1
00:00:13,013 --> 00:00:16,474
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,087
VŠECHNY POSTAVY, ORGANIZACE,
MÍSTA A UDÁLOSTI
3
00:00:46,171 --> 00:00:48,965
V TOMTO DRAMATU JSOU ZCELA SMYŠLENÉ
4
00:00:49,048 --> 00:00:51,009
Musel si číst i komentáře.
5
00:00:51,092 --> 00:00:53,344
Takhle se chce pomstít.
6
00:00:53,428 --> 00:00:54,929
Už se pomstil.
7
00:00:55,013 --> 00:00:57,682
Znepokojuje ho to video,
které policie zveřejnila?
8
00:00:57,766 --> 00:00:59,142
Tady je asi něco napsané.
9
00:01:00,310 --> 00:01:01,519
Bylo to už na forenzním?
10
00:01:01,603 --> 00:01:02,771
Prostě to vyhlaste.
11
00:01:02,854 --> 00:01:05,355
Svolejte reportéry,
co říkali, že to udělal policista…
12
00:01:05,440 --> 00:01:09,486
Byla nalezena krev a auto prokurátora Soa
13
00:01:09,569 --> 00:01:12,238
z Prokuratury pro Uidžongbu.
14
00:01:13,907 --> 00:01:15,450
Tohle velitelka přehnala.
15
00:01:15,992 --> 00:01:18,495
Obchod, ve kterém pracoval
hned po propuštění,
16
00:01:18,578 --> 00:01:20,705
je jen 650 metrů od místa činu.
17
00:01:20,789 --> 00:01:23,458
A navíc patří jeho strýci.
18
00:01:23,541 --> 00:01:26,836
Tohle je seznam všech webových stránek,
které si prokurátor So prohlížel
19
00:01:26,920 --> 00:01:30,048
od 18. do 26. března, kdy zmizel.
20
00:01:31,382 --> 00:01:36,137
Nezemřel řidič náhodou
v Kumnam-ri, v Namjangdžu?
21
00:01:40,016 --> 00:01:43,144
Co to je za články o bývalém vedoucím,
co zemřel v Namjangdžu?
22
00:01:46,397 --> 00:01:47,524
10. DÍL
23
00:01:47,607 --> 00:01:49,901
Ale tohle nebylo ve zprávě,
kterou jsem obdržel.
24
00:01:49,984 --> 00:01:52,612
- To, že pil?
- Ne, to, že vznesla námitku.
25
00:01:52,695 --> 00:01:55,782
- Jak jste věděl, že tam chybí?
- No, jako podřízený pana Paka
26
00:01:55,865 --> 00:01:57,367
jsem šel na jeho pohřeb.
27
00:01:57,450 --> 00:01:59,202
Jeho žena mi to řekla.
28
00:02:08,252 --> 00:02:09,545
Není to divné?
29
00:02:10,672 --> 00:02:13,842
Proč museli utajit
běžnou smrt kvůli nemoci?
30
00:02:16,302 --> 00:02:19,222
Prokurátor So zarputile vyhledával
články o jeho smrti.
31
00:02:19,722 --> 00:02:21,141
Dovolenková oblast?
32
00:02:21,975 --> 00:02:22,892
Hajzlové.
33
00:02:36,781 --> 00:02:39,909
Ano, to je všechno.
Jelikož zemřel na nemoc.
34
00:02:40,493 --> 00:02:43,163
Mohlo to být horší,
když dostal infarkt za volantem.
35
00:02:43,246 --> 00:02:45,874
Ale díky bohu to nevedlo k další nehodě.
36
00:02:48,084 --> 00:02:50,128
Jezdí tam obvykle tak málo aut?
37
00:02:50,211 --> 00:02:52,755
Ano, víc aut je tam
jen o víkendech a o dovolených.
38
00:02:52,839 --> 00:02:54,257
Obvykle tam skoro nic nejezdí.
39
00:02:58,720 --> 00:03:02,140
Vypadá to, že prokurátor So
jel 18. března na místo činu.
40
00:03:02,223 --> 00:03:04,017
Ví někdo, proč tam jel?
41
00:03:12,066 --> 00:03:14,986
A palubní kamera byla ten den vypnutá?
42
00:03:15,069 --> 00:03:16,905
Ano. Pamatuju si, že tam byly záznamy
43
00:03:16,988 --> 00:03:19,407
až do předchozího dne, ale z toho dne nic.
44
00:03:19,490 --> 00:03:22,410
Bylo to před rokem, ale vy si to
stále pamatujete? Jde ale o to,
45
00:03:24,078 --> 00:03:25,663
že se toho nikdo nechytil.
46
00:03:26,873 --> 00:03:30,960
Chápu, že zemřel na nemoc,
ale pokud chyběl záznam z toho dne,
47
00:03:31,044 --> 00:03:33,004
mělo se to vyšetřit.
48
00:03:33,087 --> 00:03:35,381
Proč prokurátor So
ten případ takhle uzavřel?
49
00:03:38,551 --> 00:03:39,802
No…
50
00:03:39,886 --> 00:03:41,846
Prý jste ve zkušební době byla tady.
51
00:03:41,930 --> 00:03:43,932
- Ano.
- To byl váš případ, že?
52
00:03:47,143 --> 00:03:49,520
Prokurátor So říkal,
ať začnu lehkými případy.
53
00:03:49,604 --> 00:03:51,481
Takže ano, vzala jsem ten případ.
54
00:03:52,982 --> 00:03:55,568
Zesnulý trpěl kardiovaskulární chorobou
55
00:03:55,652 --> 00:03:57,320
a dokonce měl i stent.
56
00:03:57,403 --> 00:03:59,447
Správně. Příčina smrti byla jasná, takže…
57
00:03:59,530 --> 00:04:02,617
Neměl by pověřený prokurátor
i přes jasnou příčinu smrti
58
00:04:02,700 --> 00:04:05,161
vědět, kde řidič před smrtí byl?
59
00:04:05,787 --> 00:04:07,664
Dokonce tam chybí i trasy vozidla.
60
00:04:08,957 --> 00:04:09,832
Omlouvám se.
61
00:04:13,503 --> 00:04:16,464
Měl hodně práce.
Tu zprávu podepsal jen proto, že mi věřil.
62
00:04:16,547 --> 00:04:18,173
Nebyl tak ledabylý.
63
00:04:19,425 --> 00:04:22,011
Tady jde o vás. Proč omlouváte jeho?
64
00:04:22,929 --> 00:04:23,930
Co prosím?
65
00:04:25,390 --> 00:04:27,892
Jen jsem nechtěla,
aby měl kvůli mně potíže.
66
00:04:27,976 --> 00:04:30,478
Jelikož byl řidič
bývalý vrchní prokurátor,
67
00:04:30,561 --> 00:04:32,981
dostalo se to na chvíli do novin.
68
00:04:33,064 --> 00:04:36,401
Ale jinak na tom případu
nebylo nic zvláštního.
69
00:04:36,484 --> 00:04:38,361
Taky jsem na něj úplně zapomněla.
70
00:04:38,444 --> 00:04:41,531
Nedávno prokurátor So chtěl,
abych ten případ pro něj našla,
71
00:04:41,614 --> 00:04:44,659
a až tehdy jsem si na něj vzpomněla.
72
00:04:45,451 --> 00:04:47,412
Požádal vás o zprávu k případu?
73
00:04:49,372 --> 00:04:52,917
Ale předtím to nechal projít,
i když tam chyběla spousta informací.
74
00:04:53,001 --> 00:04:54,585
Proč o ni žádal znovu?
75
00:05:15,398 --> 00:05:18,192
Vy jste měl tu složku?
76
00:05:19,444 --> 00:05:21,237
Je těch složek víc?
77
00:05:21,321 --> 00:05:23,906
Když mě o to prokurátor So žádal,
78
00:05:23,990 --> 00:05:27,827
žádal o tři složky,
takže jsem je všechny okopírovala naráz.
79
00:05:27,910 --> 00:05:30,079
Včetně složky
o veliteli ze stanice Tongdučchon.
80
00:05:30,163 --> 00:05:31,748
O veliteli ze stanice Tongdučchon?
81
00:05:31,831 --> 00:05:33,750
Velitel Policejní stanice Tongdučchon
82
00:05:33,833 --> 00:05:35,793
jednou zbil strážníka.
83
00:05:35,877 --> 00:05:38,421
To vím. Takže kdy jste
mu ty složky dávali?
84
00:05:39,297 --> 00:05:40,590
Myslím…
85
00:05:41,090 --> 00:05:42,300
Bylo to 14. března?
86
00:05:44,135 --> 00:05:45,178
Že?
87
00:05:45,261 --> 00:05:47,388
Když jsem se vrátila s těmi zprávami,
88
00:05:47,472 --> 00:05:50,224
zjistila jsem, že jste mi snědli bonbóny.
89
00:05:50,850 --> 00:05:52,477
No…
90
00:05:53,061 --> 00:05:57,482
Když jste nám volal a žádal nás
o zprávu k případu pana Paka,
91
00:05:57,565 --> 00:05:59,984
vzpomněli jsme si,
že jsme to teď dávali dohromady.
92
00:06:00,068 --> 00:06:01,652
Tak jsme se šli podívat
93
00:06:01,736 --> 00:06:04,322
a na stole prokurátora Soa
byla jen tahle složka.
94
00:06:04,822 --> 00:06:07,867
Celkem jsou tři.
Jedna tady byla celou dobu
95
00:06:07,950 --> 00:06:09,994
a druhou má prokurátor Hwang.
96
00:06:10,078 --> 00:06:12,121
Tak kde je ta o veliteli z Tongdučchonu?
97
00:06:14,874 --> 00:06:16,209
Proč jste mi to neřekli?
98
00:06:17,043 --> 00:06:19,378
Byl jsem tady hned potom,
co prokurátor So zmizel,
99
00:06:19,462 --> 00:06:22,131
a říkal jsem, ať mi řeknete
o čemkoli neobvyklém.
100
00:06:22,215 --> 00:06:25,676
Chtěl po vás zprávy o případech,
které už jsou dávno uzavřené.
101
00:06:25,760 --> 00:06:27,178
Proč jste mi to tehdy neřekli?
102
00:06:28,971 --> 00:06:30,598
Zapomněla jsem.
103
00:06:32,350 --> 00:06:33,726
Ale bonbóny si pamatujete?
104
00:06:41,192 --> 00:06:42,819
Omluvte mě na chvilku.
105
00:06:46,197 --> 00:06:48,574
Potřebuju číslo na rodinu Pak Kwang-sua.
106
00:06:49,117 --> 00:06:51,577
Jistě, je… Vteřinku prosím.
107
00:07:02,505 --> 00:07:03,881
NAMJANGDŽU
DOPRAVNÍ VYŠETŘOVÁNÍ
108
00:07:08,553 --> 00:07:10,138
STANICE NAMJANGDŽU
OZNÁMENÍ
109
00:07:10,221 --> 00:07:11,556
DOPRAVNÍ ODDĚLENÍ
110
00:07:16,561 --> 00:07:18,104
Tady Dopravní vyšetřování.
111
00:07:19,981 --> 00:07:20,940
Ano.
112
00:07:22,984 --> 00:07:23,985
Jistě.
113
00:07:26,529 --> 00:07:27,655
Aha.
114
00:07:31,534 --> 00:07:34,412
BALENÉ OBĚDY DOBRÉ SRDCE
115
00:07:45,423 --> 00:07:47,383
To je sestra velitele z Tongdučchonu.
116
00:07:47,467 --> 00:07:48,634
Teta Kim Su-hanga.
117
00:07:52,472 --> 00:07:54,348
- Dobrý den.
- Dobrý den, vítejte!
118
00:07:55,266 --> 00:07:57,101
Dáme si dvakrát smaženky s sebou.
119
00:07:57,185 --> 00:07:58,144
Jistě.
120
00:08:08,738 --> 00:08:10,448
Bože, to voní krásně.
121
00:08:10,531 --> 00:08:12,867
Že? Nikdy nepoužíváme jeden olej víckrát.
122
00:08:12,950 --> 00:08:14,035
Aha.
123
00:08:14,535 --> 00:08:17,747
Nestěžují si sousedi na zápach?
124
00:08:17,830 --> 00:08:19,957
Slyšela jsem, že to teď lidi dost řeší.
125
00:08:20,041 --> 00:08:23,211
Máme to tady dobře utěsněné,
takže zápach se nešíří.
126
00:08:23,294 --> 00:08:26,130
Je to stejná budova,
ale máme dokonce oddělený vchod.
127
00:08:26,214 --> 00:08:29,091
Aha, takže je to oddělené.
128
00:08:30,593 --> 00:08:32,094
- Můžu si zajít na záchod?
- Ano.
129
00:08:34,429 --> 00:08:37,140
Tady máte. Můžete projít tudy.
130
00:08:37,725 --> 00:08:38,558
Dobře.
131
00:08:40,227 --> 00:08:41,270
Děkuji.
132
00:08:41,354 --> 00:08:44,357
Je to úplně na konci.
Hledejte symbol toalet.
133
00:08:44,440 --> 00:08:45,274
Dobře.
134
00:08:55,076 --> 00:08:56,744
TOALETY
135
00:08:58,788 --> 00:09:02,500
Kde by únosci v Koreji…
136
00:09:02,583 --> 00:09:04,627
Kde by své oběti schovali?
137
00:09:05,962 --> 00:09:08,214
Kde by schovali oběť
138
00:09:08,297 --> 00:09:10,591
v tak hustě osídlené zemi jako Korea?
139
00:09:13,177 --> 00:09:17,056
Takže by se mu pomstila celá rodina
a zavřela ho u sebe doma.
140
00:09:17,723 --> 00:09:20,977
Vypadá to na samostatný domek.
141
00:09:31,320 --> 00:09:33,864
Haló? Je tam někdo?
142
00:10:25,875 --> 00:10:26,751
Co?
143
00:10:28,377 --> 00:10:29,337
Bože.
144
00:10:30,671 --> 00:10:32,423
Vzala jste si špatný klíč!
145
00:10:32,965 --> 00:10:34,216
To nevadí!
146
00:10:36,427 --> 00:10:37,803
Ne!
147
00:10:38,763 --> 00:10:40,181
Proboha.
148
00:10:45,603 --> 00:10:46,771
Bože.
149
00:10:48,606 --> 00:10:49,940
Bože, to je…
150
00:10:51,817 --> 00:10:53,069
Co to…
151
00:10:54,111 --> 00:10:55,363
No páni.
152
00:10:56,781 --> 00:10:59,033
Bože, co budu dělat?
153
00:11:14,924 --> 00:11:17,093
- Bože!
- Sakra!
154
00:11:17,176 --> 00:11:18,594
Ale ne…
155
00:11:20,137 --> 00:11:22,390
Bože! No páni.
156
00:11:28,437 --> 00:11:31,065
Tohle normálně neděláme.
157
00:11:31,148 --> 00:11:32,858
Ale dneska se nám rozbila lednice.
158
00:11:32,942 --> 00:11:34,944
Brzy přijedou z obvodní kanceláře.
159
00:11:36,112 --> 00:11:37,488
Bože, já tomu nevěřím.
160
00:11:38,114 --> 00:11:40,366
Tohle se při vedení podniku stává.
161
00:11:40,449 --> 00:11:42,368
Jako byste nikdy nic špatného neudělali.
162
00:11:43,369 --> 00:11:47,164
Děláte chybu. Jen počkejte.
Budete toho litovat.
163
00:11:47,748 --> 00:11:50,626
Proč? Máte v rodině
policejního velitele nebo co?
164
00:11:50,709 --> 00:11:53,587
Ano. Měli byste se dovtípit
165
00:11:53,671 --> 00:11:56,465
a uvědomit si, že mám známosti.
166
00:11:58,050 --> 00:11:59,927
Asi jste tady noví.
167
00:12:00,511 --> 00:12:01,804
Bože.
168
00:12:02,555 --> 00:12:03,848
Potkan!
169
00:12:06,600 --> 00:12:08,936
Co to? Bože.
170
00:12:13,274 --> 00:12:15,568
Ahoj, to jsem já.
171
00:12:15,651 --> 00:12:17,611
Stálo to za to?
172
00:12:19,196 --> 00:12:21,240
Kéž bych to neviděla.
173
00:12:21,824 --> 00:12:24,076
Přesně. Bylo to fakt nechutné.
174
00:12:25,369 --> 00:12:27,872
Ta žena, co má restauraci s knedlíčky,
je mnohem starší,
175
00:12:27,955 --> 00:12:30,040
ale má všechno tak čisté a zorganizované.
176
00:12:30,124 --> 00:12:32,501
Takoví lidé kazí pověst
všem majitelům restaurací.
177
00:12:32,585 --> 00:12:34,003
Bože, to bylo nechutné.
178
00:12:34,503 --> 00:12:36,380
Musíte být spokojená.
179
00:12:46,056 --> 00:12:49,101
Slyšela jsem, že každý rok
zmizí 10 000 lidí.
180
00:12:50,811 --> 00:12:54,523
To je 30 denně. A nikdy se nevrátí.
181
00:12:55,107 --> 00:12:56,192
Jo.
182
00:12:57,568 --> 00:13:00,654
Kdybych ho neznala,
byl by to jen jeden z nich.
183
00:13:00,738 --> 00:13:03,240
Hledala bych ho s takovým přístupem.
184
00:13:03,324 --> 00:13:04,533
Koho? So Tong-čeho?
185
00:13:05,784 --> 00:13:08,329
Bylo by lepší, kdybych ho neznal.
186
00:13:08,871 --> 00:13:11,123
Prvně jsem ho viděl,
když šílel u řeky Han.
187
00:13:11,207 --> 00:13:13,584
Viděl jsem ho i na tom staveništi.
188
00:13:13,667 --> 00:13:15,085
Na tom staveništi?
189
00:13:15,669 --> 00:13:16,754
Aha.
190
00:13:17,880 --> 00:13:20,758
Máš pravdu. Tam byl taky.
191
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
Je mi líto jeho dětí.
192
00:13:23,636 --> 00:13:26,847
Jeho a moje děti
jsou od sebe přesně o deset let.
193
00:13:28,182 --> 00:13:29,892
Je taky otec.
194
00:13:29,975 --> 00:13:31,519
Děti mu musí moc chybět.
195
00:13:33,020 --> 00:13:35,272
Je možné, že nic nenajdeme?
196
00:13:35,356 --> 00:13:38,067
Při vyšetřování okolí
se obvykle něco objeví.
197
00:13:38,150 --> 00:13:40,444
Z deseti lidí se nenajde jeden nebo dva.
198
00:13:40,528 --> 00:13:44,281
Zbytek policie najde za každou cenu
a pošle je domů.
199
00:13:44,365 --> 00:13:47,952
Když vidím, kolik lidí ho nenávidí,
200
00:13:48,035 --> 00:13:51,330
určitě bude žít tak dlouho,
až bude senilní a bude nosit plenky.
201
00:13:52,164 --> 00:13:54,667
Přesně tak. Neměl by umřít,
než ho najdeme.
202
00:13:54,750 --> 00:13:56,210
- Přesně tak.
- Jo.
203
00:14:07,096 --> 00:14:08,264
Na shledanou.
204
00:14:12,434 --> 00:14:13,686
Prokurátore Hwangu.
205
00:14:15,187 --> 00:14:16,230
Omlouvám se.
206
00:14:16,313 --> 00:14:18,524
Poptala jsem se na věci,
na které jste poukázal,
207
00:14:18,607 --> 00:14:21,110
ale už se k nim nedostaneme,
protože to bylo už dávno.
208
00:14:22,695 --> 00:14:24,947
Mám na mysli
tu trasu vozidla a záznam z kamery.
209
00:14:25,030 --> 00:14:28,659
Už nemají ani historii volání,
protože už vypršela doba pro uchování.
210
00:14:28,742 --> 00:14:31,787
Omlouvám se.
Měla jsem si je vyžádat už předtím.
211
00:14:31,871 --> 00:14:33,330
Takže jste volala na policii?
212
00:14:33,998 --> 00:14:34,999
Kdo to řeší?
213
00:14:35,082 --> 00:14:37,877
Bylo to Oddělení bezpečnosti a dopravy
na stanici Namjangdžu,
214
00:14:37,960 --> 00:14:40,129
ale převzal to
kapitán Dopravního vyšetřování.
215
00:14:40,212 --> 00:14:41,046
Aha.
216
00:14:43,966 --> 00:14:44,967
Dobře, děkuji.
217
00:14:45,926 --> 00:14:49,763
Přemýšlela jsem,
jestli mi ještě něco neuniklo.
218
00:14:50,264 --> 00:14:54,268
Pamatuju si, že prokurátor So
ten případ hodně prožíval.
219
00:14:54,810 --> 00:14:56,145
Ti dva se znali?
220
00:14:56,729 --> 00:14:58,105
Ne, myslím, že měl pocit…
221
00:15:14,538 --> 00:15:15,706
Pan Pak
222
00:15:16,540 --> 00:15:18,500
býval vrchním prokurátorem
223
00:15:18,584 --> 00:15:20,419
a pracoval ve velké právnické firmě.
224
00:15:22,046 --> 00:15:25,257
Ale i někdo jako on byl tak vystresovaný,
225
00:15:25,966 --> 00:15:27,885
že zemřel při řízení na infarkt.
226
00:15:29,637 --> 00:15:32,473
Asi proto začal pít.
227
00:15:34,433 --> 00:15:35,476
Víte,
228
00:15:36,852 --> 00:15:38,729
příští rok mě mají povýšit.
229
00:15:39,772 --> 00:15:42,399
Pokud se tady nestanu vedoucím,
budu k ničemu.
230
00:15:44,026 --> 00:15:44,860
Jde o to,
231
00:15:46,528 --> 00:15:48,822
že mě jako začínajícího prokurátora
vyšetřovali.
232
00:15:49,490 --> 00:15:51,116
Určitě jste o tom slyšela.
233
00:15:51,200 --> 00:15:53,535
Dokonce jsem slyšela, že někdo říkal,
234
00:15:53,619 --> 00:15:55,829
že se nic nenaučím,
když mě přidělili k němu.
235
00:15:56,580 --> 00:15:59,625
Řekla mi to kamarádka z jiné kanceláře,
když mě naoko utěšovala.
236
00:16:02,294 --> 00:16:04,421
Vzdychání mi problémy vyřešit nepomůže.
237
00:16:04,505 --> 00:16:08,050
Měl bych najít způsob, jak přežít,
než se všechno sesype.
238
00:16:08,550 --> 00:16:11,679
Tohle vám říkám po tom,
co mi tolik důležitých věcí uteklo.
239
00:16:12,596 --> 00:16:16,308
Ale myslíte, že spolu pan Pak
a zmizení prokurátora Soa souvisí?
240
00:16:17,184 --> 00:16:18,185
Nejsem si jistý.
241
00:16:18,268 --> 00:16:21,605
Stejně jako smrt seržanta Songa,
která vypadala jako sebevražda,
242
00:16:21,689 --> 00:16:26,026
mohla by smrt pana Paka
vést ke zmizení pana Soa?
243
00:16:26,110 --> 00:16:27,486
Nevím.
244
00:16:28,737 --> 00:16:31,365
Omlouvám se.
Myslela jsem, že už něco máte.
245
00:16:31,448 --> 00:16:32,866
Je to už pět dní.
246
00:16:33,575 --> 00:16:35,703
- Prokurátorko Čung Min-ho.
- Ano.
247
00:16:35,786 --> 00:16:38,330
Většina prokurátorů nerada po delší době
248
00:16:38,414 --> 00:16:41,166
kontaktuje policii,
i když jim něco uniklo,
249
00:16:41,834 --> 00:16:44,169
protože neradi přiznávají svou chybu.
250
00:16:44,253 --> 00:16:46,964
Budete s nimi řešit své další případy
251
00:16:47,464 --> 00:16:49,800
a vést jejich vyšetřování.
252
00:16:50,384 --> 00:16:53,178
Ano, já to vidím spíš jako spolupráci.
253
00:16:54,972 --> 00:16:55,806
Dobře.
254
00:16:56,765 --> 00:16:57,933
Pokračujte v dobré práci.
255
00:16:59,852 --> 00:17:00,936
Mějte se.
256
00:17:04,690 --> 00:17:05,773
Ano, pane.
257
00:17:06,483 --> 00:17:09,194
Ne, jsem stále v Uidžongbu.
Chci se vás na něco zeptat.
258
00:17:09,694 --> 00:17:12,865
Když se za vámi prokurátor So
zastavil na Nejvyšší prokuratuře…
259
00:17:13,949 --> 00:17:15,075
Jaké jiné případy?
260
00:17:15,159 --> 00:17:17,077
Jen mě napadlo, jestli vám nedal složku
261
00:17:17,161 --> 00:17:19,413
o nějakém jiném případu
kromě toho ze Segoku.
262
00:17:20,622 --> 00:17:23,541
Nezmiňoval kromě případu ze Segoku
i nějaké jiné případy?
263
00:17:23,625 --> 00:17:26,336
Ne, jen ten případ ze Segoku. Nic víc.
264
00:17:27,337 --> 00:17:30,382
Chápu. Až se vrátím do kanceláře,
podám vám všechny informace.
265
00:18:21,266 --> 00:18:24,770
Myslíte, že ho převeleli k hlídce
kvůli těm depresím?
266
00:18:24,853 --> 00:18:26,647
Co jsem zjistil,
267
00:18:26,730 --> 00:18:28,732
tak to býval policejní detektiv.
268
00:18:28,816 --> 00:18:30,984
Ale najednou ho převeleli tam.
269
00:18:31,068 --> 00:18:32,611
Takové přesuny se nestávají často.
270
00:18:33,278 --> 00:18:36,323
Vedoucí U vám to neřekl?
271
00:18:36,949 --> 00:18:38,117
Napsal jsem zprávu o tom,
272
00:18:38,200 --> 00:18:40,619
proč se tak rozhodli, a tu jsem mu předal.
273
00:18:41,370 --> 00:18:42,579
Ne, to mi neřekl.
274
00:18:45,541 --> 00:18:50,003
Asi se mu to fakt moc líbilo.
275
00:18:50,671 --> 00:18:52,089
Dal jsem mu dvě zprávy,
276
00:18:52,172 --> 00:18:53,841
ale on ani jednu nečetl.
277
00:19:00,764 --> 00:19:03,684
Ne, jen ten případ ze Segoku. Nic víc.
278
00:21:42,467 --> 00:21:44,761
STANICE NAMJANGDŽU
OZNÁMENÍ
279
00:21:44,845 --> 00:21:48,932
DOPRAVNÍ ODDĚLENÍ
280
00:21:49,016 --> 00:21:52,019
Nezajel by ke krajnici,
281
00:21:52,102 --> 00:21:54,271
když zastavil kvůli bolesti srdce?
282
00:21:54,771 --> 00:21:56,148
Takhle.
283
00:21:57,691 --> 00:21:58,942
Na té fotce
284
00:21:59,693 --> 00:22:01,653
jsou kola souběžně s dělicí čárou.
285
00:22:01,737 --> 00:22:03,572
Vůbec nezatočil.
286
00:22:04,156 --> 00:22:06,325
Ani ho nenapadlo,
že by měl zajet ke krajnici.
287
00:22:06,408 --> 00:22:09,077
Prostě jenom za jízdy zabrzdil.
288
00:22:10,537 --> 00:22:12,372
Možná ho to přepadlo znenadání.
289
00:22:12,456 --> 00:22:14,624
Možná neměl čas, aby zabočil.
290
00:22:14,708 --> 00:22:16,501
Pak by ale skočil na brzdy.
291
00:22:16,585 --> 00:22:18,378
Nejela tamtudy žádná auta,
292
00:22:18,462 --> 00:22:20,922
takže musel jet aspoň
70 kilometrů v hodině.
293
00:22:21,006 --> 00:22:22,049
Podívejte se.
294
00:22:27,346 --> 00:22:30,057
Takové stopy se udělají
i při 60 kilometrech za hodinu.
295
00:22:30,140 --> 00:22:33,602
Myslíte, že to byla jen nehoda?
296
00:22:33,685 --> 00:22:38,690
Aha, tohle. Myslím, že zesnulý
dokonce sám zavolal záchranku.
297
00:22:40,192 --> 00:22:41,526
Vteřinku.
298
00:22:45,489 --> 00:22:46,448
Tady to je.
299
00:22:47,741 --> 00:22:49,201
V záznamu hovoru
300
00:22:49,284 --> 00:22:52,245
je slyšet, že nemůže mluvit,
i když sám zavolal záchranku,
301
00:22:52,329 --> 00:22:54,748
což znamená,
že omdlel, když volal o pomoc.
302
00:22:54,831 --> 00:22:58,543
Ale podařilo se mu dokonce zavolat,
takže auto asi nezastavilo náhle.
303
00:22:59,252 --> 00:23:02,380
Ano, protože byl při vědomí,
když začal brzdit.
304
00:23:02,464 --> 00:23:04,800
Přesně. A měl v sobě alkohol.
305
00:23:04,883 --> 00:23:07,344
Měl bolesti srdce a k tomu byl přiopilý…
306
00:23:07,427 --> 00:23:09,221
Asi nebyl ve stavu, kdy by
307
00:23:09,304 --> 00:23:11,306
ho napadlo, že by měl zajet ke krajnici.
308
00:23:12,766 --> 00:23:14,768
Možná.
309
00:23:15,310 --> 00:23:17,646
Hodně lidí dostane při řízení infarkt.
310
00:23:18,188 --> 00:23:20,398
Dokonce byl kvůli svému stavu na operaci.
311
00:23:20,482 --> 00:23:23,068
Nám tehdy nepřipadalo nic podezřelé.
312
00:23:29,491 --> 00:23:30,700
A jeho navigační systém?
313
00:23:31,535 --> 00:23:32,369
Co s ním?
314
00:23:36,164 --> 00:23:39,084
Myslíte, že tamtudy jezdil často?
315
00:23:40,502 --> 00:23:42,045
To nevím.
316
00:23:43,630 --> 00:23:46,216
V navigačním systému není zadaná adresa.
317
00:23:47,801 --> 00:23:48,885
Aha.
318
00:23:58,103 --> 00:24:00,856
Ano, není tam žádná,
protože žádnou nezadal.
319
00:24:01,940 --> 00:24:05,068
Žil a pracoval v Soulu.
320
00:24:05,152 --> 00:24:08,280
Jak mohl znát tuhle cestu
na okraji Namjangdžu tak dobře,
321
00:24:08,363 --> 00:24:09,948
že nepoužil navigaci?
322
00:24:11,074 --> 00:24:15,912
Víte, já často místo navigace
používám telefon.
323
00:24:15,996 --> 00:24:18,290
Pokud často používal na navigaci telefon,
324
00:24:18,373 --> 00:24:20,167
měl by v autě držák na telefon.
325
00:24:20,250 --> 00:24:21,585
Ten držák by byl…
326
00:24:23,044 --> 00:24:24,171
Máte pravdu.
327
00:24:25,172 --> 00:24:27,716
Někteří lidé si dávají telefon
k přednímu sklu.
328
00:24:27,799 --> 00:24:31,344
A je také možné,
že znal cestu a navigaci nepotřeboval.
329
00:24:33,388 --> 00:24:34,890
To je asi také možné.
330
00:24:39,436 --> 00:24:41,021
Vy určitě znáte prokurátora Soa.
331
00:24:42,439 --> 00:24:45,066
Ano, jednou jsem ho potkal.
332
00:24:47,152 --> 00:24:51,406
Mluvil jste s ním po telefonu 18. března.
333
00:24:51,489 --> 00:24:52,616
Co říkal?
334
00:24:53,325 --> 00:24:54,367
Mně?
335
00:24:55,869 --> 00:24:57,913
Počkat, 18. března…
336
00:24:58,872 --> 00:25:01,708
Den předtím došlo k velké srážce.
337
00:25:01,791 --> 00:25:03,168
Asi jsme mluvili o tom.
338
00:25:03,835 --> 00:25:04,794
Proč se ptáte?
339
00:25:05,629 --> 00:25:08,381
Co říkal toho dne o smrti Pak Kwang-sua?
340
00:25:10,133 --> 00:25:11,092
O tom případu…
341
00:25:12,302 --> 00:25:13,678
Na to nepřišla řeč.
342
00:25:15,472 --> 00:25:17,724
Ale 18. března jel podle záznamů
343
00:25:17,807 --> 00:25:20,352
prokurátor So hned po vašem rozhovoru
344
00:25:20,435 --> 00:25:22,979
na místo, kde našli pana Paka.
345
00:25:23,647 --> 00:25:25,065
Ale nic o tom neříkal?
346
00:25:25,857 --> 00:25:28,318
Kdyby na to přišla řeč,
pamatoval bych si to.
347
00:25:29,319 --> 00:25:32,489
Mohlo by zmizení prokurátora Soa
348
00:25:32,572 --> 00:25:35,951
nějak souviset
s tímhle rok starým případem?
349
00:25:38,578 --> 00:25:41,748
Nejsem si jistý, jestli to souvisí.
350
00:25:51,174 --> 00:25:54,761
Množství alkoholu v krvi bylo menší,
než když si dáte panáka sodžu.
351
00:25:55,512 --> 00:25:57,639
Pokud zvládl zavolat záchranku,
352
00:25:57,722 --> 00:26:01,142
proč zastavil uprostřed cesty
bez výstražných světel?
353
00:26:01,768 --> 00:26:05,188
Na cestě se stávají různé nehody.
Může vám před auto třeba skočit srna.
354
00:26:30,213 --> 00:26:32,048
SRÁŽKA V NAMJANGDŽU, 17. BŘEZNA
355
00:26:32,132 --> 00:26:35,468
2 LIDÉ ZRANĚNÍ PO SRÁŽCE 3 VOZIDEL
PŘED RADNICÍ V NAMJANGDŽU
356
00:26:37,387 --> 00:26:39,556
8 LIDÍ ZRANĚNÝCH PŘI SRÁŽCE V NAMJANGDŽU
357
00:27:01,494 --> 00:27:04,080
To, že byl na stanici Namjangdžu,
není dobré znamení,
358
00:27:04,164 --> 00:27:05,874
ale ty otázky zní ještě hůř.
359
00:27:06,458 --> 00:27:08,168
Kolik toho asi ví.
360
00:27:08,251 --> 00:27:11,880
Ten detektiv, o kterém mluvíte.
Kapitán, se kterým se Si-mok setkal.
361
00:27:11,963 --> 00:27:13,214
Není to on?
362
00:27:14,007 --> 00:27:16,760
Ten, co řekl So Tong-čemu,
že to vy jste dala rozkaz
363
00:27:16,843 --> 00:27:18,386
k rychlému uzavření toho případu?
364
00:27:18,470 --> 00:27:22,599
To byl jen omyl. To mě už netrápí.
365
00:27:22,682 --> 00:27:24,726
Navigace, směr pneumatik…
366
00:27:24,809 --> 00:27:26,686
Měl dost práce s jeho otázkami.
367
00:27:28,438 --> 00:27:30,565
Prokurátor So by býval lepší.
368
00:27:33,276 --> 00:27:35,612
Odeberu prokurátorovi Hwangovi
to vyšetřování.
369
00:27:35,695 --> 00:27:37,113
Neměl by se dostat dál.
370
00:27:37,197 --> 00:27:38,865
To by bylo ještě podezřelejší.
371
00:27:38,948 --> 00:27:40,825
Je mi jedno, jestli to vypadá podezřele.
372
00:27:40,909 --> 00:27:42,869
Když mu řeknu, ať skončí, tak skončí.
373
00:27:45,038 --> 00:27:46,623
- Promiňte.
- O co jde?
374
00:27:46,706 --> 00:27:49,501
Je tady někdo
ze správního útvaru z Uidžongbu
375
00:27:49,584 --> 00:27:51,544
ohledně těch přesčasů.
376
00:27:51,628 --> 00:27:53,088
- Dobře.
- Ano.
377
00:28:01,304 --> 00:28:03,598
Myslím, že je zvládnu
z toho případu stáhnout.
378
00:28:04,808 --> 00:28:05,975
Zavolám vám.
379
00:28:30,125 --> 00:28:31,668
Mám vevnitř hosta, takže…
380
00:28:32,460 --> 00:28:34,254
Chápu. V pořádku.
381
00:28:36,756 --> 00:28:37,841
Jak vám můžu pomoct?
382
00:28:38,967 --> 00:28:42,178
Rád bych se zeptal na pár věcí
ohledně vašeho zesnulého manžela.
383
00:28:44,389 --> 00:28:45,557
Dobře, mluvte.
384
00:28:46,516 --> 00:28:49,102
Jde o ten případ zmizení
z kanceláře Uidžongbu.
385
00:28:49,686 --> 00:28:50,520
Aha, chápu.
386
00:28:53,857 --> 00:28:54,983
Počkat, kdo zmizel?
387
00:28:57,193 --> 00:29:00,488
Víte, proč byl váš zesnulý manžel
388
00:29:01,322 --> 00:29:02,907
v den smrti v Namjangdžu?
389
00:29:07,203 --> 00:29:08,037
Ne, to nevím.
390
00:29:09,372 --> 00:29:12,417
Jak dlouho měl sklon k infarktu myokardu?
391
00:29:13,626 --> 00:29:14,544
Docela dlouho.
392
00:29:15,295 --> 00:29:16,629
Pil často?
393
00:29:17,630 --> 00:29:18,757
Pil asi tak
394
00:29:20,049 --> 00:29:21,301
jako ostatní.
395
00:29:23,595 --> 00:29:25,221
Jezdil do Namjangdžu často?
396
00:29:25,305 --> 00:29:26,347
Ne.
397
00:29:27,599 --> 00:29:30,310
Nikoho tam neznal.
Ani tu oblast vůbec neznal.
398
00:29:31,728 --> 00:29:34,022
Jakou práci dělal v té právnické firmě?
399
00:29:36,983 --> 00:29:40,195
To vážně nevím.
O práci doma skoro nemluvil.
400
00:29:41,946 --> 00:29:44,115
Slyšela jste ty zprávy
o prokurátorovi Soovi?
401
00:29:44,949 --> 00:29:46,034
Ano, samozřejmě.
402
00:29:48,244 --> 00:29:50,997
Jak jde vyšetřování? Nějaký pokrok?
403
00:29:53,166 --> 00:29:54,542
Doufám, že je v pořádku.
404
00:29:56,377 --> 00:29:58,421
Asi ho dobře znáte.
405
00:29:59,214 --> 00:30:01,841
Ne, potkali jsme se jen jednou.
406
00:30:05,136 --> 00:30:07,430
Navštívil vás po smrti vašeho manžela?
407
00:30:08,097 --> 00:30:10,767
Nenavštívil mě. Potkali jsme se na pohřbu,
408
00:30:11,643 --> 00:30:13,269
když mi přišel kondolovat.
409
00:30:14,854 --> 00:30:16,898
Na tom pohřbu muselo být
hodně prokurátorů.
410
00:30:17,607 --> 00:30:18,817
A vy si ho pamatujete?
411
00:30:20,151 --> 00:30:23,196
Řekl mi, že to on vyšetřuje ten případ.
412
00:30:24,405 --> 00:30:25,782
Proto si ho pamatuju.
413
00:30:29,327 --> 00:30:32,080
Museli jste mluvit o hodně věcech,
414
00:30:33,414 --> 00:30:34,707
když to vyšetřoval on.
415
00:30:36,626 --> 00:30:38,670
Bylo to dost hektické
a měla jsem dost hostů.
416
00:30:41,589 --> 00:30:43,716
Neměla jsem moc času.
417
00:30:44,634 --> 00:30:45,802
Moc si toho nepamatuju.
418
00:30:48,847 --> 00:30:50,932
Váš manžel nepoužíval navigaci,
419
00:30:51,599 --> 00:30:52,851
když řídil?
420
00:30:53,518 --> 00:30:54,435
Co prosím?
421
00:30:54,519 --> 00:30:56,104
GPS navigaci.
422
00:30:56,688 --> 00:30:58,106
GPS navigaci?
423
00:30:59,607 --> 00:31:01,818
Nepoužíváte stále to auto?
424
00:31:02,944 --> 00:31:04,153
To auto, ve kterém zemřel?
425
00:31:06,447 --> 00:31:07,740
To jsem samozřejmě prodala.
426
00:31:09,993 --> 00:31:12,996
Byl ve stresu z práce,
kterou ve firmě dělal?
427
00:31:20,461 --> 00:31:22,547
Víc, než když dělal na prokuratuře.
428
00:31:23,381 --> 00:31:25,717
A ta právnická firma byla dost velká.
429
00:31:26,301 --> 00:31:28,344
Byl bývalý vrchní prokurátor,
430
00:31:29,012 --> 00:31:31,139
takže dostal vysokou pozici,
jako společník.
431
00:31:37,353 --> 00:31:38,855
Proč nezajdete do té firmy?
432
00:31:40,648 --> 00:31:43,026
Jeho sekretářka tam pořád pracuje.
433
00:31:43,109 --> 00:31:44,235
Jsem si jistá,
434
00:31:45,486 --> 00:31:47,447
že vám o tom řekne víc.
435
00:31:53,578 --> 00:31:56,164
PROKURÁTOR HWANG SI-MOK
436
00:32:01,002 --> 00:32:04,005
Myslela jsem, že případ pana Paka
uzavřeli už dávno.
437
00:32:04,088 --> 00:32:05,673
Ano, máte pravdu.
438
00:32:06,424 --> 00:32:08,301
Co byste chtěl vědět?
439
00:32:09,344 --> 00:32:12,555
Jezdil pan Pak většinou autem sám,
440
00:32:12,639 --> 00:32:15,058
nebo měl řidiče?
441
00:32:15,767 --> 00:32:17,602
Neměl osobního řidiče,
442
00:32:17,685 --> 00:32:20,438
ale když ho potřeboval, tak o něj požádal.
443
00:32:20,521 --> 00:32:23,066
- Takže většinou řídil on sám.
- Ano.
444
00:32:23,858 --> 00:32:25,902
Proč jel v den, kdy zemřel, do Namjangdžu?
445
00:32:26,819 --> 00:32:27,737
To nevím.
446
00:32:28,488 --> 00:32:29,822
Vy jste neznala jeho rozvrh?
447
00:32:30,698 --> 00:32:34,160
Ten den si vzal volno.
448
00:32:34,911 --> 00:32:37,705
Když si vzal volno on,
tak jsem si ho vzala i já
449
00:32:37,789 --> 00:32:40,750
a pak jsem se zděšením
zjistila, že zemřel.
450
00:32:41,584 --> 00:32:43,294
Tohle jeho žena ale neříkala.
451
00:32:45,463 --> 00:32:48,424
Určitě si vzal den volna.
452
00:32:48,508 --> 00:32:52,053
Bylo to poprvé,
co si od příchodu do firmy vzal volno,
453
00:32:52,136 --> 00:32:53,388
takže si to jasně pamatuju.
454
00:32:55,223 --> 00:33:00,520
Věděla jste, že v den jeho smrti
měl vypnutou palubní kameru?
455
00:33:01,562 --> 00:33:04,065
Myslím, že mi to policie říkala.
456
00:33:04,565 --> 00:33:08,319
Je to neobvyklé,
ale právníky o to někdy požádají klienti.
457
00:33:08,987 --> 00:33:11,864
Klienti žádají právníky,
aby si vypnuli kameru?
458
00:33:12,865 --> 00:33:15,451
Není to proto, že by právníkům nevěřili.
459
00:33:16,452 --> 00:33:18,413
Když se setkávají osobně,
460
00:33:18,496 --> 00:33:21,749
může se stát, že je nahraje kamera.
461
00:33:21,833 --> 00:33:25,878
Někteří klienti nechtějí být natáčeni.
462
00:33:29,966 --> 00:33:33,219
Jak firma zareagovala na smrt pana Paka?
463
00:33:36,889 --> 00:33:38,558
Všichni byli samozřejmě smutní.
464
00:33:42,937 --> 00:33:45,398
Takže pan Pak se chtěl v den své smrti
465
00:33:46,524 --> 00:33:49,819
setkat s klientem, který mu nařídil,
466
00:33:50,445 --> 00:33:52,196
ať si vypne kameru.
467
00:33:52,280 --> 00:33:55,283
Musel být už na cestě zpět,
protože měl v krvi alkohol.
468
00:33:55,867 --> 00:33:58,661
Pokud to byl jeden z klientů firmy,
469
00:33:59,245 --> 00:34:03,041
proč by si bral den volna,
aby se s ním setkal?
470
00:34:03,916 --> 00:34:08,295
Proto jste chtěla,
abychom se sešli mimo kancelář, že?
471
00:34:13,092 --> 00:34:14,010
Paní Kimová.
472
00:34:17,138 --> 00:34:19,474
Asi to byla nějaká VIP osoba.
473
00:34:20,058 --> 00:34:22,018
O jeho klientovi se povídaly různé věci.
474
00:34:22,101 --> 00:34:24,395
Myslíte toho, s kým
se pan Pak setkal v Namjangdžu?
475
00:34:24,478 --> 00:34:25,855
Proč si to myslíte?
476
00:34:27,231 --> 00:34:29,609
Pan Pak nikdy nepil alkohol.
477
00:34:30,400 --> 00:34:33,279
Odmítl, i když mu alkohol
nabízel náš ředitel.
478
00:34:33,987 --> 00:34:38,784
Takže jsme byli překvapení,
když jsme slyšeli, že měl v krvi alkohol.
479
00:34:39,534 --> 00:34:42,413
A ani váš ředitel neví,
s kým se tehdy setkal?
480
00:34:46,208 --> 00:34:48,335
Takže pracoval pro právnickou firmu,
481
00:34:48,418 --> 00:34:51,505
ale tajně se setkal s osobním klientem.
482
00:34:54,675 --> 00:34:56,594
Přebral toho klienta firmě?
483
00:34:57,678 --> 00:34:58,763
To nevím.
484
00:34:59,722 --> 00:35:01,682
Slyšela jsem o tom až po jeho smrti,
485
00:35:02,266 --> 00:35:05,728
ale pan Pak měl asi finanční potíže.
486
00:35:05,812 --> 00:35:07,980
Myslím, že jeho bratrovi
zkrachoval podnik.
487
00:35:14,028 --> 00:35:17,448
Vy to znovu vyšetřujete?
Proč Nejvyšší prokuratura…
488
00:35:22,662 --> 00:35:23,871
Myslíte, že bychom měli?
489
00:35:35,383 --> 00:35:38,094
Schůzka s klientem…
490
00:35:38,177 --> 00:35:39,929
Jeho první den volna…
491
00:35:44,058 --> 00:35:47,228
Je jen malá šance, že tu cestu znal.
492
00:35:47,770 --> 00:35:49,647
Proč řídil potmě bez navigace?
493
00:35:53,276 --> 00:35:56,904
Pil asi tak jako ostatní.
494
00:35:56,988 --> 00:35:59,448
Pan Pak nikdy nepil alkohol.
495
00:36:12,920 --> 00:36:15,965
Možná jsem jen zaujatý.
496
00:36:16,465 --> 00:36:19,427
Možná se až moc snažím
spojit si ten případ s prokurátorem Soem.
497
00:36:20,553 --> 00:36:22,847
Možná se chytám neužitečných kousků.
498
00:36:26,058 --> 00:36:28,853
Mohl v klidu zastavit,
i když náhle ucítil bolest.
499
00:36:32,773 --> 00:36:34,483
A mohl i na opuštěné silnici v noci
500
00:36:35,067 --> 00:36:36,611
řídit bez navigace.
501
00:36:41,115 --> 00:36:42,950
Je to všechno jen náhoda?
502
00:36:43,034 --> 00:36:47,038
Velitelkou stanice pověřené případem
byla navíc Čche Pit.
503
00:36:47,705 --> 00:36:49,707
Z více než 200 velitelů v Koreji.
504
00:36:51,876 --> 00:36:54,587
Jaká je pravděpodobnost,
že tohle všechno je náhoda?
505
00:36:55,463 --> 00:36:57,423
Všichni říkají, že to byla běžná smrt.
506
00:36:57,924 --> 00:36:59,508
Bylo to vážně tak normální?
507
00:37:00,092 --> 00:37:02,762
Ale nejdůležitější je…
508
00:37:02,845 --> 00:37:04,013
OBĚŤ: SO TONG-ČE
509
00:37:04,096 --> 00:37:06,766
…že tohle nemusí mít
s jeho zmizením nic společného.
510
00:37:08,559 --> 00:37:10,102
Už je to pět dní.
511
00:37:10,770 --> 00:37:12,813
Možná marním čas neužitečnými věcmi.
512
00:37:13,439 --> 00:37:17,985
Co když oddaluju jeho záchranu
neefektivním vyšetřováním?
513
00:37:19,070 --> 00:37:22,448
Vy jste vážně jeho hvězdný hráč, že?
514
00:37:22,531 --> 00:37:25,076
Měl byste se o mně zmínit vedoucímu Uovi.
515
00:37:25,159 --> 00:37:26,661
Ano, pane.
516
00:37:27,453 --> 00:37:28,621
Ano.
517
00:37:40,591 --> 00:37:42,677
- Už se vrátil?
- Ano, před minutou.
518
00:37:43,970 --> 00:37:45,429
Možná je na záchodě.
519
00:37:57,483 --> 00:37:59,485
- Už jste zpátky.
- Ano, pane.
520
00:37:59,568 --> 00:38:00,778
Jak to šlo?
521
00:38:01,362 --> 00:38:04,323
Nenašel jsem nic,
co by souviselo s tím případem zmizení.
522
00:38:05,408 --> 00:38:08,244
Nespěchal jste tak,
protože to vypadalo, že to souvisí?
523
00:38:08,327 --> 00:38:09,829
No, prokurátor So…
524
00:38:16,168 --> 00:38:17,920
Šlo o právníka Pak Kwang-sua,
525
00:38:18,004 --> 00:38:20,589
který býval vrchním prokurátorem
v Tedžonu.
526
00:38:20,673 --> 00:38:23,926
Zjistil jsem, že prokurátor So
si vyhledával články o jeho smrti.
527
00:38:24,552 --> 00:38:27,722
Tak jsem šel zjistit,
jestli ten případ vyšetřoval osobně,
528
00:38:27,805 --> 00:38:30,182
jako to udělal s případem ze Segoku.
529
00:38:31,100 --> 00:38:32,184
A vyšetřoval?
530
00:38:32,810 --> 00:38:36,188
Nenašel jsem důvod,
proč bych se na to měl zaměřit.
531
00:38:37,857 --> 00:38:40,943
Říkal někdo, že prokurátora Soa
možná drží v nějaké chatce?
532
00:38:42,028 --> 00:38:42,945
V chatce?
533
00:38:43,029 --> 00:38:46,032
Říkal jste něco o dovolenkové oblasti.
To není ono?
534
00:38:47,408 --> 00:38:50,453
Aha, sledují jednoho
ze strážníků ze Segoku,
535
00:38:50,536 --> 00:38:53,414
ale zrovna jsou na hlídce,
tak je těžké určit polohu.
536
00:38:53,497 --> 00:38:55,833
Hlídkují mezi oblastí s chatkami a trhem.
537
00:38:56,834 --> 00:38:59,795
Myslel jsem, že něco máte. Sakra.
538
00:39:00,504 --> 00:39:03,591
Jsou vaše schopnosti přeceňované,
nebo vám už dochází dech?
539
00:39:04,300 --> 00:39:06,302
Myslel jsem, že máte stopu.
540
00:39:06,385 --> 00:39:10,056
Začínám si myslet, že jsem měl
vybrat někoho jiného, jak říkal Sa-hjun.
541
00:39:10,139 --> 00:39:11,182
Omlouvám se, pane.
542
00:39:12,266 --> 00:39:16,020
To je jedno. Stejně byste se měl
soustředit na něco jiného.
543
00:39:19,148 --> 00:39:21,901
Nejdůležitější je zjistit,
jestli prokurátora Soa
544
00:39:21,984 --> 00:39:23,444
opravdu unesl policista.
545
00:39:24,320 --> 00:39:27,573
Pokud pachatel není od policie,
546
00:39:27,656 --> 00:39:31,744
tak jde o normální případ.
Nemusíme se do toho zapojovat.
547
00:39:32,328 --> 00:39:34,538
Takže pokračujte ve vyšetřování Segoku.
548
00:39:35,164 --> 00:39:35,998
Ano, pane.
549
00:39:36,749 --> 00:39:40,086
Ten zesnulý… Jak se to jmenoval?
Ten bývalý vrchní prokurátor?
550
00:39:40,669 --> 00:39:42,213
Právník Pak Kwang-su.
551
00:39:43,422 --> 00:39:45,800
Podívám se na to. Bude to rychlejší.
552
00:39:46,634 --> 00:39:49,804
Mám se na něj poptat na pobočce v Tedžonu?
553
00:39:49,887 --> 00:39:51,055
Na co bych se měl zeptat?
554
00:39:51,138 --> 00:39:53,808
Už je to dva roky, co z Tedžonu odešel.
555
00:39:53,891 --> 00:39:56,644
Tak to tam moc nezjistím. Co jeho rodina?
556
00:39:57,603 --> 00:39:58,729
Byl jsem za jeho ženou.
557
00:40:00,147 --> 00:40:01,774
Už? A co říkala?
558
00:40:01,857 --> 00:40:02,983
Moc toho neví.
559
00:40:14,620 --> 00:40:15,579
Na co čekáte?
560
00:40:37,476 --> 00:40:39,228
MATKA:
JSI ZASE V SOULU?
561
00:40:42,398 --> 00:40:44,066
ANO
562
00:40:48,320 --> 00:40:51,073
A MUSÍM SE TO DOZVĚDĚT ZE ZPRÁV?
563
00:40:58,539 --> 00:41:00,458
PROMIŇ
564
00:41:04,003 --> 00:41:05,671
STAV SE, AŽ BUDEŠ MÍT ČAS
565
00:41:12,261 --> 00:41:17,016
STAVÍM
566
00:41:36,076 --> 00:41:38,162
ČCHE PIT
567
00:41:53,219 --> 00:41:56,347
Říkal jste, že se podíváte
na ten případ Pak Kwang-sua, takže…
568
00:41:57,598 --> 00:42:00,893
Prokurátor So dal tohle dohromady.
To je o tom případu ze Segoku.
569
00:42:01,560 --> 00:42:04,605
To vím. To já vám to dal.
570
00:42:05,189 --> 00:42:07,942
- Říkal vám i něco jiného, že?
- Co tím myslíte?
571
00:42:08,609 --> 00:42:11,111
Když tady poprvé byl,
nezmiňoval prokurátor So
572
00:42:11,195 --> 00:42:13,531
i nějaké další věci kromě toho Segoku?
573
00:42:15,783 --> 00:42:17,493
Co jsem vám říkal po telefonu?
574
00:42:18,410 --> 00:42:19,370
Říkal jste, že ne.
575
00:42:19,954 --> 00:42:21,956
Tak proč se mě ptáte na to samé?
576
00:42:22,665 --> 00:42:25,000
Říkal jste, že příběh policistů,
577
00:42:25,084 --> 00:42:28,087
kteří zabili svého kolegu,
by pro nás teď byl užitečný,
578
00:42:28,170 --> 00:42:31,173
takže si nemyslím,
že jste se naštval kvůli tomu.
579
00:42:34,510 --> 00:42:36,929
- Byl jsem naštvaný?
- Ano.
580
00:42:37,012 --> 00:42:38,681
Jsme snad v kasinu?
581
00:42:39,223 --> 00:42:42,601
Řval jste na prokurátora Soa
a ptal jste se, jestli jsme v kasinu.
582
00:42:47,982 --> 00:42:50,359
Promiňte. Asi jsem se mýlil.
583
00:42:55,739 --> 00:42:57,199
Kam jsem to dal?
584
00:42:59,118 --> 00:43:01,662
Podíváme se…
585
00:43:14,800 --> 00:43:15,968
Ano. Tahle složka.
586
00:43:16,844 --> 00:43:17,803
Co je to?
587
00:43:19,179 --> 00:43:20,723
Vy víte, co to je.
588
00:43:20,806 --> 00:43:24,393
Je to o tom veliteli z Tongdučchonu,
který poslal seržanta Songa do Segoku.
589
00:43:25,102 --> 00:43:28,606
Aha. Takže to spolu souviselo.
590
00:43:28,689 --> 00:43:31,400
Říkal něco o tom,
že velitel zneužil svých pravomocí,
591
00:43:31,483 --> 00:43:33,694
tak mi to vypadlo,
protože to byla banalita.
592
00:43:34,570 --> 00:43:37,698
Proč mi ale nedal tuhle složku?
593
00:43:37,781 --> 00:43:40,951
Vypadají jako trojčata,
ale dal mi jen dvě. Nebo jich je víc?
594
00:43:41,785 --> 00:43:44,580
Možná si myslel,
že zpráva o panu Pakovi si nezíská
595
00:43:44,663 --> 00:43:45,706
vaši pozornost.
596
00:43:46,665 --> 00:43:49,793
Když si nemyslel,
že je to dost důležité, aby mě to zaujalo…
597
00:43:50,794 --> 00:43:51,962
Co jste to předtím říkal?
598
00:43:52,046 --> 00:43:54,673
Říkal jste, že ten případ řešil osobně.
599
00:43:54,757 --> 00:43:55,716
Pochybuju, že udělal
600
00:43:55,799 --> 00:44:00,804
něco pořádného, když mu šlo jen
o mou pozornost, a ne o vyřešení případů.
601
00:44:01,930 --> 00:44:02,765
Jistě.
602
00:44:03,807 --> 00:44:04,892
Máte pravdu.
603
00:44:04,975 --> 00:44:06,977
Tohle nám nepomůže ho najít.
604
00:44:17,988 --> 00:44:19,031
Vy nejdete?
605
00:44:19,657 --> 00:44:20,532
Kam?
606
00:44:21,575 --> 00:44:22,951
Asi nespěcháte.
607
00:44:28,832 --> 00:44:29,917
Co je to s ním?
608
00:44:44,682 --> 00:44:45,933
Kdo jste?
609
00:44:46,016 --> 00:44:47,101
Pojďte dál.
610
00:44:51,855 --> 00:44:53,524
Padly si s velitelkou do oka.
611
00:44:53,607 --> 00:44:56,235
Jo. A všechnu práci oddřeme my.
612
00:45:06,078 --> 00:45:08,497
Dlouho jsme se neviděli,
velitelko Čcheová.
613
00:45:55,043 --> 00:45:56,211
ČCHE PIT
614
00:45:59,298 --> 00:46:02,718
REFORMAČNÍ JEDNOTKA
VELITELKA ČCHE PIT
615
00:46:35,292 --> 00:46:37,211
Víte, proč jsem si vás zavolala, že?
616
00:46:39,213 --> 00:46:41,298
Nepřišel jsem, protože jste mě zavolali.
617
00:46:41,381 --> 00:46:43,300
Přišel jsem vám něco říct.
618
00:46:45,469 --> 00:46:47,012
Řekli mi,
619
00:46:47,095 --> 00:46:49,890
že si falšujete přesčasy,
abyste si vydělal víc peněz.
620
00:46:53,644 --> 00:46:55,312
Nemůžete přemlouvat mé podřízené,
621
00:46:55,395 --> 00:46:59,566
aby na mě vyhrabávali špínu jen proto,
že jste na ředitelství.
622
00:46:59,650 --> 00:47:02,152
Myslel jsem, že Zpravodajská kancelář
623
00:47:03,570 --> 00:47:04,655
řeší důležitější věci.
624
00:47:11,203 --> 00:47:12,955
Souhlasíte s nahráváním?
625
00:47:13,664 --> 00:47:14,998
Má cenu to odmítat?
626
00:47:24,341 --> 00:47:27,010
Kde jste byl 26. března
627
00:47:27,094 --> 00:47:29,346
mezi sedmou a jedenáctou večer?
628
00:47:29,429 --> 00:47:30,889
Máte vůbec mozek?
629
00:47:30,973 --> 00:47:32,140
Jak se opovažujete!
630
00:47:34,476 --> 00:47:35,435
Sedněte si!
631
00:47:56,039 --> 00:47:58,834
Tohle je od vchodu do stanice Uidžongbu
632
00:47:58,917 --> 00:48:00,669
dvacátého šestého března v 19:18.
633
00:48:04,464 --> 00:48:07,301
A tohle ze stejného dne v 22:32.
634
00:48:12,347 --> 00:48:13,640
Víte,
635
00:48:14,725 --> 00:48:17,352
my v práci nesedíme celý den u stolu.
636
00:48:18,228 --> 00:48:20,731
Můžu dělat přesčas i mimo kancelář!
637
00:48:23,150 --> 00:48:26,028
Jak daleko je to
ze stanice Uidžongbu na místo činu?
638
00:48:26,653 --> 00:48:29,364
I s provozem by to trvalo
asi dvě hodiny tam a zpátky.
639
00:48:29,448 --> 00:48:32,576
Tři hodiny by na utajení
trestného činu stačily.
640
00:48:32,659 --> 00:48:34,578
- „Utajení trestného činu“?
- A také
641
00:48:34,661 --> 00:48:37,080
je dost pravděpodobné,
že věděl, že od začátku ulice
642
00:48:37,164 --> 00:48:39,583
až po místo činu
nejsou v ulici žádné kamery.
643
00:48:39,666 --> 00:48:41,376
Jak bych to mohl vědět?
644
00:48:42,085 --> 00:48:46,214
Slyšela jsem, že jste letos
volal na stanici Jongsan.
645
00:48:46,298 --> 00:48:48,300
Vyšetřovatel si pamatuje, že jste volal
646
00:48:48,383 --> 00:48:50,761
a stěžoval jsi, jak jsou neschopní,
647
00:48:50,844 --> 00:48:52,763
kvůli častým krádežím v té oblasti.
648
00:48:52,846 --> 00:48:55,599
V oblasti, kde vaše sestra
prodává balené obědy.
649
00:48:55,682 --> 00:48:56,933
Díky vašemu postavení
650
00:48:57,017 --> 00:48:59,978
jste mohl utajit
otřesné hygienické podmínky v obchodě.
651
00:49:00,062 --> 00:49:02,939
Nemohl jste něco udělat
i s nedostatkem bezpečnostních kamer?
652
00:49:04,107 --> 00:49:06,109
- Teď řešíme i hygienické podmínky?
- Máme
653
00:49:06,193 --> 00:49:07,861
svědecká prohlášení a videa
654
00:49:07,944 --> 00:49:12,491
ze stanice Uidžongbu, která dokazují,
že večer 26. března
655
00:49:12,574 --> 00:49:15,702
jste si zfalšoval přesčas.
656
00:49:15,786 --> 00:49:18,538
Což znamená,
že jste nám dal falešné alibi na den,
657
00:49:18,622 --> 00:49:23,543
kdy zmizel prokurátor So Tong-če
z Prokuratury pro okrsek Uidžongbu.
658
00:49:27,047 --> 00:49:31,176
Potkal jsem se s tím prokurátorem
pár dní předtím, než zmizel.
659
00:49:31,927 --> 00:49:36,098
Zmiňoval případ seržanta Songa,
takže jsem s ním potom ani nemluvil.
660
00:49:36,181 --> 00:49:38,016
Říkal nesmysly,
661
00:49:38,100 --> 00:49:40,143
tak jsem mu tehdy vynadal,
662
00:49:40,227 --> 00:49:43,105
ale myslíte, že bych někoho zabil,
abych ochránil svého synovce?
663
00:49:43,188 --> 00:49:46,191
Možná jste ho chránil,
ale možná jste se rozčílil po tom,
664
00:49:46,274 --> 00:49:48,110
co jste s tím prokurátorem mluvil.
665
00:49:49,194 --> 00:49:51,238
Proč tedy nepředvoláte Su-hanga?
666
00:49:51,321 --> 00:49:52,948
Pláčete na špatném hrobě!
667
00:49:53,865 --> 00:49:56,535
Stejně jsem se s vaším synovcem
chtěla setkat.
668
00:49:56,618 --> 00:49:58,954
Dal jste mi svolení,
tak bych si měla pospíšit.
669
00:50:01,248 --> 00:50:02,082
Co je to?
670
00:50:36,658 --> 00:50:39,077
KONEČNĚ JSEM SE ODHODLAL
BYL JSEM NA MÍSTĚ ČINU
671
00:50:44,416 --> 00:50:45,917
- Aj!
- Jste v pořádku?
672
00:50:46,001 --> 00:50:47,419
- Co ten spěch?
- Soudní příkaz.
673
00:50:47,502 --> 00:50:49,504
- Máme svědka.
- Jakého svědka?
674
00:50:53,592 --> 00:50:55,761
- Svědka, který viděl So Tong-čeho?
- Ano.
675
00:51:00,724 --> 00:51:02,642
„Konečně jsem se odhodlal.
676
00:51:03,226 --> 00:51:05,729
Byl jsem tehdy na místě činu.“
677
00:51:10,400 --> 00:51:11,610
Ach bože.
678
00:51:12,778 --> 00:51:15,322
Bylo to 26. března kolem desáté.
679
00:51:15,405 --> 00:51:18,617
Viděl jsem,
jak někdo něco dává do kufru od auta.
680
00:51:23,663 --> 00:51:25,040
Všiml jsem si lidských nohou.
681
00:51:29,002 --> 00:51:30,879
Myslím, že to byl muž.
682
00:51:44,309 --> 00:51:46,102
Viděl jsem jeho obličej.
683
00:51:48,855 --> 00:51:50,565
Viděl obličej pachatele.
684
00:51:55,946 --> 00:51:58,740
Detektive Čangu, běžte do té videofirmy
685
00:51:58,824 --> 00:52:00,325
a požádejte je o spolupráci.
686
00:52:00,408 --> 00:52:01,868
- Jo.
- Sun-čchang a detektiv So.
687
00:52:01,952 --> 00:52:04,162
Sežeňte soudní příkaz a jeďte tam.
688
00:52:04,246 --> 00:52:05,372
Dobře.
689
00:52:10,335 --> 00:52:11,336
Děkuji.
690
00:52:17,050 --> 00:52:18,426
- Jsi v pořádku?
- Jo.
691
00:52:19,469 --> 00:52:20,887
NEJVYŠŠÍ PROKURATURA
692
00:52:40,824 --> 00:52:41,908
Máme to?
693
00:52:46,830 --> 00:52:47,956
PC KAVÁRNA HONGIK INGAN
694
00:53:16,443 --> 00:53:17,402
Tady.
695
00:53:17,485 --> 00:53:20,196
UŽIVATEL: NENÍ ČLENEM
DATUM: 30. 3. 2019
696
00:53:40,842 --> 00:53:43,178
ÚČTENKA
ČÍSLO KARTY
697
00:53:45,847 --> 00:53:47,307
SPRÁVA KARET
INFORMACE O DRŽITELI
698
00:53:51,978 --> 00:53:53,396
Mají soudní příkaz?
699
00:53:53,480 --> 00:53:54,314
Ano.
700
00:53:58,944 --> 00:54:00,236
INFORMACE O DRŽITELI
701
00:54:00,320 --> 00:54:02,113
„Čon Ki-hjok.“
702
00:54:03,365 --> 00:54:05,659
ČON KI-HJOK
703
00:54:05,742 --> 00:54:06,993
REGISTRAČNÍ ČÍSLO OBYVATELE
704
00:54:09,120 --> 00:54:11,373
- Co je zač?
- O co jde?
705
00:54:11,456 --> 00:54:14,250
Byl několikrát ve vězení
za hazard a podvody.
706
00:54:15,043 --> 00:54:16,753
- Má záznam v rejstříku?
- Ano.
707
00:54:16,836 --> 00:54:18,922
Když za ním zajdeme, tak může utéct.
708
00:54:21,007 --> 00:54:22,133
Dobře.
709
00:54:22,217 --> 00:54:24,678
Není divu, že ten jeho komentář
vypadal pochybně.
710
00:54:25,428 --> 00:54:27,055
Jak se s ním teda setkáme?
711
00:54:27,138 --> 00:54:28,556
DRŽITEL KARTY
ČON KI-HJOK
712
00:54:37,607 --> 00:54:40,402
- Já? Nevím, co mám dělat.
- Prostě to udělej!
713
00:54:42,237 --> 00:54:43,363
Haló?
714
00:54:43,947 --> 00:54:46,032
Dobrý den. Mám pro vás balíček.
715
00:54:46,116 --> 00:54:47,617
Jste doma, pane Čon Ki-hjoku?
716
00:54:47,701 --> 00:54:50,203
Ne, jsem pryč. Jaký balíček?
717
00:54:50,704 --> 00:54:54,457
Ze společnosti vaší kreditní karty.
Musíte ho převzít osobně.
718
00:54:54,541 --> 00:54:55,375
Jaké karty?
719
00:54:56,209 --> 00:54:58,420
Je to ze společnosti, u které máte kartu.
720
00:54:58,920 --> 00:55:00,296
Teď to nemůžu převzít.
721
00:55:01,089 --> 00:55:03,008
Musíte to převzít osobně.
722
00:55:03,800 --> 00:55:05,260
V kolik budete doma?
723
00:55:05,343 --> 00:55:07,721
Převezmu si to příště.
724
00:55:08,555 --> 00:55:10,557
- Sakra.
- Sakra.
725
00:55:11,725 --> 00:55:15,061
Jelikož teď není doma,
pojedeme tam a počkáme tam.
726
00:55:19,274 --> 00:55:20,859
Byli jste za tím svědkem?
727
00:55:22,777 --> 00:55:25,363
Nic nenašli, takže jsem teď na forenzním.
728
00:55:26,406 --> 00:55:28,283
Dobře. Jasně.
729
00:55:32,162 --> 00:55:33,163
Co?
730
00:55:34,372 --> 00:55:35,707
Jsou to hodinky.
731
00:55:37,792 --> 00:55:40,462
To nebyla písmena.
732
00:55:40,545 --> 00:55:43,214
A já už doufal.
733
00:55:44,174 --> 00:55:47,010
Není běžné, aby na zdi byly nápisy.
734
00:55:47,093 --> 00:55:48,344
Asi ne.
735
00:55:49,262 --> 00:55:52,557
Ale počkat. Co je to?
736
00:55:54,350 --> 00:55:55,810
Je to osoba?
737
00:55:59,731 --> 00:56:02,067
Myslím, že to je vzor na těch hodinkách.
738
00:56:03,777 --> 00:56:04,861
Vydržte.
739
00:56:08,406 --> 00:56:10,575
Jsou to květiny?
740
00:56:53,576 --> 00:56:55,245
Včera odpoledne
741
00:56:55,328 --> 00:56:57,080
náš vyšetřovací tým dostal fotografii,
742
00:56:57,163 --> 00:56:59,916
kterou zřejmě poslal pachatel.
743
00:56:59,999 --> 00:57:04,546
Původní podezřelý neměl žádný motiv…
744
00:57:04,629 --> 00:57:06,589
Je to naléhavé. Ty víš proč.
745
00:57:17,517 --> 00:57:18,601
NOVÁ ZPRÁVA
HAN JO-ČIN
746
00:57:18,685 --> 00:57:22,313
To, co je na fotce, není stropní světlo.
747
00:57:22,897 --> 00:57:24,065
Jsou to hodinky.
748
00:57:34,325 --> 00:57:35,618
Policejní…
749
00:57:41,249 --> 00:57:42,375
hodinky.
750
00:57:43,793 --> 00:57:45,670
Jedou ke svědkovi domů.
751
00:57:46,379 --> 00:57:48,590
Ale má dlouhý seznam trestných činů.
752
00:57:48,673 --> 00:57:50,842
Jaké je jeho registrační číslo?
753
00:57:51,801 --> 00:57:53,303
Je to 9203…
754
00:57:55,972 --> 00:57:58,057
Haló? Vrchní inspektorko?
755
00:58:00,226 --> 00:58:01,394
Paní Hanová.
756
00:58:02,395 --> 00:58:03,646
Promluvíme si později.
757
00:58:07,442 --> 00:58:08,902
JSOU TO HODINKY.
POLICEJNÍ.
758
00:58:10,987 --> 00:58:12,197
KAPITÁN ČCHOI
759
00:58:17,327 --> 00:58:18,703
Co tím myslíte?
760
00:58:35,053 --> 00:58:36,888
Jedu na Národní policejní agenturu.
761
00:58:45,480 --> 00:58:46,981
Děláte si ze mě srandu?
762
00:58:54,656 --> 00:58:55,657
Omlouvám se, pane.
763
00:58:57,325 --> 00:58:58,868
Přiveďte ty kretény ze Segoku.
764
00:58:58,952 --> 00:59:00,245
Okamžitě je předvolejte!
765
00:59:28,106 --> 00:59:29,899
Kde držíte toho prokurátora?
766
00:59:29,983 --> 00:59:31,109
Ze čtyř podezřelých
767
00:59:31,192 --> 00:59:33,570
nemá alibi jeden. To bude pachatel.
768
00:59:33,653 --> 00:59:35,446
Měl byste se stydět!
769
00:59:36,114 --> 00:59:38,241
Šel za ním jeden z našich detektivů.
770
00:59:38,324 --> 00:59:40,868
To vy jste se nahlásil jako svědek, že?
Stanice Jongsan.
771
00:59:40,952 --> 00:59:42,870
Prosím, řekněte mi, kde je.
772
00:59:42,954 --> 00:59:44,998
To ověříme na prokuratuře.
773
00:59:45,081 --> 00:59:46,749
Svědek je tady.
774
00:59:47,625 --> 00:59:49,252
Je tady? Kdo je to?
775
00:59:49,919 --> 00:59:51,796
Viděl jste ho u herny, že?
776
00:59:51,879 --> 00:59:55,174
- Vidím vás.
- Říkal, že viděl to auto odjíždět.
777
00:59:55,258 --> 00:59:56,634
Připravte rezignaci.
778
00:59:57,760 --> 01:00:00,096
Měl bych vědět ještě něco, že?
779
01:00:00,972 --> 01:00:05,810
Překlad titulků: Adéla Macurová