
para o Grupo Hanjo…
501
00:41:30,279 --> 00:41:32,989
se ele tivesse continuado na promotoria,
502
00:41:33,616 --> 00:41:35,076
ele não teria morrido,
503
00:41:35,910 --> 00:41:37,830
e a promotoria estaria muito melhor.
504
00:41:37,912 --> 00:41:38,792
Meu…
505
00:41:42,082 --> 00:41:44,252
Meu marido causou a própria morte.
506
00:41:46,170 --> 00:41:48,380
Ele expôs meu pai, minha família,
507
00:41:48,464 --> 00:41:51,094
as coisas que eles diziam
nos jantares de negócios
508
00:41:51,175 --> 00:41:53,005
e todas as roubalheiras que praticavam!
509
00:41:53,636 --> 00:41:55,546
Se não tivesse me conhecido…
510
00:41:57,806 --> 00:41:59,556
a vida dele teria sido diferente.
511
00:42:00,226 --> 00:42:01,936
Mas não me arrependo.
512
00:42:02,645 --> 00:42:06,265
Os últimos momentos dele
deveriam afetar meu trabalho?
513
00:42:07,066 --> 00:42:10,146
Preciso seguir os desejos dele
quando tomo decisões para a empresa?
514
00:42:10,236 --> 00:42:11,486
Nunca!
515
00:42:12,821 --> 00:42:13,991
"Muito melhor"?
516
00:42:15,324 --> 00:42:18,374
Que tipo de organização é afetada
por uma única pessoa?
517
00:42:19,787 --> 00:42:21,617
Organizações são formadas por pessoas.
518
00:42:22,998 --> 00:42:24,788
Corporações também são organizações.
519
00:42:26,293 --> 00:42:28,503
A senhora tem o poder para concretizar
520
00:42:29,296 --> 00:42:31,546
o que o Sr. Lee desejava.
521
00:42:32,508 --> 00:42:34,048
A senhora pode ser a mudança.
522
00:42:34,843 --> 00:42:36,643
Até quando vai continuar
523
00:42:36,720 --> 00:42:39,220
subornando e trapaceando
como os que vieram antes?
524
00:42:40,766 --> 00:42:42,766
Pode colocar um ponto-final nisso.
525
00:42:50,693 --> 00:42:52,743
Saia, ou vou tirá-lo à força.
526
00:42:52,820 --> 00:42:54,570
O Seo Dong-jae está consciente,
527
00:42:54,655 --> 00:42:58,025
mas não sabemos se ele vai ficar bem.
528
00:42:58,993 --> 00:42:59,993
E o Hwang Si-mok foi,
529
00:43:00,077 --> 00:43:02,997
até o fim, o promotor de confiança
do seu falecido marido.
530
00:43:05,249 --> 00:43:06,999
Por favor, não os prejudique.
531
00:43:08,544 --> 00:43:09,674
Deixe-os em paz.
532
00:43:27,479 --> 00:43:29,149
Louco idiota.
533
00:43:37,906 --> 00:43:39,066
Senhora…
534
00:43:41,285 --> 00:43:45,575
está só um passo à frente
na batalha contra o Lee Sung-jae.
535
00:43:51,754 --> 00:43:53,054
A Promotoria Central…
536
00:43:53,922 --> 00:43:54,882
Sim?
537
00:43:56,800 --> 00:43:58,680
Descubra quem é o promotor responsável.
538
00:44:00,429 --> 00:44:01,639
Sim, senhora.
539
00:44:29,041 --> 00:44:31,131
Por que não pediu alguma coisa?
540
00:44:31,752 --> 00:44:32,712
Seu cabelo…
541
00:44:34,296 --> 00:44:36,666
-Ficou estranho?
-Só está diferente.
542
00:44:39,927 --> 00:44:41,047
Com licença.
543
00:44:41,762 --> 00:44:43,812
-Prefere makgeolli ou soju?
-Soju.
544
00:44:43,889 --> 00:44:46,479
Queremos soju. Vocês têm pajeon?
545
00:44:46,558 --> 00:44:48,638
Pajeon também, com bastante repolho.
546
00:44:48,727 --> 00:44:49,937
-Certo.
-Obrigada.
547
00:44:56,318 --> 00:44:58,318
Me fez lembrar de quando nos conhecemos.
548
00:44:58,862 --> 00:45:00,322
O cabelo curto.
549
00:45:00,406 --> 00:45:02,526
Não mudei nada, não é?
550
00:45:08,747 --> 00:45:12,537
Por que quis me encontrar tão de repente?
Aconteceu alguma coisa?
551
00:45:12,626 --> 00:45:15,206
Vou para a província de Gangwon em breve.
552
00:45:15,295 --> 00:45:16,915
O quê? Quando?
553
00:45:17,506 --> 00:45:18,336
No fim de semana.
554
00:45:18,924 --> 00:45:19,764
Já?
555
00:45:19,842 --> 00:45:22,092
Vim para cá por causa do conselho.
556
00:45:22,177 --> 00:45:25,467
Como acabou, eles não têm motivos
para me manter aqui.
557
00:45:28,225 --> 00:45:31,845
Se já vai embora,
quem vai assumir seus casos?
558
00:45:31,937 --> 00:45:33,687
O da residência de férias e outros.
559
00:45:34,398 --> 00:45:37,988
Agora é uma investigação oficial.
Vai ser transferida.
560
00:45:38,068 --> 00:45:40,358
Foi enviada
para a Promotoria Central hoje.
561
00:45:42,698 --> 00:45:44,118
Obrigada.
562
00:45:46,410 --> 00:45:47,450
Obrigada.
563
00:45:57,129 --> 00:45:58,259
Nunca achei…
564
00:45:59,673 --> 00:46:02,133
que o conselho fosse acabar assim.
565
00:46:02,718 --> 00:46:05,468
Passei um ano e meio
trabalhando para aquele conselho.
566
00:46:07,681 --> 00:46:11,441
O alto escalão vai ser substituído
por pessoas mais honestas
567
00:46:12,227 --> 00:46:14,477
enquanto pego criminosos por aí?
568
00:46:18,484 --> 00:46:21,364
Por que está falando
como se os dois fossem iguais?
569
00:46:25,949 --> 00:46:28,289
Seus olhos estão vermelhos.
Parece bem cansado.
570
00:46:28,368 --> 00:46:30,038
Está ocupado com a transferência?
571
00:46:32,331 --> 00:46:35,751
Acordei no meio da noite,
mas não consegui dormir de novo
572
00:46:35,834 --> 00:46:36,884
devido a um sonho.
573
00:46:37,669 --> 00:46:39,419
Que tipo de sonho? Um pesadelo?
574
00:46:40,047 --> 00:46:41,837
Tinha a ver com a Promotoria Oeste.
575
00:46:41,924 --> 00:46:44,474
Sonhar com trabalho é chato demais.
576
00:46:44,551 --> 00:46:47,391
É pior ainda
quando você vê seu chefe no sonho.
577
00:46:48,388 --> 00:46:51,308
Todo mundo daquela época estava no sonho.
578
00:46:52,684 --> 00:46:56,404
A Young Eun-soo, o promotor-chefe Kang,
579
00:46:57,481 --> 00:47:01,111
o Sr. Yoon,
o promotor-chefe Lee e o promotor Seo.
580
00:47:03,487 --> 00:47:04,857
O que eles estavam fazendo?
581
00:47:05,614 --> 00:47:08,284
Estavam indo para algum lugar juntos,
582
00:47:08,867 --> 00:47:11,287
mas o promotor Seo parou
no meio do caminho,
583
00:47:11,370 --> 00:47:13,540
e o promotor-chefe Kang foi a outro lugar.
584
00:47:20,170 --> 00:47:21,550
-Espere aí.
-O quê?
585
00:47:26,385 --> 00:47:29,045
A promotora Young, o promotor-chefe Kang…
586
00:47:30,222 --> 00:47:32,022
Havia cinco pessoas além de você,
587
00:47:33,433 --> 00:47:35,063
e o promotor Seo parou.
588
00:47:35,644 --> 00:47:37,444
-Ele acordou hoje, não é?
-Sim.
589
00:47:37,521 --> 00:47:40,611
O promotor Kang foi a outro lugar.
590
00:47:40,691 --> 00:47:42,321
Ele renunciou, não é?
591
00:47:42,901 --> 00:47:45,031
-Sim.
-Os outros três foram juntos?
592
00:47:45,612 --> 00:47:47,862
O promotor-chefe Lee, a promotora Young
593
00:47:48,365 --> 00:47:49,985
e o Sr. Yoon?
594
00:47:50,075 --> 00:47:52,825
Isso. Os três desapareceram juntos.
595
00:48:01,837 --> 00:48:05,667
Se já vai embora neste fim de semana,
não vai ter tempo para ir a outro lugar.
596
00:48:06,592 --> 00:48:07,882
Provavelmente não.
597
00:48:08,844 --> 00:48:10,264
Tudo bem.
598
00:48:17,686 --> 00:48:19,146
Adeus.
599
00:48:21,857 --> 00:48:23,777
Parece que a gente vive repetindo isso.
600
00:48:23,859 --> 00:48:26,529
"Adeus, se cuide."
601
00:48:27,779 --> 00:48:29,869
Se cuide, inspetora sênior Han.
602
00:48:32,200 --> 00:48:33,410
Acho…
603
00:48:34,745 --> 00:48:36,075
que vou ficar bem.
604
00:48:41,418 --> 00:48:43,378
Tem alguma chance de não ficar bem?
605
00:48:46,632 --> 00:48:47,722
Saúde!
606
00:48:56,099 --> 00:48:57,519
Obrigada.
607
00:48:58,477 --> 00:49:00,057
Parece delicioso.
608
00:49:00,145 --> 00:49:02,305
-Bom apetite.
-Obrigada!
609
00:49:03,023 --> 00:49:05,323
Nossa, tem até camarão.
610
00:49:05,400 --> 00:49:06,900
Vou experimentá-lo primeiro.
611
00:49:07,986 --> 00:49:10,656
Nossa, está muito bom!
612
00:49:57,828 --> 00:49:59,118
Olá.
613
00:50:09,214 --> 00:50:11,974
Pode falar com ele se quiser dizer algo.
614
00:50:13,301 --> 00:50:14,761
Ele entende tudo.
615
00:50:19,141 --> 00:50:20,931
É o que parece.
616
00:50:45,959 --> 00:50:47,039
Nós prometemos
617
00:50:48,336 --> 00:50:49,876
fazer uma refeição juntos.
618
00:50:54,718 --> 00:50:55,928
Se partir agora,
619
00:50:57,053 --> 00:50:59,933
meu marido vai ficar irritado
por você chegar tão cedo.
620
00:51:08,023 --> 00:51:09,323
As pessoas dizem
621
00:51:10,025 --> 00:51:13,355
que ele só confiou
no promotor Hwang até o fim,
622
00:51:14,446 --> 00:51:16,616
mas não é verdade. Eu mesma ouvi.
623
00:51:18,325 --> 00:51:20,405
Ele também gostava muito de você.
624
00:51:22,496 --> 00:51:26,496
Ele dizia que você se viraria bem sozinho,
625
00:51:27,459 --> 00:51:29,339
mas não conseguia esconder a preocupação.
626
00:51:30,253 --> 00:51:32,343
Ele dizia que podia
afastar você por um tempo,
627
00:51:33,173 --> 00:51:36,053
mas não deixava de pensar em você.
628
00:51:41,056 --> 00:51:42,426
Melhore logo.
629
00:51:44,184 --> 00:51:45,144
Você precisa
630
00:51:46,186 --> 00:51:48,226
voltar a andar por aí arrumado como antes.
631
00:51:55,195 --> 00:51:56,775
Só sobrou você
632
00:51:57,781 --> 00:52:00,661
que pode me relacionar ao advogado morto.
633
00:52:01,243 --> 00:52:03,793
Já resolvemos as coisas
com a família dele.
634
00:52:11,211 --> 00:52:12,421
Melhore logo.
635
00:52:25,141 --> 00:52:26,351
Deve ser difícil.
636
00:52:26,935 --> 00:52:30,605
Está tudo bem. Obrigada por vir, Sra. Lee.
637
00:53:24,159 --> 00:53:25,329
Você veio de novo.
638
00:53:34,836 --> 00:53:38,876
Vi as notícias
de que o promotor Seo foi encontrado vivo.
639
00:53:39,883 --> 00:53:42,263
Mas não sabemos se ele vai sobreviver.
640
00:53:42,344 --> 00:53:44,394
Ele ainda não está totalmente consciente.
641
00:53:51,519 --> 00:53:54,109
Hoje também tinha coisas
para resolver aqui?
642
00:53:56,483 --> 00:53:57,613
Bem…
643
00:53:58,818 --> 00:53:59,778
O pacote…
644
00:54:01,404 --> 00:54:03,914
Descobri quem o enviou.
645
00:54:05,700 --> 00:54:07,160
O pacote que recebi?
646
00:54:08,745 --> 00:54:09,785
Quem foi?
647
00:54:14,918 --> 00:54:17,418
O Kyung-wan, filho do Park Moo-sung.
648
00:54:27,555 --> 00:54:29,055
Deve estar enganada.
649
00:54:29,140 --> 00:54:31,770
Não. Tenho certeza
de que ele tinha um motivo.
650
00:54:34,854 --> 00:54:35,904
Que motivo?
651
00:54:37,273 --> 00:54:38,613
Não tenho certeza…
652
00:54:40,568 --> 00:54:43,818
mas já vi vítimas
fazerem coisas parecidas.
653
00:54:44,614 --> 00:54:47,414
Elas enviam pacotes
para os criminosos na prisão.
654
00:54:47,993 --> 00:54:52,123
Fazem isso porque acham
que pode ajudá-las a se sentir em paz.
655
00:54:55,125 --> 00:54:57,085
Sua existência pode ter
656
00:54:57,168 --> 00:55:00,008
algum significado para o Kyung-wan.
657
00:55:02,173 --> 00:55:03,803
Pelo menos é o que acho.
658
00:55:04,592 --> 00:55:07,762
Pode perguntar o motivo diretamente a ele.
659
00:55:11,516 --> 00:55:12,346
Ele…
660
00:55:14,728 --> 00:55:15,728
virá aqui?
661
00:55:17,022 --> 00:55:18,112
Já falei…
662
00:55:19,899 --> 00:55:23,859
que não há dúvidas
de que você tomou uma decisão errada.
663
00:55:24,529 --> 00:55:26,659
Continuo achando isso…
664
00:55:28,575 --> 00:55:31,865
mas não acho
que isso determina quem você é.
665
00:55:35,331 --> 00:55:38,921
Um dia talvez você receba um pacote
com o nome do remetente,
666
00:55:40,211 --> 00:55:42,511
e esse remetente pode
667
00:55:43,089 --> 00:55:44,669
se sentar aqui um dia.
668
00:55:49,387 --> 00:55:52,137
Vai esperar por esse dia, não é?
669
00:55:55,101 --> 00:55:58,231
Acho que vou ter
que resolver umas coisas por aqui
670
00:55:58,313 --> 00:56:00,113
daqui a alguns meses.
671
00:56:00,190 --> 00:56:02,230
Aí nos vemos de novo, tudo bem?
672
00:56:05,070 --> 00:56:06,070
Tudo bem?
673
00:56:13,995 --> 00:56:15,995
Você viu as notícias, não é?
674
00:56:16,081 --> 00:56:17,961
O promotor Woo vai ser dispensado.
675
00:56:19,542 --> 00:56:21,252
Solicitamos um novo mandado de busca.
676
00:56:22,670 --> 00:56:24,420
Com certeza vai ser emitido desta vez.
677
00:56:24,506 --> 00:56:27,716
Vamos investigar tudo à sua volta.
678
00:56:28,301 --> 00:56:29,931
Vai levar toda a culpa?
679
00:56:32,972 --> 00:56:34,642
E eu…
680
00:56:34,724 --> 00:56:38,194
Só vou perguntar isso por curiosidade.
681
00:56:38,812 --> 00:56:41,232
Que história era aquela
de "limpar a sujeira"?
682
00:56:46,152 --> 00:56:49,992
Só escrevi para confundir vocês.
683
00:56:51,032 --> 00:56:53,202
O importante era a marca da polícia.
684
00:56:54,994 --> 00:56:58,334
E ele disse
para eu não mostrar claramente.
685
00:56:59,582 --> 00:57:01,212
Então foi tudo ordem dele.
686
00:57:03,044 --> 00:57:05,174
Como o conheceu?
687
00:57:07,841 --> 00:57:10,341
Briguei com um amigo muito tempo atrás,
688
00:57:11,094 --> 00:57:12,804
e foi ele quem me interrogou.
689
00:57:14,597 --> 00:57:15,967
Entendi.
690
00:57:22,939 --> 00:57:24,109
E aí, como foi?
691
00:57:26,109 --> 00:57:28,399
Qual foi a recompensa dele
por fazer aquilo?
692
00:57:29,112 --> 00:57:31,912
Garantiram que ele nunca seria
denunciado por crimes menores.
693
00:57:32,824 --> 00:57:35,414
Ele acha que controla as leis?
694
00:57:35,994 --> 00:57:37,954
-Ei. Ele ainda não chegou?
-Senhor?
695
00:57:38,037 --> 00:57:39,787
Estão resolvendo a papelada.
696
00:57:39,873 --> 00:57:42,423
Finalmente vamos ter
um novo colega de equipe.
697
00:57:42,500 --> 00:57:43,710
Olá!
698
00:57:45,128 --> 00:57:46,048
Olá!
699
00:57:48,798 --> 00:57:51,088
-Chegou!
-Olá.
700
00:57:51,176 --> 00:57:54,426
Você está ainda mais bronzeado agora.
701
00:57:54,512 --> 00:57:56,722
De longe, só enxergo seus dentes.
702
00:57:57,223 --> 00:57:58,773
-Eu carrego para você.
-Oi.
703
00:57:58,850 --> 00:58:00,770
-Aqui.
-Olá.
704
00:58:00,852 --> 00:58:02,442
-Oi.
-Como está?
705
00:58:02,520 --> 00:58:03,560
Tudo bem.
706
00:58:03,646 --> 00:58:05,316
-Conhece o detetive Seo?
-Sim.
707
00:58:06,858 --> 00:58:08,228
-Tudo bem com você?
-Sim.
708
00:58:08,318 --> 00:58:11,358
-O dono da mesa foi promovido.
-Sério?
709
00:58:29,422 --> 00:58:33,552
Olá. Me chamo Han Yeo-jin
e vou trabalhar com vocês agora.
710
00:58:39,474 --> 00:58:41,354
Espero que possam me ajudar.
711
00:58:43,811 --> 00:58:45,271
Vamos tomar um café.
712
00:58:57,867 --> 00:58:59,787
DEPARTAMENTO DE INTELIGÊNCIA
CHEFE CHOI BIT
713
00:59:21,516 --> 00:59:24,846
{\an8}PROMOTOR DA SUPREMA PROMOTORIA
INTERROGADO POR ADULTERAR PROVAS
714
00:59:24,936 --> 00:59:26,806
{\an8}OBRIGOU UMA TESTEMUNHA FALSA A DEPOR
715
00:59:30,775 --> 00:59:32,065
Oi.
716
00:59:33,653 --> 00:59:34,993
Você veio mesmo.
717
00:59:36,155 --> 00:59:39,525
Você parece ótimo.
718
00:59:39,617 --> 00:59:40,947
Tudo graças a mim.
719
00:59:43,162 --> 00:59:46,212
Devo estar destinado a ir para o Céu.
720
00:59:46,291 --> 00:59:47,791
Não peguei nenhum peixe.
721
00:59:48,710 --> 00:59:51,130
Mas você comia ensopado de peixe
quase todo dia.
722
00:59:51,212 --> 00:59:54,382
Tem razão. Estava pensando em pescar
e fazer um ensopado hoje.
723
00:59:54,465 --> 00:59:55,545
Deveria provar.
724
01:00:00,805 --> 01:00:02,095
Preciso voltar ainda hoje.
725
01:00:04,350 --> 01:00:07,730
Parece que você já se mudou
para tantos lugares.
726
01:00:08,229 --> 01:00:09,269
Sente-se.
727
01:00:14,193 --> 01:00:16,783
Soube que o Woo Tae-ha
ainda não foi preso.
728
01:00:17,780 --> 01:00:19,570
Mas ele vai ser denunciado.
729
01:00:20,158 --> 01:00:22,948
Acho que ele não vai ser aceito
em nenhum escritório.
730
01:00:23,036 --> 01:00:24,616
Pelo menos por enquanto.
731
01:00:25,788 --> 01:00:28,958
Soube que você recusou todas as ofertas
de escritórios de advocacia.
732
01:00:29,834 --> 01:00:31,844
Acabei de renunciar. Não seria correto.
733
01:00:35,006 --> 01:00:37,426
Acha que preciso esperar quanto tempo?
734
01:00:40,303 --> 01:00:41,933
Não importa o quanto fique aqui,
735
01:00:42,930 --> 01:00:44,600
seu passado não vai ser apagado.
736
01:00:47,143 --> 01:00:48,313
Você é muito frio.
737
01:00:53,024 --> 01:00:54,444
Foi por causa do Hanjo?
738
01:00:56,444 --> 01:00:57,994
Não. Foi por mim.
739
01:01:01,949 --> 01:01:03,489
Era tratamento especial.
740
01:01:04,202 --> 01:01:06,542
Fechei o caso de Tongyeong rapidamente.
741
01:01:07,622 --> 01:01:09,542
Se eu tivesse revisado de novo,
742
01:01:10,208 --> 01:01:12,628
teria percebido
que o culpado era bem suspeito,
743
01:01:12,710 --> 01:01:15,050
não os que cortaram o cercado.
744
01:01:16,714 --> 01:01:19,434
E nada disso teria acontecido
com o Dong-jae.
745
01:01:20,468 --> 01:01:21,798
Não só com ele.
746
01:01:21,886 --> 01:01:26,466
Com certeza há muito mais vítimas
que sofreram por causa do que fiz.
747
01:01:27,809 --> 01:01:30,809
O que você disse
sobre meu passado não ser apagado…
748
01:01:31,729 --> 01:01:33,559
não se referiu à minha carreira.
749
01:01:34,732 --> 01:01:36,782
O que você realmente queria dizer
750
01:01:37,735 --> 01:01:40,065
era que as coisas que fiz como promotor
751
01:01:40,655 --> 01:01:43,695
vão carregar
uma grande sombra atrás delas.
752
01:02:12,019 --> 01:02:14,359
Houve bullying coletivo
na Delegacia de Segok.
753
01:02:14,939 --> 01:02:16,729
A polícia vai tentar encobrir.
754
01:02:17,358 --> 01:02:21,028
Estou indo para outra promotoria,
então depende da promotoria responsável.
755
01:02:21,738 --> 01:02:24,158
Por favor,
investigue esse caso, promotora Jung.
756
01:02:25,491 --> 01:02:26,741
TESTAMENTO
757
01:02:26,826 --> 01:02:28,536
"Estou no inferno."
758
01:02:41,883 --> 01:02:43,893
{\an8}PROMOTOR SEO DONG-JAE
759
01:02:52,810 --> 01:02:54,850
Perseguir a verdade com obstinação
760
01:02:55,480 --> 01:02:57,270
e caminhar rumo ao que é certo
761
01:02:57,356 --> 01:02:59,976
é um processo que não tem fim.
762
01:03:00,818 --> 01:03:03,608
Parar, ainda que por um instante,
é fracassar.
763
01:03:06,908 --> 01:03:08,658
Caminhar em direção à mudança
764
01:03:09,285 --> 01:03:11,155
é como ter agulhas em vez de pés
765
01:03:11,245 --> 01:03:13,705
com uma linha invisível no encalço,
766
01:03:13,790 --> 01:03:16,170
sem parar para respirar.
767
01:03:19,712 --> 01:03:24,132
Crendo que um pouco de esperança
é melhor que o desespero incomensurável,
768
01:03:24,926 --> 01:03:27,046
seguimos com determinação inabalável
769
01:03:27,845 --> 01:03:28,925
mais uma vez.
770
01:03:29,013 --> 01:03:33,433
PROMOTORIA DE WONJU
771
01:03:33,518 --> 01:03:35,058
O diretor chegou.
772
01:03:36,354 --> 01:03:38,114
-Olá, senhor.
-Olá, senhor.
773
01:03:39,023 --> 01:03:40,113
Olá.
774
01:03:41,275 --> 01:03:42,685
Muito prazer.
775
01:03:43,569 --> 01:03:44,779
Dê o seu melhor.
776
01:03:45,446 --> 01:03:46,606
Por aqui, senhor.
777
01:03:51,202 --> 01:03:54,082
A chefe Choi falou
muitas coisas boas sobre você.
778
01:03:54,163 --> 01:03:56,503
Não vejo a hora de trabalhar com você,
779
01:03:57,416 --> 01:03:58,836
inspetora Han Yeo-jin.
780
01:04:04,507 --> 01:04:05,837
Obrigada, senhor.
781
01:04:08,302 --> 01:04:09,352
Certo.
782
01:04:47,133 --> 01:04:48,763
Quando descobriu sobre Namyangju?
783
01:04:48,843 --> 01:04:51,723
O que acha do recurso do culpado
no caso de Tongyeong?
784
01:04:51,804 --> 01:04:53,394
-Diga algo.
-Algum comentário?
785
01:04:53,472 --> 01:04:55,222
Não tem nada a dizer sobre isso?
786
01:04:55,308 --> 01:04:58,188
-Como está sua lesão?
-Nos diga algo.
787
01:04:58,269 --> 01:04:59,939
Ele vai mesmo recorrer?
788
01:05:00,813 --> 01:05:02,323
Por favor, responda.
789
01:05:02,398 --> 01:05:04,228
Por favor, senhor, diga algo.
790
01:05:04,317 --> 01:05:06,317
Por favor, um comentário, senhor.
791
01:05:07,111 --> 01:05:10,361
O falecido Park Gwang-su teve
alguma relação com o Grupo Hanjo?
792
01:05:11,073 --> 01:05:14,043
Ouviu algo sobre ele
trabalhando para o Hanjo?
793
01:05:14,118 --> 01:05:15,488
Promotor Seo Dong-jae.
794
01:05:31,135 --> 01:05:32,255
Promotor Hwang!
795
01:05:33,638 --> 01:05:35,178
Sr. Kim Ho-seob.
796
01:05:35,264 --> 01:05:37,984
Está aqui mesmo!
797
01:05:38,059 --> 01:05:39,269
Mandaram-no para Wonju?
798
01:05:39,352 --> 01:05:42,732
Sim, acabei de chegar e vi seu nome.
799
01:05:42,813 --> 01:05:45,863
Pensei: "Acho que conheço esse nome."
800
01:05:46,609 --> 01:05:48,109
Que surpresa o ver aqui!
801
01:05:49,528 --> 01:05:52,408
-Em que sala você está?
-Na 507. E o senhor?
802
01:05:52,490 --> 01:05:53,490
Na 506.
803
01:05:53,574 --> 01:05:54,834
Vamos ser vizinhos!
804
01:05:55,534 --> 01:05:57,954
Ficou sabendo da Srta. Choi?
805
01:05:58,704 --> 01:06:00,044
Ela foi para Hwasun.
806
01:06:00,122 --> 01:06:01,462
É a cidade natal dela.
807
01:06:01,540 --> 01:06:03,080
Nossa, ainda se lembra!
808
01:06:03,918 --> 01:06:06,048
Também se lembra da minha cidade natal?
809
01:06:06,128 --> 01:06:07,128
É Jecheon.
810
01:06:08,089 --> 01:06:10,129
O senhor não mudou nada mesmo!
811
01:06:11,384 --> 01:06:12,594
O senhor sorriu!
812
01:06:13,594 --> 01:06:14,894
E a minha cidade natal?
813
01:06:17,682 --> 01:06:19,982
Seul? Ilha de Jeju? Ilha de Geoje?
814
01:06:20,059 --> 01:06:22,689
Wando? Busan? Ulsan? Changwon? Masan?
815
01:06:22,770 --> 01:06:24,520
Daegu? Gwangju?
816
01:07:35,926 --> 01:07:38,096
{\an8}AGRADECIMENTOS A YU JAE-MYEONG,
SHIN HYE-SUN,
817
01:07:38,179 --> 01:07:39,309
{\an8}LEE KYOO-HYUNG, TAE IN-HO, KIM WON-HAE,
818
01:07:39,388 --> 01:07:40,718
{\an8}CHOI HEE-SEO, LEE TAE-HYEONG
E YU SEONG-JU.
819
01:07:40,806 --> 01:07:44,686
{\an8}OBRIGADO POR ASSISTIR
A STRANGER TEMPORADA 2
820
01:07:45,478 --> 01:07:50,188
{\an8}Legendas: Rafael Henrique Olivato