1
00:00:03,003 --> 00:00:09,510
Ok, hold kjeft. Jeg har nyheter i dag
som vil gjøre dere så glade.
2
00:00:09,676 --> 00:00:12,387
Skal du lære oss biologi?
3
00:00:12,554 --> 00:00:15,516
Morsomt, Sarika.
Nei, vær alvorlige nå.
4
00:00:15,682 --> 00:00:18,852
Jeg traff eksen min
Meredith på bakeriet.
5
00:00:19,019 --> 00:00:21,271
Det er på grensen til stalking.
6
00:00:21,438 --> 00:00:24,233
Du ønsker at noen stalket deg.
7
00:00:24,399 --> 00:00:29,696
-Det er ingen dans på roser.
-Jeg stalker ikke. Timeplanen er lik.
8
00:00:29,863 --> 00:00:32,282
Interessant. Uansett...
9
00:00:32,449 --> 00:00:35,994
Meredith nevnte
at hun og typen har litt problemer-
10
00:00:36,161 --> 00:00:39,373
-så jeg sa: "Så leit.
Si om jeg kan hjelpe."
11
00:00:39,540 --> 00:00:43,752
Jeg blir en skulder å gråte
ved en stund, og så går jeg over-
12
00:00:43,919 --> 00:00:47,214
-til fullt ut hofteklasking.
13
00:00:49,967 --> 00:00:52,928
Det burde ha gitt applaus.
14
00:00:53,095 --> 00:00:57,724
La oss ta en Miles-oppdatering.
Hva er det første som kommer opp-
15
00:00:57,891 --> 00:01:00,143
-når dere googler Miles Leonard?
16
00:01:01,186 --> 00:01:06,108
"Miles Leonard Stanford", "Miles
Leonard kjekt geni", "Miles toppløs".
17
00:01:06,275 --> 00:01:08,527
-Takk, Heather.
-"Stor penis".
18
00:01:08,694 --> 00:01:10,696
Forstått. Alle forstår.
19
00:01:10,863 --> 00:01:16,076
Ok, ta frem telefonene deres.
Google "Miles Leonard pedofil".
20
00:01:16,243 --> 00:01:19,288
Skriv det til det er
det første resultatet.
21
00:01:19,454 --> 00:01:24,126
Unnskyld meg, jeg skal "chatte"
med "vennen" min.
22
00:01:26,670 --> 00:01:28,714
MILES LEONARD TOPPLØS
23
00:01:28,881 --> 00:01:32,134
Jøsses...
24
00:01:49,693 --> 00:01:54,406
-Så dere "Wyoming" i går?
-Tidenes beste serie.
25
00:01:54,573 --> 00:01:58,619
Når rancheieren sier til Tran
at søster Agnes er savnet...
26
00:01:58,785 --> 00:02:01,538
-Hvem kidnapper nonner?
-Min teori:
27
00:02:01,705 --> 00:02:05,542
Hva om hele serien er
et erotisk mareritt...
28
00:02:05,709 --> 00:02:08,128
Ingen "Wyoming"-spoilere.
29
00:02:08,295 --> 00:02:11,965
-Hvor langt bak er du?
-Kona mi lar meg ikke se på...
30
00:02:12,132 --> 00:02:15,177
...fordi den får meg
til å skrike og stønne.
31
00:02:15,344 --> 00:02:21,767
Da vet man at det er bra.
Jeg er bare helt: "Nei... Ham?"
32
00:02:21,934 --> 00:02:28,190
Jeg kan snik-se den når hun er borte,
men kan vi endre samtaleemne?
33
00:02:28,357 --> 00:02:34,112
Husker dere da søster Agnes
hostet opp slangene?
34
00:02:34,279 --> 00:02:38,200
-Min teori...
-Ralph!
35
00:02:39,910 --> 00:02:42,538
Skulle han nynne hele sangen?
36
00:02:45,123 --> 00:02:50,462
"Setter han ikke pris på deg, er det
hans tap. Skuldertrekningsemoji."
37
00:02:50,629 --> 00:02:54,508
Jack, kan jeg spørre deg om noe?
38
00:02:54,675 --> 00:02:58,887
-Jeg er lutter øre.
-Jeg vil se serien "Wyoming".
39
00:02:59,054 --> 00:03:03,642
Men kona mi ber meg ikke gjøre det.
Det er ganske teit, ikke sant?
40
00:03:08,522 --> 00:03:11,149
-Ja...
-Ikke sant?
41
00:03:11,316 --> 00:03:16,321
Men jeg kan ikke bare si:
"Brenda, jeg ser det jeg vil."
42
00:03:21,493 --> 00:03:25,914
-Hvorfor ikke?
-Hvorfor...? Ja... Du har rett!
43
00:03:26,081 --> 00:03:29,835
Ja, jeg skal gjøre det.
Det er en stor dag.
44
00:03:30,002 --> 00:03:35,382
Det er en stor, stor dag, Jack!
Ja! Takk, Jack! Ja!
45
00:03:36,425 --> 00:03:39,052
Ok...
46
00:03:40,179 --> 00:03:44,141
Hvorfor smiler dere så nifst?
Hvorfor googler dere ikke?
47
00:03:44,308 --> 00:03:48,228
Vi regnet på det. Det vil ta
åtte måneder å endre søket.
48
00:03:48,395 --> 00:03:52,274
-Hunden ta det.
-Da blir hunden avlivet.
49
00:03:52,441 --> 00:03:56,195
-Truet du med å drepe oss?
-Jeg ble bare revet med.
50
00:03:56,361 --> 00:04:01,867
Vi har en idé for et annet oppdrag.
Et som kombinerer hevn og læring.
51
00:04:02,034 --> 00:04:07,539
Får vi tak i Miles' DNA, kan vi legge
skylden for en forbrytelse på ham.
52
00:04:07,706 --> 00:04:09,750
Vi lærer bitte litt biologi.
53
00:04:09,917 --> 00:04:15,214
Men det viktige er
at vi knuser ræva hans.
54
00:04:17,299 --> 00:04:22,763
Læringen bekymrer meg litt, men
rævknusingen er jeg nysgjerrig på.
55
00:04:23,889 --> 00:04:27,309
Greit, dere kan utføre DNA-oppdraget.
56
00:04:29,645 --> 00:04:34,816
Om jeg sender to epleemojier, er det
tydelig at jeg mener rumpa hennes?
57
00:04:34,983 --> 00:04:41,657
-Det er definitivt seksuelt.
-Bak dem.
58
00:04:43,492 --> 00:04:47,996
Kan noen forklare
hvorfor alt i klosteret er rødt?
59
00:04:48,163 --> 00:04:50,582
-Ralph, har du sett "Wyoming"?
-Ja.
60
00:04:52,584 --> 00:04:58,173
Jeg sa til Brenda: "Serien provoserer
meg, men du må bare tåle det."
61
00:04:58,340 --> 00:05:01,260
-Akkurat som Jack sa.
-Hva sa jeg?
62
00:05:01,426 --> 00:05:05,597
-Du sa: "Du må motsi kona di."
-Har du ei kone?
63
00:05:05,764 --> 00:05:10,018
Jeg forstår at dere liker serien.
Den er bra.
64
00:05:10,185 --> 00:05:17,109
Den er litt ekkel og skummel, men
bra ekkel og morsomt skummel.
65
00:05:17,276 --> 00:05:20,320
Uansett, Brenda sparket meg ut.
66
00:05:20,487 --> 00:05:25,492
Så jeg må gå og hente
resten av tingene mine, så...
67
00:05:27,286 --> 00:05:32,249
-Jack, hva har du gjort?
-Ingen sparkes ut for en TV-serie.
68
00:05:32,416 --> 00:05:36,879
Du blandet deg borti,
og det fikk begeret til å flyte over.
69
00:05:37,045 --> 00:05:39,882
-Snakk med Durb med en gang.
-Hva? Nei!
70
00:05:40,048 --> 00:05:44,011
-Ikke gjør det, da.
-Nå gjør jeg det. Du styrer ikke meg.
71
00:05:44,178 --> 00:05:46,138
Der viste du meg...
72
00:05:48,849 --> 00:05:50,851
Å, Ralph...
73
00:05:56,773 --> 00:06:00,819
Vi må stille opp for den mannen,
den vakre, vakre mannen!
74
00:06:00,986 --> 00:06:03,989
-Ok...
-Gi meg en klem, Jack!
75
00:06:05,240 --> 00:06:08,076
Hei. Er alt i orden?
76
00:06:09,536 --> 00:06:11,872
Ærlig talt så vet jeg ikke.
77
00:06:12,039 --> 00:06:18,003
Han er så sterk! La oss være
sterke for deg! Forstår du...
78
00:06:20,255 --> 00:06:25,344
Herregud... Kom igjen! Jøss.
79
00:06:25,511 --> 00:06:32,142
Jeg håper at jeg ikke ødela noe.
Bare si ifra om jeg kan gjøre noe.
80
00:06:38,106 --> 00:06:41,193
-Hei.
-Ralph, hva gjør du her?
81
00:06:41,360 --> 00:06:45,697
Du sa at jeg bare kunne si ifra
om du kunne gjøre noe, så...
82
00:06:46,740 --> 00:06:52,246
-Det høres ikke kjent ut.
-Det er nok din nyligste samtale.
83
00:06:52,412 --> 00:06:59,253
Jeg trenger et sted å bo,
men hvis du ikke kan, er det greit.
84
00:06:59,419 --> 00:07:01,505
Jeg kan bare gå.
85
00:07:05,759 --> 00:07:10,055
Herregud, ikke vær så deprimerende.
Greit, du kan bo her.
86
00:07:10,222 --> 00:07:13,100
Kan jeg...?
87
00:07:13,267 --> 00:07:16,645
-Hva var det?
-Jeg prøvde å slå hælene sammen.
88
00:07:16,812 --> 00:07:21,024
-Men jeg gikk ned før jeg gikk opp.
-Kommer du inn?
89
00:07:27,782 --> 00:07:30,618
Jeg setter stor pris på dette.
90
00:07:30,785 --> 00:07:37,292
Du kom inn for fem minutter siden.
Hadde du pyjamasen under klærne?
91
00:07:37,507 --> 00:07:43,093
Jeg er alltid klar for senga. Er det
rart om jeg sitter på sofaen din?
92
00:07:43,174 --> 00:07:45,677
Nei, du skal jo sove på den.
93
00:07:45,783 --> 00:07:49,579
Er det rart om jeg setter
vitaminene mine på bordet?
94
00:07:49,745 --> 00:07:53,583
-Ikke spør om normale ting.
-Jeg er litt utafor.
95
00:07:53,749 --> 00:07:57,753
Jeg savner Brenda. Hennes små nys...
96
00:07:57,920 --> 00:08:02,800
Måten hun skrev ut Facebook.
Måten hun sa: "Jeg er kald."
97
00:08:02,967 --> 00:08:04,927
Hun var alltid kald.
98
00:08:05,094 --> 00:08:09,557
Kan vi droppe kona? Jeg navigerer
et sexladet vennskap med eksen.
99
00:08:09,724 --> 00:08:12,643
Jeg må ha en leken,
erotisk sinnstilstand-
100
00:08:12,810 --> 00:08:17,565
-for å gå fra vennesonen
til sex...sonen.
101
00:08:17,732 --> 00:08:20,526
Jeg forstår. Jeg bør også legge meg.
102
00:08:20,693 --> 00:08:25,031
Hvordan vil du gjøre "god natt"?
Håndtrykk føles så formelt.
103
00:08:25,197 --> 00:08:27,825
Jeg kan overtales til en klem.
104
00:08:27,992 --> 00:08:32,788
Jeg er ikke gift med noe lenger.
105
00:08:32,955 --> 00:08:35,499
Vil du...
106
00:08:38,085 --> 00:08:40,880
Ok, god natt!
107
00:08:49,180 --> 00:08:50,556
Her!
108
00:08:51,599 --> 00:08:53,601
Denne veien! Raskt!
109
00:08:53,768 --> 00:08:57,521
Thaddeus sa at dere ville komme.
Dere er trygge her.
110
00:08:57,688 --> 00:09:01,984
Fort, under her. Ved daggry
flykter dere nord til frihet.
111
00:09:02,151 --> 00:09:06,697
Ingen takk er nødvendig.
Jeg gjør min plikt som en god kveker.
112
00:09:06,864 --> 00:09:09,992
Smør hjorteurin på deg.
Den forvirrer hundene!
113
00:09:16,082 --> 00:09:19,460
Jack, jeg må komme med en tilståelse.
114
00:09:19,627 --> 00:09:24,757
-Jeg... Jeg tisset i natt.
-Herregud, hvor?
115
00:09:24,924 --> 00:09:30,471
I toalettet, men visste ikke om det
var greit. Jeg kan gå ut i mørket.
116
00:09:31,639 --> 00:09:34,433
-Hvordan går det med Meredith?
-Dårlig.
117
00:09:34,600 --> 00:09:37,979
Det er vrient å sove
når du roper hele natta.
118
00:09:38,145 --> 00:09:42,066
Jeg går i søvne
når jeg er stresset. Hva sa jeg?
119
00:09:42,233 --> 00:09:47,655
-Du jobbet for undergrunnsjernbanen.
-Den drømmen kommer og går.
120
00:09:47,822 --> 00:09:50,700
-Jeg vet hvorfor.
-Hvor kom hun fra?
121
00:09:50,866 --> 00:09:55,538
Han har den fordi han er en helgen.
Han risikerer livet for folk.
122
00:09:55,705 --> 00:09:57,957
Han er hvit og kan se bort.
123
00:09:58,124 --> 00:10:03,045
-Hvorfor er du her?
-Jeg lager frokost. Kom og se.
124
00:10:06,966 --> 00:10:09,635
Jeg håper at dere liker bacon og egg!
125
00:10:09,802 --> 00:10:13,639
Livet hans raser sammen.
Ralph trenger ikke hjelp!
126
00:10:13,806 --> 00:10:17,977
Han kan klikke når som helst.
Du klarer deg fint, Ralph!
127
00:10:18,144 --> 00:10:20,771
-Jeg tar alle knivene.
-Hva?
128
00:10:20,938 --> 00:10:25,484
-Hva gjør du?
-Jeg vil gjøre noe for å takke deg.
129
00:10:25,651 --> 00:10:29,280
Jeg kan lage middag i kveld.
Musling a la Durbin.
130
00:10:29,447 --> 00:10:33,451
Musling a la Durbin er nydelig.
Du må prøve det.
131
00:10:33,618 --> 00:10:36,746
Det er så mye
meieriprodukter i det. Så godt.
132
00:10:36,913 --> 00:10:39,999
-Neppe.
-Det må ikke være muslinger.
133
00:10:40,166 --> 00:10:42,585
-Jo, det må det.
-Ikke sant?
134
00:10:42,744 --> 00:10:45,955
-Jeg vil ikke ha dem.
-Jeg handler dagligvarer.
135
00:10:46,130 --> 00:10:48,841
-Og jeg fyller opp barskapet.
-Greit.
136
00:10:49,008 --> 00:10:51,093
Ja!
137
00:10:51,260 --> 00:10:54,430
Det vil gjøre deg kvalm,
men det er verdt det.
138
00:10:56,349 --> 00:11:02,563
Hei, gjeng. Gjør dere fremskritt?
Er Miles arrestert ennå?
139
00:11:02,730 --> 00:11:04,941
Vi har gjort store fremskritt.
140
00:11:05,107 --> 00:11:08,736
Vi snakket om å plante
Miles' DNA på et åsted-
141
00:11:08,903 --> 00:11:12,114
-men visste ikke
hva som kreves som DNA-prøve.
142
00:11:12,281 --> 00:11:18,579
-Man trenger blod, sæd, hår og spytt.
-Og avføring!
143
00:11:18,746 --> 00:11:22,083
Det er så sterke bevis
at det kan gi livstid.
144
00:11:22,250 --> 00:11:26,420
-Jeg liker det jeg hører.
-Spenn deg fast. Fortell.
145
00:11:26,587 --> 00:11:32,843
Finnes DNA-et hans på et åsted,
sjekker en lab for matchende alleler.
146
00:11:33,010 --> 00:11:38,683
Hvis allelene på kromosomene er like,
er de homozygote.
147
00:11:38,849 --> 00:11:41,394
-I motsetning til heterozygote.
-Nei!
148
00:11:44,730 --> 00:11:50,945
For en dåre jeg er. Dåren Jack.
149
00:11:51,112 --> 00:11:55,866
Jeg ville tro at dere var gode
ungdommer, men det er dere ikke.
150
00:11:57,451 --> 00:12:00,997
-Dere er slemme ungdommer.
-Vi er slemme.
151
00:12:01,163 --> 00:12:03,207
Ja.
152
00:12:03,374 --> 00:12:07,086
Dere gjør det for å lære,
ikke knuse rivalen min.
153
00:12:07,253 --> 00:12:09,964
Vi trodde
en grunnleggende forståelse...
154
00:12:10,131 --> 00:12:13,301
DNA er i spytt
og får folk sendt i fengsel.
155
00:12:13,467 --> 00:12:18,347
Dere har én dag, ellers må dere
taste "pedofil" hele dagen.
156
00:12:20,141 --> 00:12:23,060
Mamma laget den...
157
00:12:29,942 --> 00:12:33,738
Dette er vilt.
Brenda lot meg aldri drikke hjemme.
158
00:12:33,905 --> 00:12:36,407
Det er så mye nytt jeg kan prøve.
159
00:12:36,574 --> 00:12:41,203
-Jeg kan ha på Kangol-hatt.
-Ja... Du tuller...
160
00:12:42,046 --> 00:12:47,802
-Ralph, finn noen muslinger likevel.
-Ja! Dette vil du ikke angre på.
161
00:12:47,969 --> 00:12:52,014
De er en smakssymfoni
fra renere deler av Eriesjøen.
162
00:12:56,327 --> 00:12:59,997
-Hei sann, tekstekompis.
-Hei, Jack.
163
00:13:00,164 --> 00:13:05,544
Kakedeig, frossen tamal, iskrem.
Skal du trøstespise?
164
00:13:05,711 --> 00:13:08,380
Du, da? Skal du drikke deg i hjel?
165
00:13:08,857 --> 00:13:12,485
Gid det var så vel.
Hvordan går det med typen?
166
00:13:12,652 --> 00:13:16,614
Jeg fulgte rådet ditt.
Takk, forresten.
167
00:13:16,781 --> 00:13:20,368
-Du har holdt meg tilregnelig.
-Så bra. Jeg vil...
168
00:13:20,535 --> 00:13:27,834
Romkompis, jeg kjøper safran, for
Musling a la Durbin funker ikke uten.
169
00:13:28,001 --> 00:13:29,502
-Ralph.
-Meredith.
170
00:13:29,669 --> 00:13:34,841
Meredith? Den berømte Meredith
som Jack alltid snakker om.
171
00:13:35,008 --> 00:13:38,178
Jack er den smarteste
mannen jeg har møtt.
172
00:13:38,344 --> 00:13:41,306
Han er et godt parti,
en klassisk elsker.
173
00:13:41,473 --> 00:13:46,019
Han er bare en skulder å gråte ved,
men kan være så mye mer.
174
00:13:46,186 --> 00:13:50,440
Ja, men teknisk sett har jeg
fortsatt en kjæreste, så...
175
00:13:50,607 --> 00:13:52,734
Ja, hun... Ja.
176
00:13:58,782 --> 00:14:00,617
Jepp...
177
00:14:00,784 --> 00:14:04,037
Hyggelig å treffe deg, Jack.
Hyggelig.
178
00:14:04,204 --> 00:14:07,791
-Jeg sender en melding.
-Ikke drikk for mye.
179
00:14:07,957 --> 00:14:12,837
Jeg prøvde.
Jeg er ikke flink til sånt.
180
00:14:13,004 --> 00:14:19,636
Neste gang må du si noe.
Når jeg legger det opp sånn... Ok?
181
00:14:19,803 --> 00:14:23,181
Ikke vær sint!
182
00:14:24,641 --> 00:14:28,728
Her! Friheten er
denne veien, jeg lover!
183
00:14:28,895 --> 00:14:32,398
Ta dette teppet.
Det er et kart til Ontario.
184
00:14:32,565 --> 00:14:37,320
Vent, jeg hører flere folk.
Det er flere hvite folk.
185
00:14:37,487 --> 00:14:40,490
Jeg distraherer dem med fuglelyder!
186
00:14:45,537 --> 00:14:50,583
Volleyballaget Lady Rams
ble knust i går. Igjen.
187
00:14:50,750 --> 00:14:56,381
Men iblant taper man i ti år,
12 om man teller da man datet.
188
00:14:56,548 --> 00:15:01,177
16 om man faktisk er
jentelaget i volleyball.
189
00:15:01,344 --> 00:15:05,140
Poenget er at dere aldri vet
hva som er rundt hjørnet.
190
00:15:05,306 --> 00:15:08,768
-Durbin må bo hos en av dere.
-Det er for farlig.
191
00:15:08,935 --> 00:15:13,314
Single Durbin avgir
merkelige sexferomoner.
192
00:15:13,481 --> 00:15:16,443
Neste sesong er
verden full av muligheter.
193
00:15:16,609 --> 00:15:22,532
Dere må lukte på alle blomstene.
Begynn å sniffe.
194
00:15:22,699 --> 00:15:26,619
Jeg har ikke sovet.
Han ødela nesten med Meredith.
195
00:15:26,786 --> 00:15:30,457
Kjipt, Jack. Han kommer
ikke hjem til Brenda snart.
196
00:15:30,623 --> 00:15:34,043
Etter at søster Agnes forsvant,
så jeg at...
197
00:15:34,210 --> 00:15:38,548
-Kom inn!
-Hei, Durbin. Jeg må snakke med deg.
198
00:15:38,715 --> 00:15:41,926
Der har vi ham!
Var ikke muslingen god?
199
00:15:42,093 --> 00:15:47,015
Vet du hva det beste
med muslinger er? Rester!
200
00:15:47,182 --> 00:15:51,019
Separasjonen føles
som det beste som har skjedd meg.
201
00:15:51,186 --> 00:15:54,939
Jeg henger med kompisen min
og føler meg glad og fri.
202
00:15:55,106 --> 00:16:00,487
Vet du hva som kan gjøre deg gladere?
Å dra tilbake til Debra.
203
00:16:00,653 --> 00:16:06,409
Brenda. Men jeg føler
at den situasjonen ikke var bra.
204
00:16:06,576 --> 00:16:10,330
Men det var vel kjærlighet?
Og du kjempet ikke for den.
205
00:16:10,497 --> 00:16:16,628
Du kjempet ikke. Men hva om du
gjorde det med en professors hjelp?
206
00:16:16,795 --> 00:16:19,589
Jeg antar at det høres bra ut.
207
00:16:19,756 --> 00:16:23,802
-Jeg vil dele filosofi med deg.
-Det har jeg ventet på.
208
00:16:23,968 --> 00:16:28,098
Stoikeren Epiktetos sa
at om en storm treffer båten-
209
00:16:28,264 --> 00:16:33,603
-må man iblant bare drukne,
men gjøre det stille, uten å gråte.
210
00:16:33,770 --> 00:16:36,439
For det som fødes, må også dø.
211
00:16:36,606 --> 00:16:39,359
Fy søren, det er røft.
212
00:16:39,526 --> 00:16:41,694
Men du forstår vel?
213
00:16:43,321 --> 00:16:45,907
-Ralph?
-Ja?
214
00:16:46,074 --> 00:16:48,952
Det er på tide å dra hjem.
215
00:16:49,119 --> 00:16:52,330
Ralph? Det er på tide å dra hjem.
216
00:16:54,666 --> 00:16:57,544
Ralph? Hva sier du?
217
00:17:01,548 --> 00:17:07,429
-Det er på tide å dra hjem.
-Der har vi det.
218
00:17:11,984 --> 00:17:15,529
Takk for
at du snakker med oss, Brenda.
219
00:17:15,696 --> 00:17:22,077
Ralph er en bra fyr,
og han ønsker å be om unnskyldning.
220
00:17:22,244 --> 00:17:25,372
Beklager at jeg så
serien som irriterer meg.
221
00:17:25,539 --> 00:17:27,708
Ja, det var ille.
222
00:17:27,875 --> 00:17:30,711
Det var et bitte lite nys
du fortalte om.
223
00:17:30,878 --> 00:17:36,008
Ralph savner deg og vil ha deg
tilbake, så hva sier du?
224
00:17:38,385 --> 00:17:41,805
-Det er mer enn serien.
-Ja, så klart.
225
00:17:41,972 --> 00:17:44,600
Si hva det er. Alt kan nok fikses.
226
00:17:44,767 --> 00:17:48,312
Han kjører mikseren så høyt
om morgenen.
227
00:17:48,479 --> 00:17:50,773
Lett. Ingen mikser før tolv.
228
00:17:50,939 --> 00:17:56,779
Og han går i søvne og roper.
Jeg må sove i et annet rom.
229
00:17:56,945 --> 00:18:00,949
Det kan du skrive opp.
230
00:18:01,116 --> 00:18:04,995
Om Ralph gjør de endringene,
kan dere bli sammen igjen?
231
00:18:07,206 --> 00:18:10,626
Herregud. Jeg vet ikke.
Ryggen tar knekken på meg.
232
00:18:10,793 --> 00:18:14,213
Jeg vet det er dumt,
men du sitter på putene mine.
233
00:18:14,380 --> 00:18:19,218
Å, det er ikke dumt.
Unnskyld, vil du bytte stol?
234
00:18:19,385 --> 00:18:23,389
Ikke skrik! Hvorfor får du
meg til å bli lei meg?
235
00:18:23,555 --> 00:18:27,643
Det er din stol nå. Du er gjesten.
Jeg får tåle smerten.
236
00:18:27,810 --> 00:18:32,815
Jeg kan ta putene av denne stolen
og legge dem på den.
237
00:18:32,981 --> 00:18:35,692
Nei, da får du like vondt som meg!
238
00:18:35,859 --> 00:18:39,905
Da ville jeg bli lei meg for det.
239
00:18:40,072 --> 00:18:43,242
Herregud, ryggen gjør så vondt!
240
00:18:44,827 --> 00:18:47,705
-Du må gå fra henne.
-Jeg vet det.
241
00:18:47,871 --> 00:18:52,292
Først klaget hun om deg.
Men så vendte hun det mot meg.
242
00:18:52,459 --> 00:18:57,131
Hun er dårlig nytt. Må du bli her
noen netter til, får det være.
243
00:18:57,297 --> 00:19:03,262
Det setter jeg stor pris på.
Vi to er litt av noen typer, hva?
244
00:19:03,429 --> 00:19:05,597
Ja. Hvordan da?
245
00:19:05,764 --> 00:19:08,517
Mitt ødelagte forhold
var et forhold.
246
00:19:08,684 --> 00:19:12,896
Det var ikke en besettelse
av eksen min fra high school.
247
00:19:15,232 --> 00:19:18,193
Det var
et stort overtramp, eller hva?
248
00:19:19,361 --> 00:19:24,324
Nei, jeg liker denne siden av deg.
Du tar ikke helt feil om Meredith.
249
00:19:24,491 --> 00:19:29,288
Nei, tuller du? Hun har en kjæreste.
Du lurer deg selv.
250
00:19:29,455 --> 00:19:31,957
Ok, nå er det for mye.
251
00:19:32,124 --> 00:19:37,212
-Hvilken pille roer deg?
-Alle er stimulerende midler.
252
00:19:51,769 --> 00:19:54,813
Niks. Stopp hele greia.
253
00:19:54,980 --> 00:19:59,443
Biologien dere studerer, er over.
Tilbake til Miles-oppdragene.
254
00:19:59,610 --> 00:20:04,156
-Som vi sa, dette er begge deler.
-Du blir nok fornøyd med dette.
255
00:20:05,324 --> 00:20:07,910
Jeg fikk tak i en hårlokk fra Miles.
256
00:20:11,622 --> 00:20:15,876
"Et lite barn skal gjete dem."
Hvordan klarte du dette?
257
00:20:16,043 --> 00:20:18,754
Husker du mallemeldingen jeg sendte?
258
00:20:18,921 --> 00:20:22,508
Den blomstret
til et komplisert nettforhold.
259
00:20:22,674 --> 00:20:29,681
Jøss, ok. Kudos. Du bør bryte all
kontakt med 40-åringen for alltid.
260
00:20:29,848 --> 00:20:34,061
-Det blir mye enklere etter jul.
-Jeg undervurderte dere.
261
00:20:34,228 --> 00:20:40,818
Fem minutter med biologi for å knuse
rivalen min er kanskje verdt det.
262
00:20:40,984 --> 00:20:45,030
Ok, så hva er neste skritt?
263
00:20:45,197 --> 00:20:50,119
-Vi finner et myrdet lik.
-Hva? Er det neste skritt?
264
00:20:50,285 --> 00:20:54,164
Det er vanskelig å være
så heldig å finne et myrdet lik.
265
00:20:54,331 --> 00:20:58,168
Og før politiet kommer.
Det er galskap.
266
00:20:58,335 --> 00:21:01,213
Begynn å skrive
"Miles Leonard pedofil".
267
00:21:01,380 --> 00:21:07,594
-Være heldig å finne et myrdet lik...
-Skal jeg kaste håret?
268
00:21:07,761 --> 00:21:12,224
Vi beholder det. Dette er jo Toledo.
Det er nok et lik i rommet.
269
00:21:23,944 --> 00:21:27,072
Oversatt av: Kay Morten Magelie
www.sdimedia.com