1 00:00:13,013 --> 00:00:16,473 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,213 PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES, LOCAIS 3 00:00:46,296 --> 00:00:48,966 E CASOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS 4 00:00:49,048 --> 00:00:51,468 Não. Seu dever é fazer justiça. 5 00:00:51,551 --> 00:00:54,471 O senhor não é todo mundo. 6 00:00:55,722 --> 00:00:59,062 Nunca imaginei que destruiria a carreira da primeira pessoa 7 00:00:59,142 --> 00:01:02,232 que eu respeitei depois de me tornar policial. 8 00:01:02,312 --> 00:01:04,232 Não vamos chegar a esse ponto. 9 00:01:04,314 --> 00:01:06,274 Ele cometeu um crime grave, 10 00:01:06,357 --> 00:01:08,987 e há provas suficientes para ser preso. 11 00:01:09,069 --> 00:01:11,029 Ele já tentou se livrar delas. 12 00:01:11,112 --> 00:01:14,242 Vou mostrar o que significa ter o poder de denunciar. 13 00:01:14,824 --> 00:01:17,454 Vou denunciá-la. Será sentenciada, 14 00:01:17,535 --> 00:01:20,705 e eu vou transformá-la numa policial corrupta e condenada. 15 00:01:24,334 --> 00:01:28,304 O promotor Woo ameaçou uma policial judiciária. 16 00:01:28,379 --> 00:01:31,259 E a gravação do Kim Myeong-han se tornou uma prova 17 00:01:31,341 --> 00:01:34,391 de que o promotor Woo abandonou o corpo. 18 00:01:34,469 --> 00:01:36,509 Todos os depoimentos estão listados 19 00:01:36,596 --> 00:01:39,096 na seção "justificativas para um mandado". 20 00:01:39,182 --> 00:01:40,392 PROMOTOR WOO TAE-HA 21 00:02:09,754 --> 00:02:12,384 {\an8}EPISÓDIO FINAL 22 00:02:14,592 --> 00:02:16,892 {\an8}SALA DE IMPRENSA 23 00:02:18,972 --> 00:02:22,102 {\an8}SERVIÇO DE PROMOTORIA 24 00:02:26,563 --> 00:02:29,943 {\an8}A causa da morte do Park Gwang-su 25 00:02:30,942 --> 00:02:34,492 {\an8}foi infarto do miocárdio, como consta no relatório da autópsia. 26 00:02:35,947 --> 00:02:39,117 {\an8}Em relação às suspeitas sobre o local da morte, 27 00:02:39,784 --> 00:02:43,414 {\an8}a investigação interna da polícia e da promotoria 28 00:02:43,496 --> 00:02:46,036 que concluiu que o corpo dele foi movido 29 00:02:46,124 --> 00:02:47,464 está correta. 30 00:02:49,836 --> 00:02:51,456 E o depoimento 31 00:02:52,046 --> 00:02:55,256 afirmando que o corpo foi abandonado para esconder os detalhes 32 00:02:55,341 --> 00:02:58,511 da reunião na residência de férias em Namyangju 33 00:02:59,596 --> 00:03:00,716 também é verdade. 34 00:03:15,403 --> 00:03:16,863 Ele não está blefando. 35 00:03:17,906 --> 00:03:21,236 Considerando a influência e a postura moral que ele tem, 36 00:03:21,993 --> 00:03:25,583 sei que o promotor Woo é capaz de destruir a vida da inspetora Han. 37 00:03:27,832 --> 00:03:29,712 Ele pode até nos calar, 38 00:03:30,209 --> 00:03:33,249 mas não vai conseguir silenciar o diretor Kim Myeong-han. 39 00:03:34,005 --> 00:03:36,875 A senhora é a única saída dele. 40 00:03:37,800 --> 00:03:41,430 Agora que ele não pode negar o fato de que estava na residência de férias, 41 00:03:41,512 --> 00:03:43,352 o único modo de ele não ser condenado 42 00:03:44,140 --> 00:03:46,520 seria envolver a senhora nisso de novo, 43 00:03:46,601 --> 00:03:48,561 como na noite em que o Sr. Park morreu. 44 00:03:50,021 --> 00:03:52,691 Parece que você já adquiriu péssimos hábitos. 45 00:03:53,691 --> 00:03:57,151 Está fazendo comigo exatamente o que seu chefe fez com a inspetora Han? 46 00:03:58,196 --> 00:03:59,736 No dia do incidente, 47 00:04:00,323 --> 00:04:04,123 um policial que estava na residência de férias me chamou. 48 00:04:05,119 --> 00:04:07,749 Como eu era chefe da Delegacia de Namyangju, 49 00:04:08,414 --> 00:04:11,334 fui até o local para averiguar a situação. 50 00:04:12,293 --> 00:04:16,303 Com um funcionário do alto escalão da promotoria que estava lá, 51 00:04:17,215 --> 00:04:19,505 eu movi o corpo do Sr. Park 52 00:04:19,592 --> 00:04:22,222 para a estrada em Namyangju. 53 00:04:22,720 --> 00:04:26,180 Se, de uma forma ou de outra, estou acabada, por que veio falar comigo? 54 00:04:27,433 --> 00:04:28,893 Porque pode escolher 55 00:04:29,394 --> 00:04:31,694 como isso vai acabar, chefe Choi. 56 00:04:33,940 --> 00:04:36,940 Se continuar negando seu envolvimento, 57 00:04:37,026 --> 00:04:41,066 o diretor Kim vai acabar com a senhora, e o promotor Woo, com a inspetora Han. 58 00:04:41,155 --> 00:04:42,485 As duas vão ser arruinadas. 59 00:04:42,573 --> 00:04:46,043 No entanto, a senhora também tem a opção de falar a verdade 60 00:04:46,995 --> 00:04:48,905 e renunciar ao cargo. 61 00:04:51,165 --> 00:04:53,165 E a inspetora Han também ficaria protegida. 62 00:04:56,170 --> 00:04:58,010 Você não sabe mesmo julgar as pessoas. 63 00:04:59,090 --> 00:05:02,010 Acha que eu faria uma revelação dessas para protegê-la? 64 00:05:04,220 --> 00:05:05,390 Um tempo atrás, 65 00:05:06,681 --> 00:05:10,521 vi a inspetora Han muito irritada, dando bronca em um homem. 66 00:05:11,269 --> 00:05:14,519 Foi por ele falar sobre a senhora de modo muito informal. 67 00:05:15,189 --> 00:05:16,649 Mas ele nem ofendeu a senhora. 68 00:05:17,984 --> 00:05:21,494 Ela se abre facilmente para as pessoas, 69 00:05:21,571 --> 00:05:26,161 mas ela escolhe bem a quem respeita e em quem confia cegamente. 70 00:05:27,160 --> 00:05:30,870 E eu acho que esse laço entre vocês é mútuo. 71 00:05:31,998 --> 00:05:37,048 Estou aqui por acreditar que ela sabe julgar as pessoas, 72 00:05:37,545 --> 00:05:41,465 não por achar que posso fazer a senhora pôr a mão na consciência. 73 00:05:42,383 --> 00:05:44,263 Ninguém mais estava envolvido. 74 00:05:44,844 --> 00:05:47,604 Renuncio, neste momento, ao meu cargo 75 00:05:47,680 --> 00:05:50,180 e prometo cooperar com a investigação 76 00:05:50,683 --> 00:05:52,813 para esclarecer qualquer questão pendente. 77 00:05:53,770 --> 00:05:57,230 Como autoridade pública cujo dever é cumprir a lei, 78 00:05:57,774 --> 00:06:00,694 contribuí para causar confusão no local do incidente. 79 00:06:01,360 --> 00:06:02,450 Por isso… 80 00:06:03,404 --> 00:06:06,874 peço sinceras desculpas aos cidadãos e à família da vítima. 81 00:06:18,878 --> 00:06:22,718 Tanto a chefe Choi quanto o promotor Woo mentiram para a senhora. 82 00:06:23,341 --> 00:06:27,051 O Park Gwang-su não saiu da residência de férias, pelo menos não vivo. 83 00:06:27,929 --> 00:06:29,429 Idiotas. 84 00:06:30,264 --> 00:06:32,144 Cavaram a própria cova. 85 00:06:33,601 --> 00:06:36,191 Felizmente, o Hanjo ainda não foi mencionado. 86 00:06:36,771 --> 00:06:38,941 O Lee Sung-jae não pode saber que participamos. 87 00:06:39,023 --> 00:06:41,283 Ele usaria isso contra nós a qualquer custo. 88 00:06:42,360 --> 00:06:44,490 Ele provavelmente vai descobrir. 89 00:06:44,570 --> 00:06:47,990 Ver o promotor Woo, que tinha certeza de que tinha tudo sob controle, 90 00:06:49,075 --> 00:06:50,945 ser apunhalado pelas costas assim… 91 00:06:52,161 --> 00:06:53,581 Controle… 92 00:06:54,497 --> 00:06:57,417 Há uma pessoa que pode fazer tudo ficar sob controle de novo. 93 00:06:58,709 --> 00:07:00,209 O Sr. Oh deveria agir? 94 00:07:01,337 --> 00:07:03,457 Eu estava prestes a dizer isso. 95 00:07:04,715 --> 00:07:06,335 Desculpe, senhora. Pode dizer. 96 00:07:07,093 --> 00:07:08,183 Não é isso. 97 00:07:09,178 --> 00:07:11,468 Às vezes acho que você consegue ler minha mente. 98 00:07:12,306 --> 00:07:13,806 Ainda bem que trabalha para mim. 99 00:07:13,891 --> 00:07:15,521 Se trabalhasse para outra pessoa, 100 00:07:16,227 --> 00:07:17,397 eu estaria acabada. 101 00:07:19,272 --> 00:07:21,772 O Sr. Oh precisará marcar uma reunião por conta própria, 102 00:07:21,858 --> 00:07:22,778 mas quero que você… 103 00:07:23,985 --> 00:07:25,355 diga a eles nossa posição. 104 00:07:26,237 --> 00:07:27,107 Sim, senhora. 105 00:07:32,285 --> 00:07:34,995 Eu nunca trairia a senhora. 106 00:07:35,997 --> 00:07:36,867 De modo algum. 107 00:08:10,114 --> 00:08:11,284 Quem eles acham que sou? 108 00:08:11,365 --> 00:08:14,075 Como ousam me ligar do nada e me convocar? 109 00:08:16,704 --> 00:08:20,294 Desgraçados! Eu já fui juiz presidente! 110 00:08:21,292 --> 00:08:22,422 Droga! 111 00:08:32,386 --> 00:08:35,096 PROMOTOR RESPONSÁVEL 112 00:08:46,108 --> 00:08:48,238 Suponho que não se dava bem com ele. 113 00:08:49,820 --> 00:08:52,110 Quer uma chance de ferrar seu chefe? 114 00:08:54,659 --> 00:08:57,119 Vai colocá-lo para investigar o promotor Woo? 115 00:09:01,249 --> 00:09:02,119 O caso é seu. 116 00:09:02,959 --> 00:09:03,789 Sim, senhor. 117 00:09:07,505 --> 00:09:08,505 Sr. Kim. 118 00:09:09,507 --> 00:09:10,507 Sim, senhor. 119 00:09:32,071 --> 00:09:33,451 Foi o promotor Woo? 120 00:09:34,323 --> 00:09:36,243 A testemunha e a mensagem falsas. 121 00:09:38,411 --> 00:09:39,371 É o que parece. 122 00:09:40,955 --> 00:09:41,955 Ele sabe? 123 00:09:43,749 --> 00:09:44,579 Sim. 124 00:09:59,640 --> 00:10:01,350 Vamos tentar ser otimistas. 125 00:10:01,892 --> 00:10:03,732 Não vai achar um parceiro melhor. 126 00:10:05,062 --> 00:10:06,062 Como pode… 127 00:10:07,398 --> 00:10:10,148 chamá-los de parceiros depois do que ouviu? 128 00:10:12,111 --> 00:10:12,991 Nossa… 129 00:10:13,821 --> 00:10:15,621 Sabe, Sr. Kang, 130 00:10:16,198 --> 00:10:17,828 só tenho um objetivo: 131 00:10:18,534 --> 00:10:21,204 me aposentar quando meus filhos se formarem na faculdade. 132 00:10:21,871 --> 00:10:24,251 Quando me aposentar, vou cortar laços com este país, 133 00:10:24,332 --> 00:10:27,922 me mudar para algum lugar no Pacífico e aproveitar a vida. 134 00:10:29,045 --> 00:10:33,295 Eu e você trabalhamos duro a vida toda, 135 00:10:33,382 --> 00:10:35,092 então merecemos esse luxo. 136 00:10:39,096 --> 00:10:41,216 Para chegar lá, precisamos ter paciência. 137 00:10:41,307 --> 00:10:43,017 Pode me ajudar, não é? 138 00:10:53,027 --> 00:10:54,317 Juiz Oh! 139 00:10:54,403 --> 00:10:57,203 Olá. Oi. 140 00:10:58,115 --> 00:11:01,365 Eu deveria só usar "Sr. Oh" agora, mas ainda não perdi o costume. 141 00:11:02,119 --> 00:11:04,119 Ele é subpromotor-chefe e meu calouro. 142 00:11:04,205 --> 00:11:05,575 Esse é… 143 00:11:07,917 --> 00:11:09,837 Vamos comer juntos uma hora dessas. 144 00:11:09,919 --> 00:11:11,379 Sem dúvida. Vamos fazer isso. 145 00:11:11,462 --> 00:11:14,052 -Combinado. Nos vemos em breve. -Sim, até mais. 146 00:11:17,176 --> 00:11:20,296 Subpromotor-chefe é um cargo alto aqui. 147 00:11:20,888 --> 00:11:22,768 Ele é sempre educado com os veteranos. 148 00:11:38,948 --> 00:11:42,078 A Promotoria Leste não deve mais mexer com o Hanjo. 149 00:11:43,619 --> 00:11:45,369 Caso se recuse a fazer isso… 150 00:11:46,997 --> 00:11:50,877 vou fazer com que pareça que você adquiriu nosso demonstrativo financeiro ilegalmente 151 00:11:51,669 --> 00:11:55,259 porque nutria ódio contra o Hanjo. 152 00:11:56,006 --> 00:11:57,006 E temos… 153 00:11:58,759 --> 00:12:00,389 uma testemunha aqui. 154 00:12:04,765 --> 00:12:07,015 Vou perguntar só porque não sou perito em leis: 155 00:12:07,685 --> 00:12:10,015 não pode ser condenado a cinco anos de prisão 156 00:12:10,104 --> 00:12:12,984 por vazar informações pessoais sem consentimento? 157 00:12:15,860 --> 00:12:17,030 Estou curioso. 158 00:12:17,528 --> 00:12:20,358 Se travar uma batalha jurídica contra o Hanjo, 159 00:12:21,323 --> 00:12:25,043 do lado de quem seus colegas estarão no final? 160 00:12:59,987 --> 00:13:03,407 UNIDADE DE REFORMA INVESTIGATIVA CHOI BIT 161 00:13:18,797 --> 00:13:20,837 Feliz por ter sobrevivido sozinha? 162 00:13:24,136 --> 00:13:26,216 Acha que sobrevivi? 163 00:13:26,931 --> 00:13:28,601 Eu estava disposto 164 00:13:29,600 --> 00:13:31,140 a deixar você fora disso. 165 00:13:32,853 --> 00:13:33,813 Aquele foi 166 00:13:34,688 --> 00:13:37,608 o pior momento da minha vida… 167 00:13:38,984 --> 00:13:39,904 até hoje. 168 00:13:42,321 --> 00:13:44,741 A pessoa que disse que voltaria não me atendeu, 169 00:13:45,616 --> 00:13:47,116 e fui deixado com um cadáver. 170 00:13:48,118 --> 00:13:50,038 Pensei em muitas coisas, 171 00:13:51,580 --> 00:13:52,830 aí você apareceu… 172 00:13:54,542 --> 00:13:57,212 sem saber de nada, só porque seu chefe ligou. 173 00:13:59,338 --> 00:14:01,168 Ficamos lá juntos 174 00:14:01,757 --> 00:14:05,177 por menos de 30 minutos, eu acho. 175 00:14:06,595 --> 00:14:08,095 Durante esse tempo, 176 00:14:08,722 --> 00:14:09,772 agimos juntos 177 00:14:10,933 --> 00:14:12,233 como parceiros perfeitos. 178 00:14:13,143 --> 00:14:15,273 Carrego essa lembrança comigo, 179 00:14:16,730 --> 00:14:19,480 então tinha decidido deixar você fora disso. 180 00:14:20,442 --> 00:14:21,942 Você me usou. 181 00:14:23,112 --> 00:14:25,572 Usei você? Arrastei você para essa situação? 182 00:14:26,407 --> 00:14:28,077 Resolva isso com seu diretor. 183 00:14:28,784 --> 00:14:31,204 Você os enviou propositalmente ao centro de detenção. 184 00:14:31,954 --> 00:14:35,924 Você sabia que eu seria mencionada se eles falassem com o diretor. 185 00:14:37,126 --> 00:14:40,626 "Foi assim que ele se safou um ano atrás, então ele nunca a protegeria." 186 00:14:42,631 --> 00:14:45,631 Você disse a eles, para poder usá-lo. 187 00:14:46,260 --> 00:14:49,470 Você esperou a inspetora Han sair do centro de detenção 188 00:14:49,555 --> 00:14:51,095 para me usar em seguida. 189 00:14:52,558 --> 00:14:54,728 Precisava de mim para ameaçá-la. 190 00:14:54,810 --> 00:14:57,400 Se realmente tivesse a intenção de me deixar fora disso, 191 00:14:59,064 --> 00:15:01,324 não devia ter mencionado o diretor. 192 00:15:02,443 --> 00:15:06,363 E quanto a mim? Se eu não o menciono, quem leva toda a culpa? 193 00:15:06,447 --> 00:15:07,867 Eu! Só eu! 194 00:15:08,782 --> 00:15:10,202 Por que eu devo levar a culpa? 195 00:15:10,284 --> 00:15:12,704 É claro que você nunca faria isso, e não fez. 196 00:15:13,454 --> 00:15:14,584 O resultado é esse. 197 00:15:15,706 --> 00:15:16,826 Acabou. 198 00:15:21,378 --> 00:15:22,548 Isso não acabou. 199 00:15:24,006 --> 00:15:25,416 Não enquanto eu viver. 200 00:15:46,987 --> 00:15:48,947 E se eu dissesse que esta é 201 00:15:49,031 --> 00:15:52,531 sua última chance de servir ao povo como membro da polícia? 202 00:15:53,827 --> 00:15:55,497 Se o promotor Woo 203 00:15:55,579 --> 00:15:58,539 continuar no cargo, a testemunha falsa não vai falar nada. 204 00:15:59,041 --> 00:16:02,041 Um bandido que passou a vida toda sendo preso e solto 205 00:16:02,127 --> 00:16:04,207 agora tem um promotor importante que o protege. 206 00:16:06,632 --> 00:16:09,762 Quer dizer que temos que derrubar o promotor Woo para fazê-lo falar? 207 00:16:10,970 --> 00:16:11,930 Sim. 208 00:16:14,223 --> 00:16:15,473 E quer que eu faça isso? 209 00:16:15,557 --> 00:16:17,727 Porque a senhora é a única capaz de fazer isso. 210 00:16:18,352 --> 00:16:21,152 A senhora transportou o corpo com ele, 211 00:16:21,230 --> 00:16:25,190 então ele não vai poder negar seu depoimento. 212 00:16:53,345 --> 00:16:55,925 Não façam isso. Todos vão falar mal de nós. 213 00:16:56,724 --> 00:16:59,274 -Continência! -Continência! 214 00:17:41,810 --> 00:17:44,900 Por isso dizem que velhos ditados nunca erram. 215 00:17:45,564 --> 00:17:46,984 "Lobo em pele de cordeiro." 216 00:17:48,650 --> 00:17:50,610 "O lobo perde o pelo, mas não o vício", né? 217 00:18:11,423 --> 00:18:14,593 Se tem algo a dizer contra os depoimentos dos outros, 218 00:18:14,676 --> 00:18:16,176 agora é a hora. 219 00:18:20,390 --> 00:18:23,310 Se não tiver nada a dizer, vamos seguir em frente. 220 00:18:24,019 --> 00:18:26,019 Como conhece o Jeon Gi-hyeok? 221 00:18:34,446 --> 00:18:35,656 Teria sido perfeito 222 00:18:36,990 --> 00:18:38,990 se não fosse o Seo Dong-jae. 223 00:18:41,703 --> 00:18:43,793 Sem refazer os últimos passos dele, 224 00:18:44,832 --> 00:18:47,172 o Park Gwang-su não teria vindo à tona novamente, 225 00:18:47,751 --> 00:18:49,801 e eu não teria sido arrastado para isso. 226 00:18:50,420 --> 00:18:52,090 Se não fosse por isso, 227 00:18:53,048 --> 00:18:54,928 ninguém teria nenhum problema. 228 00:18:58,679 --> 00:19:01,179 Admite ter interferido na investigação 229 00:19:01,265 --> 00:19:03,595 e causado confusão propositalmente? 230 00:19:05,519 --> 00:19:06,559 Hwang Si-mok, 231 00:19:07,521 --> 00:19:08,691 não se meta comigo. 232 00:19:12,985 --> 00:19:16,105 Se aquelas pessoas não tivessem removido o cercado, 233 00:19:16,196 --> 00:19:18,026 se não tivessem postado aquela foto, 234 00:19:18,115 --> 00:19:21,985 se o advogado que era juiz não tivesse recebido tratamento especial, 235 00:19:22,077 --> 00:19:25,247 e se o promotor Seo não tivesse percebido nada disso… 236 00:19:25,998 --> 00:19:28,878 Em que medida isso é diferente do que o sequestrador pensou? 237 00:19:28,959 --> 00:19:31,839 Ao menos ele podia dizer que foi vítima de bullying. 238 00:19:32,671 --> 00:19:34,761 Qual é a sua desculpa? 239 00:19:43,682 --> 00:19:45,142 Quer continuar amanhã? 240 00:19:53,942 --> 00:19:55,442 MENSAGENS 241 00:19:55,527 --> 00:19:57,197 COMO ESTÁ INDO? 242 00:20:05,245 --> 00:20:06,245 Oi. 243 00:20:12,836 --> 00:20:14,046 Feliz agora? 244 00:20:14,755 --> 00:20:16,915 É bom estar do lado mais forte para variar. 245 00:20:17,633 --> 00:20:19,053 Como assim, senhor? 246 00:20:19,718 --> 00:20:22,348 Por que acha que deixei você cuidar do promotor Woo? 247 00:20:28,727 --> 00:20:29,557 Sente-se. 248 00:20:37,527 --> 00:20:39,237 Não vou repetir. 249 00:20:40,989 --> 00:20:43,909 Não complique as coisas. Ele estava nessa sozinho. 250 00:20:44,493 --> 00:20:45,953 Sim, ele cometeu um erro. 251 00:20:46,495 --> 00:20:48,745 Ele tratou o caso do Sr. Park de forma errada. 252 00:20:48,830 --> 00:20:52,830 Mas um promotor-chefe adjunto manipular um caso para ter vantagem sobre a polícia? 253 00:20:53,585 --> 00:20:55,165 Isso é outra história. 254 00:20:58,840 --> 00:21:03,350 Posso demiti-lo, se é o que quer. Encerre o caso como abandono de cadáver. 255 00:21:06,682 --> 00:21:09,022 O que foi? Tem medo de que a polícia se revolte 256 00:21:09,101 --> 00:21:11,061 mesmo que você fique de bico calado? 257 00:21:12,980 --> 00:21:13,980 Não, senhor. 258 00:21:14,564 --> 00:21:17,574 Que bom… Fico feliz. 259 00:21:17,651 --> 00:21:19,741 Estou fazendo um favor para você. 260 00:21:19,820 --> 00:21:22,990 Qualquer outra pessoa teria sido demitida na hora. 261 00:21:23,073 --> 00:21:25,033 Eu não faria isso por um promotor qualquer. 262 00:21:28,912 --> 00:21:30,752 Se vier a público 263 00:21:31,248 --> 00:21:33,628 que o promotor Woo acusou a polícia deliberadamente, 264 00:21:33,709 --> 00:21:36,129 vamos perder nossos direitos investigativos. 265 00:21:36,211 --> 00:21:38,881 A polícia vai comandar o mundo. Acha isso certo? 266 00:21:41,550 --> 00:21:42,630 Não, senhor. 267 00:21:43,510 --> 00:21:44,510 Exatamente. 268 00:21:45,971 --> 00:21:47,721 O caso do promotor Woo não tem a ver 269 00:21:47,806 --> 00:21:51,096 com a disputa entre a promotoria e a polícia, entende? 270 00:21:52,728 --> 00:21:54,308 Não posso fazer isso. 271 00:21:58,025 --> 00:21:58,855 Veja bem… 272 00:22:00,527 --> 00:22:02,237 isso não é uma negociação. 273 00:22:04,448 --> 00:22:05,778 Faça o que eu disse. 274 00:22:07,909 --> 00:22:08,829 Desculpe, senhor. 275 00:22:10,704 --> 00:22:12,664 Quer mesmo ser o responsável por vender 276 00:22:12,748 --> 00:22:15,248 os direitos investigativos que temos há 70 anos? 277 00:22:17,127 --> 00:22:18,957 Se eu sou capaz de vendê-los, 278 00:22:19,463 --> 00:22:21,673 deve ser porque alguém já os colocou à venda. 279 00:22:23,425 --> 00:22:25,885 Me refiro àqueles que transformaram os direitos 280 00:22:25,969 --> 00:22:29,009 que preservamos há 70 anos em instrumento de barganha. 281 00:22:29,097 --> 00:22:30,887 Eles falharam em protegê-los 282 00:22:31,683 --> 00:22:33,443 ao abusar desses direitos. 283 00:22:39,775 --> 00:22:41,435 De quem está falando? 284 00:22:52,954 --> 00:22:54,294 Como ele ousa… 285 00:22:55,540 --> 00:22:57,330 Vai pagar por isso! 286 00:26:20,745 --> 00:26:21,615 Alô? 287 00:26:22,539 --> 00:26:23,619 Hwang Si-mok. 288 00:26:24,666 --> 00:26:27,036 Sim, Sr. Kang. Digo, promotor. 289 00:26:28,670 --> 00:26:29,920 UNIDADE DE TRATAMENTO INTENSIVO 290 00:26:30,005 --> 00:26:31,005 Alô? 291 00:26:32,299 --> 00:26:35,299 A Promotoria Leste não deve mais mexer com o Hanjo. 292 00:26:36,344 --> 00:26:37,354 Mais uma coisa. 293 00:26:38,013 --> 00:26:40,643 Há boatos sobre uma residência de férias. 294 00:26:41,266 --> 00:26:42,426 Diga, senhor. 295 00:26:43,351 --> 00:26:46,601 Por favor, certifique-se de que ninguém na promotoria mencione o Hanjo 296 00:26:48,106 --> 00:26:49,686 em relação a essa questão. 297 00:26:54,988 --> 00:26:56,108 Promotor Hwang. 298 00:26:56,197 --> 00:26:58,277 Algum problema, senhor? 299 00:27:00,577 --> 00:27:03,117 -Onde o senhor está? -Preciso desligar. 300 00:27:12,756 --> 00:27:14,796 Doutor! Aqui! 301 00:27:14,883 --> 00:27:16,933 -Não pode entrar, senhor. -Tudo bem. 302 00:27:18,720 --> 00:27:20,810 UNIDADE DE TRATAMENTO INTENSIVO 303 00:27:20,889 --> 00:27:22,019 Sr. Seo Dong-jae? 304 00:27:22,682 --> 00:27:23,682 Sr. Seo Dong-jae? 305 00:27:24,392 --> 00:27:25,852 Está nos ouvindo? 306 00:27:37,197 --> 00:27:40,947 SALA DE ESPERA 307 00:27:42,494 --> 00:27:43,544 O Seo Dong-jae… 308 00:27:44,204 --> 00:27:46,044 Acompanhante do Seo Dong-jae? 309 00:27:49,417 --> 00:27:51,087 Alguém com o Seo Dong-jae? 310 00:27:57,342 --> 00:27:58,552 Sr. Seo Dong-jae? 311 00:27:58,635 --> 00:28:00,045 Está nos ouvindo? 312 00:28:01,137 --> 00:28:02,967 Se consegue me ver, pisque. 313 00:28:10,605 --> 00:28:11,555 A mão dele… 314 00:28:12,857 --> 00:28:15,027 Ele está entendendo. Apertou minha mão. 315 00:28:15,110 --> 00:28:16,400 Ele está ouvindo. 316 00:28:17,195 --> 00:28:18,275 Não pode ficar aqui. 317 00:28:18,363 --> 00:28:20,453 O médico está vindo. Por favor, espere lá fora. 318 00:28:20,949 --> 00:28:23,829 Obrigada. Muito obrigada. 319 00:28:50,019 --> 00:28:51,019 Oi. 320 00:28:52,230 --> 00:28:54,360 Certo. Eu pego no caminho para casa. 321 00:28:55,316 --> 00:28:57,396 Nossa, também estou caindo de sono. 322 00:28:58,903 --> 00:28:59,903 Certo. 323 00:29:03,032 --> 00:29:04,082 Obrigado. 324 00:29:18,339 --> 00:29:19,379 Caramba! 325 00:29:19,883 --> 00:29:21,933 -Já está aqui. -Por que veio tão cedo? 326 00:29:23,219 --> 00:29:24,139 Não foi para casa? 327 00:29:24,220 --> 00:29:25,140 Não. 328 00:29:25,805 --> 00:29:28,385 Eles ligaram e disseram que o conselho acabou. 329 00:29:28,475 --> 00:29:29,975 Foi desmantelado. 330 00:29:30,059 --> 00:29:34,109 Dois do alto escalão saíram. Eles não têm como continuar. 331 00:29:34,189 --> 00:29:36,569 Somos nós que precisamos de direitos investigativos. 332 00:29:36,649 --> 00:29:38,149 O alto escalão estragou tudo. 333 00:29:38,234 --> 00:29:41,204 Fala sério! Aquilo não ia dar em nada mesmo. 334 00:29:41,696 --> 00:29:44,116 Só continuaríamos discutindo e brigando. 335 00:29:44,199 --> 00:29:45,659 Mas está assim em todo lugar. 336 00:29:46,451 --> 00:29:47,951 Estou preocupado com nosso país. 337 00:29:48,703 --> 00:29:50,373 Mas pare para pensar. 338 00:29:50,455 --> 00:29:52,535 Era normal subornar policiais rodoviários 339 00:29:52,624 --> 00:29:54,754 quando eles paravam você na estrada. 340 00:29:55,251 --> 00:29:56,801 Hoje, está ferrado se fizer isso. 341 00:29:56,878 --> 00:29:59,258 Parece que o país está uma bagunça, 342 00:29:59,339 --> 00:30:02,719 mas as pessoas continuam morando aqui porque as coisas melhoraram. 343 00:30:02,801 --> 00:30:05,391 As pessoas não subornam mais policiais rodoviários 344 00:30:06,054 --> 00:30:08,394 porque as multas são eletrônicas. 345 00:30:11,017 --> 00:30:12,017 Ei. 346 00:30:12,101 --> 00:30:15,191 O que acha de tomarmos uma para comemorar o fim do conselho? 347 00:30:15,271 --> 00:30:16,191 Boa! 348 00:30:16,689 --> 00:30:18,859 -Eu reservo a mesa. -Está atrasado. 349 00:30:18,942 --> 00:30:20,862 E por que quer reservar? 350 00:30:20,944 --> 00:30:23,034 Aliás, vale a pena comemorar isso? 351 00:30:23,696 --> 00:30:25,406 -Não quer tomar uma? -Quero. 352 00:30:26,115 --> 00:30:28,535 Peguei aquele café com caramelo para você. 353 00:30:28,618 --> 00:30:30,248 Obrigado. 354 00:30:30,328 --> 00:30:31,788 Não tem calda neste, certo? 355 00:30:32,372 --> 00:30:35,832 O diretor Kim se sentiu culpado pelo que houve na residência de férias 356 00:30:35,917 --> 00:30:37,667 e estava prestes a contar a verdade, 357 00:30:37,752 --> 00:30:40,342 mas a promotoria descobriu, o investigou 358 00:30:40,421 --> 00:30:42,301 e o prendeu por outra acusação. 359 00:30:43,007 --> 00:30:44,627 O conselho foi dissolvido. 360 00:30:44,717 --> 00:30:47,137 O governo e o Comitê Judiciário vão decidir, 361 00:30:47,220 --> 00:30:50,180 já que nós e a promotoria não somos dignos de tomar a decisão. 362 00:30:51,099 --> 00:30:54,439 Sendo assim, a Unidade de Reforma também vai ser dissolvida em breve. 363 00:30:55,353 --> 00:30:57,153 -Dissolvida? -Vão acabar com a unidade? 364 00:30:57,230 --> 00:30:59,980 A maioria de vocês vai ser incorporada à Inteligência. 365 00:31:00,066 --> 00:31:01,646 Até lá, estou no comando. 366 00:31:01,734 --> 00:31:03,574 -Sim, senhor. -Sim, senhor. 367 00:31:10,159 --> 00:31:12,999 Podemos conversar um minuto? 368 00:31:26,050 --> 00:31:30,390 Então a maioria de nós vai para o Depto. de Inteligência. Que ironia! 369 00:31:31,097 --> 00:31:32,557 O que quer dizer? 370 00:31:32,640 --> 00:31:35,770 Como sabe, a chefe Choi também cuidava do Depto. de Inteligência. 371 00:31:35,852 --> 00:31:38,772 Obviamente, eles sabem de quem é a culpa por fazê-la renunciar. 372 00:31:38,855 --> 00:31:41,225 Como acha que vão se sentir com você lá? 373 00:31:41,316 --> 00:31:43,686 Tivemos uma conversa com eles. 374 00:31:43,776 --> 00:31:46,356 Inspetora Han, precisa continuar na central? 375 00:31:46,988 --> 00:31:49,368 Não é como se não tivesse para onde ir. 376 00:31:50,074 --> 00:31:54,044 Pois é. Também acho que você é melhor atuando em campo. 377 00:31:54,120 --> 00:31:55,290 Volte para as ruas. 378 00:31:55,371 --> 00:31:58,541 É só nos avisar. Posso conversar com o diretor para mandar você 379 00:31:58,625 --> 00:32:00,035 de volta para Yongsan. 380 00:32:01,502 --> 00:32:03,762 Não me interessa para onde vocês vão, 381 00:32:04,714 --> 00:32:06,424 mas por que se importam comigo? 382 00:32:09,177 --> 00:32:13,557 Bem, sejamos honestos. Você sabe o que fez. 383 00:32:13,640 --> 00:32:15,140 Não é bem-vinda em nenhum lugar. 384 00:32:16,476 --> 00:32:19,266 Vai deixar todo mundo desconfortável. Não percebe isso? 385 00:32:19,354 --> 00:32:21,314 Vocês já esperavam por isso? 386 00:32:21,981 --> 00:32:24,151 Vocês sempre tentaram me controlar. 387 00:32:26,444 --> 00:32:27,784 É por causa de carreira? 388 00:32:28,446 --> 00:32:30,736 Quer ficar aqui para subir de cargo? 389 00:32:32,992 --> 00:32:33,992 Inspetora Han, 390 00:32:35,286 --> 00:32:38,036 mesmo na Agência Nacional de Polícia, 391 00:32:38,122 --> 00:32:41,462 você precisa ter contatos para ser promovida. 392 00:32:42,794 --> 00:32:45,674 A chefe Choi não era o único contato dela? 393 00:32:46,381 --> 00:32:48,551 Estamos fazendo isso para o seu bem. 394 00:32:48,633 --> 00:32:50,133 Peguei leve com vocês 395 00:32:51,177 --> 00:32:52,927 para o seu próprio bem, 396 00:32:53,012 --> 00:32:54,062 mas… 397 00:32:56,516 --> 00:32:58,596 estão passando dos limites. 398 00:32:59,185 --> 00:33:01,185 -Está nos ameaçando? -O que vão fazer? 399 00:33:01,270 --> 00:33:04,360 Podem vir. Vou mostrar que vocês tinham razão. 400 00:33:04,941 --> 00:33:06,361 Vou mostrar que estavam certos 401 00:33:06,442 --> 00:33:09,652 ao tentar me controlar. Eu não preciso de contatos. 402 00:33:11,698 --> 00:33:14,828 Torça para não ir para nossa equipe, senão vai chorar bastante. 403 00:33:15,576 --> 00:33:16,946 Nossa, como você é infantil! 404 00:33:17,537 --> 00:33:20,117 Não ligue para ela. Estamos perdendo tempo. 405 00:34:02,373 --> 00:34:03,423 Oi, detetive Jang. 406 00:34:03,499 --> 00:34:04,879 Tem tempo para conversar? 407 00:34:05,668 --> 00:34:06,838 Sim. Pode dizer. 408 00:34:06,919 --> 00:34:10,799 Tem tempo hoje à noite? Vamos beber todos juntos. Pode ir também? 409 00:34:14,677 --> 00:34:15,797 Está me convidando? 410 00:34:15,887 --> 00:34:17,847 Que tal aquele restaurante de tripa? 411 00:34:18,681 --> 00:34:20,391 Você não come tripa, não é? 412 00:34:24,896 --> 00:34:25,936 Alô? 413 00:34:28,316 --> 00:34:29,936 Mais tarde eu… 414 00:34:35,156 --> 00:34:36,656 Está tudo bem aí? 415 00:34:37,450 --> 00:34:40,290 Essa é uma pergunta que nenhum de nós sabe responder. 416 00:34:41,204 --> 00:34:44,084 Aliás, o Kim Hu-jeong foi mandado para o centro de detenção. 417 00:34:44,165 --> 00:34:45,575 Ele estava bem chateado. 418 00:34:46,584 --> 00:34:49,594 -Entendi. -Ele disse que foi muito azarado. 419 00:34:49,670 --> 00:34:52,220 Se a vítima não tivesse enviado a foto para o pai dele, 420 00:34:52,298 --> 00:34:53,838 ela não teria virado notícia, 421 00:34:53,925 --> 00:34:56,425 e o promotor Seo não teria suspeitado de nada. 422 00:34:58,346 --> 00:34:59,256 Entendi. 423 00:35:00,932 --> 00:35:02,732 Onde você está? 424 00:35:03,643 --> 00:35:04,773 Você está bem? 425 00:35:08,231 --> 00:35:11,071 Onde mais eu estaria? Estou trabalhando. 426 00:35:12,068 --> 00:35:13,858 Desculpe, mas preciso desligar. 427 00:35:13,945 --> 00:35:16,775 Mais tarde eu ligo para você. 428 00:35:17,490 --> 00:35:18,490 Certo. 429 00:35:22,328 --> 00:35:23,618 Ela não parecia bem. 430 00:35:26,040 --> 00:35:27,130 É claro. 431 00:35:27,208 --> 00:35:32,128 Aposto que a estão tratando como se ela tivesse feito algo errado. 432 00:35:32,213 --> 00:35:33,303 Estão fazendo isso? 433 00:35:33,381 --> 00:35:36,471 Eu não tive coragem de perguntar. 434 00:35:37,885 --> 00:35:42,095 Ela deveria voltar para cá antes que algo pior aconteça. 435 00:36:22,054 --> 00:36:23,764 O conselho foi dissolvido. 436 00:36:23,848 --> 00:36:26,098 Acabamos de mostrar a todos que não somos capazes 437 00:36:26,184 --> 00:36:29,064 de comandar uma reforma. Nós mesmos precisamos ser reformados. 438 00:36:30,563 --> 00:36:32,273 Não temos nenhuma desculpa. 439 00:36:34,650 --> 00:36:35,780 Além disso… 440 00:36:38,696 --> 00:36:40,816 você vai retornar ao seu cargo original. 441 00:36:40,907 --> 00:36:42,907 -Era em Wonju, certo? -Isso. 442 00:36:43,576 --> 00:36:45,286 Vai começar lá na semana que vem. 443 00:36:46,495 --> 00:36:47,455 Sim, senhor. 444 00:36:48,581 --> 00:36:51,331 Só isso? Não tem mais nada a dizer? 445 00:36:52,293 --> 00:36:54,593 É… Acho que preciso me preparar. 446 00:36:56,297 --> 00:37:01,137 Achou mesmo que conheci o Jeon Gi-hyeok na época em que trabalhei em Seongnam? 447 00:37:03,137 --> 00:37:04,717 Tinha 50% de chance. 448 00:37:06,390 --> 00:37:09,640 Conseguiu conectar o promotor Woo à residência de férias, 449 00:37:09,727 --> 00:37:10,727 mas e se fosse eu? 450 00:37:10,811 --> 00:37:14,321 Se eu estivesse por trás do Jeon Gi-hyeok, como me pegaria? 451 00:37:15,441 --> 00:37:16,611 Não acho… 452 00:37:17,485 --> 00:37:21,355 que seja uma coincidência que o culpado pelos dois casos seja a mesma pessoa. 453 00:37:22,031 --> 00:37:25,331 Ele parecia estar bem acostumado a justificar 454 00:37:25,409 --> 00:37:26,789 as próprias ações. 455 00:37:27,745 --> 00:37:31,325 Tenho certeza de que ele não adquiriu esse hábito do dia para a noite. 456 00:37:35,795 --> 00:37:37,125 Se concentre no seu trabalho. 457 00:37:37,713 --> 00:37:40,133 Preciso tentar resolver as coisas aqui, 458 00:37:41,008 --> 00:37:43,138 mesmo que nossa equipe corra o risco de acabar. 459 00:37:44,387 --> 00:37:45,217 Lamento, senhor. 460 00:37:48,057 --> 00:37:49,557 -Vamos comer. -Sim. 461 00:37:49,642 --> 00:37:51,732 Se todos trabalhassem como você e a Srta. Han, 462 00:37:51,811 --> 00:37:54,021 não brigaríamos por direitos investigativos. 463 00:37:54,689 --> 00:37:57,649 Bem, eles também trabalharam juntos. 464 00:37:58,651 --> 00:38:00,321 O promotor Woo e a chefe Choi. 465 00:38:01,237 --> 00:38:04,027 Por que tudo acabou de modo tão diferente para eles? 466 00:38:08,119 --> 00:38:10,449 -Continuamos depois do almoço. -Sim, senhor. 467 00:38:31,392 --> 00:38:34,562 Que tal levar uma vida tranquila quando for para Gangwon? 468 00:38:34,645 --> 00:38:35,975 Pare de se meter. 469 00:38:40,860 --> 00:38:41,690 Não consegue? 470 00:38:43,946 --> 00:38:46,906 Tudo bem. Leve uma vida diferente ao menos. 471 00:39:08,387 --> 00:39:09,557 Com licença, senhora. 472 00:39:10,723 --> 00:39:12,813 O promotor-chefe Kang Won-chul está aqui. 473 00:39:13,893 --> 00:39:16,693 Veio sem marcar horário. Devo mandá-lo embora? 474 00:39:27,239 --> 00:39:30,029 Acabaram de anunciar que ele renunciou. 475 00:39:58,979 --> 00:40:00,609 Já repassou seus deveres? 476 00:40:01,774 --> 00:40:05,864 A senhora sabe de tudo que acontece na promotoria. 477 00:40:08,322 --> 00:40:10,782 Como o Hanjo já visitou minha promotoria, 478 00:40:10,866 --> 00:40:12,786 achei que devia fazer uma visita. 479 00:40:14,120 --> 00:40:15,910 O que o traz aqui? 480 00:40:15,996 --> 00:40:19,206 A Promotoria Central vai investigar o caso de Namyangju. 481 00:40:19,291 --> 00:40:20,631 Logo vai ficar sabendo. 482 00:40:22,336 --> 00:40:25,586 A equipe de investigação interna já levantou 483 00:40:25,673 --> 00:40:27,933 a possibilidade de o Park Gwang-su ter reunido 484 00:40:28,634 --> 00:40:31,514 as autoridades na residência de férias por ordem do Hanjo. 485 00:40:32,138 --> 00:40:33,558 Equipe de investigação? 486 00:40:35,850 --> 00:40:37,180 Acho que sei quem é. 487 00:40:38,144 --> 00:40:39,404 Por favor, deixe-o em paz. 488 00:40:40,104 --> 00:40:42,904 Vou deixar a promotoria, mas não prejudique o promotor Hwang. 489 00:40:44,733 --> 00:40:46,863 Tenha renunciado ou sido demitido, 490 00:40:47,528 --> 00:40:49,488 eu não tenho nada a ver com isso. 491 00:40:51,615 --> 00:40:54,115 Por isso veio aqui? Para proteger seu calouro? 492 00:40:54,201 --> 00:40:57,291 Achou que eu ficaria tocada e derramaria lágrimas? 493 00:41:00,291 --> 00:41:03,541 Acho que meu veterano Lee Chang-jun estava errado até o fim. 494 00:41:05,838 --> 00:41:09,338 Ele disse que o único erro dele foi não cortar laços com o Park Moo-sung, 495 00:41:09,425 --> 00:41:10,335 mas estava errado. 496 00:41:11,260 --> 00:41:13,180 O maior erro da vida dele 497 00:41:14,138 --> 00:41:15,848 foi se vender para o Grupo Hanjo 498 00:41:15,931 --> 00:41:17,521 e conhecer a senhora. 499 00:41:21,854 --> 00:41:23,904 Quero que saia. Levante. 500 00:41:26,609 --> 00:41:29,279 Se não o tivesse trazido para o Grupo Hanjo… 501 00:41:30,279 --> 00:41:32,989 se ele tivesse continuado na promotoria, 502 00:41:33,616 --> 00:41:35,076 ele não teria morrido, 503 00:41:35,910 --> 00:41:37,830 e a promotoria estaria muito melhor. 504 00:41:37,912 --> 00:41:38,792 Meu… 505 00:41:42,082 --> 00:41:44,252 Meu marido causou a própria morte. 506 00:41:46,170 --> 00:41:48,380 Ele expôs meu pai, minha família, 507 00:41:48,464 --> 00:41:51,094 as coisas que eles diziam nos jantares de negócios 508 00:41:51,175 --> 00:41:53,005 e todas as roubalheiras que praticavam! 509 00:41:53,636 --> 00:41:55,546 Se não tivesse me conhecido… 510 00:41:57,806 --> 00:41:59,556 a vida dele teria sido diferente. 511 00:42:00,226 --> 00:42:01,936 Mas não me arrependo. 512 00:42:02,645 --> 00:42:06,265 Os últimos momentos dele deveriam afetar meu trabalho? 513 00:42:07,066 --> 00:42:10,146 Preciso seguir os desejos dele quando tomo decisões para a empresa? 514 00:42:10,236 --> 00:42:11,486 Nunca! 515 00:42:12,821 --> 00:42:13,991 "Muito melhor"? 516 00:42:15,324 --> 00:42:18,374 Que tipo de organização é afetada por uma única pessoa? 517 00:42:19,787 --> 00:42:21,617 Organizações são formadas por pessoas. 518 00:42:22,998 --> 00:42:24,788 Corporações também são organizações. 519 00:42:26,293 --> 00:42:28,503 A senhora tem o poder para concretizar 520 00:42:29,296 --> 00:42:31,546 o que o Sr. Lee desejava. 521 00:42:32,508 --> 00:42:34,048 A senhora pode ser a mudança. 522 00:42:34,843 --> 00:42:36,643 Até quando vai continuar 523 00:42:36,720 --> 00:42:39,220 subornando e trapaceando como os que vieram antes? 524 00:42:40,766 --> 00:42:42,766 Pode colocar um ponto-final nisso. 525 00:42:50,693 --> 00:42:52,743 Saia, ou vou tirá-lo à força. 526 00:42:52,820 --> 00:42:54,570 O Seo Dong-jae está consciente, 527 00:42:54,655 --> 00:42:58,025 mas não sabemos se ele vai ficar bem. 528 00:42:58,993 --> 00:42:59,993 E o Hwang Si-mok foi, 529 00:43:00,077 --> 00:43:02,997 até o fim, o promotor de confiança do seu falecido marido. 530 00:43:05,249 --> 00:43:06,999 Por favor, não os prejudique. 531 00:43:08,544 --> 00:43:09,674 Deixe-os em paz. 532 00:43:27,479 --> 00:43:29,149 Louco idiota. 533 00:43:37,906 --> 00:43:39,066 Senhora… 534 00:43:41,285 --> 00:43:45,575 está só um passo à frente na batalha contra o Lee Sung-jae. 535 00:43:51,754 --> 00:43:53,054 A Promotoria Central… 536 00:43:53,922 --> 00:43:54,882 Sim? 537 00:43:56,800 --> 00:43:58,680 Descubra quem é o promotor responsável. 538 00:44:00,429 --> 00:44:01,639 Sim, senhora. 539 00:44:29,041 --> 00:44:31,131 Por que não pediu alguma coisa? 540 00:44:31,752 --> 00:44:32,712 Seu cabelo… 541 00:44:34,296 --> 00:44:36,666 -Ficou estranho? -Só está diferente. 542 00:44:39,927 --> 00:44:41,047 Com licença. 543 00:44:41,762 --> 00:44:43,812 -Prefere makgeolli ou soju? -Soju. 544 00:44:43,889 --> 00:44:46,479 Queremos soju. Vocês têm pajeon? 545 00:44:46,558 --> 00:44:48,638 Pajeon também, com bastante repolho. 546 00:44:48,727 --> 00:44:49,937 -Certo. -Obrigada. 547 00:44:56,318 --> 00:44:58,318 Me fez lembrar de quando nos conhecemos. 548 00:44:58,862 --> 00:45:00,322 O cabelo curto. 549 00:45:00,406 --> 00:45:02,526 Não mudei nada, não é? 550 00:45:08,747 --> 00:45:12,537 Por que quis me encontrar tão de repente? Aconteceu alguma coisa? 551 00:45:12,626 --> 00:45:15,206 Vou para a província de Gangwon em breve. 552 00:45:15,295 --> 00:45:16,915 O quê? Quando? 553 00:45:17,506 --> 00:45:18,336 No fim de semana. 554 00:45:18,924 --> 00:45:19,764 Já? 555 00:45:19,842 --> 00:45:22,092 Vim para cá por causa do conselho. 556 00:45:22,177 --> 00:45:25,467 Como acabou, eles não têm motivos para me manter aqui. 557 00:45:28,225 --> 00:45:31,845 Se já vai embora, quem vai assumir seus casos? 558 00:45:31,937 --> 00:45:33,687 O da residência de férias e outros. 559 00:45:34,398 --> 00:45:37,988 Agora é uma investigação oficial. Vai ser transferida. 560 00:45:38,068 --> 00:45:40,358 Foi enviada para a Promotoria Central hoje. 561 00:45:42,698 --> 00:45:44,118 Obrigada. 562 00:45:46,410 --> 00:45:47,450 Obrigada. 563 00:45:57,129 --> 00:45:58,259 Nunca achei… 564 00:45:59,673 --> 00:46:02,133 que o conselho fosse acabar assim. 565 00:46:02,718 --> 00:46:05,468 Passei um ano e meio trabalhando para aquele conselho. 566 00:46:07,681 --> 00:46:11,441 O alto escalão vai ser substituído por pessoas mais honestas 567 00:46:12,227 --> 00:46:14,477 enquanto pego criminosos por aí? 568 00:46:18,484 --> 00:46:21,364 Por que está falando como se os dois fossem iguais? 569 00:46:25,949 --> 00:46:28,289 Seus olhos estão vermelhos. Parece bem cansado. 570 00:46:28,368 --> 00:46:30,038 Está ocupado com a transferência? 571 00:46:32,331 --> 00:46:35,751 Acordei no meio da noite, mas não consegui dormir de novo 572 00:46:35,834 --> 00:46:36,884 devido a um sonho. 573 00:46:37,669 --> 00:46:39,419 Que tipo de sonho? Um pesadelo? 574 00:46:40,047 --> 00:46:41,837 Tinha a ver com a Promotoria Oeste. 575 00:46:41,924 --> 00:46:44,474 Sonhar com trabalho é chato demais. 576 00:46:44,551 --> 00:46:47,391 É pior ainda quando você vê seu chefe no sonho. 577 00:46:48,388 --> 00:46:51,308 Todo mundo daquela época estava no sonho. 578 00:46:52,684 --> 00:46:56,404 A Young Eun-soo, o promotor-chefe Kang, 579 00:46:57,481 --> 00:47:01,111 o Sr. Yoon, o promotor-chefe Lee e o promotor Seo. 580 00:47:03,487 --> 00:47:04,857 O que eles estavam fazendo? 581 00:47:05,614 --> 00:47:08,284 Estavam indo para algum lugar juntos, 582 00:47:08,867 --> 00:47:11,287 mas o promotor Seo parou no meio do caminho, 583 00:47:11,370 --> 00:47:13,540 e o promotor-chefe Kang foi a outro lugar. 584 00:47:20,170 --> 00:47:21,550 -Espere aí. -O quê? 585 00:47:26,385 --> 00:47:29,045 A promotora Young, o promotor-chefe Kang… 586 00:47:30,222 --> 00:47:32,022 Havia cinco pessoas além de você, 587 00:47:33,433 --> 00:47:35,063 e o promotor Seo parou. 588 00:47:35,644 --> 00:47:37,444 -Ele acordou hoje, não é? -Sim. 589 00:47:37,521 --> 00:47:40,611 O promotor Kang foi a outro lugar. 590 00:47:40,691 --> 00:47:42,321 Ele renunciou, não é? 591 00:47:42,901 --> 00:47:45,031 -Sim. -Os outros três foram juntos? 592 00:47:45,612 --> 00:47:47,862 O promotor-chefe Lee, a promotora Young 593 00:47:48,365 --> 00:47:49,985 e o Sr. Yoon? 594 00:47:50,075 --> 00:47:52,825 Isso. Os três desapareceram juntos. 595 00:48:01,837 --> 00:48:05,667 Se já vai embora neste fim de semana, não vai ter tempo para ir a outro lugar. 596 00:48:06,592 --> 00:48:07,882 Provavelmente não. 597 00:48:08,844 --> 00:48:10,264 Tudo bem. 598 00:48:17,686 --> 00:48:19,146 Adeus. 599 00:48:21,857 --> 00:48:23,777 Parece que a gente vive repetindo isso. 600 00:48:23,859 --> 00:48:26,529 "Adeus, se cuide." 601 00:48:27,779 --> 00:48:29,869 Se cuide, inspetora sênior Han. 602 00:48:32,200 --> 00:48:33,410 Acho… 603 00:48:34,745 --> 00:48:36,075 que vou ficar bem. 604 00:48:41,418 --> 00:48:43,378 Tem alguma chance de não ficar bem? 605 00:48:46,632 --> 00:48:47,722 Saúde! 606 00:48:56,099 --> 00:48:57,519 Obrigada. 607 00:48:58,477 --> 00:49:00,057 Parece delicioso. 608 00:49:00,145 --> 00:49:02,305 -Bom apetite. -Obrigada! 609 00:49:03,023 --> 00:49:05,323 Nossa, tem até camarão. 610 00:49:05,400 --> 00:49:06,900 Vou experimentá-lo primeiro. 611 00:49:07,986 --> 00:49:10,656 Nossa, está muito bom! 612 00:49:57,828 --> 00:49:59,118 Olá. 613 00:50:09,214 --> 00:50:11,974 Pode falar com ele se quiser dizer algo. 614 00:50:13,301 --> 00:50:14,761 Ele entende tudo. 615 00:50:19,141 --> 00:50:20,931 É o que parece. 616 00:50:45,959 --> 00:50:47,039 Nós prometemos 617 00:50:48,336 --> 00:50:49,876 fazer uma refeição juntos. 618 00:50:54,718 --> 00:50:55,928 Se partir agora, 619 00:50:57,053 --> 00:50:59,933 meu marido vai ficar irritado por você chegar tão cedo. 620 00:51:08,023 --> 00:51:09,323 As pessoas dizem 621 00:51:10,025 --> 00:51:13,355 que ele só confiou no promotor Hwang até o fim, 622 00:51:14,446 --> 00:51:16,616 mas não é verdade. Eu mesma ouvi. 623 00:51:18,325 --> 00:51:20,405 Ele também gostava muito de você. 624 00:51:22,496 --> 00:51:26,496 Ele dizia que você se viraria bem sozinho, 625 00:51:27,459 --> 00:51:29,339 mas não conseguia esconder a preocupação. 626 00:51:30,253 --> 00:51:32,343 Ele dizia que podia afastar você por um tempo, 627 00:51:33,173 --> 00:51:36,053 mas não deixava de pensar em você. 628 00:51:41,056 --> 00:51:42,426 Melhore logo. 629 00:51:44,184 --> 00:51:45,144 Você precisa 630 00:51:46,186 --> 00:51:48,226 voltar a andar por aí arrumado como antes. 631 00:51:55,195 --> 00:51:56,775 Só sobrou você 632 00:51:57,781 --> 00:52:00,661 que pode me relacionar ao advogado morto. 633 00:52:01,243 --> 00:52:03,793 Já resolvemos as coisas com a família dele. 634 00:52:11,211 --> 00:52:12,421 Melhore logo. 635 00:52:25,141 --> 00:52:26,351 Deve ser difícil. 636 00:52:26,935 --> 00:52:30,605 Está tudo bem. Obrigada por vir, Sra. Lee. 637 00:53:24,159 --> 00:53:25,329 Você veio de novo. 638 00:53:34,836 --> 00:53:38,876 Vi as notícias de que o promotor Seo foi encontrado vivo. 639 00:53:39,883 --> 00:53:42,263 Mas não sabemos se ele vai sobreviver. 640 00:53:42,344 --> 00:53:44,394 Ele ainda não está totalmente consciente. 641 00:53:51,519 --> 00:53:54,109 Hoje também tinha coisas para resolver aqui? 642 00:53:56,483 --> 00:53:57,613 Bem… 643 00:53:58,818 --> 00:53:59,778 O pacote… 644 00:54:01,404 --> 00:54:03,914 Descobri quem o enviou. 645 00:54:05,700 --> 00:54:07,160 O pacote que recebi? 646 00:54:08,745 --> 00:54:09,785 Quem foi? 647 00:54:14,918 --> 00:54:17,418 O Kyung-wan, filho do Park Moo-sung. 648 00:54:27,555 --> 00:54:29,055 Deve estar enganada. 649 00:54:29,140 --> 00:54:31,770 Não. Tenho certeza de que ele tinha um motivo. 650 00:54:34,854 --> 00:54:35,904 Que motivo? 651 00:54:37,273 --> 00:54:38,613 Não tenho certeza… 652 00:54:40,568 --> 00:54:43,818 mas já vi vítimas fazerem coisas parecidas. 653 00:54:44,614 --> 00:54:47,414 Elas enviam pacotes para os criminosos na prisão. 654 00:54:47,993 --> 00:54:52,123 Fazem isso porque acham que pode ajudá-las a se sentir em paz. 655 00:54:55,125 --> 00:54:57,085 Sua existência pode ter 656 00:54:57,168 --> 00:55:00,008 algum significado para o Kyung-wan. 657 00:55:02,173 --> 00:55:03,803 Pelo menos é o que acho. 658 00:55:04,592 --> 00:55:07,762 Pode perguntar o motivo diretamente a ele. 659 00:55:11,516 --> 00:55:12,346 Ele… 660 00:55:14,728 --> 00:55:15,728 virá aqui? 661 00:55:17,022 --> 00:55:18,112 Já falei… 662 00:55:19,899 --> 00:55:23,859 que não há dúvidas de que você tomou uma decisão errada. 663 00:55:24,529 --> 00:55:26,659 Continuo achando isso… 664 00:55:28,575 --> 00:55:31,865 mas não acho que isso determina quem você é. 665 00:55:35,331 --> 00:55:38,921 Um dia talvez você receba um pacote com o nome do remetente, 666 00:55:40,211 --> 00:55:42,511 e esse remetente pode 667 00:55:43,089 --> 00:55:44,669 se sentar aqui um dia. 668 00:55:49,387 --> 00:55:52,137 Vai esperar por esse dia, não é? 669 00:55:55,101 --> 00:55:58,231 Acho que vou ter que resolver umas coisas por aqui 670 00:55:58,313 --> 00:56:00,113 daqui a alguns meses. 671 00:56:00,190 --> 00:56:02,230 Aí nos vemos de novo, tudo bem? 672 00:56:05,070 --> 00:56:06,070 Tudo bem? 673 00:56:13,995 --> 00:56:15,995 Você viu as notícias, não é? 674 00:56:16,081 --> 00:56:17,961 O promotor Woo vai ser dispensado. 675 00:56:19,542 --> 00:56:21,252 Solicitamos um novo mandado de busca. 676 00:56:22,670 --> 00:56:24,420 Com certeza vai ser emitido desta vez. 677 00:56:24,506 --> 00:56:27,716 Vamos investigar tudo à sua volta. 678 00:56:28,301 --> 00:56:29,931 Vai levar toda a culpa? 679 00:56:32,972 --> 00:56:34,642 E eu… 680 00:56:34,724 --> 00:56:38,194 Só vou perguntar isso por curiosidade. 681 00:56:38,812 --> 00:56:41,232 Que história era aquela de "limpar a sujeira"? 682 00:56:46,152 --> 00:56:49,992 Só escrevi para confundir vocês. 683 00:56:51,032 --> 00:56:53,202 O importante era a marca da polícia. 684 00:56:54,994 --> 00:56:58,334 E ele disse para eu não mostrar claramente. 685 00:56:59,582 --> 00:57:01,212 Então foi tudo ordem dele. 686 00:57:03,044 --> 00:57:05,174 Como o conheceu? 687 00:57:07,841 --> 00:57:10,341 Briguei com um amigo muito tempo atrás, 688 00:57:11,094 --> 00:57:12,804 e foi ele quem me interrogou. 689 00:57:14,597 --> 00:57:15,967 Entendi. 690 00:57:22,939 --> 00:57:24,109 E aí, como foi? 691 00:57:26,109 --> 00:57:28,399 Qual foi a recompensa dele por fazer aquilo? 692 00:57:29,112 --> 00:57:31,912 Garantiram que ele nunca seria denunciado por crimes menores. 693 00:57:32,824 --> 00:57:35,414 Ele acha que controla as leis? 694 00:57:35,994 --> 00:57:37,954 -Ei. Ele ainda não chegou? -Senhor? 695 00:57:38,037 --> 00:57:39,787 Estão resolvendo a papelada. 696 00:57:39,873 --> 00:57:42,423 Finalmente vamos ter um novo colega de equipe. 697 00:57:42,500 --> 00:57:43,710 Olá! 698 00:57:45,128 --> 00:57:46,048 Olá! 699 00:57:48,798 --> 00:57:51,088 -Chegou! -Olá. 700 00:57:51,176 --> 00:57:54,426 Você está ainda mais bronzeado agora. 701 00:57:54,512 --> 00:57:56,722 De longe, só enxergo seus dentes. 702 00:57:57,223 --> 00:57:58,773 -Eu carrego para você. -Oi. 703 00:57:58,850 --> 00:58:00,770 -Aqui. -Olá. 704 00:58:00,852 --> 00:58:02,442 -Oi. -Como está? 705 00:58:02,520 --> 00:58:03,560 Tudo bem. 706 00:58:03,646 --> 00:58:05,316 -Conhece o detetive Seo? -Sim. 707 00:58:06,858 --> 00:58:08,228 -Tudo bem com você? -Sim. 708 00:58:08,318 --> 00:58:11,358 -O dono da mesa foi promovido. -Sério? 709 00:58:29,422 --> 00:58:33,552 Olá. Me chamo Han Yeo-jin e vou trabalhar com vocês agora. 710 00:58:39,474 --> 00:58:41,354 Espero que possam me ajudar. 711 00:58:43,811 --> 00:58:45,271 Vamos tomar um café. 712 00:58:57,867 --> 00:58:59,787 DEPARTAMENTO DE INTELIGÊNCIA CHEFE CHOI BIT 713 00:59:21,516 --> 00:59:24,846 {\an8}PROMOTOR DA SUPREMA PROMOTORIA INTERROGADO POR ADULTERAR PROVAS 714 00:59:24,936 --> 00:59:26,806 {\an8}OBRIGOU UMA TESTEMUNHA FALSA A DEPOR 715 00:59:30,775 --> 00:59:32,065 Oi. 716 00:59:33,653 --> 00:59:34,993 Você veio mesmo. 717 00:59:36,155 --> 00:59:39,525 Você parece ótimo. 718 00:59:39,617 --> 00:59:40,947 Tudo graças a mim. 719 00:59:43,162 --> 00:59:46,212 Devo estar destinado a ir para o Céu. 720 00:59:46,291 --> 00:59:47,791 Não peguei nenhum peixe. 721 00:59:48,710 --> 00:59:51,130 Mas você comia ensopado de peixe quase todo dia. 722 00:59:51,212 --> 00:59:54,382 Tem razão. Estava pensando em pescar e fazer um ensopado hoje. 723 00:59:54,465 --> 00:59:55,545 Deveria provar. 724 01:00:00,805 --> 01:00:02,095 Preciso voltar ainda hoje. 725 01:00:04,350 --> 01:00:07,730 Parece que você já se mudou para tantos lugares. 726 01:00:08,229 --> 01:00:09,269 Sente-se. 727 01:00:14,193 --> 01:00:16,783 Soube que o Woo Tae-ha ainda não foi preso. 728 01:00:17,780 --> 01:00:19,570 Mas ele vai ser denunciado. 729 01:00:20,158 --> 01:00:22,948 Acho que ele não vai ser aceito em nenhum escritório. 730 01:00:23,036 --> 01:00:24,616 Pelo menos por enquanto. 731 01:00:25,788 --> 01:00:28,958 Soube que você recusou todas as ofertas de escritórios de advocacia. 732 01:00:29,834 --> 01:00:31,844 Acabei de renunciar. Não seria correto. 733 01:00:35,006 --> 01:00:37,426 Acha que preciso esperar quanto tempo? 734 01:00:40,303 --> 01:00:41,933 Não importa o quanto fique aqui, 735 01:00:42,930 --> 01:00:44,600 seu passado não vai ser apagado. 736 01:00:47,143 --> 01:00:48,313 Você é muito frio. 737 01:00:53,024 --> 01:00:54,444 Foi por causa do Hanjo? 738 01:00:56,444 --> 01:00:57,994 Não. Foi por mim. 739 01:01:01,949 --> 01:01:03,489 Era tratamento especial. 740 01:01:04,202 --> 01:01:06,542 Fechei o caso de Tongyeong rapidamente. 741 01:01:07,622 --> 01:01:09,542 Se eu tivesse revisado de novo, 742 01:01:10,208 --> 01:01:12,628 teria percebido que o culpado era bem suspeito, 743 01:01:12,710 --> 01:01:15,050 não os que cortaram o cercado. 744 01:01:16,714 --> 01:01:19,434 E nada disso teria acontecido com o Dong-jae. 745 01:01:20,468 --> 01:01:21,798 Não só com ele. 746 01:01:21,886 --> 01:01:26,466 Com certeza há muito mais vítimas que sofreram por causa do que fiz. 747 01:01:27,809 --> 01:01:30,809 O que você disse sobre meu passado não ser apagado… 748 01:01:31,729 --> 01:01:33,559 não se referiu à minha carreira. 749 01:01:34,732 --> 01:01:36,782 O que você realmente queria dizer 750 01:01:37,735 --> 01:01:40,065 era que as coisas que fiz como promotor 751 01:01:40,655 --> 01:01:43,695 vão carregar uma grande sombra atrás delas. 752 01:02:12,019 --> 01:02:14,359 Houve bullying coletivo na Delegacia de Segok. 753 01:02:14,939 --> 01:02:16,729 A polícia vai tentar encobrir. 754 01:02:17,358 --> 01:02:21,028 Estou indo para outra promotoria, então depende da promotoria responsável. 755 01:02:21,738 --> 01:02:24,158 Por favor, investigue esse caso, promotora Jung. 756 01:02:25,491 --> 01:02:26,741 TESTAMENTO 757 01:02:26,826 --> 01:02:28,536 "Estou no inferno." 758 01:02:41,883 --> 01:02:43,893 {\an8}PROMOTOR SEO DONG-JAE 759 01:02:52,810 --> 01:02:54,850 Perseguir a verdade com obstinação 760 01:02:55,480 --> 01:02:57,270 e caminhar rumo ao que é certo 761 01:02:57,356 --> 01:02:59,976 é um processo que não tem fim. 762 01:03:00,818 --> 01:03:03,608 Parar, ainda que por um instante, é fracassar. 763 01:03:06,908 --> 01:03:08,658 Caminhar em direção à mudança 764 01:03:09,285 --> 01:03:11,155 é como ter agulhas em vez de pés 765 01:03:11,245 --> 01:03:13,705 com uma linha invisível no encalço, 766 01:03:13,790 --> 01:03:16,170 sem parar para respirar. 767 01:03:19,712 --> 01:03:24,132 Crendo que um pouco de esperança é melhor que o desespero incomensurável, 768 01:03:24,926 --> 01:03:27,046 seguimos com determinação inabalável 769 01:03:27,845 --> 01:03:28,925 mais uma vez. 770 01:03:29,013 --> 01:03:33,433 PROMOTORIA DE WONJU 771 01:03:33,518 --> 01:03:35,058 O diretor chegou. 772 01:03:36,354 --> 01:03:38,114 -Olá, senhor. -Olá, senhor. 773 01:03:39,023 --> 01:03:40,113 Olá. 774 01:03:41,275 --> 01:03:42,685 Muito prazer. 775 01:03:43,569 --> 01:03:44,779 Dê o seu melhor. 776 01:03:45,446 --> 01:03:46,606 Por aqui, senhor. 777 01:03:51,202 --> 01:03:54,082 A chefe Choi falou muitas coisas boas sobre você. 778 01:03:54,163 --> 01:03:56,503 Não vejo a hora de trabalhar com você, 779 01:03:57,416 --> 01:03:58,836 inspetora Han Yeo-jin. 780 01:04:04,507 --> 01:04:05,837 Obrigada, senhor. 781 01:04:08,302 --> 01:04:09,352 Certo. 782 01:04:47,133 --> 01:04:48,763 Quando descobriu sobre Namyangju? 783 01:04:48,843 --> 01:04:51,723 O que acha do recurso do culpado no caso de Tongyeong? 784 01:04:51,804 --> 01:04:53,394 -Diga algo. -Algum comentário? 785 01:04:53,472 --> 01:04:55,222 Não tem nada a dizer sobre isso? 786 01:04:55,308 --> 01:04:58,188 -Como está sua lesão? -Nos diga algo. 787 01:04:58,269 --> 01:04:59,939 Ele vai mesmo recorrer? 788 01:05:00,813 --> 01:05:02,323 Por favor, responda. 789 01:05:02,398 --> 01:05:04,228 Por favor, senhor, diga algo. 790 01:05:04,317 --> 01:05:06,317 Por favor, um comentário, senhor. 791 01:05:07,111 --> 01:05:10,361 O falecido Park Gwang-su teve alguma relação com o Grupo Hanjo? 792 01:05:11,073 --> 01:05:14,043 Ouviu algo sobre ele trabalhando para o Hanjo? 793 01:05:14,118 --> 01:05:15,488 Promotor Seo Dong-jae. 794 01:05:31,135 --> 01:05:32,255 Promotor Hwang! 795 01:05:33,638 --> 01:05:35,178 Sr. Kim Ho-seob. 796 01:05:35,264 --> 01:05:37,984 Está aqui mesmo! 797 01:05:38,059 --> 01:05:39,269 Mandaram-no para Wonju? 798 01:05:39,352 --> 01:05:42,732 Sim, acabei de chegar e vi seu nome. 799 01:05:42,813 --> 01:05:45,863 Pensei: "Acho que conheço esse nome." 800 01:05:46,609 --> 01:05:48,109 Que surpresa o ver aqui! 801 01:05:49,528 --> 01:05:52,408 -Em que sala você está? -Na 507. E o senhor? 802 01:05:52,490 --> 01:05:53,490 Na 506. 803 01:05:53,574 --> 01:05:54,834 Vamos ser vizinhos! 804 01:05:55,534 --> 01:05:57,954 Ficou sabendo da Srta. Choi? 805 01:05:58,704 --> 01:06:00,044 Ela foi para Hwasun. 806 01:06:00,122 --> 01:06:01,462 É a cidade natal dela. 807 01:06:01,540 --> 01:06:03,080 Nossa, ainda se lembra! 808 01:06:03,918 --> 01:06:06,048 Também se lembra da minha cidade natal? 809 01:06:06,128 --> 01:06:07,128 É Jecheon. 810 01:06:08,089 --> 01:06:10,129 O senhor não mudou nada mesmo! 811 01:06:11,384 --> 01:06:12,594 O senhor sorriu! 812 01:06:13,594 --> 01:06:14,894 E a minha cidade natal? 813 01:06:17,682 --> 01:06:19,982 Seul? Ilha de Jeju? Ilha de Geoje? 814 01:06:20,059 --> 01:06:22,689 Wando? Busan? Ulsan? Changwon? Masan? 815 01:06:22,770 --> 01:06:24,520 Daegu? Gwangju? 816 01:07:35,926 --> 01:07:38,096 {\an8}AGRADECIMENTOS A YU JAE-MYEONG, SHIN HYE-SUN, 817 01:07:38,179 --> 01:07:39,309 {\an8}LEE KYOO-HYUNG, TAE IN-HO, KIM WON-HAE, 818 01:07:39,388 --> 01:07:40,718 {\an8}CHOI HEE-SEO, LEE TAE-HYEONG E YU SEONG-JU. 819 01:07:40,806 --> 01:07:44,686 {\an8}OBRIGADO POR ASSISTIR A STRANGER TEMPORADA 2 820 01:07:45,478 --> 01:07:50,188 {\an8}Legendas: Rafael Henrique Olivato