1 00:00:28,443 --> 00:00:32,255 Jeg betragter tidens katastrofer- 2 00:00:32,318 --> 00:00:34,755 -og tænker på nutiden- 3 00:00:34,841 --> 00:00:40,716 - og den verden, hvor jeg snart skal ende mine dage. 4 00:00:40,771 --> 00:00:43,376 Det er ikke en verden, jeg bryder om. 5 00:00:43,454 --> 00:00:45,990 "En grafisk skrivestil, ord for ord- 6 00:00:46,052 --> 00:00:50,240 - hvor ordet bringer tankerne frem, ikke omvendt." 7 00:00:50,302 --> 00:00:53,458 Denne firlinjede strofe er røvgod: 8 00:00:54,435 --> 00:00:57,241 En champagne, der er tør. 9 00:00:57,291 --> 00:01:01,079 Vampe, der er billige. 10 00:01:01,129 --> 00:01:05,166 Der ser De, at ordene bringer tanken frem. 11 00:01:05,216 --> 00:01:08,795 Det er ikke tanken, der bringer ordene frem. 12 00:01:08,845 --> 00:01:12,590 Jeg må have gjort indtryk, når jeg udsættes for kritik. 13 00:01:12,640 --> 00:01:18,763 Når man bor i udlandet 10.000 km fra Frankrig- 14 00:01:18,813 --> 00:01:24,769 - er det i så vanskelig en periode, som vi befinder os i- 15 00:01:24,819 --> 00:01:28,439 - og i så svære tider en stor glæde at opleve- 16 00:01:28,489 --> 00:01:31,818 - at en roman kan skabe en sådan polemik. 17 00:01:31,868 --> 00:01:35,196 Fjendtlighed, had og nag. 18 00:01:35,246 --> 00:01:39,617 Trusler. Det er pragtfuldt. Det sker vist kun her i landet. 19 00:01:39,667 --> 00:01:43,329 Og det er netop derfor, det er verdens dejligste land. 20 00:01:43,379 --> 00:01:47,500 Dum er han, der lever livet, og nøjes med det, der er ham givet. 21 00:01:47,550 --> 00:01:51,087 "Jeg nøjes og er tilfreds med livet." 22 00:01:51,137 --> 00:01:53,923 Han tænker aldrig: 23 00:01:53,973 --> 00:01:57,927 "Du ved ikke nok, du ser ikke nok, du gør ikke nok." 24 00:01:57,977 --> 00:02:04,617 Dumhed er dovenskab, tror jeg. Fedt om hjertet og fedt om hjernen. 25 00:03:44,500 --> 00:03:47,261 Studiekort? 26 00:03:59,015 --> 00:04:03,194 VELKOMMEN TIL PARIS UNIVERSITET II PANTHÉON-ASSAS 27 00:04:33,257 --> 00:04:38,421 Jeg kunne tale om karolingerne, merovingerne og Code Napoléon. 28 00:04:38,471 --> 00:04:42,967 Men lad os i stedet kaste os over historiens store forsvarstaler- 29 00:04:43,017 --> 00:04:47,972 - og lægge ud med romersk rets underværker, Hammurabis lov- 30 00:04:48,022 --> 00:04:51,976 -Dreyfusaffæren, Maurice Papon- 31 00:04:52,026 --> 00:04:54,771 - "Helvedesblomsterne", Ravachol. 32 00:04:54,821 --> 00:04:58,066 Vi skal studere sublime tekster- 33 00:04:58,116 --> 00:05:02,362 - som burde skrives ind i vores kulturarv. 34 00:05:02,412 --> 00:05:05,031 - Frøken. - Beklager. 35 00:05:05,081 --> 00:05:08,592 Hvem er De, frøken? 36 00:05:10,211 --> 00:05:13,998 - Jeg er førsteårsstuderende. - Hvabehar? 37 00:05:14,048 --> 00:05:16,459 Jeg er førsteårsstuderende. 38 00:05:16,509 --> 00:05:19,420 Hvad hedder De, mener jeg? 39 00:05:19,470 --> 00:05:21,856 Neila Salah. 40 00:05:22,932 --> 00:05:25,901 Og Deres fornavn? 41 00:05:29,397 --> 00:05:34,910 Neila. Jeg hedder Neila til fornavn og Salah til efternavn. Forstår De det nu? 42 00:05:42,368 --> 00:05:47,740 Interessant, at man reagerer aggressivt på manglende forståelse. 43 00:05:47,790 --> 00:05:53,288 At dømme efter Deres elskværdighed, punktlighed og stil- 44 00:05:53,338 --> 00:05:57,250 - kan jeg forstå, at De på Deres første dag har besluttet- 45 00:05:57,300 --> 00:06:00,503 - at ære læreanstalten og underviserne her. 46 00:06:00,553 --> 00:06:05,591 Det er et auditorium, ikke en sportsefterskole, og De er sent på den. 47 00:06:05,641 --> 00:06:07,760 Ja. 48 00:06:07,810 --> 00:06:10,196 "Ja, monsieur." 49 00:06:12,190 --> 00:06:16,185 De kommer midt i forelæsningen. Har De ikke noget at sige til det? 50 00:06:16,235 --> 00:06:17,770 Jo... Undskyld. 51 00:06:17,820 --> 00:06:20,064 - Det er en ordre. - Hvad? 52 00:06:20,114 --> 00:06:22,609 "Hvad?" 53 00:06:22,659 --> 00:06:25,528 Jeg er ikke med. 54 00:06:25,578 --> 00:06:30,199 Nej, det kan jeg se. På fransk siger man "om forladelse". 55 00:06:30,249 --> 00:06:33,703 - Mener De det? - Om jeg mener det? 56 00:06:33,753 --> 00:06:37,290 Fem minutter for sent. Hvorfor flipper De sådan ud? 57 00:06:37,340 --> 00:06:41,919 Der har vi så forfølgelseskomplekset. Typisk. Vi går videre. 58 00:06:41,969 --> 00:06:46,507 - Typisk? For hvad? - Ja, og så lidt polemik. 59 00:06:46,557 --> 00:06:51,387 Det ved jeg ikke, mademoiselle. Hvad tror De selv? 60 00:06:51,437 --> 00:06:55,741 - Det er racisme, det dér. - Nej! 61 00:06:59,988 --> 00:07:02,832 Tag det nu roligt. 62 00:07:04,450 --> 00:07:09,364 De har fået færten af noget. De har fået færten af noget. 63 00:07:09,414 --> 00:07:13,034 "Typisk for førsteårsstuderende," sagde jeg. 64 00:07:13,084 --> 00:07:17,413 Havde jeg sagt "typisk for studerende med anden etnisk baggrund- 65 00:07:17,463 --> 00:07:21,334 - som læser i tre måneder og så dropper ud- 66 00:07:21,384 --> 00:07:25,421 - fordi deres underviser er modbydelig- 67 00:07:25,471 --> 00:07:30,301 - og franskmændene for racistiske," så kunne De kalde mig racist. 68 00:07:30,351 --> 00:07:35,974 Det var ikke tilfældet, så pak Deres anklager om æreskrænkelse sammen. 69 00:07:36,024 --> 00:07:38,476 Samme cirkus som sidste år. 70 00:07:38,526 --> 00:07:42,063 Jeg har ikke tænkt mig at droppe ud. 71 00:07:42,113 --> 00:07:48,152 De kommer for sent i det dér antræk. Det siger noget om Deres ambitioner. 72 00:07:48,202 --> 00:07:54,450 Men De skal ikke tage al vores tid. Der er nogle, der gerne vil lære noget. 73 00:07:54,500 --> 00:07:57,261 Lad os komme videre. 74 00:08:00,631 --> 00:08:02,892 Nar. 75 00:08:05,261 --> 00:08:07,714 Godt... 76 00:08:07,764 --> 00:08:10,508 Vi talte om romersk lov. 77 00:08:10,558 --> 00:08:15,513 En gammel lov, der, ligesom fransk lov, har udviklet sig med tiden- 78 00:08:15,563 --> 00:08:18,599 -i modsætning til sharialoven. 79 00:08:18,649 --> 00:08:23,271 Et af de mest forældede lovsystemer i menneskehedens historie- 80 00:08:23,321 --> 00:08:29,360 - der i modsætning til fransk lov ikke har udviklet sig. 81 00:08:29,410 --> 00:08:34,282 Frem til 60'erne måtte man i Frankrig ikke kalde sit barn, hvad man ville. 82 00:08:34,332 --> 00:08:37,285 Det skulle være et navn fra almanakken. 83 00:08:37,335 --> 00:08:43,015 Vil man i dag døbe sit barn Taburet, Rejsekort eller Abdurrahman... 84 00:08:43,800 --> 00:08:46,894 ... så har man ret til det. 85 00:08:47,720 --> 00:08:53,275 Der er forskellige perioder i romersk rets udvikling. 86 00:08:54,268 --> 00:08:58,890 De ældste lag giver stadig anledning til uenighed og spekulation. 87 00:08:58,940 --> 00:09:05,037 I begyndelsen adskiller den sig knap fra kultdyrkelse og religion og... 88 00:09:05,738 --> 00:09:08,566 Kæreste børn... 89 00:09:08,616 --> 00:09:12,779 Grégoire Viviani kræver ingen nærmere præsentation- 90 00:09:12,829 --> 00:09:16,824 -vores elskede rektor. 91 00:09:16,874 --> 00:09:19,535 Se, hvor prægtig han er! 92 00:09:19,585 --> 00:09:23,706 De gør et uudsletteligt indtryk på førsteårsstuderende. 93 00:09:23,756 --> 00:09:29,379 Desværre falmer Deres charme, når de studerende bliver skarpere. 94 00:09:29,429 --> 00:09:31,714 De er uimodståelig. 95 00:09:31,764 --> 00:09:37,804 Jeg lyttede gerne til Dem i timer, men kom til sagen, hr. rektor. 96 00:09:37,854 --> 00:09:42,934 Vi har hvert år en retorikkonkurrence blandt førsteårsstuderende. 97 00:09:42,984 --> 00:09:47,605 Jeg skal ikke trætte Dem med, hvor prestigiøs konkurrencen er- 98 00:09:47,655 --> 00:09:51,317 - eller opregne alle de tidligere vindere- 99 00:09:51,367 --> 00:09:55,029 - som i dag bestrider fornemme hverv inden for jura. 100 00:09:55,079 --> 00:09:59,075 Jeg lægger tilmeldingsblanketterne her- 101 00:09:59,125 --> 00:10:02,453 - og De bedes hurtigst muligt udfylde dem. 102 00:10:02,503 --> 00:10:07,292 Vores universitet har ikke vundet i fire år, så nu er det på tide. 103 00:10:07,342 --> 00:10:12,938 Jeg fæster min lid til, at De genopretter vores læreanstalts ære. 104 00:11:19,414 --> 00:11:23,493 Han lod dig ikke dø i synden, hvad? Han var nådesløs. 105 00:11:23,543 --> 00:11:26,454 Kan du udtrykke det på flere måder? 106 00:11:26,504 --> 00:11:31,250 - Helt ærligt. Du burde klage. - Over hvad? 107 00:11:31,300 --> 00:11:35,838 Han overfaldt dig på usleste vis. Du var et nemt offer. 108 00:11:35,888 --> 00:11:39,842 - Hvad mener du med det? - Altså... 109 00:11:39,892 --> 00:11:43,262 Lad mig høre, hvad du mener med det. 110 00:11:43,312 --> 00:11:46,724 - Du ved godt, hvad jeg mener. - Nej. 111 00:11:46,774 --> 00:11:52,605 Fordi jeg ikke havde sanglærer og holdt ferie på Île de Ré som barn? 112 00:11:52,655 --> 00:11:56,943 - Det sagde jeg ikke. - Glem det der, Brice Hortefeux. 113 00:11:56,993 --> 00:12:00,212 Du holder dig bare væk fra mig. Okay? 114 00:12:02,582 --> 00:12:06,218 Brice Hortefeux... Sikke noget lort at lukke ud. 115 00:12:09,297 --> 00:12:14,810 Man skal have en hjerne for at kunne betragte sig selv som "privilegeret". 116 00:12:17,305 --> 00:12:22,635 I øvrigt har naturen været dig nådig, da den i al sin gavmildhed- 117 00:12:22,685 --> 00:12:27,657 - gav dig lokumsfarvet hud, for at vise, hvor vi skulle plante røven. 118 00:12:29,901 --> 00:12:32,411 Den var god. 119 00:12:59,806 --> 00:13:03,275 Nå, gik det godt? 120 00:13:06,229 --> 00:13:08,990 Okay. 121 00:13:12,235 --> 00:13:18,149 - Hvad skal vi have at spise? - Mørbrad og ovnbagte kartofler. 122 00:13:18,199 --> 00:13:22,028 Jeg kommer lige fra arbejde. Der er mad i køleskabet. 123 00:13:22,078 --> 00:13:25,589 Skal du ud? Igen? 124 00:13:39,095 --> 00:13:42,674 Nachos. 125 00:13:42,724 --> 00:13:45,343 Kan du høre det? 126 00:13:45,393 --> 00:13:48,596 De er vildt gode, Anissa. 127 00:13:48,646 --> 00:13:51,449 Jeg arbejder da også. 128 00:13:52,942 --> 00:13:55,953 Nej, det ved jeg godt. 129 00:13:56,738 --> 00:13:59,206 Hej, søde. 130 00:14:07,415 --> 00:14:11,744 - Se, hvem der kommer. - Hvad så, superfranskmand? 131 00:14:11,794 --> 00:14:17,417 - Læreren dissede mig foran alle. - Det er, fordi du absolut vil læse. 132 00:14:17,467 --> 00:14:21,462 Jeg kører Uber og er min egen herre. 133 00:14:21,512 --> 00:14:23,715 Det kræver kørekort. 134 00:14:23,765 --> 00:14:30,680 Fodboldspiller som 8-årig, rapper som 14-årig, Uber-fører som 18-årig. 135 00:14:30,730 --> 00:14:34,183 Det er dig, der ender med at blive arbejdsløs. 136 00:14:34,233 --> 00:14:38,813 Du får en master, men har det forkerte navn. 137 00:14:38,863 --> 00:14:42,317 - Kom op, Franck! - Jeg kommer nu. 138 00:14:42,367 --> 00:14:45,378 - Jeg smutter. - Godaften. 139 00:14:46,913 --> 00:14:49,215 Smutter du? 140 00:15:04,806 --> 00:15:07,817 - Hvad så? - Ikke så meget. 141 00:15:11,479 --> 00:15:17,018 - Jeg må også hellere smutte. - Ja, du skal jo se tv i morgen. 142 00:15:17,068 --> 00:15:19,954 Hvad skal man ellers lave? 143 00:15:20,738 --> 00:15:24,583 Ja, der er intet at foretage sig. Jeg går også i seng. 144 00:15:27,912 --> 00:15:31,741 - Siger du ikke engang godnat? - Godnat, Mounir. 145 00:15:31,791 --> 00:15:35,011 Hvor er jeg bare langt ude. 146 00:15:44,220 --> 00:15:48,675 Et af de mest forældede lovsystemer i menneskehedens historie- 147 00:15:48,725 --> 00:15:53,429 - der i modsætning til fransk lov ikke har udviklet sig. 148 00:15:53,479 --> 00:15:57,934 Frem til 60'erne måtte man i Frankrig ikke kalde sit barn, hvad man ville. 149 00:15:57,984 --> 00:16:01,437 Det skulle være et navn fra almanakken. 150 00:16:01,487 --> 00:16:06,693 Vil man i dag døbe sit barn Taburet, Rejsekort eller Abdurrahman- 151 00:16:06,743 --> 00:16:09,795 -så har man ret til det. 152 00:16:10,580 --> 00:16:14,158 Det er kammet helt over for dig, Pierre. 153 00:16:14,208 --> 00:16:18,955 - Særlig det med sharialoven - Fordi det ikke er politisk korrekt? 154 00:16:19,005 --> 00:16:23,334 Skal jeg hellere råbe "Jeg er Charlie" i hver anden sætning? 155 00:16:23,384 --> 00:16:27,171 Du fik det her hold, fordi du var i knibe- 156 00:16:27,221 --> 00:16:31,384 - ikke for at du skulle stigmatisere de elever, du ikke bryder dig om. 157 00:16:31,434 --> 00:16:34,762 Du skal ikke smile hånligt. Det er alvor, Pierre. 158 00:16:34,812 --> 00:16:38,850 Der er ikke nogen, der bryder sig om din frembrusende facon mere. 159 00:16:38,900 --> 00:16:45,315 Jeg har fået klager over dig efter din første lektion. 160 00:16:45,365 --> 00:16:49,694 Du følger ikke studieplanen, nedgør de studerende og får kolleger på nakken. 161 00:16:49,744 --> 00:16:52,905 Selv sikkerhedsvagten klager over dig. 162 00:16:52,955 --> 00:16:56,409 - Han er en idiot. - Han siger, at du er racist. 163 00:16:56,459 --> 00:16:59,162 Ikke så meget, som han er. 164 00:16:59,212 --> 00:17:05,251 Der er tre FB-sider og en underskriftsindsamling mod dig. 165 00:17:05,301 --> 00:17:08,338 - De vil af med dig. - Vel ikke ligefrem. 166 00:17:08,388 --> 00:17:12,274 Ikke bare eleverne, men hele rektoratet. 167 00:17:18,523 --> 00:17:21,559 Jeg kan ikke dække over dig mere. 168 00:17:21,609 --> 00:17:26,189 Jeg er nødt til at indberette dig for disciplinærrådet. 169 00:17:26,239 --> 00:17:30,985 - Ellers går det ud over fakultetet. - Korrekt. 170 00:17:31,035 --> 00:17:35,448 Men jeg kan støtte dig i at få flere positive røster frem. 171 00:17:35,498 --> 00:17:39,577 - Jeg lytter. - De her racistiske kommentarer... 172 00:17:39,627 --> 00:17:43,806 - Neila Salah. - Hvad er der med Salah? 173 00:17:45,633 --> 00:17:50,213 Du forbereder hende til retorikkonkurrencen. 174 00:17:50,263 --> 00:17:53,967 - Hun er med i nogle runder... - Det er institutionen ikke klar til. 175 00:17:54,017 --> 00:17:59,555 Præcis. Vi gør et stort nummer ud af det for at gøre rektoratet tavst. 176 00:17:59,605 --> 00:18:01,975 Det er ligegyldigt, om hun vinder. 177 00:18:02,025 --> 00:18:06,062 Det har taget ti år at komme af med det fascistiske omdømme. 178 00:18:06,112 --> 00:18:09,816 Se billederne for dig: "Indvandrerpige repræsenterer Assas- 179 00:18:09,866 --> 00:18:14,420 - i elitekonkurrence med Pierre Mazard som vejleder." 180 00:18:17,123 --> 00:18:21,244 Min skæbne ligger altså i Neila Salahs hænder? 181 00:18:21,294 --> 00:18:24,513 Det er jo et mareridt. 182 00:18:47,070 --> 00:18:50,273 - Er De her endnu? - Der er ikke gået tre måneder. 183 00:18:50,323 --> 00:18:53,376 Vent på mig efter forelæsningen. 184 00:19:01,000 --> 00:19:04,428 - Har De tilmeldt Dem konkurrencen? - Nej. 185 00:19:08,633 --> 00:19:12,962 - Det er vel også typisk? - Jeg er med. 186 00:19:13,012 --> 00:19:17,383 De er vred over min lille forbigåelse forleden. 187 00:19:17,433 --> 00:19:23,681 En forbigåelse er, når man lader, som om man ikke siger det, man siger. 188 00:19:23,731 --> 00:19:26,309 "Og jeg nævner ikke engang lugten." 189 00:19:26,359 --> 00:19:31,940 Jeg siger, at jeg ikke vil nævne den, men gør det alligevel. 190 00:19:31,990 --> 00:19:36,319 - Det var et eksempel. - Var det også det forleden? 191 00:19:36,369 --> 00:19:39,948 - De mente det måske ikke? - Naturligvis ikke. 192 00:19:39,998 --> 00:19:44,577 Eller måske gjorde jeg. Det er uvæsentligt. 193 00:19:44,627 --> 00:19:48,539 Det vigtigste er at få ret. Sandheden er uvæsentlig. 194 00:19:48,589 --> 00:19:52,627 Det er det, jeg skal lære Dem: Altid at få ret. 195 00:19:52,677 --> 00:19:55,254 Er De med? 196 00:19:55,304 --> 00:20:01,010 Jeg forbereder Dem. Til konkurrencen. Jeg hjælper Dem. 197 00:20:01,060 --> 00:20:05,306 Det skal De overhovedet ikke. Ellers tak. 198 00:20:05,356 --> 00:20:12,063 Nej, det er lettere at blive i offerrollen resten af livet. 199 00:20:12,113 --> 00:20:15,024 Så vil Deres fiasko være forudbestemt. 200 00:20:15,074 --> 00:20:18,403 Ikke af mig eller universitetet, men af Dem selv. 201 00:20:18,453 --> 00:20:22,256 Og det føles sikkert meget trygt. 202 00:20:25,793 --> 00:20:30,790 Hvis De ikke er interesseret i at opnå selvstændighed- 203 00:20:30,840 --> 00:20:35,628 - fortjener De hver en hindring og hver en blindgyde, der venter forude. 204 00:20:35,678 --> 00:20:37,964 Og ydmygelserne. 205 00:20:38,014 --> 00:20:43,344 - Endnu en forbigåelse. - Det er jo et spil for Dem. 206 00:20:43,394 --> 00:20:47,031 Klokken ni i morgen tidlig i auditorium 4. 207 00:20:48,483 --> 00:20:52,453 - Du kan rende mig. - Idiot. 208 00:21:12,465 --> 00:21:14,892 Kommer De? 209 00:21:17,136 --> 00:21:21,215 Veltalenhed. Retorik. 210 00:21:21,265 --> 00:21:26,971 Kunsten at udtrykke sig. For at overbevise skal man mestre dialektik. 211 00:21:27,021 --> 00:21:32,018 En række argumenter med det formål at vinde tilhørernes gunst. 212 00:21:32,068 --> 00:21:35,855 Det er nemlig det eneste, det gælder om. 213 00:21:35,905 --> 00:21:40,860 Om at overbevise. At få ret. Sandheden er uvæsentlig. 214 00:21:40,910 --> 00:21:44,046 Vi starter helt fra grunden. 215 00:21:48,710 --> 00:21:51,537 Schopenhauer. 216 00:21:51,587 --> 00:21:55,583 En morsom, tysk herre fra starten af 1800-tallet. 217 00:21:55,633 --> 00:21:59,671 Han skrev en morsom bog om altid at få ret. 218 00:21:59,721 --> 00:22:03,466 38 teknikker til altid at få ret. 219 00:22:03,516 --> 00:22:05,943 Der starter vi. 220 00:22:11,733 --> 00:22:16,562 Hvis nu min påstand er, at dødsstraf bør genindføres- 221 00:22:16,612 --> 00:22:20,875 - og De skal overbevise mig om, at jeg tager fejl, hvad siger De så? 222 00:22:22,076 --> 00:22:24,612 At man afskaffede dødsstraffen- 223 00:22:24,662 --> 00:22:28,591 - for at gøre det franske retssystem mere menneskeligt. 224 00:22:29,667 --> 00:22:33,496 De lyder som en Uber-chauffør. 225 00:22:33,546 --> 00:22:37,500 "Har De en bestemt, foretrukken radiokanal- 226 00:22:37,550 --> 00:22:41,879 - det er belejligt for Dem at lytte til under turen?" 227 00:22:41,929 --> 00:22:47,051 Lange spidsfindige sætninger spækket med tilfældige adjektiver. 228 00:22:47,101 --> 00:22:52,515 I konkurrencen er tiden knap. Det skal være effektivt, hurtigt og naturligt. 229 00:22:52,565 --> 00:22:57,812 De ønsker dødsstraf? De går ind for døden. Jeg går ind for livet. Slut. 230 00:22:57,862 --> 00:23:01,941 Homonymets taktik. Tag et ord, den anden har sagt- 231 00:23:01,991 --> 00:23:05,653 - og sæt det ind i et irrelevant udsagn. 232 00:23:05,703 --> 00:23:08,197 "Jeg har altid elsket kartofler." 233 00:23:08,247 --> 00:23:12,677 Kærlighed er et uklart, bedragerisk emne. 234 00:23:14,170 --> 00:23:18,166 - Det dér er godt. - Vi skal igennem alle paragrafferne. 235 00:23:18,216 --> 00:23:23,854 Vi ser også på Cicero og Aristoteles, så der er nok at se til. I morgen kl. 9. 236 00:23:43,950 --> 00:23:46,627 Du lyver. 237 00:23:47,495 --> 00:23:52,867 - Man kan se, at hun lyver. - Nej. Så havde hun ikke dræbt Abdé. 238 00:23:52,917 --> 00:23:56,579 - En afledningsmanøvre. - Bestem jer nu, drenge. 239 00:23:56,629 --> 00:24:00,124 Neila, giv os argumenter, hvor vi ikke dræber dig. 240 00:24:00,174 --> 00:24:05,004 - Din grammatik er helt håbløs. - Bare svar, superfranskmand. 241 00:24:05,054 --> 00:24:10,510 Hvad er den statistiske chance for, at jeg er varulv tre gange? 242 00:24:10,560 --> 00:24:15,682 Jeg vil gerne henlede de herrer og damers opmærksomhed på- 243 00:24:15,732 --> 00:24:19,560 - at Mounir har villet mig til livs fra starten. 244 00:24:19,610 --> 00:24:24,565 Kun for at aflede opmærksomheden. Det bedste forsvar er et angreb. 245 00:24:24,615 --> 00:24:29,612 Når man ved, man er skyldig. En almindelig brugt, men dårlig teknik. 246 00:24:29,662 --> 00:24:33,783 Jeg synes, det er mistænkeligt, men det er op til jer. 247 00:24:33,833 --> 00:24:37,203 - Hun snakker jer i søvn. - Du spurgte selv. 248 00:24:37,253 --> 00:24:41,165 - Du ligner faktisk en, der er skyldig. - Du ligner en araber. 249 00:24:41,215 --> 00:24:45,211 - Jeg dræber dig, Mounir. - Jeg reddede dit liv. 250 00:24:45,261 --> 00:24:50,174 - Jeg er troldmand. - Hun er uskyldig. Jeg dræber Mounir. 251 00:24:50,224 --> 00:24:53,761 - Også dig? - Det skal jeg huske. 252 00:24:53,811 --> 00:24:57,573 Ja, men husk, hvad jeg har sagt. 253 00:24:59,400 --> 00:25:02,729 - Du siger ikke noget, Anissa? - Hvad skal jeg sige? 254 00:25:02,779 --> 00:25:06,774 - Hun er ikke nogen varulv. - De er jo bedste veninder. 255 00:25:06,824 --> 00:25:11,195 De er uadskillelige venner. Du ved ikke, hvad det betyder, din kryster. 256 00:25:11,245 --> 00:25:14,574 - Er jeg måske ikke din ven? - Du fuppede mig. 257 00:25:14,624 --> 00:25:17,702 Hvem stemmer for, at Mounir skal dø? 258 00:25:17,752 --> 00:25:20,913 1, 2, 3, 4. Dø! Dø! 259 00:25:20,963 --> 00:25:23,207 1, 2, 3, 4. Du er død. 260 00:25:23,257 --> 00:25:26,502 Vend dit kort. Du er færdig. 261 00:25:26,552 --> 00:25:29,631 Vis det, og dø. 262 00:25:29,681 --> 00:25:33,217 Se nu godt efter, I narhoveder. 263 00:25:33,267 --> 00:25:36,679 Hvad er det her? Er det en varulv? 264 00:25:36,729 --> 00:25:40,767 Troldmand, narhoveder. Jeg sagde jo, hun var varulv. 265 00:25:40,817 --> 00:25:44,312 - Varulven. - Forræder. Lad os tager et spil til. 266 00:25:44,362 --> 00:25:47,081 Erkend dit nederlag. 267 00:25:48,658 --> 00:25:51,903 Udfordr ikke Frankrigs bedste advokat. 268 00:25:51,953 --> 00:25:55,298 Frankrigs? Og Navarras? 269 00:25:57,625 --> 00:26:02,722 Hvordan kan hun være varulv og advokat på én gang? 270 00:26:05,842 --> 00:26:09,796 Smut så, drenge. Mor kommer snart hjem. 271 00:26:09,846 --> 00:26:13,049 Ved du, hvordan du skal tiltale mig? Fru advokat. 272 00:26:13,099 --> 00:26:17,929 Advokaten på den høje hest, hvad? Skøre tøs. 273 00:26:17,979 --> 00:26:21,683 Jeg kommer til at holde de fedeste forsvarstaler. 274 00:26:21,733 --> 00:26:23,851 Gå bare. Du tabte. 275 00:26:23,901 --> 00:26:27,913 Klart, høje fru appeldommer. 276 00:26:28,990 --> 00:26:32,110 Du griner af hendes grovheder, din tøffelhelt. 277 00:26:32,160 --> 00:26:35,780 Er jeg en tøffelhelt? Det er dig, der er vild med hende. 278 00:26:35,830 --> 00:26:39,508 - Se, hvordan han er over for mig. - Den, man elsker... 279 00:26:41,794 --> 00:26:44,122 - Hej, søde. - Held og lykke. 280 00:26:44,172 --> 00:26:46,791 - Med hvad? - I morgen. 281 00:26:46,841 --> 00:26:49,060 Kom godt hjem. 282 00:27:07,570 --> 00:27:10,915 - Farvel, Pierre. - Vi ses i morgen. 283 00:27:30,593 --> 00:27:33,729 Godaften. 284 00:27:34,639 --> 00:27:37,091 Godaften, frue. 285 00:27:37,141 --> 00:27:39,860 En mops. Han er seks år. 286 00:27:41,854 --> 00:27:44,140 Jeg forstår det ikke. 287 00:27:44,190 --> 00:27:47,936 - Hvordan er De havnet der? - Hvad mener De? 288 00:27:47,986 --> 00:27:52,398 De står og samler hundeafføring op. Jeg forstår det ikke. 289 00:27:52,448 --> 00:27:57,695 Kan De lide det? Det må De jo kunne, for ellers forstår jeg det ikke. 290 00:27:57,745 --> 00:27:59,739 Pas Dem selv. 291 00:27:59,789 --> 00:28:03,868 Kan De ikke se, at De ydmyger Dem selv for en smule kærlighed? 292 00:28:03,918 --> 00:28:07,246 Pas Dem selv. 293 00:28:07,296 --> 00:28:12,418 Det gør Dem jo lige så værdiløs, som det De står med i posen. 294 00:28:12,468 --> 00:28:15,546 - Vi går hjem, Vanilje. - "Vi går hjem, Vanilje." 295 00:28:15,596 --> 00:28:21,010 - Ingen gider at knalde hende. - Mig? Så se lige dig selv. 296 00:28:21,060 --> 00:28:24,973 Perverse skid. Du har ikke fået noget siden Mitterrand. 297 00:28:25,023 --> 00:28:28,034 Ynkelige mand. 298 00:28:29,485 --> 00:28:31,854 Vanilje! 299 00:28:31,904 --> 00:28:36,751 "Vi går hjem." Åndssvage kælling. 300 00:28:47,587 --> 00:28:50,097 Goddag. 301 00:28:57,764 --> 00:29:00,717 Læs højt, hvad der står på tavlen. 302 00:29:00,767 --> 00:29:04,595 - Logos, etos, patos. - Er De sikker? 303 00:29:04,645 --> 00:29:08,449 - Ja. - De kan altså læse? 304 00:29:10,485 --> 00:29:14,981 "Få modstanderen til at betvivle egne evner for at svække ham." Paragraf 7. 305 00:29:15,031 --> 00:29:19,418 Så ved De også, at reglerne byder Dem at være pænt klædt her. 306 00:29:20,495 --> 00:29:22,238 Okay... 307 00:29:22,288 --> 00:29:27,910 Hvornår skifter De det dér uformelige forstadsantræk ud? 308 00:29:27,960 --> 00:29:32,248 - Det er uudholdeligt at se på. - Var den ikke lukket? 309 00:29:32,298 --> 00:29:37,795 Hvorfor vil De ligne alle dem, der futter biler af til jul og nytår? 310 00:29:37,845 --> 00:29:41,315 Skal vi så ikke også lige have lyd og lugt ind over? 311 00:29:43,101 --> 00:29:47,405 Når man ikke går med burka, kan man vel godt klæde sig pænt? 312 00:29:48,272 --> 00:29:52,018 Ved De hvad? 313 00:29:52,068 --> 00:29:54,687 Jeg bryder mig ikke om Dem. 314 00:29:54,737 --> 00:29:58,566 "Jeg bryder mig ikke om Dem," har ingen gennemslagskraft. 315 00:29:58,616 --> 00:30:03,821 Sig: "Der er intet rart ved Dem," ellers lyder det demonstrativt. 316 00:30:03,871 --> 00:30:07,241 Sig: "Jeg forsøgte at synes om Dem, men kunne ikke." 317 00:30:07,291 --> 00:30:12,038 Skab en forventning, og skuf den. Det virker stærkere, ikke sandt? 318 00:30:12,088 --> 00:30:14,290 Fatima! 319 00:30:14,340 --> 00:30:17,919 - Hvad sagde De? - Det var en dårlig joke. Undskyld. 320 00:30:17,969 --> 00:30:22,507 - Jeg klager over Dem. - Vent. Undskyld. 321 00:30:22,557 --> 00:30:25,134 - Hvorfor gør De det? - Hvad? 322 00:30:25,184 --> 00:30:28,513 Giver mig privattimer. Hvorfor hjælper De mig? 323 00:30:28,563 --> 00:30:31,683 - Hvorfor tror De? - Det er det, jeg spørger om. 324 00:30:31,733 --> 00:30:34,269 - De ved det jo godt. - Nej. 325 00:30:34,319 --> 00:30:38,414 - De har vel en anelse? - Nej. 326 00:30:39,824 --> 00:30:43,736 Måske så jeg noget særligt hos Dem. 327 00:30:43,786 --> 00:30:48,924 En begavelse, der er større, end Deres ydre afslører. 328 00:30:51,878 --> 00:30:54,664 Wallah. 329 00:30:54,714 --> 00:30:59,752 Tror De måske, at man ikke bliver dømt på sit ydre? 330 00:30:59,802 --> 00:31:03,923 At det ikke betyder noget, hvordan man tager sig ud? 331 00:31:03,973 --> 00:31:06,926 Påklædningen er fremmedgørende. 332 00:31:06,976 --> 00:31:10,555 Den er refleksionernes og sprogets fjende. 333 00:31:10,605 --> 00:31:14,183 Men skil Dem endelig ikke ud. Bliv i flokken. 334 00:31:14,233 --> 00:31:18,229 - Deres panurgisme forhindrer, at... - Min hvad? 335 00:31:18,279 --> 00:31:22,233 Panurgisme. Find definitionen på Deres telefon. 336 00:31:22,283 --> 00:31:25,753 Kom nu. 337 00:31:31,209 --> 00:31:36,205 "Af Panurge, figur hos Rabelais. Passivitet, følgagtighed." 338 00:31:36,255 --> 00:31:40,601 - "Synonymt med konformitet." - Vi ses i morgen samme tid. 339 00:31:42,136 --> 00:31:44,981 Hav en god aften, Latifa. 340 00:32:02,657 --> 00:32:05,401 Rør i det. Det skal koge. 341 00:32:05,451 --> 00:32:10,214 Jeg gør det. Lad mig gøre det. 342 00:32:11,708 --> 00:32:16,178 - Ikke for meget. - Nej, nej! Du har selv lært mig det. 343 00:32:16,963 --> 00:32:20,057 Ikke for meget. Og så gør du sådan her. 344 00:32:28,975 --> 00:32:31,803 Der er rester til det næste halve år. 345 00:32:31,853 --> 00:32:35,932 Det er ret fedt med noget andet end færdigretter. 346 00:32:35,982 --> 00:32:40,144 Om lidt siger du: "Tag og find dig en god mand." 347 00:32:40,194 --> 00:32:46,000 "Han kan hjælpe med huslejen. Enlig i din alder? Naboerne snakker." 348 00:32:46,743 --> 00:32:49,529 - Har jeg sagt noget? - Ikke endnu. 349 00:32:49,579 --> 00:32:54,342 Så gør jeg det nu. En enlig kvinde i din alder? 350 00:32:58,838 --> 00:33:04,518 - Vi kan finde en gammel fyr til dig. - Din far var nok, og han er begravet. 351 00:33:05,345 --> 00:33:09,190 Hvad for nogle naboer? 352 00:33:18,524 --> 00:33:22,036 Alle de andre piger i kvarteret er gift. 353 00:33:24,864 --> 00:33:30,336 Hold nu op, mor! Vil du ikke nok? 354 00:33:32,997 --> 00:33:36,701 Han er en rigtig racist. Han kalder mig Fatima. 355 00:33:36,751 --> 00:33:41,497 - Det er da et pænt navn. - Du forstår ingenting. 356 00:33:41,547 --> 00:33:45,960 Nej, du forstår ingenting. Din generation kræver bare ind. 357 00:33:46,010 --> 00:33:51,357 - Det er vi tvunget til. - Hvorfor, om jeg må spørge? 358 00:33:53,309 --> 00:33:57,263 - Ingen ser mine strømper. - Har jeg opdraget dig sådan? 359 00:33:57,313 --> 00:34:00,266 Din datter ligner en tiggerske. 360 00:34:00,316 --> 00:34:07,190 Jeg ville ønske, jeg havde tid til at klæde min datter som en prinsesse. 361 00:34:07,240 --> 00:34:12,545 - Gik du måske møgbeskidt rundt? - "Møgbeskidt"? Nu overdriver du. 362 00:34:17,041 --> 00:34:21,329 Går du i skole sådan? Hun fjerner ikke engang sit overskæg. 363 00:34:21,379 --> 00:34:25,308 - Hvad for et overskæg? - Dit. 364 00:34:36,019 --> 00:34:38,571 Har du set dit eget? 365 00:34:49,073 --> 00:34:52,485 "Jeg kender min lod. Erindringen om noget vældigt..." 366 00:34:52,535 --> 00:34:56,422 "Jeg kender min lod." Start med at lære at tale. 367 00:34:57,540 --> 00:35:01,869 Artikulér ordene. Man kan ikke høre halvdelen af ordene. 368 00:35:01,919 --> 00:35:05,373 Det hedder ikke "ja kender", men jeg kender. 369 00:35:05,423 --> 00:35:07,767 Værsgo. 370 00:35:09,761 --> 00:35:11,879 "Jeg kender min lod." 371 00:35:11,929 --> 00:35:15,925 "Erindringen om noget vældigt vil engang være knyttet til mit navn." 372 00:35:15,975 --> 00:35:19,846 Hvorfor har De så travlt? Giv Dem god tid. 373 00:35:19,896 --> 00:35:24,283 Veltalenhed handler også om at udnytte stilheden. Prøv igen. 374 00:35:25,151 --> 00:35:30,565 - "Jeg kender min lod. Erindringen..." - Jeg kender. Er det så svært? 375 00:35:30,615 --> 00:35:34,819 Har De grød i hovedet eller hvad? Nej, nej... 376 00:35:34,869 --> 00:35:38,281 Det var ikke for at provokere. Det er et fransk udtryk- 377 00:35:38,331 --> 00:35:42,827 - der antyder, at De er langsom. Er De med? 378 00:35:42,877 --> 00:35:45,121 Prøv igen. 379 00:35:45,171 --> 00:35:49,834 Tag kuglepennen i munden, og artikulér ordene. 380 00:35:49,884 --> 00:35:52,311 Kom. 381 00:35:55,890 --> 00:35:59,052 Bare rolig. Den er halal. 382 00:35:59,102 --> 00:36:02,029 Dét var en provokation. 383 00:36:04,148 --> 00:36:07,060 "Jeg kender min lod..." 384 00:36:07,110 --> 00:36:09,870 Lad være med at grine dumt. 385 00:36:12,365 --> 00:36:14,667 Rejs Dem op. 386 00:36:15,410 --> 00:36:17,795 Fortsæt. 387 00:36:22,000 --> 00:36:24,869 - Ret Dem op. - De rørte ved mig. 388 00:36:24,919 --> 00:36:27,747 Vær stolt af Dem selv. 389 00:36:27,797 --> 00:36:31,876 Og træk vejret. Vejrtrækningen er afgørende. 390 00:36:31,926 --> 00:36:34,312 Prøv igen. 391 00:36:37,181 --> 00:36:40,359 Godt. Stil Dem op på bordet. 392 00:36:43,563 --> 00:36:46,391 Indtag rummet. Jeg vil høre Dem. 393 00:36:46,441 --> 00:36:51,954 Deres stemme skal runge herinde, og jeg vil forstå hvert et ord. 394 00:36:53,364 --> 00:36:55,733 "Jeg kender min lod." 395 00:36:55,783 --> 00:36:59,988 "Erindringen om noget vældigt vil engang være knyttet til mit navn." 396 00:37:00,038 --> 00:37:03,157 "Erindringen om en krise, som aldrig før på Jorden." 397 00:37:03,207 --> 00:37:07,745 "Om den dybeste samvittigheds-kollision..." 398 00:37:07,795 --> 00:37:10,806 Det er helt håbløst. 399 00:37:13,968 --> 00:37:16,546 Nu prøver vi noget andet. Kom. 400 00:37:16,596 --> 00:37:19,148 Hvor skal vi hen? 401 00:37:21,142 --> 00:37:23,469 Jeg kan ikke. 402 00:37:23,519 --> 00:37:26,806 Tænk, hvis her er nogen, jeg kender. 403 00:37:26,856 --> 00:37:29,742 - Hvabehar? - Jeg kender. 404 00:37:45,750 --> 00:37:48,494 Hvad er der med dig? 405 00:37:48,544 --> 00:37:52,682 Hun tror, hun er en lille saudi-prinsesse. Rolig. 406 00:38:04,018 --> 00:38:07,263 "Romere, landsmænd, venner, lån mig øre." 407 00:38:07,313 --> 00:38:10,516 - "Jeg skal begrave, Cæsar..." - Højere! 408 00:38:10,566 --> 00:38:14,662 Jeg kan ikke høre dig. 409 00:38:16,197 --> 00:38:20,960 - Romere, landsmænd, venner... - Tal tydeligt. 410 00:38:21,869 --> 00:38:26,282 "Lån mig øre. Jeg skal begrave, ikke prise, Cæsar." 411 00:38:26,332 --> 00:38:29,619 Hun har knald i låget. 412 00:38:29,669 --> 00:38:32,622 "Det gode bliver begravet med ens ben." 413 00:38:32,672 --> 00:38:38,436 Det lyder som hende dullen i "Ringenes herre". 414 00:38:43,766 --> 00:38:47,720 "Den ædle Brutus har sagt om Cæsar, han var herskesyg." 415 00:38:47,770 --> 00:38:52,684 "I så fald var det en alvorlig fejl, og Cæsar har betalt alvorligt for den." 416 00:38:52,734 --> 00:38:57,163 Nu skal vi jage drager i Mordor, elverdronning. 417 00:38:58,489 --> 00:39:02,318 - Ti nu stille. - Hvad mener du med det? 418 00:39:02,368 --> 00:39:05,280 Hvad glor du på? 419 00:39:05,330 --> 00:39:08,074 Har du ingen respekt, smukke? 420 00:39:08,124 --> 00:39:12,578 Hvorfor kører du ikke i karet? Skal du have en tur i min karet? 421 00:39:12,628 --> 00:39:16,624 - Jeg gider ikke at snakke med dig. - Gør du ikke? 422 00:39:16,674 --> 00:39:20,128 - Hun er sej. - En rigtig ghettosild. 423 00:39:20,178 --> 00:39:23,481 Jeg kan være Romeo, så er du Julie. 424 00:39:29,771 --> 00:39:33,850 Paragraf 5: "Vildledende argumenter." 425 00:39:33,900 --> 00:39:38,412 Argumentér for, at aktiv dødshjælp er gavnlig for vores samfund. 426 00:39:39,113 --> 00:39:41,441 Aktiv dødshjælp er en god ting- 427 00:39:41,491 --> 00:39:45,628 - for som bekendt er Jorden i forvejen overbefolket. 428 00:39:47,288 --> 00:39:51,826 Desuden er der mangel på naturressourcer. 429 00:39:51,876 --> 00:39:57,332 Altså... rent økologisk er det et godt tiltag- 430 00:39:57,382 --> 00:40:02,879 - så dødshjælp gavner miljøet, og rent økonomisk... 431 00:40:02,929 --> 00:40:07,258 I Belgien, hvor folk går ind for aktiv dødshjælp- 432 00:40:07,308 --> 00:40:11,278 - er BNP gået op med 157 % i petrodollars ifølge aktieindekset- 433 00:40:12,730 --> 00:40:15,350 -og med marginale omkostninger på 5 %. 434 00:40:15,400 --> 00:40:20,521 De forstod instinktivt at blande de forskellige teknikker sammen. 435 00:40:20,571 --> 00:40:24,567 De brugte paragraf 5, vildledende argumenter- 436 00:40:24,617 --> 00:40:27,779 -og paragraf 15, absurde argumenter. 437 00:40:27,829 --> 00:40:32,450 Og så til paragraf 6: Postulér det, der ikke er evidens for. 438 00:40:32,500 --> 00:40:35,678 Værsgo. 439 00:40:54,355 --> 00:40:57,642 - Hvad så? - Hvad vil du? 440 00:40:57,692 --> 00:41:00,228 Hvordan går det? 441 00:41:00,278 --> 00:41:04,941 - Har du ikke Mazard som vejleder? - Er du vild med mig eller hvad? 442 00:41:04,991 --> 00:41:07,944 Hver gang vi ses, kaster du dig over mig. 443 00:41:07,994 --> 00:41:12,198 Jeg ville bare ønske dig held og lykke med første runde. 444 00:41:12,248 --> 00:41:14,842 I lige måde. 445 00:41:18,504 --> 00:41:23,893 Nævningene udpeger Benjamin de Segonzac som vinder. 446 00:41:38,107 --> 00:41:40,643 Ro, tak. 447 00:41:40,693 --> 00:41:45,539 Og nu vil vi gerne høre Neila Salah og Jean Proutot. 448 00:41:48,951 --> 00:41:51,379 Ro, tak. 449 00:42:00,546 --> 00:42:04,959 De skal diskutere om klæder skaber folk. 450 00:42:05,009 --> 00:42:10,298 Husk, at De har begrænset tid, så vær klare og præcise. 451 00:42:10,348 --> 00:42:14,344 Proutot, De gør rede for, hvorfor klæder ikke skaber folk. 452 00:42:14,394 --> 00:42:18,823 Og mademoiselle Salah, De argumenterer for, at det er forkert. 453 00:42:19,857 --> 00:42:23,035 Værsgo, monsieur Proutot. 454 00:42:24,779 --> 00:42:29,375 Hr. dommer, ærede nævninge, ærede tilhørere. 455 00:42:33,037 --> 00:42:36,240 Grækerne sagde: "En abe er altid en abe- 456 00:42:36,290 --> 00:42:39,953 -om end den er klædt i purpur." 457 00:42:40,003 --> 00:42:44,307 Ikke desto mindre kan vi konstatere, at verden er fuld... 458 00:42:45,008 --> 00:42:47,460 ... af disse aber. 459 00:42:47,510 --> 00:42:53,257 Stakler, der uden held forsøger at maskere, hvem de er. 460 00:42:53,307 --> 00:42:56,094 Det kan man ikke bebrejde dem. 461 00:42:56,144 --> 00:42:59,055 Sådan er verden indrettet. 462 00:42:59,105 --> 00:43:04,644 De fattige klæder sig som rige for at falde ind blandt dem, der har magt. 463 00:43:04,694 --> 00:43:09,691 Og overraskende nok har det været in blandt de rige de seneste årtier- 464 00:43:09,741 --> 00:43:13,736 -at klæde sig som hjemløse. 465 00:43:13,786 --> 00:43:19,675 Man køber kinesiske sko i kunstlæder og hullede jeans hos Chanel. 466 00:43:21,794 --> 00:43:26,849 Men heldigvis bedrager skinnet ikke så længe af gangen. 467 00:43:29,135 --> 00:43:34,090 Et barn på fem år kan kende forskel på en karklud og et viskestykke. 468 00:43:34,140 --> 00:43:38,903 Man genkender sine egne. Det handler om sociale koder. 469 00:43:42,106 --> 00:43:47,145 Som nu terrorister, der udøver taqiya, kunsten at forstille sig. 470 00:43:47,195 --> 00:43:50,565 Barbarer, som rager skægget af- 471 00:43:50,615 --> 00:43:55,778 - drikker champagne på natklubber, går til ludere og spiser halouf. 472 00:43:55,828 --> 00:43:58,740 Er det det, det hedder? 473 00:43:58,790 --> 00:44:02,201 De klæder sig som os andre. 474 00:44:02,251 --> 00:44:06,122 Så der er ingen diskussion. Klæder skaber ikke folk. 475 00:44:06,172 --> 00:44:11,143 Miniskørtet gør ikke en til luder, og sløret gør ikke en til en helgeninde. 476 00:44:26,651 --> 00:44:30,413 - Er det her et Ku Klux Klan-møde? - Tag det roligt. 477 00:44:33,866 --> 00:44:37,654 Hvad griner du af? Tror I, jeg kommer for at lade mig fornærme? 478 00:44:37,704 --> 00:44:42,717 Nu må De styre Dem, hvis De ikke vil diskvalificeres. 479 00:44:44,836 --> 00:44:47,763 Værsgo, mademoiselle Salah. 480 00:44:57,223 --> 00:45:01,928 Hr. dommer, ærede nævninge, ærede tilhørere. 481 00:45:01,978 --> 00:45:06,933 Hvis en præst ikke bærer ornat, hvordan kender man så en præst? 482 00:45:06,983 --> 00:45:12,580 Taler man ikke også om, at man ifører sig præstekjolen? 483 00:45:14,615 --> 00:45:18,903 Hvis klæder ikke skaber folk, skal man altså fødes som præst. 484 00:45:18,953 --> 00:45:23,199 Men vi kan nok blive enige om, at man ikke bliver født som præst. 485 00:45:23,249 --> 00:45:27,203 - Simone de Beauvoir! - Monsieur Proutot... 486 00:45:27,253 --> 00:45:30,264 Fortsæt, mademoiselle Salah. 487 00:45:31,841 --> 00:45:36,354 Præstekjolen gør en til præst og åbner døre til præsteskabet. 488 00:45:37,221 --> 00:45:43,094 Tingene er aldrig så meget, som de er, som når de ligner det, de er. 489 00:45:43,144 --> 00:45:47,657 Vores fremtræden siger meget om, hvem vi er. 490 00:45:48,983 --> 00:45:55,206 Tillad mig at demonstrere, at klæder skaber folk. 491 00:45:59,243 --> 00:46:04,882 For at blive munk skal man bære munkekutte. 492 00:46:08,294 --> 00:46:11,138 Godt sagt. 493 00:46:12,382 --> 00:46:15,434 Ja, spil du bare smart. 494 00:46:18,930 --> 00:46:21,924 Og slutteligt... 495 00:46:21,974 --> 00:46:27,138 Er de herrers kåber ikke med til at gøre Dem til Dem, De er? 496 00:46:27,188 --> 00:46:31,909 Er de ikke med til at få Dem til at ranke Dem? 497 00:46:40,910 --> 00:46:43,863 De lod Dem igen rive med af Deres følelser- 498 00:46:43,913 --> 00:46:47,659 - selv om vi har arbejdet med det i ugevis. 499 00:46:47,709 --> 00:46:51,996 - Han fornærmede mig jo. - Og? Det var Deres chance. 500 00:46:52,046 --> 00:46:56,834 Det var derfor, han blev udelukket. De må ikke tage det personligt. 501 00:46:56,884 --> 00:47:00,880 Hold distance. Glem, hvad andre tænker. 502 00:47:00,930 --> 00:47:05,510 Hvis De vil vinde tilhørernes gunst, skal De blæse på deres forventninger. 503 00:47:05,560 --> 00:47:08,112 Praktiske øvelser. 504 00:47:13,026 --> 00:47:16,037 Da ikke her. 505 00:47:17,363 --> 00:47:20,166 Folk... 506 00:47:34,672 --> 00:47:38,334 "Romere, landsmænd, venner, lån mig øre." 507 00:47:38,384 --> 00:47:43,481 "Jeg skal begrave, ikke prise, Cæsar." 508 00:48:11,709 --> 00:48:16,472 "Romere, landsmænd, venner, lån mig øre." 509 00:48:20,301 --> 00:48:24,981 "Jeg skal begrave, ikke prise, Cæsar." 510 00:48:26,933 --> 00:48:31,487 "Det onde, man øver, lever efter en." 511 00:48:35,775 --> 00:48:39,996 "Det gode bliver begravet med ens ben." 512 00:48:43,282 --> 00:48:48,045 - "Det være Cæsars lod." - "Det være Cæsars lod." 513 00:48:59,757 --> 00:49:03,211 - Det var overfedt. - Hvad laver De? 514 00:49:03,261 --> 00:49:06,255 - Hvad? - Hvem har givet Dem lov til det? 515 00:49:06,305 --> 00:49:12,095 Skal mor have et lille billede? De telefoner er en lorteopfindelse. 516 00:49:12,145 --> 00:49:17,517 - Først mit tøj og nu telefonen. - Selfies, beskeder, hjerter. 517 00:49:17,567 --> 00:49:20,770 - "LOL", "WTF". Det er patetisk! - Man må følge med tiden. 518 00:49:20,820 --> 00:49:24,732 Tænk, hvis tiden er helt galt på den med alt det lort på de sociale medier. 519 00:49:24,782 --> 00:49:29,028 Alle de idioter, der udtrykker sig og høres mere en nobelprismodtagere. 520 00:49:29,078 --> 00:49:33,241 - Pierre... - Monsieur Mazard. 521 00:49:33,291 --> 00:49:36,385 Monsieur Mazard, jeg har ingen penge. 522 00:49:37,712 --> 00:49:43,084 Teknik 12: Få tjeneren til at føle med en pige fra slummen. 523 00:49:43,134 --> 00:49:45,895 De har den rette hudfarve. 524 00:49:47,805 --> 00:49:51,301 Pis. Pierre! 525 00:49:51,351 --> 00:49:55,430 Hej igen. Undskyld, men jeg har et lille problem... 526 00:49:55,480 --> 00:49:58,699 Jeg skriver det på Mazards regning. 527 00:50:09,577 --> 00:50:15,116 - Var det ikke en lorteopfindelse? - Hvorfor vente 25 minutter? 528 00:50:15,166 --> 00:50:20,288 Jeg kan få en taxi på fem minutter med det her lille teknologiske vidunder. 529 00:50:20,338 --> 00:50:25,835 Jeg scorede også en dulle på Facebook med den her tingest. 530 00:50:25,885 --> 00:50:30,381 - Kan man fyre hvad som helst af? - Glem overbevisninger. 531 00:50:30,431 --> 00:50:35,386 - Det handler om at argumentere. - Det handler om at få ret. 532 00:50:35,436 --> 00:50:38,514 Så er det omsider feset ind. 533 00:50:38,564 --> 00:50:42,493 Kom. Jeg lægger ud. Kom nu. 534 00:50:46,906 --> 00:50:49,108 Goddag, monsieur. 535 00:50:49,158 --> 00:50:53,863 - Har madame en foretrukken vej? - Nej. 536 00:50:53,913 --> 00:50:58,284 Tak for Deres tillid. Der er karameller og vand i lommen foran Dem. 537 00:50:58,334 --> 00:51:02,179 Naturligvis, unge mand. Vi har fuld tillid til Dem. 538 00:51:06,926 --> 00:51:10,104 Tak, Ali. Vi ses i morgen. 539 00:51:15,935 --> 00:51:20,556 - Madame har nok købt ind. - Hvad så, Mounir? 540 00:51:20,606 --> 00:51:23,476 - Vi spiser noget græsk. Skal du med? - Jeg skal arbejde. 541 00:51:23,526 --> 00:51:27,188 - Så gør det. - Hvad er der galt, Mounir? 542 00:51:27,238 --> 00:51:31,025 Det er steget dig til hovedet at gå i pumps. 543 00:51:31,075 --> 00:51:36,213 - Du ved godt, hvad jeg mener. - Det gør jeg faktisk ikke. 544 00:51:37,457 --> 00:51:39,867 - Nu er jeg med. - Hvad? 545 00:51:39,917 --> 00:51:44,664 I kan ikke lide mig mere. Jeg har svigtet jer. 546 00:51:44,714 --> 00:51:47,875 - Studierne gør mig dum. - Det siger jeg ikke. 547 00:51:47,925 --> 00:51:52,672 Jo, du gør. Jeg tænker kun på konkurrencen. 548 00:51:52,722 --> 00:51:55,591 - Hej, Neila! - Vent lige lidt. 549 00:51:55,641 --> 00:51:59,804 - Spil bolden herhen. - Jeg tænker kun på mig selv. 550 00:51:59,854 --> 00:52:03,599 Jeg drikker kaffe i Saint-Germain-des-Prés. 551 00:52:03,649 --> 00:52:08,021 Når vi mødes, fortæller jeg jer kun, at I ikke kommer ud af stedet. 552 00:52:08,071 --> 00:52:12,984 - Det er mig, der er en kliché. - Hvad snakker du om? 553 00:52:13,034 --> 00:52:16,904 - Jeg kan se, at du hader mig. - Vel gør jeg ej. 554 00:52:16,954 --> 00:52:20,658 Vær dog ærlig og sig, at du ikke kan lide mig. 555 00:52:20,708 --> 00:52:23,911 - Hold dog op. - Sig, at du ikke kan lide mig. 556 00:52:23,961 --> 00:52:27,390 - Selvfølgelig kan vi lide dig. - Ja. 557 00:52:28,091 --> 00:52:32,378 De har stadig lidt følelser for mig, men du kender mig så godt- 558 00:52:32,428 --> 00:52:34,922 -og kan ikke lide mig mere. 559 00:52:34,972 --> 00:52:37,091 Jo, jeg kan da. 560 00:52:37,141 --> 00:52:40,303 - Du savner mig. - Ja, jeg gør. 561 00:52:40,353 --> 00:52:43,348 - Nu bliver det for meget. - Hvad? 562 00:52:43,398 --> 00:52:45,975 - Se, hvor god jeg er. - Til hvad? 563 00:52:46,025 --> 00:52:49,620 - Omskrivningsteknik. - Hvad? 564 00:52:51,030 --> 00:52:56,110 Beskriv det modsatte af virkeligheden ved hjælp af ironi eller omskrivning. 565 00:52:56,160 --> 00:52:59,463 - Fed teknik. - Ti stille. 566 00:53:00,498 --> 00:53:05,286 - Klap hende dog en. - Hvad snakker du om? Du er otte år. 567 00:53:05,336 --> 00:53:08,723 - Otte et halvt. - Snotunge. 568 00:53:11,092 --> 00:53:15,505 - Se dem! - Det er bare for meget. 569 00:53:15,555 --> 00:53:19,634 De har kendt hinanden, siden de var to år. Incest! 570 00:53:19,684 --> 00:53:22,528 - Jeg er rystet. - Vi skrider. 571 00:53:23,563 --> 00:53:26,699 Lad dem guffe hinanden. 572 00:53:32,322 --> 00:53:35,400 "Og hendes arm og ben- 573 00:53:35,450 --> 00:53:41,489 - hendes lår og lænd med en svanes smidighed- 574 00:53:41,539 --> 00:53:45,576 - passerede foran mine vågne og uforstyrrede øjne." 575 00:53:45,626 --> 00:53:49,664 "Og mave og bryst, min vingårds klaser- 576 00:53:49,714 --> 00:53:53,001 - rakte mere indsmigrende ud end dæmoner- 577 00:53:53,051 --> 00:53:57,338 -for at forstyrre min sjæl- 578 00:53:57,388 --> 00:54:01,634 - og bringe den bort fra den krystalklippe- 579 00:54:01,684 --> 00:54:06,947 - hvor den fredfyldt og afsondret havde slået sig ned." 580 00:54:11,486 --> 00:54:16,415 Kan De høre skønheden og sensualiteten i denne tekst? 581 00:54:17,659 --> 00:54:21,654 Det er langt mere ophidsende og frækt end Deres internet- 582 00:54:21,704 --> 00:54:24,782 -og Deres YouPorn. 583 00:54:24,832 --> 00:54:29,162 Baudelaire blev kritiseret for "Helvedesblomsterne". 584 00:54:29,212 --> 00:54:33,166 Den stødte den almene, såvel som den religiøse moral. 585 00:54:33,216 --> 00:54:38,463 Her er ikke tale om karikaturtegninger, men om poesi. 586 00:54:38,513 --> 00:54:43,217 Dengang havde ordene virkelig magt. 587 00:54:43,267 --> 00:54:49,807 De bragte sindene så meget i kog, at forfattere blev retsforfulgt. 588 00:54:49,857 --> 00:54:55,313 De blev udsat for censur, fik mundkurv på og blev gjort tavse. 589 00:54:55,363 --> 00:54:59,734 Med disse ord stødte Baudelaire moralen. 590 00:54:59,784 --> 00:55:03,237 Han blev retsforfulgt på grund af indignation. 591 00:55:03,287 --> 00:55:07,033 Det blev desværre misbrugt af en senil filosof- 592 00:55:07,083 --> 00:55:10,828 - og misfortolket af Deres egoistiske og lade generation. 593 00:55:10,878 --> 00:55:14,290 - Vi er da også oprørte. - Over Syrien, for eksempel. 594 00:55:14,340 --> 00:55:18,127 - Og den globale opvarmning. - Og capribukser. 595 00:55:18,177 --> 00:55:22,131 De er især oprørte, når De bliver forment adgang til natklubber- 596 00:55:22,181 --> 00:55:27,194 - og når Deres dyre, ingefærkrydrede gulerodssuppe er lunken. 597 00:55:28,354 --> 00:55:31,557 De ryger ikke, vel? De har et godt åndedræt. 598 00:55:31,607 --> 00:55:34,811 Kan De godt lide at trække vejret? 599 00:55:34,861 --> 00:55:40,233 Det betyder, at De kan lide CO2, luft og naturen. 600 00:55:40,283 --> 00:55:45,655 Hvis De kan lide naturen, kan De også lide Afrika og de store vidder. 601 00:55:45,705 --> 00:55:50,285 - Og så synes De om elefanterne. - Ja. Og? 602 00:55:50,335 --> 00:55:53,663 Hvad er smukkere end en elefant? 603 00:55:53,713 --> 00:55:57,292 De holder af smukke ting. 604 00:55:57,342 --> 00:56:01,421 Og kronen på værket er... Hvad ved jeg? 605 00:56:01,471 --> 00:56:04,924 Kvinder. Hvad er smukkere end kvinder? 606 00:56:04,974 --> 00:56:07,427 De kan vel godt lide kvinder? 607 00:56:07,477 --> 00:56:10,780 Så er De lesbisk. 608 00:56:11,606 --> 00:56:17,645 Indledningen til forfatningsreformen fra 1946 indeholdt to slags normer. 609 00:56:17,695 --> 00:56:20,857 "Grundlæggende lovmæssige principper." 610 00:56:20,907 --> 00:56:24,819 Og "Principper, der er særlig nødvendige i vores tid." 611 00:56:24,869 --> 00:56:27,004 Savner dig. 612 00:56:30,583 --> 00:56:34,804 Jeg savner agså dig. 613 00:56:39,425 --> 00:56:42,629 Også er med O!!! 614 00:56:42,679 --> 00:56:46,148 Jeg savner også dig. 615 00:56:49,394 --> 00:56:53,389 Okay, superfranskmand. 616 00:56:53,439 --> 00:56:57,435 Kender De verlan-slang? 617 00:56:57,485 --> 00:57:01,564 Da jeg var barn, byttede vi også om på stavelserne. 618 00:57:01,614 --> 00:57:07,586 En "beur" er en andengenerationsindvandrer. 619 00:57:08,287 --> 00:57:10,323 Altså franskmænd- 620 00:57:10,373 --> 00:57:15,636 - som ikke helt har fundet deres plads i samfundet, men burde have det. 621 00:57:29,642 --> 00:57:33,763 - Alt vel? - Ja. Hvad med dig? 622 00:57:33,813 --> 00:57:36,766 - Plager han dig? - Du tænder jo på det. 623 00:57:36,816 --> 00:57:41,938 - Det sætter rygter i gang. - Hvad for nogle rygter? 624 00:57:41,988 --> 00:57:47,126 - Om at I gør det. - Hvad? 625 00:57:49,203 --> 00:57:53,908 Langt ude. Han keder sig bare. Jeg er hans tidsfordriv. 626 00:57:53,958 --> 00:57:57,954 Jeg måtte gå om. Sidste år var jeg hans prygelknabe. 627 00:57:58,004 --> 00:58:00,915 Han gjorde virkelig livet surt for mig. 628 00:58:00,965 --> 00:58:06,629 Ved hver forelæsning fik jeg en tirade om, at jeg ville dø af indavl- 629 00:58:06,679 --> 00:58:11,759 - om mit blå blod, og om at jeg var heldig, at jeg var min mors bror. 630 00:58:11,809 --> 00:58:15,722 Om at jeg boede på Versailles og svingede mig i gardinerne. 631 00:58:15,772 --> 00:58:18,240 Den skiderik. 632 00:58:19,942 --> 00:58:23,371 Vi ses i morgen, Benjamin. 633 00:58:51,557 --> 00:58:55,261 Og den sidste teknik: fornærmelsen. 634 00:58:55,311 --> 00:58:59,932 Hvis man indser, at modstanderen er en overlegen og har ret- 635 00:58:59,982 --> 00:59:04,020 - er man nødt til bevidst at angribe ham personligt. 636 00:59:04,070 --> 00:59:07,106 - Kom bare. - Vil det sige, at jeg kan... 637 00:59:07,156 --> 00:59:10,276 - Ja, kom bare. - Mener De det? 638 00:59:10,326 --> 00:59:13,671 Hvor mange gange skal jeg sige det? 639 00:59:14,372 --> 00:59:16,841 Er De sikker? 640 00:59:23,881 --> 00:59:27,143 Store røvhul. 641 00:59:37,061 --> 00:59:39,973 Fnatmide. 642 00:59:40,023 --> 00:59:44,852 - Ja... - Degenererede racist. 643 00:59:44,902 --> 00:59:48,731 Moderløse horeunge. Møgkøter. 644 00:59:48,781 --> 00:59:53,403 Æd dine døde, søn af en degenereret luder. 645 00:59:53,453 --> 00:59:59,091 Det er for anekdotisk. De skal angribe mig personligt. 646 01:00:01,210 --> 01:00:04,831 Du har en stor næse. Du er fed. 647 01:00:04,881 --> 01:00:11,713 Du har dårlig ånde. Har du en rådden tand bag mandlerne? 648 01:00:11,763 --> 01:00:15,091 Det er meget muligt. 649 01:00:15,141 --> 01:00:17,343 Jeg er ret sikker. 650 01:00:17,393 --> 01:00:22,807 Dine forelæsninger, dine kompendier og dine halal-kuglepenne... 651 01:00:22,857 --> 01:00:25,727 - Skråt op med dem. - Så er det godt. 652 01:00:25,777 --> 01:00:30,373 - Mandag i Lille. Anden runde. - Gare du Nord 10.46. 653 01:00:39,624 --> 01:00:44,495 - Pis. Mor kommer, Mounir. Vågn op. - Jeg bliver her. Hun er cool. 654 01:00:44,545 --> 01:00:48,349 Af sted. Min mor kommer, har jeg sagt. 655 01:00:51,386 --> 01:00:54,689 Vi mødes på den anden side. 656 01:01:08,152 --> 01:01:10,788 Kom. 657 01:01:29,465 --> 01:01:33,711 Neila, skal vi ikke gå ud og spise en aften? 658 01:01:33,761 --> 01:01:37,674 Når du kommer tilbage. Ikke kebab. 659 01:01:37,724 --> 01:01:42,095 En rigtig restaurant. Bare os to. Hvis du gad. 660 01:01:42,145 --> 01:01:45,390 - "Hvis du gider." - Jeg spurgte dig jo. 661 01:01:45,440 --> 01:01:50,853 - Hvad? - Det hedder "hvis du gider". 662 01:01:50,903 --> 01:01:55,625 Er det det eneste, du har at sige? Okay. Hej, superfranskmand. 663 01:01:57,452 --> 01:02:01,990 - Du snakker bare sjovt. - "Sjovt"? 664 01:02:02,040 --> 01:02:07,161 Lad nu være, Mounir. Selvfølgelig vil jeg ud at spise med dig. 665 01:02:07,211 --> 01:02:09,497 Kom tilbage. 666 01:02:09,547 --> 01:02:12,892 Det kan godt være, jeg laver fejl, men jeg mener det, jeg siger. 667 01:02:14,927 --> 01:02:17,396 Mounir! 668 01:02:25,355 --> 01:02:28,115 Fandens også. 669 01:02:37,950 --> 01:02:39,819 Lille, 2. runde 670 01:02:39,869 --> 01:02:43,631 Mademoiselle Neila Salah, ordet er Deres. 671 01:02:50,880 --> 01:02:53,625 Hr. dommer, ærede nævninge. 672 01:02:53,675 --> 01:02:57,295 Jeg sværger at sige sandheden og kun sandheden- 673 01:02:57,345 --> 01:03:00,715 - selv om jeg lyver lige så stærkt som en hest kan rende. 674 01:03:00,765 --> 01:03:02,050 Marseille, 3. runde 675 01:03:02,100 --> 01:03:05,928 Hvis mesteren systematisk udvalgte sin elev og bestemte- 676 01:03:05,978 --> 01:03:09,140 - hvem der skulle nyde godt af hans kundskaber og støtte- 677 01:03:09,190 --> 01:03:13,353 - så ville denne være underlagt en forfærdelig fanatisme. 678 01:03:13,403 --> 01:03:15,605 Bordeaux, 4. runde 679 01:03:15,655 --> 01:03:18,566 Min sandhed er måske ikke Deres sandhed. 680 01:03:18,616 --> 01:03:21,819 Og er det altid godt at sige sandheden? 681 01:03:21,869 --> 01:03:27,425 Ville De sige til et barn juleaften, at julemanden ikke findes? 682 01:03:28,668 --> 01:03:33,498 Ville De sige til en, der lå på sit dødslejet, at Paradis ikke findes? 683 01:03:33,548 --> 01:03:39,212 "Gør kærligheden en lykkelig?" Salah, De argumenterer for et ja. 684 01:03:39,262 --> 01:03:42,315 Gør kærligheden en lykkelig? 685 01:03:43,433 --> 01:03:47,512 Hvilken kærlighed? Andres kærlighed? 686 01:03:47,562 --> 01:03:50,223 Ens egen? 687 01:03:50,273 --> 01:03:53,559 Og hvilken lykke? 688 01:03:53,609 --> 01:03:57,939 Siger man ikke, at man kan leve af kærlighed og kildevand? 689 01:03:57,989 --> 01:04:01,067 Hvad vil det sige at være forelsket? 690 01:04:01,117 --> 01:04:06,656 Barthes mente, at kærligheden kan måles i den tid, man venter. 691 01:04:06,706 --> 01:04:11,260 Ja. Jeg er forelsket, for jeg venter. 692 01:04:12,170 --> 01:04:16,749 Piraten, eventyreren og bjergbestigeren venter aldrig. 693 01:04:16,799 --> 01:04:22,714 Han bestiger Kilimanjaro og krydser Stillehavet. Forfærdeligt! 694 01:04:22,764 --> 01:04:27,677 Nogle gange, når man er forelsket- 695 01:04:27,727 --> 01:04:31,347 - forsøger man at være kæk og komme for sent. 696 01:04:31,397 --> 01:04:34,934 For at give eventyreren en lærestreg. 697 01:04:34,984 --> 01:04:38,938 Men man taber desværre altid. 698 01:04:38,988 --> 01:04:42,066 Man er aldrig tilstrækkelig langt væk. 699 01:04:42,116 --> 01:04:47,989 Uanset hvad man gør, er man der på pletten, præcis som et vækkeur- 700 01:04:48,039 --> 01:04:53,453 - og nogle gange kommer man endda for tidligt. For tidligt! 701 01:04:53,503 --> 01:04:58,207 Men når man mærker, at kærligheden er gengældt, og står på kajen- 702 01:04:58,257 --> 01:05:03,046 - og begynder at acceptere den uendelige venten- 703 01:05:03,096 --> 01:05:06,841 - og at miste fodfæstet i havnebassinet- 704 01:05:06,891 --> 01:05:12,388 - da bliver de sløve, ubevægelige vandmasser et euforisk hav. 705 01:05:12,438 --> 01:05:17,101 En øm og blød favn, hvor man venter- 706 01:05:17,151 --> 01:05:22,482 - tryg og uovervindelig, i forvisning om, at ens elskede kommer tilbage. 707 01:05:22,532 --> 01:05:26,069 Denne venten bliver den mest udsøgte- 708 01:05:26,119 --> 01:05:29,130 -og lykkelige tilstand. 709 01:05:35,670 --> 01:05:38,764 Vinderen er Neila Salah. 710 01:05:41,217 --> 01:05:44,379 Hvil nu ikke på laurbærrene, fordi De er i finalen. 711 01:05:44,429 --> 01:05:50,443 Der skal arbejdes. Næste øvelse: at tilpasse sig tilhørerne. 712 01:05:57,150 --> 01:05:59,894 Goddag, frue. 713 01:05:59,944 --> 01:06:02,455 Hvordan har De det? 714 01:06:03,489 --> 01:06:06,584 Hvordan går det? Stille og roligt? 715 01:06:10,121 --> 01:06:13,215 Kan De lide at være her? 716 01:06:20,882 --> 01:06:24,769 Spiller De bridge? Har De nogen venner? 717 01:06:30,475 --> 01:06:33,845 Har De familie? Børn? 718 01:06:33,895 --> 01:06:37,140 - Har De en søn? - Min søn! 719 01:06:37,190 --> 01:06:40,810 Han kan gå ad helvede til. Så kan han lære det. 720 01:06:40,860 --> 01:06:43,104 Fatter du det, tøs? 721 01:06:43,154 --> 01:06:47,917 - Så har De mødt min mor. - Nu forstår jeg bedre. 722 01:06:50,203 --> 01:06:56,784 Jeg forlod Nantes for at læse, og nu kan vi ikke tale sammen mere. 723 01:06:56,834 --> 01:06:59,704 På trods af alle Deres ord? 724 01:06:59,754 --> 01:07:04,517 En veltalende person kan glemme, hvordan man udtrykker de enkle ting. 725 01:07:07,512 --> 01:07:10,064 Undskyld. 726 01:07:14,477 --> 01:07:17,930 En veltalende person kan glemme at udtrykke sig enkelt. 727 01:07:17,980 --> 01:07:21,225 Sender De emojier med hjerter? 728 01:07:21,275 --> 01:07:24,020 Send en til Deres mor. 729 01:07:24,070 --> 01:07:26,940 - Hvem er den heldige? - Er De jaloux? 730 01:07:26,990 --> 01:07:31,669 Hvorfor tror De, De skulle møde min mor? Hvem er det? 731 01:07:33,788 --> 01:07:36,449 Mounir. 732 01:07:36,499 --> 01:07:38,743 Han er en prins. 733 01:07:38,793 --> 01:07:41,804 Han er bare ikke klar over det. 734 01:07:43,047 --> 01:07:46,167 Han har et hjerte af guld. 735 01:07:46,217 --> 01:07:49,879 Hurtig tankegang. Rank. 736 01:07:49,929 --> 01:07:53,357 Iøjnefaldende. Strålende. 737 01:07:54,308 --> 01:07:57,111 Skarp. 738 01:07:58,438 --> 01:08:01,324 Han er ikke bange for noget. 739 01:08:02,442 --> 01:08:05,578 Sammen med ham er jeg ikke bange for noget. 740 01:08:06,654 --> 01:08:10,233 Han kan få mig til at skraldgrine. 741 01:08:10,283 --> 01:08:13,419 Og så er han gudeskøn. 742 01:08:14,162 --> 01:08:16,881 Hvad laver han? 743 01:08:18,082 --> 01:08:20,760 Han er Uber-chauffør. 744 01:08:28,676 --> 01:08:33,006 Godaften. Har De bestemt Dem? 745 01:08:33,056 --> 01:08:35,466 Ja. 746 01:08:35,516 --> 01:08:40,054 Hummer Thermidor og gratinerede muslinger. 747 01:08:40,104 --> 01:08:44,951 Og stegt havaborre med salamander med kendte slægtninge. 748 01:08:46,611 --> 01:08:49,939 Jeg tager "de kendte slægtninge", tak. 749 01:08:49,989 --> 01:08:53,610 Og til forret: gelerede østers- 750 01:08:53,660 --> 01:08:58,406 - med agurkechutney, rød kaviar og wasabicreme. 751 01:08:58,456 --> 01:09:02,635 - Og monsieur? - Det samme som madame. 752 01:09:16,641 --> 01:09:19,944 Er du stadig sur? 753 01:09:28,069 --> 01:09:31,664 Kan du ikke engang skrive "Godnat, Neila"? 754 01:09:39,038 --> 01:09:41,991 Det er en stor dag for vores universitet. 755 01:09:42,041 --> 01:09:46,329 Tag varmt imod Neila Salah- 756 01:09:46,379 --> 01:09:50,516 - som skal repræsentere os i finalen. 757 01:09:57,265 --> 01:10:00,568 Som bekendt er jeg ikke den store taler. 758 01:10:01,811 --> 01:10:04,889 Der ser De. 759 01:10:04,939 --> 01:10:08,518 Jeg vil gerne takke rektor Grégoire Viviani- 760 01:10:08,568 --> 01:10:12,580 - for at have ladet mig repræsentere skolen. 761 01:10:16,784 --> 01:10:19,904 Det er hårdt at skulle erkende det- 762 01:10:19,954 --> 01:10:23,341 -men jeg har en fantastisk lærer. 763 01:10:27,003 --> 01:10:32,125 Guderne skal vide, at vi ikke fik den allerbedste start. 764 01:10:32,175 --> 01:10:35,853 Han har været ved at plage livet af mig. 765 01:10:37,805 --> 01:10:42,151 Men jeg kunne ikke have ønsket mig en bedre lærer. 766 01:10:44,854 --> 01:10:49,225 En veltalende person kan glemme, hvordan man udtrykker de enkle ting. 767 01:10:49,275 --> 01:10:52,687 Så jeg vil sige det helt enkelt. 768 01:10:52,737 --> 01:10:55,581 Tak, Pierre. 769 01:11:10,296 --> 01:11:13,583 Jeg troede på din historie. 770 01:11:13,633 --> 01:11:17,545 "Jeg adspreder Mazard og giver ham mod på livet." 771 01:11:17,595 --> 01:11:20,840 - Hvad mener du? - Jeg har fattet det. 772 01:11:20,890 --> 01:11:23,009 Hvad? 773 01:11:23,059 --> 01:11:29,140 Dealen. Disciplinærrådet i næste uge, hvor du skal takke Mazard. 774 01:11:29,190 --> 01:11:32,268 Tror du, det er tilfældigt? 775 01:11:32,318 --> 01:11:36,981 Du er hans gode gerning. Godt gået. 776 01:11:37,031 --> 01:11:41,585 Du bliver en stjerne, og han kan fortsætte sine racistiske udgydelser. 777 01:11:47,166 --> 01:11:51,287 Den slags kynisme får mig til at miste troen på menneskeheden. 778 01:11:51,337 --> 01:11:54,181 Men jeg er imponeret. 779 01:12:31,669 --> 01:12:35,848 Der har vi vores vidunderbarn. 780 01:12:39,635 --> 01:12:42,897 Jeg bliver aldrig Deres gode gerning. 781 01:14:34,834 --> 01:14:37,928 Retorikkonkurrencens finale 782 01:15:10,078 --> 01:15:12,755 Mounir! 783 01:15:28,513 --> 01:15:30,982 Undskyld, Mounir. 784 01:15:33,267 --> 01:15:35,987 Hold om mig. 785 01:15:42,527 --> 01:15:45,579 Jeg har været så strid. 786 01:15:47,448 --> 01:15:51,252 Du har ret. Jeg ved ikke, hvad jeg foretager mig. 787 01:15:52,161 --> 01:15:55,423 Jeg har droppet det. 788 01:15:57,083 --> 01:16:00,386 Du havde ret fra starten. 789 01:16:03,089 --> 01:16:05,474 Jeg mistede fodfæstet. 790 01:16:07,719 --> 01:16:11,714 Jeg fattede ikke... 791 01:16:11,764 --> 01:16:14,692 ... at jeg ikke hørte til der. 792 01:16:18,521 --> 01:16:21,157 Du siger ikke noget. 793 01:16:25,737 --> 01:16:28,648 Løft hagen. 794 01:16:28,698 --> 01:16:31,917 Ret dig op. 795 01:16:35,330 --> 01:16:38,825 Den pige, jeg kender, giver ikke sådan op. 796 01:16:38,875 --> 01:16:41,802 Det er ikke hende, jeg elsker. 797 01:16:43,546 --> 01:16:47,750 Efter alt det, du har gjort og stået igennem- 798 01:16:47,800 --> 01:16:50,545 -vil du så bare give op? 799 01:16:50,595 --> 01:16:54,173 På grund af en led lærer? 800 01:16:54,223 --> 01:16:58,444 Tror du bare, at vi kun er gode, og at de kun er onde? 801 01:17:00,021 --> 01:17:03,599 Vi er alle sammen i samme båd. 802 01:17:03,649 --> 01:17:08,037 Han har udnyttet dig, men det er vel gensidigt? 803 01:17:09,155 --> 01:17:15,419 Svar mig, Neila. Lærte han dig ikke noget? 804 01:17:16,829 --> 01:17:19,532 Gav han dig ikke noget? 805 01:17:19,582 --> 01:17:22,718 Gjorde han dig ikke bedre? 806 01:17:29,217 --> 01:17:33,338 Det er for sent, Mounir. 807 01:17:33,388 --> 01:17:36,482 Nej, det er ikke for sent. 808 01:19:11,861 --> 01:19:14,439 Hvem har lukket Dem ind? 809 01:19:14,489 --> 01:19:17,942 Det har jeg selv. 810 01:19:17,992 --> 01:19:21,029 Jeg kommer, fordi jeg mener- 811 01:19:21,079 --> 01:19:27,176 - at det, De skal tale om i dag, vedrører mig mere end nogen anden. 812 01:19:29,253 --> 01:19:34,308 Det handler vel om Rejsekort, Taburet og Abdurrahman? 813 01:19:36,302 --> 01:19:39,297 De holder møde her i dag- 814 01:19:39,347 --> 01:19:43,676 - for at diskutere de faktiske og de indbildte ondskabsfuldheder- 815 01:19:43,726 --> 01:19:47,013 - og de faktiske og de indbildte overgreb- 816 01:19:47,063 --> 01:19:50,183 - der ligger i anvendelsen af ordet "Taburet". 817 01:19:50,233 --> 01:19:53,811 Jeg har en kommentar. 818 01:19:53,861 --> 01:19:56,580 Lad os høre. 819 01:20:07,333 --> 01:20:12,580 Jeg er kommet for at bekræfte, at han er Jordens mest infame væsen. 820 01:20:12,630 --> 01:20:15,583 - Mademoiselle Salah... - Lad hende tale. 821 01:20:15,633 --> 01:20:18,978 Tag en stol, og sæt Dem ned. 822 01:20:26,310 --> 01:20:31,866 Pierre Mazard er kyniker på den mest iskolde og tragiske måde. 823 01:20:34,027 --> 01:20:38,690 Han tror ikke på noget. I særdeleshed ikke på sig selv. 824 01:20:38,740 --> 01:20:42,527 Han afskyr sin samtid. 825 01:20:42,577 --> 01:20:47,506 Han respekterer intet og ingen og ingen former for institutioner. 826 01:20:49,292 --> 01:20:55,206 Han viste mig ganske vist tillid og var tålmodig over for mig- 827 01:20:55,256 --> 01:20:59,627 -men han er frem for alt en stræber. 828 01:20:59,677 --> 01:21:05,358 Han laver gerne små korridoraftaler, hvis det er i egen interesse. 829 01:21:07,352 --> 01:21:09,987 Pierre Mazard er kyniker. 830 01:21:13,066 --> 01:21:15,852 Selv om han har udvist en intelligens- 831 01:21:15,902 --> 01:21:20,440 - og generøsitet, jeg ikke havde forventet at møde her. 832 01:21:20,490 --> 01:21:25,903 Selv om han har været umådelig hengiven og passioneret. 833 01:21:25,953 --> 01:21:30,800 Selv om jeg håber, at alle elever i hele verden møder en som ham. 834 01:21:32,919 --> 01:21:36,973 Og så har jeg ikke engang været inde på... 835 01:21:38,007 --> 01:21:41,936 ... at alt bliver muligt sammen med ham. 836 01:21:43,096 --> 01:21:46,215 At en forvirret forstadstøs- 837 01:21:46,265 --> 01:21:50,178 - kunne repræsentere vores universitet i finalen- 838 01:21:50,228 --> 01:21:54,390 - under et år efter at have truffet ham. 839 01:21:54,440 --> 01:22:00,438 På trods af alt det er det indtryk, der står tilbage af ham- 840 01:22:00,488 --> 01:22:05,610 - hans middelmådige, vulgære poseren under forelæsningerne. 841 01:22:05,660 --> 01:22:09,255 Vi husker "taburetterne". 842 01:22:11,165 --> 01:22:15,078 Jeg ville gerne sige, at jeg huskede ham som en fantastisk formidler. 843 01:22:15,128 --> 01:22:20,333 En snushane og gnavpotte, som var mere selvmodsigende end fordomsfuld. 844 01:22:20,383 --> 01:22:24,087 At han gav mig blod på tanden og gåpåmod. 845 01:22:24,137 --> 01:22:28,091 At han gav mig fredens smukkeste våben uden at dømme mig. 846 01:22:28,141 --> 01:22:33,429 At han har lært mig at være iskold, men stadig have følelserne med mig. 847 01:22:33,479 --> 01:22:38,075 Men jeg står tilbage med mindet om en mand, som kun har ord. For mange ord. 848 01:22:39,110 --> 01:22:44,148 Ord, som har kvalt hans sidste rest af menneskelighed. 849 01:22:44,198 --> 01:22:47,501 Og hvilke ord? "Taburet." 850 01:22:48,995 --> 01:22:50,863 Så slagt bæstet. 851 01:22:50,913 --> 01:22:55,509 Sæt ham i gabestok, og lad hans elever danse på de rygende gløder. 852 01:22:59,172 --> 01:23:04,393 Men takket være hans undervisning kender jeg min lod. 853 01:23:06,512 --> 01:23:10,717 Jeg ved, at erindringen om noget vældigt- 854 01:23:10,767 --> 01:23:13,861 -engang vil være knyttet til mit navn. 855 01:23:16,522 --> 01:23:20,727 Det har Pierre Mazard givet mig- 856 01:23:20,777 --> 01:23:26,190 - Neila Salah fra Créteil, født den 13. juli 1997. 857 01:23:26,240 --> 01:23:29,543 Buzian og Khadija Salahs datter. 858 01:23:32,080 --> 01:23:35,408 Der er ingen undskyldninger for hans synder. 859 01:23:35,458 --> 01:23:39,220 Man skal være tosset for at tilgive ham. 860 01:23:52,934 --> 01:23:56,570 Tak, for Deres opmærksomhed. 861 01:24:24,007 --> 01:24:26,809 De må have mig undskyldt. 862 01:24:44,110 --> 01:24:46,912 Jeg ville bare sige, at... 863 01:24:48,698 --> 01:24:52,752 Jeg vil gerne citere en af fremtidens store advokater. 864 01:24:54,495 --> 01:24:58,449 "Man skal vide, hvordan man udtrykker sig enkelt." 865 01:24:58,499 --> 01:25:01,244 Så jeg vil bare sige tak. 866 01:25:01,294 --> 01:25:03,429 Tak, Neila. 867 01:25:04,505 --> 01:25:07,558 Mente De det, De sagde lige før? 868 01:25:10,386 --> 01:25:14,674 Skal man nu mene det, man siger? 869 01:25:14,724 --> 01:25:19,612 Det vigtigste er ikke sandheden, men evnen til at overbevise. 870 01:25:25,193 --> 01:25:28,021 Fnatmide! 871 01:25:28,071 --> 01:25:30,957 Degenererede racist. 872 01:25:32,950 --> 01:25:34,861 Horeunge! 873 01:25:34,911 --> 01:25:39,382 Nej... Moderløse horeunge. 874 01:25:43,753 --> 01:25:48,082 Æd jeres døde, dig og din luder af en mor. 875 01:25:48,132 --> 01:25:52,170 Æd dine døde, søn af en degenereret luder. 876 01:25:52,220 --> 01:25:54,255 Møgkøter. 877 01:25:54,305 --> 01:25:59,636 Forbandede ørkensjakal ved kanten af en udtørret brønd. 878 01:25:59,686 --> 01:26:02,530 Tilsandede kamel. 879 01:26:03,981 --> 01:26:08,619 - Ouarda fra ørkenen. - Rådne sjakal. 880 01:26:18,579 --> 01:26:23,576 Jeg har først lige fået din sag, så jeg er frygtelig sent på den. 881 01:26:23,626 --> 01:26:27,305 Du er frygtelig, ja. 882 01:26:28,006 --> 01:26:30,416 Hvad glor du på? 883 01:26:30,466 --> 01:26:34,420 Jeg bad ikke om en dame, men om en gut med nosser. 884 01:26:34,470 --> 01:26:38,508 - Du fucker det hele op, lille luder. - Tag og klap i. 885 01:26:38,558 --> 01:26:42,136 Hvad siger du? Du arbejder for mig. 886 01:26:42,186 --> 01:26:47,058 - Klap i, og tag huen af. - Ikke engang for ludernes dronning. 887 01:26:47,108 --> 01:26:51,037 Det er dig, der er en luder. Af med den hue. 888 01:26:53,948 --> 01:26:58,194 Sådan? Ser jeg godt ud? 889 01:26:58,244 --> 01:27:01,197 Jeg er offer for justitsmord. 890 01:27:01,247 --> 01:27:04,534 Jeg kan ikke høre, hvad du siger. Tal tydeligt. 891 01:27:04,584 --> 01:27:08,663 - Jeg er offer for et justitsmord. - Fru advokat. 892 01:27:08,713 --> 01:27:12,375 - Sig fru advokat. - Tror du, jeg er din slave? 893 01:27:12,425 --> 01:27:16,379 Du spiller fin på den og prøver at se fransk ud med det der garn. 894 01:27:16,429 --> 01:27:20,925 - Jeg er fransk. - Det er jeg også. 895 01:27:20,975 --> 01:27:25,805 Gentagne væbnede røverier i minimarkeder. Der er vidner. 896 01:27:25,855 --> 01:27:30,643 Dine venner har stukket dig. Du risikerer en meget hård dom. 897 01:27:30,693 --> 01:27:34,355 Hør efter og bliv frikendt på grund af procedurefejl- 898 01:27:34,405 --> 01:27:38,042 - eller bliv ved med at spille op og få ti år. 899 01:27:41,579 --> 01:27:44,991 Dommeren bryder sig ikke om din type. 900 01:27:45,041 --> 01:27:49,579 Du skifter det joggingtøj ud. Rejs dig op. 901 01:27:49,629 --> 01:27:52,139 Op at stå. 902 01:27:57,804 --> 01:28:01,007 "Hr. dommer, ærede nævninge." 903 01:28:01,057 --> 01:28:05,762 - "Hr. dommer, ærede nævninge." - Hr. dommer. 904 01:28:05,812 --> 01:28:08,614 Hr. dommer. 905 01:28:12,193 --> 01:28:15,063 Ret dig op. 906 01:28:15,113 --> 01:28:19,917 - Det er haram, at du rører ved mig. - Dit lort er haram. Ret dig op. 907 01:28:22,120 --> 01:28:24,864 "Hr. dommer, ærede nævninge." 908 01:28:24,914 --> 01:28:27,492 "Hr. dommer, ærede nævninge." 909 01:28:27,542 --> 01:28:30,678 Hænderne op af lommen. 910 01:28:51,232 --> 01:28:53,534 Ret dig op. 911 01:28:55,194 --> 01:28:57,580 Så prøver vi igen. 912 01:34:41,124 --> 01:34:44,760 Danske tekster: Lisbeth Beierholm Oneliner