1 00:01:02,709 --> 00:01:06,168 ‫‫حسناً، وابتلعت... شعرت بالاختناق.‬ 2 00:01:07,084 --> 00:01:09,501 ‫‫كانت الأخرى في يدي مع الجبن،‬ 3 00:01:09,584 --> 00:01:11,543 ‫‫وتوجّب إسعافي بضغط البطن.‬ 4 00:01:11,626 --> 00:01:13,084 ‫‫أفسدت حفل البلوغ بأكمله.‬ 5 00:01:13,168 --> 00:01:15,459 ‫‫مرحباً. هل لي بكأس أخرى ‫من شراب "ضرب الحبيب"؟‬ 6 00:01:15,543 --> 00:01:16,793 ‫‫شكراً.‬ 7 00:01:18,209 --> 00:01:19,668 ‫‫هذه الفطائر المقلية رائعة.‬ 8 00:01:23,584 --> 00:01:26,126 ‫‫تناولي بعض اللحم من شريحتي. ‫إنه غنيّ بالحديد.‬ 9 00:01:26,209 --> 00:01:27,293 ‫‫شكراً يا عزيزي.‬ 10 00:01:27,376 --> 00:01:31,876 ‫‫يمكنك طهي هذا في المنزل بكلّ سهولة، ‫لذا يجدر بك الإكثار منه.‬ 11 00:01:31,959 --> 00:01:34,084 ‫‫لا تتذكرين أبداً أخذ حبوب الحديد،‬ 12 00:01:34,168 --> 00:01:35,834 ‫‫ومستوياته منخفضة جداً لديك.‬ 13 00:01:35,918 --> 00:01:37,793 ‫‫حسناً. ما هذا؟‬ 14 00:01:37,876 --> 00:01:41,501 ‫‫أتحاول أن تكون أظرف وألطف حبيب في العالم؟‬ 15 00:01:41,584 --> 00:01:42,459 ‫‫لأنك...‬ 16 00:01:43,043 --> 00:01:44,376 ‫‫تبلي بلاءً حسناً.‬ 17 00:01:46,668 --> 00:01:48,668 ‫‫"إيما"، أنا بصدد فسخ علاقتي بك.‬ 18 00:01:52,418 --> 00:01:54,168 ‫‫- شراب "ضرب الحبيب". ‫- شكراً.‬ 19 00:01:58,876 --> 00:02:00,501 ‫‫- هل أنت بخير؟ ‫- أريد بصقه.‬ 20 00:02:00,584 --> 00:02:01,459 ‫‫"(توبي)"‬ 21 00:02:05,501 --> 00:02:09,709 ‫‫أنا وحش جائع ‫وآكل الصبيان في أعياد ميلادهم!‬ 22 00:02:10,959 --> 00:02:12,168 ‫‫أبليت بلاءً حسناً.‬ 23 00:02:12,251 --> 00:02:15,459 ‫‫شكراً يا عزيزتي. يسرّني أنه يعجبك. ‫كلّ شيء من أجل "توبي".‬ 24 00:02:16,543 --> 00:02:19,751 ‫‫حبيبك يجيد التعامل مع الأطفال يا "آن".‬ 25 00:02:19,834 --> 00:02:22,501 ‫‫سآكلك على شريحة لحم يا "توبي" الصغير.‬ 26 00:02:26,251 --> 00:02:27,668 ‫‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 27 00:02:27,751 --> 00:02:30,626 ‫‫مرحباً. "آن"، ‫هل رأيت ابن أخيك "توبي" في أي مكان؟‬ 28 00:02:30,709 --> 00:02:31,751 ‫‫لا أجده.‬ 29 00:02:31,834 --> 00:02:34,126 ‫‫أنا هنا في الأعلى أيها العم "بيتر".‬ 30 00:02:34,209 --> 00:02:36,626 ‫‫أريد أن أعطيه هدية عيد ميلاده.‬ 31 00:02:36,709 --> 00:02:38,084 ‫‫ربما غادر الحفلة.‬ 32 00:02:38,168 --> 00:02:40,043 ‫‫هل لديك أي فكرة عن مكان وجوده؟‬ 33 00:02:40,126 --> 00:02:41,709 ‫‫إنه على كتفيك يا "بيتر".‬ 34 00:02:42,751 --> 00:02:45,376 ‫‫حقاً؟ مرحباً.‬ 35 00:02:45,459 --> 00:02:49,668 ‫‫ها هو ذا. حسناً يا صديقي، ‫اذهب للاختلاط بالآخرين. إنه يوم مهم لك.‬ 36 00:02:50,168 --> 00:02:52,376 ‫‫- هل كلّ شيء على ما يُرام؟ تبدين منزعجة. ‫- أنا؟‬ 37 00:02:54,668 --> 00:02:58,168 ‫‫لا، كلّ شيء على ما يُرام.‬ 38 00:02:58,251 --> 00:03:00,043 ‫‫من الواضح أنك لست على ما يُرام.‬ 39 00:03:00,126 --> 00:03:03,168 ‫‫بدأت بالانتحاب للتو بشكل مفاجئ.‬ 40 00:03:03,251 --> 00:03:04,793 ‫‫هلا نتجنب التحدث هنا؟‬ 41 00:03:04,876 --> 00:03:06,001 ‫‫- حسناً. ‫- حسناً، جيّد.‬ 42 00:03:06,084 --> 00:03:09,459 ‫‫أياً يكن الأمر، يمكنك إخباري. ‫سيكون من الغريب أن نعود إلى الحفلة.‬ 43 00:03:09,543 --> 00:03:12,126 ‫‫- أنت تبكين. ‫- أريد فسخ علاقتي بك.‬ 44 00:03:15,626 --> 00:03:16,459 ‫‫ماذا؟‬ 45 00:03:16,543 --> 00:03:20,001 ‫‫- ألا نستمتع بوقتنا معاً؟ ‫- بلى، ولكن ذلك غير كاف.‬ 46 00:03:20,084 --> 00:03:22,709 ‫‫أنا جاهز للفصل التالي من حياتي،‬ 47 00:03:22,793 --> 00:03:26,709 ‫‫وأنت ما زلت تحاولين فهم أمور كثيرة.‬ 48 00:03:26,793 --> 00:03:28,793 ‫‫مثل ماذا؟‬ 49 00:03:29,793 --> 00:03:32,459 ‫‫زميلاك في السكن طالبان جامعيان.‬ 50 00:03:32,543 --> 00:03:34,668 ‫‫حسناً، ولكنهما شخصان ناضجان عليّ.‬ 51 00:03:34,751 --> 00:03:36,959 ‫‫إنهما في المرحلة التحضيرية، ‫ومحاميان عملياً.‬ 52 00:03:37,043 --> 00:03:40,043 ‫‫لا تعرفين حتى ما تريدين فعله في حياتك.‬ 53 00:03:40,834 --> 00:03:43,584 ‫‫أظن أنني أفعل ذلك نوعاً ما.‬ 54 00:03:45,293 --> 00:03:47,334 ‫‫يُعتبر عمر الـ29 الآن كعمر الـ16.‬ 55 00:03:47,418 --> 00:03:48,501 ‫‫أنت في سن الـ32.‬ 56 00:03:49,334 --> 00:03:52,084 ‫‫نعم، إن أردت أن تكون شديد الدقة، ‫أنا في سن الـ32.‬ 57 00:03:52,168 --> 00:03:53,834 ‫‫اسمعي، لقد قابلت شخصاً آخر.‬ 58 00:03:57,959 --> 00:04:01,751 ‫‫لماذا لم تقل ذلك ببساطة ‫بدلاً من جعلي أتناول شريحة اللحم من طبقك؟‬ 59 00:04:01,834 --> 00:04:04,626 ‫‫هذا غير منطقيّ. إنه أمر مفاجئ كلّياً.‬ 60 00:04:04,709 --> 00:04:05,959 ‫‫لا، ليس كذلك.‬ 61 00:04:06,043 --> 00:04:08,751 ‫‫إنني غير سعيدة منذ فترة يا "بيتر".‬ 62 00:04:08,834 --> 00:04:10,751 ‫‫- حقاً؟ أنت كذلك؟ ‫- نعم.‬ 63 00:04:10,834 --> 00:04:13,251 ‫‫- لم تذكري ذلك قط. ‫- نحن عالقان.‬ 64 00:04:13,334 --> 00:04:16,084 ‫‫ماذا نفعل؟ ‫نذهب إلى العمل ونعدّ سمك السلمون‬ 65 00:04:16,168 --> 00:04:18,043 ‫‫ونشاهد برنامج "دانسينغ ويذ ذا ستارز".‬ 66 00:04:18,126 --> 00:04:20,584 ‫‫بحقك. إننا نفعل أشياء.‬ 67 00:04:20,668 --> 00:04:23,626 ‫‫ذهبنا إلى كازينو "ويند كريك" ‫لرؤية "رود ستيوارت".‬ 68 00:04:23,709 --> 00:04:24,793 ‫‫حسناً.‬ 69 00:04:26,334 --> 00:04:29,418 ‫‫لم يكن يُفترض بي قط ‫أن أكون معلمة للغة الإنكليزية يا "بيتر".‬ 70 00:04:30,084 --> 00:04:34,043 ‫‫قال أستاذي في مادة الذاكرة الإحساسية ‫إنه كان بوسعي أن أكون خليفة "كيت وينسليت".‬ 71 00:04:34,126 --> 00:04:36,126 ‫‫- ما زال بوسعك أن تكوني كذلك. ‫- ليس معك.‬ 72 00:04:36,918 --> 00:04:38,334 ‫‫"بيتر"، ليس هذا...‬ 73 00:04:38,418 --> 00:04:41,834 ‫‫هذا كلام محدّد ومؤلم جداً.‬ 74 00:04:41,918 --> 00:04:42,834 ‫‫ليس معي؟‬ 75 00:04:42,918 --> 00:04:44,501 ‫‫آسفة، ولكن هذا صحيح.‬ 76 00:04:44,584 --> 00:04:45,418 ‫‫حسناً.‬ 77 00:04:46,918 --> 00:04:51,043 ‫‫أنت قنوع جداً، وهذا يجعلني قنوعة أيضاً.‬ 78 00:04:51,584 --> 00:04:53,584 ‫‫وأنا أردت حقاً حياةً عظيمة.‬ 79 00:04:53,668 --> 00:04:56,168 ‫‫أردت دراسة مسرح الـ"كوميديا دل آرتي" ‫في "فلورنسا"،‬ 80 00:04:56,251 --> 00:04:59,168 ‫‫وأردت أداء مسرحيات "شكسبير" ‫في مسرح "غلوب" في "لندن".‬ 81 00:05:02,751 --> 00:05:06,293 ‫‫طوال ست سنوات، لم نغادر البلد معاً.‬ 82 00:05:07,751 --> 00:05:10,501 ‫‫- لقد ذهبنا فعلاً لرؤية... ‫- لا تقل "رود ستيوارت".‬ 83 00:05:10,584 --> 00:05:15,334 ‫‫هل هذه الفتاة الجديدة ناجحة ‫وتمسك بزمام حياتها أو ما شابه ذلك؟‬ 84 00:05:15,876 --> 00:05:17,001 ‫‫أظن ذلك.‬ 85 00:05:17,918 --> 00:05:20,584 ‫‫لديها متجر للفطائر في آخر الشارع ‫حيث صالتي الرياضية...‬ 86 00:05:20,668 --> 00:05:21,959 ‫‫هذا ظريف.‬ 87 00:05:22,043 --> 00:05:23,626 ‫‫لا أعرف لماذا يشكّل ذلك أي أهمية.‬ 88 00:05:28,126 --> 00:05:29,334 ‫‫ماذا؟‬ 89 00:05:29,459 --> 00:05:30,459 ‫‫آسفة يا "بيتر".‬ 90 00:05:30,543 --> 00:05:33,376 ‫‫أنت آخر شخص في العالم قد أريد أن أؤذيه.‬ 91 00:05:36,334 --> 00:05:37,293 ‫‫يجدر بي...‬ 92 00:05:38,918 --> 00:05:41,459 ‫‫يجدر بي على الأرجح ‫أن أعود إلى الطابق السفلي.‬ 93 00:05:41,543 --> 00:05:44,959 ‫‫أتمانعين إن بقيت ‫لغناء "عيد ميلاد سعيداً" لـ"توبي"؟‬ 94 00:05:45,043 --> 00:05:47,918 ‫‫- ليست فكرة جيدة. ‫- أعدك بأن أتمالك نفسي.‬ 95 00:05:48,001 --> 00:05:52,209 ‫‫"عيد ميلاد سعيداً لك‬ 96 00:05:52,293 --> 00:05:57,334 ‫‫عيد ميلاد سعيداً يا (توبي) العزيز"‬ 97 00:05:57,418 --> 00:05:58,251 ‫‫"السيارة تبعد دقيقتين"‬ 98 00:05:58,334 --> 00:06:00,043 ‫‫الأرجح أنه توقّف عند إشارة مرور.‬ 99 00:06:04,543 --> 00:06:08,876 ‫‫تباً. حسناً، ألغى الموعد للتو. حسناً.‬ 100 00:06:08,959 --> 00:06:11,251 ‫‫- سأنتظر السيارة التالية. ‫- أرجوك ألا تنتظر.‬ 101 00:06:11,334 --> 00:06:13,126 ‫‫لا بأس. يمكنك الرحيل فحسب.‬ 102 00:06:15,626 --> 00:06:16,751 ‫‫حسناً.‬ 103 00:06:17,584 --> 00:06:20,084 ‫‫ولكنني لا أريدك أن تفسخ علاقتك بي.‬ 104 00:06:21,084 --> 00:06:22,293 ‫‫أحبّك.‬ 105 00:06:25,876 --> 00:06:27,459 ‫‫آسف يا "إيما".‬ 106 00:06:43,918 --> 00:06:46,418 ‫‫ويلاه.‬ 107 00:06:47,084 --> 00:06:50,501 ‫‫"عد إليّ"‬ 108 00:06:50,584 --> 00:06:52,459 ‫‫ويلاه!‬ 109 00:07:02,084 --> 00:07:03,626 ‫‫"عيد ميلاد سعيداً يا (آن)"‬ 110 00:07:10,501 --> 00:07:11,543 ‫‫تمنّي أمنية.‬ 111 00:07:17,543 --> 00:07:20,251 ‫‫"ها هو الطفل قادم"‬ 112 00:07:28,126 --> 00:07:29,001 ‫‫"التمرّن مع (نوا)"‬ 113 00:07:29,084 --> 00:07:30,251 ‫‫حسناً.‬ 114 00:07:36,376 --> 00:07:38,376 ‫‫الآخر؟ عصير؟‬ 115 00:07:49,043 --> 00:07:50,168 ‫‫"حليب لتنمية العضلات"‬ 116 00:07:57,751 --> 00:07:58,918 ‫‫لست مؤهلاً لهذا.‬ 117 00:07:59,001 --> 00:08:01,251 ‫‫لهذا يجب استدعاء عمال للنقل.‬ 118 00:08:01,751 --> 00:08:03,293 ‫‫أترين؟ انظري إلى هذا.‬ 119 00:08:03,376 --> 00:08:04,459 ‫‫تعالوا لإلقاء نظرة.‬ 120 00:08:06,293 --> 00:08:07,293 ‫‫- مرحباً! ‫- انظروا.‬ 121 00:08:16,543 --> 00:08:18,376 ‫‫"(إيما مور 187)"‬ 122 00:08:25,251 --> 00:08:26,251 ‫‫اقتربي.‬ 123 00:08:28,168 --> 00:08:30,668 ‫‫- ماذا تعرفون عن هذا؟ ‫- معي الكرة!‬ 124 00:08:43,751 --> 00:08:45,418 ‫‫- "إيما"؟ ‫- نعم؟‬ 125 00:08:46,209 --> 00:08:47,376 ‫‫إننا نشاهد التلفاز.‬ 126 00:08:47,459 --> 00:08:48,668 ‫‫دقيقتان أخريان.‬ 127 00:08:50,168 --> 00:08:51,459 ‫‫تباً!‬ 128 00:09:34,834 --> 00:09:36,043 ‫‫ويلاه.‬ 129 00:09:36,126 --> 00:09:37,959 ‫‫"(ماكميلان) لتقويم الأسنان"‬ 130 00:09:39,293 --> 00:09:40,959 ‫‫صباح الخير يا د. "ماكميلان".‬ 131 00:09:42,793 --> 00:09:44,959 ‫‫"دور (ماريبوزا) للتقاعد"‬ 132 00:09:45,043 --> 00:09:46,376 ‫‫صباح الخير يا "كلوي".‬ 133 00:09:53,043 --> 00:09:55,001 ‫‫طاب يومكم هذا الاثنين أيها الرفاق.‬ 134 00:09:55,918 --> 00:09:57,543 ‫‫حسناً.‬ 135 00:09:57,626 --> 00:10:03,584 ‫‫لنتحدث عن هوامش الربح المتزايدة ‫لبرنامج طعام المقيمين لدينا.‬ 136 00:10:03,709 --> 00:10:05,501 ‫‫هؤلاء الناس ليسوا على عتبة الموت،‬ 137 00:10:05,584 --> 00:10:08,293 ‫‫ونحن ننفق الكثير من المال لإطعامهم.‬ 138 00:10:08,376 --> 00:10:09,418 ‫‫من يريد عرض أفكار؟‬ 139 00:10:09,501 --> 00:10:11,251 ‫‫يمكننا التوقف عن تقديم الثلج.‬ 140 00:10:12,501 --> 00:10:15,084 ‫‫- كيف ستكون مشروباتهم باردة؟ ‫- لن تكون كذلك.‬ 141 00:10:15,168 --> 00:10:18,001 ‫‫حسناً، يعجبني ذلك. ‫أظن أننا نحتاج إلى شيء أكثر تأثيراً.‬ 142 00:10:18,084 --> 00:10:19,376 ‫‫هل لدى أحد آخر أي فكرة؟‬ 143 00:10:19,459 --> 00:10:21,209 ‫‫يمكننا استبدال لحم الدجاج الحقيقي‬ 144 00:10:21,293 --> 00:10:23,751 ‫‫بمنتج جديد أرخص بكثير يُدعى "لمحة دجاج".‬ 145 00:10:23,834 --> 00:10:25,751 ‫‫ما هو منتج "لمحة دجاج" بحق السماء؟‬ 146 00:10:25,834 --> 00:10:27,959 ‫‫الاسم لا يحتاج إلى الشرح يا سيدتي.‬ 147 00:10:28,043 --> 00:10:30,376 ‫‫هل يمكن تحويله إلى سائل وارتشافه بأنبوب؟‬ 148 00:10:30,459 --> 00:10:31,418 ‫‫نعم يا سيدتي.‬ 149 00:10:31,501 --> 00:10:32,709 ‫‫أيمكن مضغه باللثة؟‬ 150 00:10:32,793 --> 00:10:33,959 ‫‫لا يتطلب أي أسنان.‬ 151 00:10:34,459 --> 00:10:36,876 ‫‫- هل هو بروتين؟ ‫- إنه قريب من البروتين.‬ 152 00:10:36,959 --> 00:10:39,793 ‫‫هل يحتاج إلى التبريد؟ ‫لأننا سنتوقف عن استخدام الثلج.‬ 153 00:10:39,876 --> 00:10:41,126 ‫‫مدة الصلاحية مستقرّة.‬ 154 00:10:41,209 --> 00:10:42,376 ‫‫ما هذا بحق السماء؟‬ 155 00:10:43,709 --> 00:10:45,043 ‫‫"بيتر"، هل أنت بخير؟‬ 156 00:10:48,209 --> 00:10:49,584 ‫‫نعم.‬ 157 00:10:50,126 --> 00:10:52,043 ‫‫أستأذن منكم للحظة.‬ 158 00:10:52,126 --> 00:10:55,043 ‫‫آسف، ولكنني أنزعج جداً عندما أفكر‬ 159 00:10:55,126 --> 00:10:58,293 ‫‫في مقدار المال ‫الذي ننفقه على إطعام المسنّين.‬ 160 00:10:58,376 --> 00:11:01,459 ‫‫لذا ربما سأخرج لتنشّق بعض الهواء النقيّ.‬ 161 00:11:01,543 --> 00:11:04,459 ‫‫لأنني لا أعرف من يكون هذا الرجل.‬ 162 00:11:06,709 --> 00:11:09,459 ‫‫حسناً. دعيني أرى.‬ 163 00:11:12,209 --> 00:11:13,668 ‫‫أكرهها. أبدو قبيحة جداً.‬ 164 00:11:13,751 --> 00:11:16,251 ‫‫"أيمي"، توقّفي. اسمعي، أنت جميلة جداً.‬ 165 00:11:16,876 --> 00:11:20,293 ‫‫كلّ دعامات الأسنان في العالم ‫لا يمكنها تغيير مدى حبّي لك.‬ 166 00:11:20,376 --> 00:11:22,834 ‫‫- أنا أحبّك أكثر. ‫- هذا غير ممكن.‬ 167 00:11:30,543 --> 00:11:34,126 ‫‫أنت بالغة في مكان عمل.‬ 168 00:11:35,084 --> 00:11:36,418 ‫‫تمالكي نفسك.‬ 169 00:11:37,459 --> 00:11:39,126 ‫‫مرحباً؟‬ 170 00:11:41,209 --> 00:11:42,459 ‫‫مرحباً؟‬ 171 00:11:43,376 --> 00:11:44,626 ‫‫هل كل شيء بخير؟‬ 172 00:11:44,709 --> 00:11:46,834 ‫‫أنا بخير. أنا...‬ 173 00:11:48,168 --> 00:11:50,793 ‫‫أنا مشيرة الإطفاء في هذا الطابق.‬ 174 00:11:51,626 --> 00:11:54,543 ‫‫لذا عليّ التحقّق ‫من عدم وجود عوائق على السلالم،‬ 175 00:11:54,626 --> 00:11:56,834 ‫‫ولكن لا تُوجد أي عوائق، ‫لذا نحن بأمان كلّياً.‬ 176 00:11:56,918 --> 00:11:59,043 ‫‫كن بأمان هناك. طاب يومك.‬ 177 00:11:59,126 --> 00:12:00,959 ‫‫- حسناً. ‫- هذا رائع إذاً.‬ 178 00:12:01,043 --> 00:12:03,209 ‫‫مهلاً لحظة. عفواً.‬ 179 00:12:03,709 --> 00:12:07,459 ‫‫لديك كحل على وجهك بأكمله تقريباً.‬ 180 00:12:07,543 --> 00:12:10,209 ‫‫حقاً؟ بالتأكيد.‬ 181 00:12:11,043 --> 00:12:12,543 ‫‫شكراً جزيلاً.‬ 182 00:12:14,918 --> 00:12:16,876 ‫‫مقاوم للماء، يا للهراء.‬ 183 00:12:19,293 --> 00:12:23,126 ‫‫على وجهك في الواقع ‫قطعة من ورق المرحاض أو ما شابه ذلك.‬ 184 00:12:23,209 --> 00:12:26,543 ‫‫- حقاً؟ ‫- الجانب الآخر. هناك. نعم.‬ 185 00:12:27,793 --> 00:12:29,168 ‫‫أزلتها.‬ 186 00:12:30,334 --> 00:12:31,334 ‫‫أمضي أسبوعاً عصيباً.‬ 187 00:12:32,126 --> 00:12:35,084 ‫‫- وأنا أيضاً. ‫- فسخت حبيبتي علاقتها بي للتو.‬ 188 00:12:36,168 --> 00:12:38,751 ‫‫- وأنا أيضاً. ‫- حقاً؟‬ 189 00:12:38,834 --> 00:12:40,418 ‫‫هذا غريب.‬ 190 00:12:40,501 --> 00:12:41,918 ‫‫إنه أمر فظيع.‬ 191 00:12:43,376 --> 00:12:45,334 ‫‫أتريدين التحدث عن ذلك؟‬ 192 00:12:48,626 --> 00:12:51,626 ‫‫- حسناً. ‫- حسناً.‬ 193 00:12:51,709 --> 00:12:53,376 ‫‫هذا مثير للاهتمام.‬ 194 00:12:54,626 --> 00:12:56,959 ‫‫ادخل إلى مكتبي.‬ 195 00:12:57,043 --> 00:12:59,168 ‫‫حسناً.‬ 196 00:13:00,251 --> 00:13:01,876 ‫‫أنا "بيتر".‬ 197 00:13:01,959 --> 00:13:05,626 ‫‫أنا نائب الرئيس ‫في دور "ماريبوزا" للتقاعد في الطابق 11.‬ 198 00:13:05,709 --> 00:13:07,209 ‫‫أنا "إيما".‬ 199 00:13:07,293 --> 00:13:10,959 ‫‫وأنا موظفة الاستقبال ‫لدى "ماكميلان" لتقويم الأسنان‬ 200 00:13:12,459 --> 00:13:13,584 ‫‫في الطابق الـ14 هنا.‬ 201 00:13:14,168 --> 00:13:15,084 ‫‫اسمعي...‬ 202 00:13:15,876 --> 00:13:18,126 ‫‫أنا لا أدخّن، ولكنني اشتريت هذه.‬ 203 00:13:18,209 --> 00:13:20,876 ‫‫بدا لي أن هذا ما يفعله الناس.‬ 204 00:13:20,959 --> 00:13:23,376 ‫‫نعم، يفعلون ذلك. كنت محقاً في شرائها.‬ 205 00:13:23,459 --> 00:13:24,834 ‫‫هل تودّين سيجارة؟‬ 206 00:13:24,918 --> 00:13:28,709 ‫‫عندما كنت مشيرة الإطفاء، ‫كنت لأقول إن هذا غير مسموح به.‬ 207 00:13:28,793 --> 00:13:30,876 ‫‫لا. ولكن... نعم.‬ 208 00:13:30,959 --> 00:13:32,043 ‫‫حسناً، تفضّلي.‬ 209 00:13:34,793 --> 00:13:35,959 ‫‫نعم...‬ 210 00:13:36,876 --> 00:13:37,876 ‫‫ويلاه.‬ 211 00:13:41,501 --> 00:13:43,168 ‫‫حبيبي يُدعى "نوا".‬ 212 00:13:44,376 --> 00:13:46,293 ‫‫كنا معاً طوال 18 شهراً.‬ 213 00:13:47,293 --> 00:13:49,543 ‫‫أطول علاقة كنت فيها على الإطلاق.‬ 214 00:13:49,626 --> 00:13:51,293 ‫‫سأطفئها.‬ 215 00:13:51,376 --> 00:13:54,251 ‫‫كنت أنتظرك لكي... شكراً على العرض.‬ 216 00:13:54,751 --> 00:13:56,084 ‫‫لا أرى أي جاذب فيها.‬ 217 00:13:57,043 --> 00:14:00,459 ‫‫كنت مع "آن" طوال ست سنوات.‬ 218 00:14:00,543 --> 00:14:01,751 ‫‫يا للعجب.‬ 219 00:14:01,834 --> 00:14:06,084 ‫‫نعم، أعلم. ‫وأردت الزواج وإنجاب الأطفال. كلّ ذلك.‬ 220 00:14:07,459 --> 00:14:10,501 ‫‫ولكنها أرادت أن تكون فنانة ‫وتشرب النبيذ على ما أظن‬ 221 00:14:10,584 --> 00:14:13,918 ‫‫مع أبله يرتدي سترة "فونزي". ‫لا أعلم حقاً ما...‬ 222 00:14:14,001 --> 00:14:17,209 ‫‫يريد "نوا" امرأة تملك متجراً للفطائر.‬ 223 00:14:17,834 --> 00:14:19,209 ‫‫أحبّ الفطائر.‬ 224 00:14:22,376 --> 00:14:25,584 ‫‫آسف. ما كان يجدر بي قول ذلك على الأرجح.‬ 225 00:14:25,668 --> 00:14:27,668 ‫‫لا بأس. الجميع يحبّون الفطائر.‬ 226 00:14:27,751 --> 00:14:31,376 ‫‫الفطائر ليست رائعة في الواقع. ‫خياراتها محدودة جداً.‬ 227 00:14:31,459 --> 00:14:32,459 ‫‫حسناً.‬ 228 00:14:32,876 --> 00:14:34,293 ‫‫- كان هذا محرجاً. ‫- جداً.‬ 229 00:14:35,418 --> 00:14:37,959 ‫‫- طاب يومك و... ‫- هذا هناك و...‬ 230 00:14:38,043 --> 00:14:39,126 ‫‫أتمنّى لك التوفيق.‬ 231 00:14:43,001 --> 00:14:43,834 ‫‫هل تريدين إذاً...‬ 232 00:14:43,918 --> 00:14:45,918 ‫‫"لا شيء على ما يُرام، أشعر بالحيرة‬ 233 00:14:46,001 --> 00:14:50,668 ‫‫فقدت إيماني، هذا ما أشعر به‬ 234 00:14:50,751 --> 00:14:52,626 ‫‫أشعر بالبرودة والخجل..."‬ 235 00:14:52,709 --> 00:14:54,751 ‫‫الموت وحيدين ليس سيئاً جداً.‬ 236 00:14:55,418 --> 00:14:58,751 ‫‫لماذا نريد شخصاً ليشاهدنا نموت؟ هذا محرج.‬ 237 00:14:58,834 --> 00:15:00,334 ‫‫الموت وحيدين جيّد ولطيف‬ 238 00:15:00,418 --> 00:15:02,918 ‫‫لأننا نكون بمفردنا ولا أحد يزعجنا.‬ 239 00:15:03,001 --> 00:15:04,168 ‫‫مزيج قويّ.‬ 240 00:15:04,251 --> 00:15:06,793 ‫‫أحبّ كوني أعزب. إنني أتطلّع شوقاً إلى ذلك.‬ 241 00:15:06,876 --> 00:15:08,084 ‫‫سأستخدم تطبيقات المواعدة.‬ 242 00:15:08,168 --> 00:15:09,626 ‫‫- نعم. ‫- سيكون ذلك رائعاً.‬ 243 00:15:09,709 --> 00:15:12,876 ‫‫اختيار الأشخاص أو حذفهم، من القبيح؟‬ 244 00:15:13,584 --> 00:15:18,543 ‫‫"عندما يحبّ رجل امرأة"‬ 245 00:15:20,084 --> 00:15:22,918 ‫‫أهدي هذه الأغنية لنفسي!‬ 246 00:15:23,793 --> 00:15:25,543 ‫‫يا للبهجة!‬ 247 00:15:26,501 --> 00:15:27,793 ‫‫نعم! يا للبهجة!‬ 248 00:15:28,251 --> 00:15:31,418 ‫‫"أريد إعلامك‬ 249 00:15:32,584 --> 00:15:35,918 ‫‫بأنني أشعر بالسعادة لأجلك"‬ 250 00:15:36,001 --> 00:15:38,126 ‫‫إنه الكورس. هل تريدين مشاركتي في الغناء؟‬ 251 00:15:38,209 --> 00:15:39,376 ‫‫أريد الاتصال بـ"نوا".‬ 252 00:15:39,459 --> 00:15:40,751 ‫‫نعم. ماذا؟‬ 253 00:15:40,834 --> 00:15:41,959 ‫‫- لا. ‫- بلى.‬ 254 00:15:42,043 --> 00:15:44,876 ‫‫لأنه مثل... لم لا يمكن القول...‬ 255 00:15:45,459 --> 00:15:47,376 ‫‫سيدي، أريدك أن تعيد ذلك الهاتف.‬ 256 00:15:47,459 --> 00:15:49,918 ‫‫- لا. ‫- عليّ استعادته.‬ 257 00:15:50,001 --> 00:15:50,834 ‫‫أصغي إليّ.‬ 258 00:15:50,918 --> 00:15:54,918 ‫‫هما هجرانا، صحيح؟ ‫إن اشتاقا إلينا، فسيتصلان.‬ 259 00:15:55,001 --> 00:15:57,501 ‫‫ولكنهما لن يشتاقا إلينا أبداً إن اتصلنا.‬ 260 00:15:57,584 --> 00:16:01,126 ‫‫لذا لا يمكننا الاتصال إن أردناهما ‫أن يشتاقا إلينا، أو أن يتصلا.‬ 261 00:16:01,876 --> 00:16:04,209 ‫‫أشعر بأن "آن" تمر في مرحلة ما.‬ 262 00:16:04,293 --> 00:16:07,709 ‫‫ولكنها في أي لحظة ‫ستدرك أنها اقترفت خطأً فادحاً‬ 263 00:16:07,793 --> 00:16:11,043 ‫‫وحينذاك ستعود إليّ. ‫أراهن أن "نوا" سيفعل ذلك أيضاً.‬ 264 00:16:11,126 --> 00:16:14,668 ‫‫نعم. أراهن أنه سيفعل ذلك بالتأكيد ‫إن اتصلت به الآن.‬ 265 00:16:14,751 --> 00:16:18,834 ‫‫حسناً، اسمعي. ما رأيك بهذا؟ ‫إنها خطة جيدة. اسمعيني.‬ 266 00:16:18,918 --> 00:16:23,293 ‫‫ما رأيك بأننا كلّما شعرنا بحاجة ملحّة ‫إلى الاتصال بهما‬ 267 00:16:23,376 --> 00:16:25,543 ‫‫ولا يعود بإمكاننا التحمل...‬ 268 00:16:25,626 --> 00:16:28,709 ‫‫بدلاً من الاتصال بهما، لنتصل ببعضنا.‬ 269 00:16:30,084 --> 00:16:33,793 ‫‫أحبّ ذلك لأننا نعترض حزن بعضنا البعض.‬ 270 00:16:33,876 --> 00:16:35,043 ‫‫- نعم. ‫- نعم.‬ 271 00:16:35,126 --> 00:16:37,418 ‫‫نحن بمثابة "أختين في الحزن".‬ 272 00:16:37,501 --> 00:16:41,459 ‫‫لقب "أختين في الحزن" يجعلك تبدين ‫مثل "ديان كيتون" وأنا مثل "ميريل ستريب"‬ 273 00:16:41,543 --> 00:16:43,751 ‫‫في إحدى مسرحيات "برودواي"، ‫ولكن يعجبني ذلك. نعم.‬ 274 00:16:43,834 --> 00:16:46,501 ‫‫هذا طاقم ممثّلين رائع. ‫يجدر بك إسناد أدوار في مسرحيات.‬ 275 00:16:46,584 --> 00:16:51,459 ‫‫"الذي أعطيتني إياه، يجب أن تعرف"‬ 276 00:17:03,168 --> 00:17:06,959 ‫‫"حبوب (سينامون توست كرانش) للفطور"‬ 277 00:17:07,043 --> 00:17:08,084 ‫‫أنت مجدداً.‬ 278 00:17:08,168 --> 00:17:12,126 ‫‫حسناً، جاهزة؟ ‫ما أدنى عقوبة للاعتداء من الدرجة الأولى‬ 279 00:17:12,209 --> 00:17:15,543 ‫‫على شخص ضرير أو معوق أو حامل؟‬ 280 00:17:16,376 --> 00:17:18,751 ‫‫- 5 سنوات؟ ‫- ممتاز. هذا رائع يا عزيزتي.‬ 281 00:17:18,834 --> 00:17:21,126 ‫‫- أحسنت. ‫- أحسنت يا عزيزتي.‬ 282 00:17:21,209 --> 00:17:22,751 ‫‫صباح الخير يا زميليّ في السكن.‬ 283 00:17:24,168 --> 00:17:25,126 ‫‫ويلاه.‬ 284 00:17:25,209 --> 00:17:28,543 ‫‫هل هذه قطعة "سينامون توست كرانش" في شعرك؟‬ 285 00:17:28,626 --> 00:17:30,209 ‫‫على الجانب الآخر. نعم.‬ 286 00:17:34,209 --> 00:17:35,043 ‫‫إنها كذلك.‬ 287 00:17:36,376 --> 00:17:38,584 ‫‫إجابة صحيحة أخرى.‬ 288 00:17:40,293 --> 00:17:42,501 ‫‫عينان ثاقبتان.‬ 289 00:17:42,584 --> 00:17:44,251 ‫‫تابعا.‬ 290 00:17:45,418 --> 00:17:47,584 ‫‫مجرد تذكير سريع.‬ 291 00:17:47,668 --> 00:17:50,376 ‫‫سنستضيف مجموعة للدراسة يوم السبت.‬ 292 00:17:50,459 --> 00:17:53,084 ‫‫في حال كنت تريدين عدم التواجد هنا.‬ 293 00:17:53,918 --> 00:17:54,959 ‫‫أيها الشاب،‬ 294 00:17:55,043 --> 00:17:58,834 ‫‫ربما سأبقى هنا في الشقة ‫التي أدفع إيجاراً للسكن فيها، ولكن‬ 295 00:17:58,918 --> 00:18:01,793 ‫‫من يدري؟‬ 296 00:18:04,043 --> 00:18:05,668 ‫‫اهبط بهذه المركبة.‬ 297 00:18:07,168 --> 00:18:08,709 ‫‫أين الفيروس بحق السماء؟‬ 298 00:18:08,793 --> 00:18:10,501 ‫‫شكراً على مقابلتي.‬ 299 00:18:10,584 --> 00:18:12,793 ‫‫هذا هو الغرض من "الأختين في الحزن".‬ 300 00:18:13,626 --> 00:18:14,626 ‫‫نعم!‬ 301 00:18:15,084 --> 00:18:16,709 ‫‫هل تريدين حلوى "رايزينيت"؟‬ 302 00:18:20,876 --> 00:18:22,751 ‫‫لا تحزني. هذا ليس فيلماً محزناً.‬ 303 00:18:22,834 --> 00:18:24,501 ‫‫سينجو "نيك كيج".‬ 304 00:18:24,584 --> 00:18:25,834 ‫‫شكراً جزيلاً.‬ 305 00:18:26,334 --> 00:18:28,543 ‫‫آسف يا سيدي بشأن ذلك.‬ 306 00:18:29,959 --> 00:18:33,376 ‫‫الفيلم عمره 25 سنة. ‫لم أظن أن بوسعي إفساده بكشف الحبكة.‬ 307 00:18:33,459 --> 00:18:35,501 ‫‫لست حزينة بسبب الفيلم.‬ 308 00:18:35,584 --> 00:18:39,959 ‫‫أنا حزينة لأن "نوا" ‫كان من سيضع لي قناع السلامة في الطائرة.‬ 309 00:18:41,834 --> 00:18:42,793 ‫‫ماذا؟‬ 310 00:18:44,418 --> 00:18:46,376 ‫‫الذي سيضع لي قناع السلامة في الطائرة.‬ 311 00:18:46,459 --> 00:18:47,709 ‫‫ما معنى ذلك؟‬ 312 00:18:49,043 --> 00:18:52,793 ‫‫هل كنت يوماً في طائرة ‫وعرضوا مقطع الفيديو الذي يُقال فيه،‬ 313 00:18:52,876 --> 00:18:56,376 ‫‫"نرجو منكم وضع قناع الأكسجين ‫قبل مساعدة الآخرين"؟‬ 314 00:18:57,084 --> 00:18:59,709 ‫‫نعم، في كلّ طائرة كنت على متنها.‬ 315 00:18:59,793 --> 00:19:02,251 ‫‫أتذكّر أنني عندما كنت صغيرة،‬ 316 00:19:02,334 --> 00:19:06,001 ‫‫كنت أفكر في أنني إن وقعت في الغرام‬ 317 00:19:06,084 --> 00:19:08,584 ‫‫وكنت على متن طائرة مع عشيقي،‬ 318 00:19:08,668 --> 00:19:12,043 ‫‫فإنني سأضع له قناعه قبل وضع قناعي.‬ 319 00:19:12,126 --> 00:19:14,834 ‫‫عندما كنت صغيرة، كنت تستخدمين كلمة "عشيق"؟‬ 320 00:19:16,209 --> 00:19:18,668 ‫‫ليس هذا المقصود.‬ 321 00:19:19,251 --> 00:19:22,209 ‫‫هذا سخيف. يضع المرء دائماً قناعه أولاً.‬ 322 00:19:22,293 --> 00:19:23,584 ‫‫كلا، لا يفعل المرء ذلك.‬ 323 00:19:23,668 --> 00:19:25,251 ‫‫ستكونين أكثر فائدة للآخرين‬ 324 00:19:25,334 --> 00:19:28,168 ‫‫عندما تحظين بتدفق منتظم للأكسجين.‬ 325 00:19:28,251 --> 00:19:29,251 ‫‫إنه أمر منطقيّ.‬ 326 00:19:29,334 --> 00:19:32,084 ‫‫أنت في الواقع تضعين "عشيقك" في خطر أكبر...‬ 327 00:19:32,168 --> 00:19:34,001 ‫‫- هلا تصمتان؟ ‫- آسف.‬ 328 00:19:34,084 --> 00:19:36,126 ‫‫بعدم وضع قناعك أولاً.‬ 329 00:19:36,209 --> 00:19:38,876 ‫‫ولكن لا يتعلق الأمر بذلك، بل بالرومانسية.‬ 330 00:19:38,959 --> 00:19:39,918 ‫‫لا أعني...‬ 331 00:19:40,001 --> 00:19:42,376 ‫‫"(كون أير) - (تكساس تشينسو ماساكر)"‬ 332 00:19:42,459 --> 00:19:43,709 ‫‫- كلّ ذلك صحيح. ‫- نعم.‬ 333 00:19:44,626 --> 00:19:46,126 ‫‫حسناً.‬ 334 00:19:47,418 --> 00:19:49,209 ‫‫أتريد تناول الغداء غداً؟‬ 335 00:19:50,376 --> 00:19:52,959 ‫‫نعم. تبدو كفكرة لطيفة. لنفعل ذلك.‬ 336 00:19:53,043 --> 00:19:54,834 ‫‫- حسناً. ‫- حسناً. سأراك غداً.‬ 337 00:19:54,918 --> 00:19:55,959 ‫‫- وداعاً. ‫- وداعاً.‬ 338 00:19:59,793 --> 00:20:04,709 ‫‫هذا ما أحتاج إليه. ‫أريد فقط أن أرى ما يحدث في حياته، ثم...‬ 339 00:20:04,793 --> 00:20:07,751 ‫‫لنفعل ذلك. لنفعله بسرعة لتخفيف الألم.‬ 340 00:20:07,834 --> 00:20:09,459 ‫‫حسناً، ها نحن نبدأ.‬ 341 00:20:09,543 --> 00:20:12,918 ‫‫- ويلاه. ‫- لا.‬ 342 00:20:13,001 --> 00:20:15,918 ‫‫- ويلاه، هذا... هذا سيئ. ‫- لماذا؟‬ 343 00:20:16,001 --> 00:20:19,209 ‫‫فتاة الفطائر جميلة جداً. انظر إلى كعكاتها.‬ 344 00:20:19,293 --> 00:20:23,876 ‫‫يبدو أنها بارعة جداً في عملها. ‫وانظر إليها مع حبيبي.‬ 345 00:20:23,959 --> 00:20:25,668 ‫‫يبدوان سعيدين جداً.‬ 346 00:20:25,751 --> 00:20:26,584 ‫‫مرحباً يا رفاق.‬ 347 00:20:26,668 --> 00:20:30,918 ‫‫أعددت هذه الفطائر لحفلة الذكرى السنوية ‫لـ"كريسي تيغن" و"جون ليجيند".‬ 348 00:20:31,001 --> 00:20:33,418 ‫‫هذا كمقلب خبيث.‬ 349 00:20:33,501 --> 00:20:35,126 ‫‫لا أستطيع تحمّل هذا الرجل.‬ 350 00:20:35,209 --> 00:20:36,418 ‫‫انظري إلى سيرته الذاتية.‬ 351 00:20:36,501 --> 00:20:41,084 ‫‫"(لوغان سانتوس). فنّان، مخرج، إنسان."‬ 352 00:20:41,168 --> 00:20:42,793 ‫‫أنت إنسان.‬ 353 00:20:42,876 --> 00:20:44,876 ‫‫هذا رائع يا رجل. كيف يبدو ذلك؟‬ 354 00:20:44,959 --> 00:20:46,376 ‫‫أراهن أن رفقته ممتعة.‬ 355 00:20:47,834 --> 00:20:48,793 ‫‫"ساعدوا في طلاء ديكور‬ 356 00:20:48,876 --> 00:20:52,084 ‫‫مسرحية (ليتل شوب أوف هورورز) ‫من إنتاج مدرسة (أندروز) الإعدادية."‬ 357 00:20:52,168 --> 00:20:53,126 ‫‫هل هو في سن الـ14؟‬ 358 00:20:53,209 --> 00:20:55,501 ‫‫مدرسة "أندروز" الإعدادية. هذه مدرسة "آن".‬ 359 00:20:55,584 --> 00:20:59,751 ‫‫هذا الرجل أستاذ الفنون الدرامية ‫في مدرستها إذاً؟‬ 360 00:20:59,834 --> 00:21:00,668 ‫‫حقاً؟‬ 361 00:21:00,751 --> 00:21:03,084 ‫‫حقاً؟ هذا ما كانت تعنيه بعيش حياة عظيمة؟‬ 362 00:21:03,168 --> 00:21:05,793 ‫‫تتركني من أجل أستاذ للفنون الدرامية ‫في مدرسة إعدادية؟‬ 363 00:21:05,876 --> 00:21:07,834 ‫‫قامت بالتعليق على هذه الصورة له.‬ 364 00:21:07,918 --> 00:21:10,834 ‫‫- ماذا قالت؟ ‫- لا تريد أن تعرف.‬ 365 00:21:10,918 --> 00:21:12,293 ‫‫بل أريد أن أعرف.‬ 366 00:21:12,376 --> 00:21:15,293 ‫‫إنه يشرب القهوة فحسب، ‫وذلك النوع من الأمور.‬ 367 00:21:15,376 --> 00:21:17,251 ‫‫- أنت تحاولين حمايتي. ‫- أجل.‬ 368 00:21:17,334 --> 00:21:18,626 ‫‫هذا يجعل الأمر أسوأ.‬ 369 00:21:18,709 --> 00:21:20,168 ‫‫- أصبح ضرورياً أن أعرف. ‫- لا.‬ 370 00:21:20,251 --> 00:21:22,543 ‫‫- هيا. دعيني أرى. ‫- ليس...‬ 371 00:21:22,626 --> 00:21:25,084 ‫‫- لا يهم. أنا لا... ‫- هيا.‬ 372 00:21:27,293 --> 00:21:30,043 ‫‫كتبت بالرموز، "قبلة، قبلة، فنجان قهوة."‬ 373 00:21:30,126 --> 00:21:31,209 ‫‫نعم، هذا غباء.‬ 374 00:21:31,293 --> 00:21:33,209 ‫‫وهو كتب، "أفتقدك.‬ 375 00:21:33,293 --> 00:21:35,001 ‫‫عودي إلى السرير."‬ 376 00:21:39,084 --> 00:21:40,126 ‫‫عجباً، أنا...‬ 377 00:21:40,209 --> 00:21:41,376 ‫‫آسفة.‬ 378 00:21:42,376 --> 00:21:46,418 ‫‫إنها إذاً منغمسة كلّياً في علاقة جديدة.‬ 379 00:21:57,709 --> 00:21:58,918 ‫‫لا أستطيع فعل هذا.‬ 380 00:21:59,959 --> 00:22:02,751 ‫‫لا أستطيع البدء من جديد. ‫أنا متقدم في السن.‬ 381 00:22:03,293 --> 00:22:04,709 ‫‫لقد فاتني القطار.‬ 382 00:22:04,793 --> 00:22:08,168 ‫‫كلّ أصدقائي متزوجون ولديهم أولاد.‬ 383 00:22:08,251 --> 00:22:11,251 ‫‫صديقي "دايف" لديه ابن في سن الـ12.‬ 384 00:22:11,334 --> 00:22:13,959 ‫‫ابن "دايف" كبير بما يكفي لإنجاب أطفال.‬ 385 00:22:14,043 --> 00:22:16,793 ‫‫هل تظن أن صبياً في سن الـ12 ‫كبير بما يكفي لإنجاب أطفال؟‬ 386 00:22:16,876 --> 00:22:18,376 ‫‫لا أعني أنها فكرة جيدة.‬ 387 00:22:18,459 --> 00:22:20,459 ‫‫"كودي" في سن البلوغ بالتأكيد،‬ 388 00:22:20,543 --> 00:22:22,876 ‫‫لذا جسده يفرز السائل المنوي بالتأكيد.‬ 389 00:22:22,959 --> 00:22:25,418 ‫‫من الناحية البيولوجية، ‫السائل المنوي موجود.‬ 390 00:22:25,501 --> 00:22:27,293 ‫‫توقّف عن الكلام فحسب. لا تفعل ذلك.‬ 391 00:22:27,376 --> 00:22:29,793 ‫‫المقصود أنه على هذا المعدّل،‬ 392 00:22:29,876 --> 00:22:33,209 ‫‫ستنتهي بي الحال عجوزاً ووحيداً وبلا أحفاد.‬ 393 00:22:33,793 --> 00:22:35,668 ‫‫سآكل "لمحة دجاج"‬ 394 00:22:35,751 --> 00:22:38,793 ‫‫في إحدى دور الرعاية الفظيعة ‫التي ساهمت في إنشائها.‬ 395 00:22:38,876 --> 00:22:44,126 ‫‫وأنا أيضاً. لن أجد أبداً ‫رجلاً لطيفاً وصالحاً مثل "نوا".‬ 396 00:22:44,209 --> 00:22:45,626 ‫‫نعم.‬ 397 00:22:45,709 --> 00:22:47,709 ‫‫كان حبيب عمري.‬ 398 00:22:49,293 --> 00:22:50,876 ‫‫"آن" حبيبة عمري فعلاً.‬ 399 00:22:53,293 --> 00:22:57,209 ‫‫وأشعر بأنني لا أزال حبيب عمرها. أتفهمين؟‬ 400 00:22:59,334 --> 00:23:02,126 ‫‫لا يمكننا فقدان الأمل. يجب أن يعودا إلينا.‬ 401 00:23:03,126 --> 00:23:05,168 ‫‫- ماذا؟ ‫- كما قلت أنت بالضبط.‬ 402 00:23:05,251 --> 00:23:08,334 ‫‫نعلم أنه يُفترض بنا ‫أن نكون مع "نوا" و"آن".‬ 403 00:23:08,418 --> 00:23:10,959 ‫‫ولكنني لست متأكدة من أنهما سيدركان ذلك،‬ 404 00:23:11,043 --> 00:23:13,293 ‫‫بوجود هذين الشخصين الجديدين المتألقين.‬ 405 00:23:14,084 --> 00:23:15,626 ‫‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل إذاً؟‬ 406 00:23:15,709 --> 00:23:16,793 ‫‫علينا أن...‬ 407 00:23:19,834 --> 00:23:21,376 ‫‫علينا فسخ علاقتيهما.‬ 408 00:23:23,501 --> 00:23:25,084 ‫‫هذا جنون، لا يمكننا فعل ذلك.‬ 409 00:23:28,793 --> 00:23:30,043 ‫‫كيف سنفعل ذلك؟‬ 410 00:23:30,959 --> 00:23:33,084 ‫‫ماذا لو تبعنا "جيني"؟‬ 411 00:23:33,168 --> 00:23:35,376 ‫‫واكتشفنا كلّ أسرارها الفاضحة؟‬ 412 00:23:35,459 --> 00:23:39,209 ‫‫ثم أرسلناها إلى "نوا" ‫في ظرف بلا اسم أو عنوان؟‬ 413 00:23:39,293 --> 00:23:40,751 ‫‫ماذا إن لم تكن لديها أسرار؟‬ 414 00:23:40,834 --> 00:23:41,918 ‫‫حينذاك سنختلقها.‬ 415 00:23:42,001 --> 00:23:44,793 ‫‫نستخدم "فوتوشوب" لجعل "جيني" تبدو ‫كأنها تقوم بتصديع مائي.‬ 416 00:23:44,876 --> 00:23:47,626 ‫‫لا يمكن أبداً ‫أن أواعد شخصاً يقوم بتصديع مائي.‬ 417 00:23:47,709 --> 00:23:49,793 ‫‫صحيح؟ نعم، وأنا أيضاً.‬ 418 00:23:49,876 --> 00:23:52,376 ‫‫- ما هو التصديع المائي؟ ‫- لا أعلم في الواقع.‬ 419 00:23:55,293 --> 00:23:58,418 ‫‫يمكنني أن أقول لـ"نوا" إنني حبلى بطفله.‬ 420 00:23:58,501 --> 00:24:00,334 ‫‫كيف يساعدني ذلك؟‬ 421 00:24:00,418 --> 00:24:03,709 ‫‫ستخبر "آن" أنها حبلى بطفلك.‬ 422 00:24:04,501 --> 00:24:06,209 ‫‫ما رأيك بهذا؟ اسمعيني.‬ 423 00:24:06,293 --> 00:24:09,001 ‫‫نرسل إلى "نوا" رسالة من "جيني" تقول فيها،‬ 424 00:24:09,084 --> 00:24:12,334 ‫‫"قابلني في كوخ جدتي ‫لتمضية عطلة أسبوعية في اصطياد السمك.‬ 425 00:24:12,418 --> 00:24:13,793 ‫‫وربما بعض المتعة."‬ 426 00:24:13,876 --> 00:24:16,459 ‫‫ولكن عندما يصل إلى هناك، سيجدك أنت.‬ 427 00:24:16,543 --> 00:24:19,918 ‫‫وستكونين مستلقية عارية على فرو دب وتقولين،‬ 428 00:24:21,251 --> 00:24:22,834 ‫‫"توقّعت قدومك."‬ 429 00:24:23,709 --> 00:24:24,709 ‫‫ماذا؟‬ 430 00:24:24,793 --> 00:24:27,168 ‫‫ولكنّه لم يكن يعلم ما سيأتي إليه.‬ 431 00:24:27,251 --> 00:24:29,168 ‫‫نعم، ولكن لا أهمية لذلك.‬ 432 00:24:29,251 --> 00:24:33,001 ‫‫ستغوينه بسرعة ‫قبل أن يتمكن من العودة إلى سيارته.‬ 433 00:24:33,084 --> 00:24:35,001 ‫‫أظن أن ذلك سيكون سريعاً جداً.‬ 434 00:24:35,084 --> 00:24:37,668 ‫‫سنعتبرها فكرة قيد التطوير.‬ 435 00:24:37,751 --> 00:24:39,668 ‫‫ثمة نواح جيدة في ذلك.‬ 436 00:24:39,751 --> 00:24:42,501 ‫‫- الذهاب إلى الكوخ. ‫- لا، فكرة الكوخ تافهة.‬ 437 00:24:42,584 --> 00:24:45,459 ‫‫بوسعي إغواء "لوغان".‬ 438 00:24:46,459 --> 00:24:49,209 ‫‫"آن" ستكتشف الأمر وتنزعج بشدة.‬ 439 00:24:49,293 --> 00:24:52,209 ‫‫ستهجره وتقول، "أفتقد حبيبي السابق.‬ 440 00:24:52,293 --> 00:24:53,459 ‫‫كان لطيفاً جداً،‬ 441 00:24:53,543 --> 00:24:55,918 ‫‫ولم يخنّي إطلاقاً."‬ 442 00:24:56,001 --> 00:24:57,001 ‫‫هذا صحيح.‬ 443 00:24:57,084 --> 00:24:58,418 ‫‫لقد حظيت بفرص.‬ 444 00:24:58,501 --> 00:25:00,876 ‫‫كانت عاملة التنظيف الجاف شديدة الإعجاب بي.‬ 445 00:25:01,334 --> 00:25:03,084 ‫‫حتى وفاتها لأسباب طبيعية.‬ 446 00:25:03,168 --> 00:25:05,918 ‫‫ولكن هل تظنين حقاً أن بوسعك إغواء "لوغان"؟‬ 447 00:25:06,709 --> 00:25:10,293 ‫‫لا أريد التباهي، ولكن في المدرسة الثانوية،‬ 448 00:25:10,376 --> 00:25:12,793 ‫‫قبّلت ذات مرة معلّم الرياضة المتزوج‬ 449 00:25:12,876 --> 00:25:14,959 ‫‫وكانت زوجته جذابة جداً.‬ 450 00:25:15,043 --> 00:25:16,626 ‫‫ويلاه، لا.‬ 451 00:25:16,709 --> 00:25:18,418 ‫‫وكان الوضع بمنتهى التعقيد.‬ 452 00:25:18,501 --> 00:25:19,918 ‫‫لنتحدث عن أمر آخر.‬ 453 00:25:20,001 --> 00:25:22,084 ‫‫اتفقنا؟ وحينذاك يمكنني...‬ 454 00:25:22,168 --> 00:25:24,626 ‫‫يمكنني انتزاع "جيني" من "نوا".‬ 455 00:25:26,126 --> 00:25:27,834 ‫‫ماذا؟ لماذا تضحكين؟‬ 456 00:25:27,918 --> 00:25:29,751 ‫‫لا أظن أنني كنت أضحك.‬ 457 00:25:29,834 --> 00:25:31,376 ‫‫ألا تظنين أنني قادر على ذلك؟‬ 458 00:25:31,459 --> 00:25:33,751 ‫‫هل رأيت "نوا" وكيف يبدو؟‬ 459 00:25:33,834 --> 00:25:35,126 ‫‫- نعم. ‫- حسناً.‬ 460 00:25:35,209 --> 00:25:37,668 ‫‫نعم، إنه رجل وسيم بشكل كلاسيكي‬ 461 00:25:37,751 --> 00:25:39,043 ‫‫ولكن لديّ الكثير لتقديمه.‬ 462 00:25:39,126 --> 00:25:40,834 ‫‫أظن أنك شخص‬ 463 00:25:40,918 --> 00:25:44,209 ‫‫يمكن للمرء أن يقع في غرامه بعمق.‬ 464 00:25:44,293 --> 00:25:47,084 ‫‫- شكراً. ‫- ولكن ببطء.‬ 465 00:25:47,168 --> 00:25:48,626 ‫‫خلال 5 أو 6 أشهر.‬ 466 00:25:48,709 --> 00:25:49,918 ‫‫حسناً.‬ 467 00:25:50,001 --> 00:25:52,959 ‫‫أو سنة تقريباً. سنتان بأقصى حد.‬ 468 00:25:53,043 --> 00:25:54,626 ‫‫الرقم يرتفع.‬ 469 00:25:54,709 --> 00:25:56,626 ‫‫لا أظن أن بوسعك إغواء "جيني".‬ 470 00:25:56,709 --> 00:25:59,418 ‫‫- أوضحت ذلك كلّياً. ‫- ولكنني أعتقد‬ 471 00:25:59,501 --> 00:26:02,834 ‫‫أن بوسعك أن تصبح صديق "نوا".‬ 472 00:26:02,918 --> 00:26:04,751 ‫‫بوسعي ذلك.‬ 473 00:26:04,834 --> 00:26:07,501 ‫‫يحبّ الناس مصادقتي. أنا بمنتهى اللطف.‬ 474 00:26:07,584 --> 00:26:09,293 ‫‫في الجامعة، كانت الفتيات يقلن،‬ 475 00:26:09,376 --> 00:26:11,668 ‫‫- "يا لك من صديق جيّد." ‫- تباً.‬ 476 00:26:11,751 --> 00:26:14,376 ‫‫ولكن بيت القصيد أن الناس يحبّون مصادقتي.‬ 477 00:26:14,459 --> 00:26:16,001 ‫‫- حسناً. ‫- سأحاول التأثير عليه.‬ 478 00:26:16,084 --> 00:26:17,709 ‫‫بالضبط، حاول التأثير عليه،‬ 479 00:26:17,793 --> 00:26:20,293 ‫‫ثم اجعله يدرك أن "جيني" ليست رائعة.‬ 480 00:26:20,376 --> 00:26:21,918 ‫‫ليست رائعة.‬ 481 00:26:22,001 --> 00:26:23,834 ‫‫وأنني من يجب أن يأسف على خسارتها.‬ 482 00:26:24,668 --> 00:26:26,543 ‫‫هل تظنين حقاً أننا قادران على هذا؟‬ 483 00:26:26,626 --> 00:26:28,626 ‫‫- أجل. ‫- أنا مستعد إن كنت مستعدة.‬ 484 00:26:28,709 --> 00:26:31,751 ‫‫سأغوي "لوغان"، وأنت ستغوي "نوا" بصداقتك،‬ 485 00:26:31,834 --> 00:26:35,459 ‫‫- وسنفوز مجدداً بقلبيّ حبيبينا. ‫- حسناً. بدأ الأمر.‬ 486 00:26:37,209 --> 00:26:41,168 ‫‫انظري إلينا. هذا كفيلم "كرول" إنتنشنز".‬ 487 00:26:41,251 --> 00:26:42,418 ‫‫ولكنّه أكثر إثارة.‬ 488 00:26:43,418 --> 00:26:44,751 ‫‫كيف يمكن أن يكون أكثر إثارة؟‬ 489 00:26:44,834 --> 00:26:45,959 ‫‫ليس كذلك.‬ 490 00:26:48,959 --> 00:26:50,793 ‫‫"مدرسة (أندروز) الإعدادية"‬ 491 00:27:06,168 --> 00:27:09,001 ‫‫كنت أفكر في أنه أزرق يا "جو". ‫كفيلم "لاست تانغو إن باريس".‬ 492 00:27:10,168 --> 00:27:11,543 ‫‫شكراً.‬ 493 00:27:11,626 --> 00:27:13,918 ‫‫"ستيف"، كنت أفكر أكثر في لون فيروزي.‬ 494 00:27:14,001 --> 00:27:15,501 ‫‫أنت تستخدمين الأزرق السماوي.‬ 495 00:27:16,084 --> 00:27:19,126 ‫‫أعلم أنك في سن الـ12، ‫ولكن علينا الكف عن العبث رجاءً.‬ 496 00:27:19,209 --> 00:27:23,418 ‫‫مرحباً، هل أنا في المكان المناسب؟‬ 497 00:27:24,543 --> 00:27:26,876 ‫‫- هل أتيت للتطوع؟ ‫- نعم.‬ 498 00:27:26,959 --> 00:27:29,501 ‫‫- مرحباً، أنا "إيما". ‫- مرحباً، أنا "لوغان".‬ 499 00:27:29,584 --> 00:27:30,709 ‫‫مرحباً.‬ 500 00:27:30,793 --> 00:27:32,668 ‫‫أيهم طفلك؟‬ 501 00:27:32,751 --> 00:27:37,001 ‫‫لا، أنا صغيرة جداً وعزباء بالتأكيد.‬ 502 00:27:37,084 --> 00:27:38,334 ‫‫فهمت.‬ 503 00:27:38,418 --> 00:27:40,876 ‫‫ورأيت إعلانك على الإنترنت،‬ 504 00:27:40,959 --> 00:27:45,959 ‫‫ومن الغريب أنني كنت في مسرحية "ليتل شوب" ‫في المدرسة الثانوية.‬ 505 00:27:46,043 --> 00:27:48,626 ‫‫- غير معقول. حقاً؟ ‫- قبل سنوات.‬ 506 00:27:48,709 --> 00:27:51,168 ‫‫- أي دور قمت به؟ ‫- خمّن.‬ 507 00:27:53,043 --> 00:27:54,043 ‫‫"أودري".‬ 508 00:27:54,584 --> 00:27:56,084 ‫‫- نعم. ‫- عرفت ذلك.‬ 509 00:27:56,168 --> 00:27:58,959 ‫‫وفكرت في المجيء والمخاطرة.‬ 510 00:27:59,043 --> 00:28:01,626 ‫‫وسأحاول ردّ الجميل لمجتمعي.‬ 511 00:28:01,709 --> 00:28:03,334 ‫‫هذا ما كنت أفكر فيه عندما...‬ 512 00:28:03,418 --> 00:28:05,918 ‫‫ولكن إن كنت أتصرّف كأنني غريبة الأطوار،‬ 513 00:28:06,001 --> 00:28:08,709 ‫‫فإنني أكون أحياناً متهوّرة وعفوية جداً...‬ 514 00:28:08,793 --> 00:28:11,293 ‫‫لا، لست غريبة الأطوار إطلاقاً.‬ 515 00:28:11,751 --> 00:28:13,334 ‫‫هذا جدير بالإعجاب.‬ 516 00:28:14,209 --> 00:28:16,209 ‫‫شكراً. هذا إطراء سخيّ جداً.‬ 517 00:28:16,584 --> 00:28:17,584 ‫‫ما عملك هنا؟‬ 518 00:28:18,084 --> 00:28:19,876 ‫‫أنا المخرج.‬ 519 00:28:20,959 --> 00:28:23,168 ‫‫عجباً، أشعر بأنني... هذا...‬ 520 00:28:23,251 --> 00:28:25,834 ‫‫إنها في الواقع سنتي الأولى في التدريس.‬ 521 00:28:25,918 --> 00:28:28,876 ‫‫كنت أقدم المسرح التجريبي سابقاً ‫عندما كنت في "نيويورك".‬ 522 00:28:28,959 --> 00:28:31,418 ‫‫- مدينة "نيويورك"؟ ‫- نعم، "التفاحة الكبيرة".‬ 523 00:28:31,501 --> 00:28:34,584 ‫‫مهلاً! ذلك الطلاء للرش، وليس للنفخ.‬ 524 00:28:34,668 --> 00:28:36,251 ‫‫- وقت المرح. ‫- يا لهؤلاء الأطفال.‬ 525 00:28:36,334 --> 00:28:39,376 ‫‫عليّ التعامل مع هذا. ‫انضمّي إلى فريق صنع الـ"بابييه ماشيه".‬ 526 00:28:39,459 --> 00:28:41,418 ‫‫- هذا جميل. ‫- أتكلم الفرنسية قليلاً.‬ 527 00:28:41,501 --> 00:28:44,043 ‫‫- نعم، سمعت ذلك. ‫- يسرّني جداً وجودك.‬ 528 00:28:44,126 --> 00:28:47,334 ‫‫أيها الرفاق، بحقكم. لقد تحدثنا عن هذا.‬ 529 00:28:47,418 --> 00:28:50,084 ‫‫إذاً سأعمل حقاً على الـ"بابييه ماشيه".‬ 530 00:28:58,668 --> 00:29:00,501 ‫‫مرحباً. "بيتر"؟‬ 531 00:29:00,584 --> 00:29:02,209 ‫‫- نعم. ‫- مرحباً. أنا "نوا".‬ 532 00:29:02,293 --> 00:29:03,793 ‫‫تسرّني مقابلتك.‬ 533 00:29:04,293 --> 00:29:06,793 ‫‫عجباً. هذه مصافحة قوية.‬ 534 00:29:06,876 --> 00:29:08,209 ‫‫سنجعلك قوياً.‬ 535 00:29:08,876 --> 00:29:10,209 ‫‫- هل أنت مستعد؟ ‫- بالتأكيد.‬ 536 00:29:10,293 --> 00:29:11,918 ‫‫جيّد. لنذهب إلى مكتبي.‬ 537 00:29:12,001 --> 00:29:14,459 ‫‫سنجرّدك من ثيابك ‫ونلتقط بعض الصور قبل التمرين.‬ 538 00:29:14,543 --> 00:29:16,501 ‫‫حسناً... مهلاً، ماذا سنفعل؟‬ 539 00:29:16,584 --> 00:29:18,084 ‫‫حسناً، هل أنت جاهز؟‬ 540 00:29:18,168 --> 00:29:19,418 ‫‫اخلع قميصك.‬ 541 00:29:19,501 --> 00:29:23,001 ‫‫- أفضّل عدم خلعها. ‫- هيا. اخلعها.‬ 542 00:29:23,084 --> 00:29:25,376 ‫‫سأصف ما يحدث فحسب.‬ 543 00:29:25,459 --> 00:29:27,168 ‫‫سأخلع قميصي أيضاً.‬ 544 00:29:27,251 --> 00:29:29,543 ‫‫لن يساعدني ذلك إطلاقاً.‬ 545 00:29:29,626 --> 00:29:30,876 ‫‫- أنت مضحك. ‫- نعم.‬ 546 00:29:30,959 --> 00:29:34,376 ‫‫لنتحدث عن أي شيء آخر باستثناء جسدي الآن.‬ 547 00:29:34,459 --> 00:29:37,293 ‫‫- من هذه؟ ‫- إنها فتاتي، "جيني".‬ 548 00:29:37,376 --> 00:29:39,834 ‫‫حقاً؟ هل هي صديقتك أم...‬ 549 00:29:39,918 --> 00:29:41,959 ‫‫- لا، إنها حبيبتي. ‫- حبيبتك؟‬ 550 00:29:42,043 --> 00:29:43,751 ‫‫وصغيرها "بومغرانيت".‬ 551 00:29:43,834 --> 00:29:46,918 ‫‫- آخر فرصة. هيا. ‫- لن أخلع قميصي.‬ 552 00:29:47,001 --> 00:29:48,918 ‫‫- سنلتقط صوراً بأي حال. ‫- أشعر بأنني عالق.‬ 553 00:29:49,001 --> 00:29:50,918 ‫‫- أحسنت. ‫- لا يعجبني هذا.‬ 554 00:29:53,584 --> 00:29:55,459 ‫‫أبق ركبتيك فوق قدميك.‬ 555 00:29:55,543 --> 00:29:56,918 ‫‫أين ستكونان غير ذلك؟‬ 556 00:29:57,918 --> 00:30:02,626 ‫‫هل مضى على علاقتك بـ"جيني" وقت طويل؟ ‫ما وضعكما بالضبط؟‬ 557 00:30:02,709 --> 00:30:06,376 ‫‫لا، كنت في علاقة جادة وكان ذلك...‬ 558 00:30:06,459 --> 00:30:08,584 ‫‫كان أمراً مفاجئاً نوعاً ما ولكن...‬ 559 00:30:08,668 --> 00:30:10,543 ‫‫- تابع الدفع. ‫- حسناً،‬ 560 00:30:10,626 --> 00:30:14,251 ‫‫هل هذه إذاً علاقة لا معنى لها ‫لتجاوز علاقتك السابقة.‬ 561 00:30:14,334 --> 00:30:16,876 ‫‫لا، إنها بالأحرى... لا أدري.‬ 562 00:30:16,959 --> 00:30:20,626 ‫‫كنا نعرف بعضنا منذ فترة، ‫ونشأت العلاقة بيننا بسرعة.‬ 563 00:30:21,501 --> 00:30:24,043 ‫‫- ما كان ذلك؟ حقاً؟ ‫- حسناً.‬ 564 00:30:24,126 --> 00:30:27,376 ‫‫ولكنها فتاة من النوع ‫الذي أرى مستقبلاً معه.‬ 565 00:30:27,459 --> 00:30:28,584 ‫‫ماذا عن حبيبتك السابقة؟‬ 566 00:30:28,668 --> 00:30:31,543 ‫‫هل تخيلت يوماً أي مستقبل معها؟‬ 567 00:30:32,209 --> 00:30:33,584 ‫‫ليس بالضبط.‬ 568 00:30:33,668 --> 00:30:36,626 ‫‫إنها رائعة. ومضحكة جداً.‬ 569 00:30:36,709 --> 00:30:40,834 ‫‫هل كانت مضحكة؟ من المهم تذكّر تلك الأمور.‬ 570 00:30:40,918 --> 00:30:42,918 ‫‫لم تستطع تنظيم حياتها.‬ 571 00:30:43,001 --> 00:30:44,876 ‫‫- ألم تستطع أنت... ‫- هذا مخيّب للأمل.‬ 572 00:30:44,959 --> 00:30:48,084 ‫‫هيا. نعم، ادفع من وسط جسمك، من الداخل.‬ 573 00:30:48,168 --> 00:30:49,959 ‫‫الجاذبية تسيطر على الوضع الآن.‬ 574 00:30:50,043 --> 00:30:51,959 ‫‫- إنني أنزل مباشرةً. ‫- نعم.‬ 575 00:30:52,043 --> 00:30:53,251 ‫‫تأرجح الذراعين.‬ 576 00:30:55,584 --> 00:30:58,209 ‫‫تغيير الإيقاع. إذاً رقص منفرد.‬ 577 00:31:03,668 --> 00:31:05,751 ‫‫عجباً، إلام تنظر؟‬ 578 00:31:05,834 --> 00:31:07,251 ‫‫والدة من تكونين؟‬ 579 00:31:07,334 --> 00:31:09,293 ‫‫- لست والدة أحد. ‫- ما سبب وجودك هنا إذاً؟‬ 580 00:31:09,376 --> 00:31:10,876 ‫‫هل أنت منحرفة من نوع ما؟‬ 581 00:31:10,959 --> 00:31:12,084 ‫‫لا، لست كذلك.‬ 582 00:31:12,168 --> 00:31:16,084 ‫‫أنا هنا لأنني أحبّ المسرح الموسيقي. ‫وما سبب وجودك هنا أيها المحقق؟‬ 583 00:31:16,876 --> 00:31:17,918 ‫‫احتجاز للعمل القسري.‬ 584 00:31:18,709 --> 00:31:20,126 ‫‫ماذا فعلت؟‬ 585 00:31:20,668 --> 00:31:23,501 ‫‫- وضعت فأر الصف في الخلّاط. ‫- ويلاه!‬ 586 00:31:23,584 --> 00:31:24,584 ‫‫ليس بالضبط.‬ 587 00:31:25,251 --> 00:31:27,043 ‫‫تغيّبت عن مادة العلوم طوال أسبوع.‬ 588 00:31:27,876 --> 00:31:30,209 ‫‫ويجبرونك على العمل على هذه النبتة؟‬ 589 00:31:30,293 --> 00:31:32,918 ‫‫نظام التعليم في هذا البلد فاشل جداً.‬ 590 00:31:33,959 --> 00:31:38,126 ‫‫ليأت كلّ من يؤدون شخصيات الفقراء ‫لأخذ قبعات وأوشحة.‬ 591 00:31:38,209 --> 00:31:39,418 ‫‫جميل.‬ 592 00:31:40,876 --> 00:31:41,834 ‫‫يُوجد الكثير.‬ 593 00:31:41,918 --> 00:31:43,043 ‫‫- تمهلوا. ‫- اسمع.‬ 594 00:31:43,126 --> 00:31:45,043 ‫‫ما أمرها؟‬ 595 00:31:45,126 --> 00:31:48,501 ‫‫إنها الآنسة "ريفيرا"، معلمة الإنكليزية.‬ 596 00:31:48,584 --> 00:31:51,918 ‫‫إنها تعمل على الأزياء ‫لأنها تمارس الجنس مع السيد "سانتوس".‬ 597 00:31:52,001 --> 00:31:53,918 ‫‫كيف تعرف ذلك؟‬ 598 00:31:54,001 --> 00:31:57,084 ‫‫"تريفور"، لا تبخل بالغراء رجاءً. شكراً.‬ 599 00:31:57,168 --> 00:31:59,209 ‫‫نعم، لا تبخل بالغراء.‬ 600 00:31:59,293 --> 00:32:00,668 ‫‫يجب أن آخذ استراحة لـ5 دقائق.‬ 601 00:32:06,084 --> 00:32:07,668 ‫‫- "لوغان". ‫- نعم؟‬ 602 00:32:07,751 --> 00:32:11,793 ‫‫هل أفعل هذا بشكل صحيح؟ ‫لأنني أشعر بأنه مبلل جداً.‬ 603 00:32:11,876 --> 00:32:14,876 ‫‫استخدمي إصبعيك فحسب. نعم، هكذا.‬ 604 00:32:14,959 --> 00:32:17,584 ‫‫ثم ندع القطرات تسقط.‬ 605 00:32:17,668 --> 00:32:19,001 ‫‫- شكراً. ‫- نعم.‬ 606 00:32:19,668 --> 00:32:21,334 ‫‫لا أظن أننا تقابلنا. مرحباً.‬ 607 00:32:23,709 --> 00:32:25,334 ‫‫"إيما"، هذه "آن".‬ 608 00:32:25,418 --> 00:32:28,376 ‫‫إنها معلمة اللغة الإنكليزية ‫والمسؤولة عن الأزياء لدينا.‬ 609 00:32:28,459 --> 00:32:29,918 ‫‫وآسرة قلبي.‬ 610 00:32:32,376 --> 00:32:33,251 ‫‫هذه "إيما".‬ 611 00:32:33,334 --> 00:32:36,168 ‫‫أتت للمساعدة رغم أنه لا أولاد لها هنا.‬ 612 00:32:36,251 --> 00:32:38,709 ‫‫- أليس هذا رائعاً؟ ‫- إنه مثير للاهتمام بالتأكيد.‬ 613 00:32:38,793 --> 00:32:43,251 ‫‫ولكن من لا يودّ المساعدة ‫في مسرحية موسيقية مدرسية. هذا ممتع جداً.‬ 614 00:32:43,918 --> 00:32:47,126 ‫‫ممتع؟ إنه أكثر من مجرّد متعة.‬ 615 00:32:47,209 --> 00:32:51,209 ‫‫إنه في الواقع شديد التأثير، برأيي. ‫إنه أمر جدّي.‬ 616 00:32:51,293 --> 00:32:54,626 ‫‫أنت تعرض على هذه العقول الشابة قوة المسرح.‬ 617 00:32:54,709 --> 00:32:56,251 ‫‫نعم. هذا ما قصدته.‬ 618 00:32:56,334 --> 00:32:58,293 ‫‫تعرف كم آخذ هذا الأمر بجدية.‬ 619 00:32:58,376 --> 00:33:00,251 ‫‫نعم. آسف. أنت محقة.‬ 620 00:33:00,334 --> 00:33:01,501 ‫‫أنا متوتّر قليلاً.‬ 621 00:33:01,584 --> 00:33:04,376 ‫‫ربما كان يجدر بي اختيار ‫مسرحية "ذا ميوزيك مان".‬ 622 00:33:04,459 --> 00:33:05,459 ‫‫توقّف.‬ 623 00:33:06,168 --> 00:33:08,709 ‫‫أحبّ أنك تتجاوز كلّ ما هو تقليدي.‬ 624 00:33:08,793 --> 00:33:12,126 ‫‫يمكننا أن نفتح زجاجة نبيذ "بارولو" ‫ونتحدث عن ذلك الليلة.‬ 625 00:33:12,209 --> 00:33:13,418 ‫‫- أودّ ذلك. ‫- حسناً.‬ 626 00:33:15,084 --> 00:33:18,084 ‫‫كانا يبدوان معجبين جداً ببعضهما، ‫ولكن بالطريقة‬ 627 00:33:18,168 --> 00:33:20,709 ‫‫التي توحي بأنهما قد يقتلان بعضهما أيضاً.‬ 628 00:33:20,793 --> 00:33:22,418 ‫‫- حقاً؟ ‫- نعم.‬ 629 00:33:22,501 --> 00:33:24,543 ‫‫تطوعت للمزيد من تمارين الأداء.‬ 630 00:33:24,626 --> 00:33:27,959 ‫‫أظن حقاً أن بوسعي فسخ علاقتهما بلمح البصر.‬ 631 00:33:28,084 --> 00:33:29,834 ‫‫هذا جميل. وكيف يبدو هو؟‬ 632 00:33:29,918 --> 00:33:32,959 ‫‫- "لوغان" غير معقول. ‫- حقاً؟‬ 633 00:33:33,043 --> 00:33:37,001 ‫‫أودّ أن أقول له، "أنت في الواقع ‫تخرج مسرحية في مدرسة إعدادية يا سيدي.‬ 634 00:33:37,084 --> 00:33:38,834 ‫‫وليس إنتاجاً مثل..."‬ 635 00:33:42,376 --> 00:33:44,001 ‫‫ألا تخطر لك أي مسرحية راقية؟‬ 636 00:33:44,084 --> 00:33:45,626 ‫‫هل يستند فيلم "تيتانيك" إلى مسرحية؟‬ 637 00:33:45,709 --> 00:33:48,293 ‫‫- إنه يستند إلى سفينة. ‫- نعم، أنا لا...‬ 638 00:33:49,043 --> 00:33:50,834 ‫‫- أخبرني عن "نوا". ‫- حسناً.‬ 639 00:33:52,043 --> 00:33:55,626 ‫‫أرى لماذا يعجبك. إنه يبدو كبطل خارق.‬ 640 00:33:55,709 --> 00:33:56,834 ‫‫إنه فاتن...‬ 641 00:33:56,918 --> 00:33:59,626 ‫‫أعرف كلّ هذا. لذلك أحاول أن...‬ 642 00:33:59,709 --> 00:34:01,709 ‫‫أريد أن أعرف فحسب...‬ 643 00:34:01,793 --> 00:34:04,001 ‫‫هل قال إنه يفتقدني؟‬ 644 00:34:04,084 --> 00:34:05,376 ‫‫أتعلمين ما قال؟‬ 645 00:34:05,459 --> 00:34:08,418 ‫‫قال إن لا أحد على الإطلاق ‫جعله يضحك أكثر منك.‬ 646 00:34:09,584 --> 00:34:11,001 ‫‫بطريقة إيجابية جداً.‬ 647 00:34:11,084 --> 00:34:13,251 ‫‫- فتاة مضحكة. ‫- أنصحك بالتركيز على الجيّد...‬ 648 00:34:13,334 --> 00:34:16,918 ‫‫ويلاه، هذا رائع.‬ 649 00:34:17,001 --> 00:34:18,418 ‫‫حسناً، لا تقلقي.‬ 650 00:34:18,501 --> 00:34:21,584 ‫‫ولكنني أعتقد أن هناك ‫من يمارس الجنس في شقّتك.‬ 651 00:34:21,668 --> 00:34:22,834 ‫‫أشاركك هذا الاعتقاد.‬ 652 00:34:22,918 --> 00:34:24,626 ‫‫- ما هذا؟ ‫- زميلاي في السكن.‬ 653 00:34:24,709 --> 00:34:27,251 ‫‫- تسكنين مع حبيبين؟ ‫- نعم.‬ 654 00:34:27,334 --> 00:34:30,918 ‫‫أسكن مع طالبين جامعيين مفلسين ‫ومغرمين ببعضهما.‬ 655 00:34:31,001 --> 00:34:33,126 ‫‫لا أستطيع بمفردي ‫دفع إيجار هذا المكان بأكمله.‬ 656 00:34:33,209 --> 00:34:35,959 ‫‫هل فكرت يوماً في استئجار مكان أصغر لك فقط؟‬ 657 00:34:36,043 --> 00:34:37,334 ‫‫في بعض الأحيان.‬ 658 00:34:37,418 --> 00:34:40,293 ‫‫أشعر كأننا الشخصان الوحيدان ‫في العالم الآن.‬ 659 00:34:40,376 --> 00:34:42,376 ‫‫لم أكن أنوي السكن هنا لوقت طويل.‬ 660 00:34:42,459 --> 00:34:47,126 ‫‫انتقلت إلى هنا في سنتي الجامعية الثانية. ‫كنت سأنتقل إلى مكان آخر عند تخرّجي.‬ 661 00:34:47,209 --> 00:34:51,751 ‫‫ثم عاود المرض والدي، ‫فتوقفت عن الدراسة لفصل واحد لكي...‬ 662 00:34:51,834 --> 00:34:54,043 ‫‫آسف، لم أكن أعلم أن والدك مريض.‬ 663 00:34:54,376 --> 00:34:56,918 ‫‫كان مريضاً. ‫كان يعاني من مرض السرطان طوال حياتي.‬ 664 00:34:57,001 --> 00:34:58,418 ‫‫هذا شعور رائع.‬ 665 00:34:58,501 --> 00:34:59,459 ‫‫وبعد ذلك مات.‬ 666 00:34:59,543 --> 00:35:00,543 ‫‫ويلاه.‬ 667 00:35:00,626 --> 00:35:03,584 ‫‫ويلاه! ها هو حبّي.‬ 668 00:35:03,668 --> 00:35:06,751 ‫‫- أين تريدين حبّي؟ ‫- ويلاه! في كلّ مكان!‬ 669 00:35:07,334 --> 00:35:08,543 ‫‫ويلاه!‬ 670 00:35:10,834 --> 00:35:12,543 ‫‫بدا ذلك كأنه الختام.‬ 671 00:35:12,626 --> 00:35:14,418 ‫‫- نعم. ‫- ماذا حدث بعد ذلك؟‬ 672 00:35:14,501 --> 00:35:16,209 ‫‫ألم تريدي إنهاء دراستك قط؟‬ 673 00:35:16,293 --> 00:35:19,501 ‫‫بلى، أردت ذلك. ولكنني فكرت في استكشاف‬ 674 00:35:19,584 --> 00:35:23,501 ‫‫ما أريد فعله في حياتي، ‫وأظن أنني لم أفعل ذلك قط.‬ 675 00:35:27,126 --> 00:35:30,543 ‫‫- لم أعلم أنكما في المنزل. ‫- لم أعلم أن لدينا جمهوراً.‬ 676 00:35:30,626 --> 00:35:32,709 ‫‫لم أسمع شيئاً. وأنت؟‬ 677 00:35:32,793 --> 00:35:34,584 ‫‫- متى؟ ‫- لم أسمع شيئاً.‬ 678 00:35:34,668 --> 00:35:36,584 ‫‫كنا نتناول الطعام هنا فحسب.‬ 679 00:35:36,668 --> 00:35:37,793 ‫‫سأشرب بعض الماء.‬ 680 00:35:39,584 --> 00:35:40,959 ‫‫هذا هو الطاقم إذاً.‬ 681 00:35:41,043 --> 00:35:42,501 ‫‫نعم، حان وقت الانتقال.‬ 682 00:35:44,543 --> 00:35:45,501 ‫‫ادفع.‬ 683 00:36:07,918 --> 00:36:09,709 ‫‫5، 6...‬ 684 00:36:09,793 --> 00:36:12,001 ‫‫7. 6...‬ 685 00:36:13,543 --> 00:36:14,751 ‫‫"كتب عن المسرح الراقي"‬ 686 00:36:16,709 --> 00:36:17,959 ‫‫"تحد للممثّل"‬ 687 00:36:18,043 --> 00:36:18,876 ‫‫"ضع طلبك"‬ 688 00:36:18,959 --> 00:36:21,376 ‫‫"(أوتا هاغن)، مؤلفة (احترام التمثيل)"‬ 689 00:36:21,459 --> 00:36:23,626 ‫‫- ويلاه. آسفة. ‫- ويلاه.‬ 690 00:36:23,709 --> 00:36:25,834 ‫‫لا، دعيني ألتقطه لأجلك.‬ 691 00:36:27,084 --> 00:36:28,209 ‫‫كتاب رائع.‬ 692 00:36:28,293 --> 00:36:30,043 ‫‫نعم. إنه من الكتب المفضّلة لديّ.‬ 693 00:36:36,418 --> 00:36:38,084 ‫‫لا تفرط في التمارين يا صديقي.‬ 694 00:36:38,168 --> 00:36:41,126 ‫‫2، 1، انتهيت. نعم!‬ 695 00:36:46,209 --> 00:36:47,209 ‫‫"متابعة"‬ 696 00:36:51,584 --> 00:36:53,084 ‫‫يا للعجب! أصبح متابعاً لك؟‬ 697 00:36:53,168 --> 00:36:54,459 ‫‫"تأكيد"‬ 698 00:36:59,001 --> 00:37:00,001 ‫‫نعم!‬ 699 00:37:01,043 --> 00:37:02,209 ‫‫هذا جميل يا صديقي.‬ 700 00:37:05,043 --> 00:37:06,709 ‫‫أنت تبلي بلاءً حسناً.‬ 701 00:37:06,793 --> 00:37:08,876 ‫‫- حسناً. ‫- هيا، تابع الدفع.‬ 702 00:37:13,626 --> 00:37:16,793 ‫‫نجحت! 7 دقائق. هذا جميل.‬ 703 00:37:17,501 --> 00:37:21,376 ‫‫شكراً يا رجل! ما كنت لأحقق ذلك من دونك.‬ 704 00:37:21,459 --> 00:37:23,751 ‫‫- أنا وثقت بقدراتك فحسب يا صديقي. ‫- نعم.‬ 705 00:37:25,126 --> 00:37:27,418 ‫‫كم يبعد متجر حبيبتك للفطائر؟‬ 706 00:37:27,501 --> 00:37:29,668 ‫‫أودّ تذوّق تلك الفطيرة المفيدة للصحة.‬ 707 00:37:29,751 --> 00:37:32,293 ‫‫هذه فكرة جيدة. يجب تغذية جسدك.‬ 708 00:37:32,376 --> 00:37:33,709 ‫‫نعم، لنتغذى.‬ 709 00:37:33,793 --> 00:37:36,584 ‫‫إنه يبعد 5 أو 6 كيلومترات فقط. ‫هيا بنا، لنذهب.‬ 710 00:37:37,709 --> 00:37:38,626 ‫‫سيراً على الأقدام؟‬ 711 00:37:38,709 --> 00:37:44,709 ‫‫"فجأةً (سيمور) ينسلّ إلى داخلي..."‬ 712 00:37:45,584 --> 00:37:46,959 ‫‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.‬ 713 00:37:48,709 --> 00:37:50,126 ‫‫مرحباً يا صاح.‬ 714 00:37:51,251 --> 00:37:52,626 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 715 00:37:52,709 --> 00:37:57,959 ‫‫نعم. كان يُفترض أن يأتي أبي لأخذي، ‫ولكنّه نسي على الأرجح.‬ 716 00:38:00,543 --> 00:38:02,043 ‫‫هذا مؤسف.‬ 717 00:38:05,084 --> 00:38:06,793 ‫‫يمكنني إيصالك إلى منزلك.‬ 718 00:38:08,168 --> 00:38:09,084 ‫‫حسناً.‬ 719 00:38:09,834 --> 00:38:11,543 ‫‫ليكن واضحاً أنني شخص آمن.‬ 720 00:38:11,626 --> 00:38:14,584 ‫‫يجدر بك عدم ركوب سيارة ‫مع أي شخص بالغ عشوائي.‬ 721 00:38:14,668 --> 00:38:17,668 ‫‫خصوصاً إن قال لك إنه آمن.‬ 722 00:38:17,751 --> 00:38:21,168 ‫‫أول مرة ذهبت فيها ‫إلى حفلة نوم للصبيان والبنات،‬ 723 00:38:21,251 --> 00:38:23,293 ‫‫كانت في منزل صديقتي "ساره".‬ 724 00:38:23,376 --> 00:38:25,751 ‫‫أحضر صبي يُدعى "جوناثان" ‫الكثير من أشرطة الفيديو،‬ 725 00:38:25,834 --> 00:38:28,043 ‫‫وعرضوا أكثر الأفلام رعباً.‬ 726 00:38:28,126 --> 00:38:29,501 ‫‫ثم كان عليّ الاتصال بأمي‬ 727 00:38:29,584 --> 00:38:32,376 ‫‫لإخبارها بأنها نسيت أخذي ‫إلى أخصائي تقويم الأسنان.‬ 728 00:38:32,459 --> 00:38:34,876 ‫‫ولكنها كانت الساعة 9:30 مساءً... ‫ماذا تفعل؟‬ 729 00:38:35,501 --> 00:38:38,126 ‫‫- هل تريدين سيجارة؟ ‫- كلا، لا أريد سيجارة.‬ 730 00:38:38,709 --> 00:38:42,501 ‫‫ولماذا لديك سجائر أصلاً؟ ‫ألست في سن التاسعة تقريباً؟‬ 731 00:38:42,584 --> 00:38:45,918 ‫‫لا، أنا في الصف السابع. عمري 12 سنة.‬ 732 00:38:46,001 --> 00:38:47,001 ‫‫هل أنت غبية؟‬ 733 00:38:48,126 --> 00:38:50,126 ‫‫حسناً. أتعلم؟‬ 734 00:38:52,209 --> 00:38:54,376 ‫‫أفهم أن الطفولة صعبة.‬ 735 00:38:54,459 --> 00:38:56,876 ‫‫أفهم ذلك فعلاً. ‫تكون دهنيّ البشرة وشهوانياً.‬ 736 00:38:56,959 --> 00:38:58,709 ‫‫لست دهنيّ البشرة. أنت كذلك.‬ 737 00:39:00,126 --> 00:39:02,751 ‫‫دعني أقول لك، أنا لا أعرفك جيداً.‬ 738 00:39:02,834 --> 00:39:05,584 ‫‫ولكن سلوكك الذي يوحي ‫بأنك لم تعد تأبه للعالم،‬ 739 00:39:05,668 --> 00:39:08,668 ‫‫أليس أكثر ربما ‫من مجرّد قلق المراهقين العادي؟‬ 740 00:39:11,043 --> 00:39:12,209 ‫‫ما الأمر؟‬ 741 00:39:13,334 --> 00:39:15,251 ‫‫يقيم أبي علاقة غرامية.‬ 742 00:39:17,293 --> 00:39:20,626 ‫‫مع أمين مكتبة أبحاث يُدعى "بروس".‬ 743 00:39:21,334 --> 00:39:24,334 ‫‫دعني أخمّن. الأطفال الأغبياء في صفك‬ 744 00:39:24,418 --> 00:39:26,584 ‫‫يسخرون منك لأن أباك مثليّ؟‬ 745 00:39:26,668 --> 00:39:28,084 ‫‫كان أبي مثلياً منذ عرفته.‬ 746 00:39:28,168 --> 00:39:29,876 ‫‫- نعم. ‫- لقد خان أبي الآخر.‬ 747 00:39:29,959 --> 00:39:31,043 ‫‫بالطبع.‬ 748 00:39:31,126 --> 00:39:34,709 ‫‫يحاول إجراء محادثات عميقة معي بشأن ذلك، ‫ولكنني أقول،‬ 749 00:39:34,793 --> 00:39:38,084 ‫‫"تباً لك يا أبي. لم لا تذهب ‫للقيام بالجنس الفموي مع (بروس)؟"‬ 750 00:39:38,168 --> 00:39:41,209 ‫‫حسناً، أولاً، ‫لا يُقال "القيام بالجنس الفموي"...‬ 751 00:39:42,418 --> 00:39:43,376 ‫‫لا.‬ 752 00:39:44,293 --> 00:39:46,293 ‫‫الوقوع في الحب أمر معقّد جداً.‬ 753 00:39:46,376 --> 00:39:49,626 ‫‫وإن كان أبوك يحبّ حقاً ‫هذا المدعو "بروس"، فإنه...‬ 754 00:39:49,709 --> 00:39:51,293 ‫‫لن تفهمي ذلك.‬ 755 00:39:51,376 --> 00:39:54,209 ‫‫الأرجح أن أباك يحبّ ممارسة الجنس مع أمك.‬ 756 00:39:54,876 --> 00:39:56,543 ‫‫أبي ليس على قيد الحياة،‬ 757 00:39:56,626 --> 00:39:59,501 ‫‫لذا لا يمارس الجنس مع أحد هذه الأيام.‬ 758 00:39:59,584 --> 00:40:00,959 ‫‫باستثناء الملائكة. ربما.‬ 759 00:40:01,418 --> 00:40:02,668 ‫‫إن كان محظوظاً.‬ 760 00:40:02,876 --> 00:40:03,709 ‫‫آسف.‬ 761 00:40:04,334 --> 00:40:05,168 ‫‫لا بأس.‬ 762 00:40:06,876 --> 00:40:09,959 ‫‫أيمكنني إخبارك سراً صغيراً ‫عن حياة البالغين؟‬ 763 00:40:11,459 --> 00:40:14,709 ‫‫نحن نتظاهر جميعاً بأننا ندرك ما نفعله،‬ 764 00:40:14,793 --> 00:40:17,876 ‫‫ونأمل عدم إفساد الأمور بشكل سيئ جداً،‬ 765 00:40:17,959 --> 00:40:21,709 ‫‫ثم نشعر بالاستياء الشديد عندما نفعل ذلك.‬ 766 00:40:23,668 --> 00:40:24,626 ‫‫إذاً...‬ 767 00:40:27,709 --> 00:40:31,501 ‫‫لم لا تتساهل قليلاً مع أبيك المثليّ‬ 768 00:40:32,209 --> 00:40:33,709 ‫‫وربما تحاول التحدث إليه؟‬ 769 00:40:37,376 --> 00:40:39,334 ‫‫- هذا شارعي. ‫- حسناً.‬ 770 00:40:39,418 --> 00:40:42,918 ‫‫ولكن أيمكنك الاستمرار بالقيادة قليلاً؟‬ 771 00:40:50,209 --> 00:40:51,043 ‫‫نعم!‬ 772 00:40:52,043 --> 00:40:53,334 ‫‫أحسنت يا صديقي!‬ 773 00:40:54,501 --> 00:40:55,418 ‫‫ويلاه.‬ 774 00:40:57,793 --> 00:41:00,668 ‫‫كان ذلك أبعد بكثير مما قلت.‬ 775 00:41:00,751 --> 00:41:04,418 ‫‫وأضفت فطيرة صغيرة بقشدة الشوكولاتة، ‫لأجلك فقط.‬ 776 00:41:04,501 --> 00:41:05,334 ‫‫مرحباً.‬ 777 00:41:05,418 --> 00:41:06,251 ‫‫مرحباً يا عزيزي.‬ 778 00:41:07,543 --> 00:41:08,501 ‫‫تبدين جميلة.‬ 779 00:41:08,584 --> 00:41:09,418 ‫‫شكراً.‬ 780 00:41:09,501 --> 00:41:12,918 ‫‫هذا "بيتر"، زبوني الجديد. ‫وهو أيضاً صديقي الجديد.‬ 781 00:41:13,418 --> 00:41:14,959 ‫‫هذا جميل. مرحباً، أنا "جيني".‬ 782 00:41:15,084 --> 00:41:16,584 ‫‫- تسرّني مقابلتك. ‫- وأنا أيضاً.‬ 783 00:41:16,668 --> 00:41:18,626 ‫‫كنا في الحي،‬ 784 00:41:18,709 --> 00:41:21,251 ‫‫وفكرّنا في تذوّق ‫إحدى تلك الفطائر الكيتونية.‬ 785 00:41:21,418 --> 00:41:22,793 ‫‫يجب أن آكل الآن،‬ 786 00:41:22,876 --> 00:41:26,834 ‫‫لأنه يحاول تحويلي ‫من نحيل البنية إلى معتقل البنية.‬ 787 00:41:26,918 --> 00:41:27,793 ‫‫معتدل البنية.‬ 788 00:41:27,918 --> 00:41:29,001 ‫‫معتدل البنية. حسناً.‬ 789 00:41:29,084 --> 00:41:32,418 ‫‫هل تريدان الجلوس؟ وسأحضر لكما شيئاً.‬ 790 00:41:32,501 --> 00:41:33,418 ‫‫- طبعاً. ‫- شكراً.‬ 791 00:41:34,209 --> 00:41:35,543 ‫‫يا صديقي.‬ 792 00:41:35,626 --> 00:41:37,709 ‫‫- كان ركضاً هائلاً. ‫- هل ستكون بخير؟‬ 793 00:41:37,793 --> 00:41:38,959 ‫‫كلا.‬ 794 00:41:39,043 --> 00:41:42,084 ‫‫- هذا المكان جميل جداً. ‫- نعم.‬ 795 00:41:42,209 --> 00:41:43,584 ‫‫حسناً. تفضّلا.‬ 796 00:41:43,668 --> 00:41:47,126 ‫‫هذه سبانخ وجبن "غرويير" ‫مع قشرة من طحين اللوز.‬ 797 00:41:47,251 --> 00:41:50,209 ‫‫يا للعجب. حسناً، تبدو مدهشة. سوف...‬ 798 00:41:52,376 --> 00:41:55,126 ‫‫- هل تقولين لي إن هذه مفيدة لصحّتي؟ ‫- نعم يا سيدي.‬ 799 00:41:55,209 --> 00:41:56,334 ‫‫لا أصدّق ذلك.‬ 800 00:41:56,418 --> 00:42:00,584 ‫‫شكراً. تسرّني جداً مقابلتك يا "بيتر"، ‫ولكن عليّ العودة إلى العمل.‬ 801 00:42:00,668 --> 00:42:02,418 ‫‫وتسرني مقابلتك أيضاً.‬ 802 00:42:02,501 --> 00:42:06,418 ‫‫عجباً. نعم، إنها مثيرة للإعجاب، صحيح؟‬ 803 00:42:07,209 --> 00:42:09,793 ‫‫ماذا عنك؟ هل لديك حبيبة؟‬ 804 00:42:09,876 --> 00:42:11,584 ‫‫كانت لديّ حبيبة. لوقت طويل.‬ 805 00:42:12,501 --> 00:42:15,959 ‫‫ولكنها فسخت علاقتها بي مؤخراً.‬ 806 00:42:16,043 --> 00:42:18,543 ‫‫آسف. هل أنت بخير؟‬ 807 00:42:19,168 --> 00:42:20,834 ‫‫لا، ليس بالضبط.‬ 808 00:42:20,918 --> 00:42:24,918 ‫‫لم أكن أتوقّع ذلك، ‫لذا فهو تغيير كبير على ما أظن.‬ 809 00:42:25,001 --> 00:42:28,001 ‫‫- نعم، هذا مؤسف يا رجل. ‫- شكراً.‬ 810 00:42:28,084 --> 00:42:31,876 ‫‫تعرف القول الشائع، ‫يجب العودة إلى ركوب العاهرات.‬ 811 00:42:33,876 --> 00:42:35,709 ‫‫أظن أنك قلت "عاهرات" للتو.‬ 812 00:42:35,793 --> 00:42:38,209 ‫‫نعم. العودة إلى ركوب العاهرات.‬ 813 00:42:39,293 --> 00:42:40,501 ‫‫ليس ما...‬ 814 00:42:41,001 --> 00:42:44,001 ‫‫التعبير هو "العودة إلى ركوب الحصان."‬ 815 00:42:44,543 --> 00:42:45,459 ‫‫لا.‬ 816 00:42:45,918 --> 00:42:47,376 ‫‫بلى، إنه كذلك.‬ 817 00:42:48,668 --> 00:42:50,584 ‫‫لماذا قد تضاجع حصاناً؟‬ 818 00:42:51,209 --> 00:42:54,001 ‫‫لنتحدث عن أمر آخر. ولكنني أفهم قصدك.‬ 819 00:42:54,084 --> 00:42:57,293 ‫‫نعم، أظن أنه تعبير قديم أيضاً.‬ 820 00:42:57,376 --> 00:43:01,001 ‫‫نعم، أنا... لا أدري. لست جاهزاً لكل ذلك.‬ 821 00:43:01,084 --> 00:43:04,418 ‫‫إلّا إذا... لا أعرف شعورك بشأن هذا،‬ 822 00:43:04,501 --> 00:43:07,459 ‫‫ولكن ربما أنا وأنت ‫يمكننا الخروج معاً في وقت ما.‬ 823 00:43:07,543 --> 00:43:09,668 ‫‫لأنني متأكد من أنك مساند رائع.‬ 824 00:43:09,751 --> 00:43:11,376 ‫‫- أنا مساند رائع. ‫- نعم!‬ 825 00:43:11,459 --> 00:43:12,959 ‫‫هل سبق أن زرت "هايلو"؟‬ 826 00:43:13,043 --> 00:43:13,876 ‫‫ما هذا؟‬ 827 00:43:13,959 --> 00:43:17,501 ‫‫سآخذك إلى هناك. سيكون رائعاً. صديقي يديره.‬ 828 00:43:17,584 --> 00:43:20,126 ‫‫يمكنه بالتأكيد أن يرتّب لنا ‫خدمة زجاجات الكحول.‬ 829 00:43:20,209 --> 00:43:24,251 ‫‫إنه ملهى إذاً؟ سيكون ذلك لطيفاً. ‫لم أذهب إلى ملهى منذ... إطلاقاً.‬ 830 00:43:24,709 --> 00:43:26,918 ‫‫أمضيت فيه بضع سهرات جامحة.‬ 831 00:43:27,001 --> 00:43:30,709 ‫‫- مع من؟ هل كنت مع حبيبتك السابقة؟ ‫- نعم، بقينا حتى ساعة الإغلاق.‬ 832 00:43:30,834 --> 00:43:33,168 ‫‫لقد أمضيتما أوقاتاً ممتعة. رائع.‬ 833 00:43:33,293 --> 00:43:34,959 ‫‫- عزيزتي. ‫- نعم؟‬ 834 00:43:35,043 --> 00:43:37,043 ‫‫أترافقيننا إلى "هايلو" في نهاية الأسبوع؟‬ 835 00:43:37,126 --> 00:43:38,584 ‫‫لا، قطعاً لا.‬ 836 00:43:38,668 --> 00:43:41,126 ‫‫أحتاج إلى دش لمجرّد التفكير في ذلك المكان.‬ 837 00:43:41,209 --> 00:43:43,584 ‫‫ولكن اذهبا وأمضيا سهرة للرجال.‬ 838 00:43:43,668 --> 00:43:45,001 ‫‫حسناً. سهرة للرجال؟‬ 839 00:43:45,126 --> 00:43:47,418 ‫‫- نعم. ‫- هذا أكثر مما كنت أخطط له.‬ 840 00:43:47,501 --> 00:43:52,251 ‫‫بعد هذا، علينا العودة ركضاً ‫إلى صالة الرياضة.‬ 841 00:43:52,334 --> 00:43:53,293 ‫‫قطعاً لا.‬ 842 00:43:53,376 --> 00:43:55,876 ‫‫أظن أنني سأصبح من رواد الملاهي الآن.‬ 843 00:43:55,959 --> 00:44:00,209 ‫‫رغم كونه ملهى ليلياً قذراً، ‫فإن ذلك المكان ممتع بشكل مفاجئ.‬ 844 00:44:00,293 --> 00:44:01,126 ‫‫حقاً؟‬ 845 00:44:01,251 --> 00:44:04,709 ‫‫نعم، اعتدنا أن نكون آخر شخصين ‫في حلبة الرقص.‬ 846 00:44:04,834 --> 00:44:07,751 ‫‫أتعرفين ما الغريب في الأمر؟ ‫لقد قال شيئاً من هذا القبيل.‬ 847 00:44:07,834 --> 00:44:11,084 ‫‫نعم، قال إنكما كنتما تبقيان ‫حتى ساعة إغلاقه.‬ 848 00:44:11,168 --> 00:44:13,293 ‫‫- حقاً؟ ‫- أظن أن هذا قد ينفع.‬ 849 00:44:13,376 --> 00:44:17,709 ‫‫هذا بالضبط ما يحتاج إليه ‫لكي يدرك كم يفتقدك.‬ 850 00:44:17,793 --> 00:44:21,043 ‫‫وهذا الثوب سيجعل "لوغان" بالتأكيد يدرك‬ 851 00:44:21,126 --> 00:44:25,501 ‫‫أنه يريد دعوتي بعد تمرين الأداء ‫لاحتساء مشروبات وتبادل القبل.‬ 852 00:44:25,584 --> 00:44:27,543 ‫‫ألن تكون "آن" موجودة خلال تمرين الأداء؟‬ 853 00:44:27,626 --> 00:44:29,959 ‫‫لا. لديها اجتماع للآباء والمعلمين.‬ 854 00:44:30,043 --> 00:44:31,418 ‫‫انظري إليك. أحسنت.‬ 855 00:44:31,501 --> 00:44:32,918 ‫‫نعم، أنا مختلة عقلياً.‬ 856 00:44:39,668 --> 00:44:40,501 ‫‫عجباً!‬ 857 00:44:41,459 --> 00:44:42,293 ‫‫ماذا؟‬ 858 00:44:43,751 --> 00:44:46,376 ‫‫لا شيء. تبدين بمظهر حسن جداً. ‫نعم، يبدو رائعاً.‬ 859 00:44:46,459 --> 00:44:48,001 ‫‫أعني أنك تبدين رائعة.‬ 860 00:44:48,084 --> 00:44:49,084 ‫‫أعلم.‬ 861 00:44:50,709 --> 00:44:53,876 ‫‫ما رأيك في هذه؟ هل هي ملائمة لملهى ليليّ؟‬ 862 00:44:54,876 --> 00:44:56,501 ‫‫تبدو مثل "كات وومان".‬ 863 00:44:56,626 --> 00:44:58,376 ‫‫ومن يحبّ نكهة الزبيب بالرم؟‬ 864 00:44:58,459 --> 00:45:03,084 ‫‫لا أحد يحبّها. لا أدري. زبيبة؟ ‫ستضع زبيبة في مثلجاتك؟‬ 865 00:45:03,209 --> 00:45:06,084 ‫‫هل أنت بخير؟ أيمكنني أن أساعدك بهذه؟‬ 866 00:45:06,168 --> 00:45:07,709 ‫‫- دعيني آخذها. ‫- شكراً.‬ 867 00:45:07,793 --> 00:45:11,418 ‫‫تُوجد طاولة جميلة هنا يا سيدتي. ‫أرى المكان المثالي لك.‬ 868 00:45:11,501 --> 00:45:15,751 ‫‫انظري إلى هذا. يُوجد ضوء طبيعي جيّد. ‫بعيداً عن المشاغبين.‬ 869 00:45:15,834 --> 00:45:19,793 ‫‫انظري إلى هؤلاء الرجال هنا. ‫يمكنك إمتاع نظرك بينما تأكلين.‬ 870 00:45:19,876 --> 00:45:21,459 ‫‫- تفضّلي. ‫- شكراً.‬ 871 00:45:21,543 --> 00:45:24,543 ‫‫- هل هو مشرق كثيراً؟ هل أنت على ما يُرام؟ ‫- نعم.‬ 872 00:45:24,626 --> 00:45:26,668 ‫‫يا لك من شاب غير عادي.‬ 873 00:45:26,751 --> 00:45:29,626 ‫‫كنت أحاول أن أكون فاتناً، ‫ولكنني سأقبل بصفة غير عادي.‬ 874 00:45:29,709 --> 00:45:31,709 ‫‫- استمتعي بغدائك. ‫- شكراً.‬ 875 00:45:31,793 --> 00:45:34,001 ‫‫أنقذتها من هؤلاء المتزحلقين على الألواح.‬ 876 00:45:34,084 --> 00:45:36,751 ‫‫أنقذتها من مشاغبي الشارع الأشرار.‬ 877 00:45:36,834 --> 00:45:40,043 ‫‫- هذا رائع. ‫- لا أدري. أحبّ كبار السن.‬ 878 00:45:40,126 --> 00:45:41,126 ‫‫عجباً.‬ 879 00:45:41,209 --> 00:45:45,209 ‫‫هذا مثير جداً للسخرية ‫لأنني أكسب عيشي من مساعدة شركة شريرة‬ 880 00:45:45,293 --> 00:45:47,168 ‫‫على كسب الملايين من خلال سوء التغذية.‬ 881 00:45:47,293 --> 00:45:50,251 ‫‫المعاملة بلطف ومساعدة الأجداد. ‫هذا هو العمل الذي أهواه.‬ 882 00:45:50,334 --> 00:45:52,959 ‫‫لماذا تعمل هناك ‫إن كنت تكره ذلك إلى هذا الحد؟‬ 883 00:45:53,959 --> 00:45:56,459 ‫‫كان يُفترض أن يكون عملاً مؤقتاً.‬ 884 00:45:56,543 --> 00:46:01,709 ‫‫حصلت على شهادة ماجستير في الصحة العامة ‫وكنت سأحدث ثورة في طريقة‬ 885 00:46:01,793 --> 00:46:03,834 ‫‫معاملة هذا البلد لكبار السن.‬ 886 00:46:04,001 --> 00:46:07,084 ‫‫بدلاً من ذلك، قبلت بأول عمل عُرض عليّ‬ 887 00:46:07,168 --> 00:46:12,376 ‫‫وبقيت فيه لأنني خشيت ‫فقدان راتبي المريح والفوائد الجيدة.‬ 888 00:46:13,959 --> 00:46:15,376 ‫‫آسفة. مهلاً.‬ 889 00:46:15,501 --> 00:46:20,751 ‫‫كان حلم حياتك إحداث ثورة ‫في طريقة معاملتنا لكبار السن؟‬ 890 00:46:20,834 --> 00:46:23,376 ‫‫كان والداي يعملان طوال الوقت.‬ 891 00:46:23,459 --> 00:46:26,793 ‫‫كانا يضعانني مع جدتي ‫في دار التقاعد بعد المدرسة‬ 892 00:46:26,876 --> 00:46:29,418 ‫‫وكنا نستمتع بوقتنا ‫ولكنّه كان مكاناً يثير الحزن.‬ 893 00:46:29,501 --> 00:46:31,918 ‫‫كان مبنى تفوح فيه رائحة غريبة‬ 894 00:46:32,001 --> 00:46:35,251 ‫‫وفيه أشخاص مسنّون ‫لديهم قصص مدهشة والكثير من الحكمة.‬ 895 00:46:35,334 --> 00:46:39,501 ‫‫يأكلون طعاماً فظيعاً ويشاهدون ‫أفلاماً رديئة عبر الكابل بانتظار الموت.‬ 896 00:46:39,584 --> 00:46:40,793 ‫‫ويلاه!‬ 897 00:46:40,876 --> 00:46:44,543 ‫‫أعلم. لذلك قرّرت ‫أن أؤسس داراً للتقاعد يوماً ما.‬ 898 00:46:44,626 --> 00:46:47,501 ‫‫مكان بأسعار معقولة ومريح،‬ 899 00:46:47,584 --> 00:46:50,584 ‫‫ولكنّه مكان ‫يودّ المرء أن يستيقظ فيه كلّ يوم.‬ 900 00:46:50,668 --> 00:46:53,251 ‫‫هذا لطيف جداً وغريب جداً.‬ 901 00:46:53,334 --> 00:46:55,584 ‫‫لست متأكداً إن كنت تسخرين منّي.‬ 902 00:46:55,668 --> 00:46:58,918 ‫‫لا أسخر منك. يعجبني ذلك. أحبّ حلمك.‬ 903 00:46:59,001 --> 00:47:01,126 ‫‫باستثناء أنني لم أفعل ذلك.‬ 904 00:47:01,251 --> 00:47:03,334 ‫‫وأصبحت جزءاً من المشكلة.‬ 905 00:47:03,834 --> 00:47:08,959 ‫‫كانت "آن" محقة. أنا عالق فعلاً. ‫لا عجب في أنها فسخت علاقتها بي.‬ 906 00:47:09,043 --> 00:47:11,668 ‫‫"بيتر"، كفى! توقّف عن ذلك! ‫أنت شخص تتمناه الكثيرات.‬ 907 00:47:11,751 --> 00:47:15,293 ‫‫أعتقد أنك قلت ‫إنني من النوع الذي يمكنك أن تُغرمي به‬ 908 00:47:15,376 --> 00:47:19,209 ‫‫ببطء بعد عدة سنوات. هل كانت مئة سنة؟‬ 909 00:47:19,293 --> 00:47:23,376 ‫‫هذا أفضل أنواع الرجال، أيها الأبله. ‫يستطيع أي شخص أن يكون مثيراً في البداية.‬ 910 00:47:23,459 --> 00:47:28,418 ‫‫أمّا الحب التدريجي الذي يتغلغل في الأعماق، ‫فهو أكثر ندرة بكثير.‬ 911 00:47:28,501 --> 00:47:31,168 ‫‫هذا من يضع لك قناع السلامة في الطائرة.‬ 912 00:47:32,543 --> 00:47:33,376 ‫‫حسناً.‬ 913 00:47:35,584 --> 00:47:38,793 ‫‫لذا اذهب للفوز بقلبها. ‫ادعها للخروج في موعد.‬ 914 00:47:38,876 --> 00:47:40,126 ‫‫هل تظنين أن لديّ أملاً؟‬ 915 00:47:40,209 --> 00:47:43,626 ‫‫لا تفرط في التفكير في ذلك. ‫لا أظن أن لديك الكثير من الوقت.‬ 916 00:47:48,293 --> 00:47:50,376 ‫‫هذا خبر جيّد إذاً.‬ 917 00:47:50,459 --> 00:47:53,209 ‫‫نحتاج إلى خطة.‬ 918 00:47:53,293 --> 00:47:56,251 ‫‫- "لوغان". تمريناً سعيداً بالأزياء. ‫- مرحباً.‬ 919 00:47:56,334 --> 00:47:59,543 ‫‫"إيما"، الحمد لله على مجيئك. ‫أحتاج إلى خدمة كبيرة.‬ 920 00:47:59,626 --> 00:48:00,459 ‫‫اطلب ما تشاء.‬ 921 00:48:00,543 --> 00:48:03,543 ‫‫"أودري" وأحد مشغّلي الأضواء لدينا ‫يقيمان علاقة جنسية.‬ 922 00:48:03,626 --> 00:48:06,459 ‫‫نعم، ونقل أحدهما إلى الآخر ‫عدوى التهاب في ملتحمة العين.‬ 923 00:48:06,543 --> 00:48:09,126 ‫‫نعم. لذلك هي في منزلها للتعامل مع الأمر.‬ 924 00:48:09,209 --> 00:48:11,543 ‫‫إنه تمريننا الوحيد مع الفرقة الموسيقية.‬ 925 00:48:11,626 --> 00:48:15,793 ‫‫أنت رأيت تخطيط حركة الممثّلين مرّات كثيرة. ‫وأدّيت دورها في المدرسة الثانوية.‬ 926 00:48:15,876 --> 00:48:17,418 ‫‫يمكنك أن تحلّي مكانها، أرجوك.‬ 927 00:48:17,501 --> 00:48:18,584 ‫‫لا.‬ 928 00:48:18,668 --> 00:48:21,209 ‫‫أرجوك. هذا فقط لإشارات الموسيقى حقاً.‬ 929 00:48:21,293 --> 00:48:23,834 ‫‫يمكنك حتى حمل النص في يدك. ‫سيكون ذلك ممتعاً.‬ 930 00:48:23,918 --> 00:48:24,834 ‫‫أظن ذلك.‬ 931 00:48:24,918 --> 00:48:29,334 ‫‫نعم. حسناً. الزي خلف المسرح. ‫أنت تنقذين الموقف. شكراً.‬ 932 00:48:31,459 --> 00:48:33,209 ‫‫زيّ؟‬ 933 00:48:44,084 --> 00:48:46,709 ‫‫يا للعجب! لم أزر هذا المكان قط.‬ 934 00:48:46,793 --> 00:48:48,043 ‫‫هذا رائع يا رجل.‬ 935 00:48:48,126 --> 00:48:52,751 ‫‫لا أصدّق أن "آن" لا تحبّه، صحيح؟ ‫هل أنت جاهز للتخلي عن كلّ هذا؟‬ 936 00:48:52,834 --> 00:48:56,334 ‫‫شرب زجاجات المشروبات مع الشبان ‫والاحتكاك بالفتيات الجميلات؟‬ 937 00:48:56,418 --> 00:48:57,584 ‫‫هذا رائع يا رجل.‬ 938 00:48:57,668 --> 00:49:01,126 ‫‫لا تهدر هذا بالتفكير فيّ أنا. ‫يجب أن نعرّفك إلى بعض الفتيات.‬ 939 00:49:05,293 --> 00:49:07,709 ‫‫- مرحباً. ‫- هل حصلت على مشروب؟‬ 940 00:49:07,793 --> 00:49:08,918 ‫‫حقاً؟‬ 941 00:49:10,293 --> 00:49:12,709 ‫‫لا! حسناً.‬ 942 00:49:13,543 --> 00:49:15,168 ‫‫مرحباً! بصحتك!‬ 943 00:49:17,251 --> 00:49:19,376 ‫‫ما هو... حسناً.‬ 944 00:49:19,834 --> 00:49:21,209 ‫‫ووداعاً.‬ 945 00:49:50,043 --> 00:49:53,584 ‫‫هل هذا من الأوقات في حياة البالغين ‫حين تدركين‬ 946 00:49:53,668 --> 00:49:56,168 ‫‫أنك لا تعرفين ما تفعلينه في حياتك؟‬ 947 00:49:56,251 --> 00:49:58,293 ‫‫حسناً. نعم.‬ 948 00:49:58,376 --> 00:50:01,293 ‫‫اتصلت بأبي. سار الأمر بشكل جيّد.‬ 949 00:50:01,376 --> 00:50:02,834 ‫‫"تريفور"، هذا رائع.‬ 950 00:50:02,918 --> 00:50:06,709 ‫‫سألني إن كان يمكننا تناول العشاء، ‫ولكنّه قال إنه لا يمانع إن لم أكن مستعداً.‬ 951 00:50:06,793 --> 00:50:10,501 ‫‫أظن أنني سأدعهما يصحبانني ‫إلى مطعم "أوليف غاردن" في ليلة الرافيولي.‬ 952 00:50:10,584 --> 00:50:11,959 ‫‫ستفعل ذلك بالتأكيد.‬ 953 00:50:16,043 --> 00:50:18,793 ‫‫تباً، يجب أن أذهب لتحريك النبتة اللعينة.‬ 954 00:50:21,959 --> 00:50:23,876 ‫‫"(نوا)"‬ 955 00:50:27,251 --> 00:50:30,084 ‫‫ماذا؟ مرحباً أيها الغريب.‬ 956 00:50:32,293 --> 00:50:34,126 ‫‫مرحباً؟ "نوا"؟‬ 957 00:50:34,209 --> 00:50:36,751 ‫‫- لا تعطيه ذلك! ‫- التقط صورة!‬ 958 00:50:39,709 --> 00:50:41,459 ‫‫"نوا"؟ مرحباً؟‬ 959 00:50:41,543 --> 00:50:43,709 ‫‫"إيما"؟‬ 960 00:50:44,168 --> 00:50:45,918 ‫‫أظن أنه التقط الصورة.‬ 961 00:50:46,043 --> 00:50:47,001 ‫‫- "إيما"؟ ‫- "نوا"؟‬ 962 00:50:47,084 --> 00:50:49,418 ‫‫أيمكنك سماعي؟‬ 963 00:50:49,501 --> 00:50:50,376 ‫‫ماذا؟‬ 964 00:50:50,459 --> 00:50:55,418 ‫‫مرحباً، أنا آسف. أظن أن الهاتف في جيبي ‫طلب رقمك خطأً حين كنت أرقص.‬ 965 00:50:58,001 --> 00:51:02,293 ‫‫هذا... أظن أن الهاتف في جيبي أجاب خطأً. ‫أنا في حفل عشاء.‬ 966 00:51:02,376 --> 00:51:03,251 ‫‫رائع!‬ 967 00:51:03,334 --> 00:51:06,834 ‫‫هل لي بكوكتيل المطعم الخاص هذه المرة؟‬ 968 00:51:06,918 --> 00:51:10,751 ‫‫آسفة. يُوجد خبير مزج مشروبات هنا ‫وهو مكان فاخر جداً.‬ 969 00:51:10,834 --> 00:51:13,418 ‫‫هذا رائع ويبدو ممتعاً.‬ 970 00:51:14,459 --> 00:51:15,668 ‫‫كيف حالك؟‬ 971 00:51:17,668 --> 00:51:20,084 ‫‫أنا بخير. تسير الأمور على أفضل حال.‬ 972 00:51:20,168 --> 00:51:21,209 ‫‫رائع.‬ 973 00:51:21,918 --> 00:51:24,834 ‫‫اسمعي، يجب أن أنهي المكالمة. ‫يجدر بنا حقاً التحدث قريباً.‬ 974 00:51:24,918 --> 00:51:26,293 ‫‫نعم. أودّ ذلك.‬ 975 00:51:26,834 --> 00:51:27,751 ‫‫حسناً.‬ 976 00:51:28,376 --> 00:51:33,251 ‫‫هل تريد تحديد موعد أو... مرحباً؟‬ 977 00:51:40,251 --> 00:51:41,209 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 978 00:51:43,751 --> 00:51:45,251 ‫‫لا تتدخل فيما لا يعنيك يا "إريك".‬ 979 00:51:56,709 --> 00:51:59,376 ‫‫- "أودري"، هذه إشارة البدء لك! ‫- حسناً.‬ 980 00:52:00,709 --> 00:52:01,834 ‫‫ولكن...‬ 981 00:52:01,918 --> 00:52:03,918 ‫‫هل أنت... هل من أحد... حسناً.‬ 982 00:52:10,168 --> 00:52:12,876 ‫‫هل يجدر بي... حسناً.‬ 983 00:52:18,209 --> 00:52:20,959 ‫‫هذا بمثابة كابوس بالمعنى الحرفيّ.‬ 984 00:52:27,168 --> 00:52:28,376 ‫‫"ارفعي رأسك..."‬ 985 00:52:28,459 --> 00:52:29,626 ‫‫ويلاه...‬ 986 00:52:29,709 --> 00:52:32,084 ‫‫"امسحي الكحل عن وجهك‬ 987 00:52:32,793 --> 00:52:34,668 ‫‫هاك، خذي منديلي‬ 988 00:52:34,751 --> 00:52:37,251 ‫‫امسحي أحمر الشفاه‬ 989 00:52:38,043 --> 00:52:40,209 ‫‫أريني وجهك‬ 990 00:52:40,293 --> 00:52:42,459 ‫‫صافياً كالصباح‬ 991 00:52:43,043 --> 00:52:45,126 ‫‫أعرف أن الأوضاع كانت سيئة‬ 992 00:52:45,918 --> 00:52:50,084 ‫‫ولكنها على ما يُرام الآن..."‬ 993 00:52:50,168 --> 00:52:51,251 ‫‫لا أستطيع تحمّل هذا.‬ 994 00:52:51,334 --> 00:52:54,584 ‫‫"فجأةً (سيمور)‬ 995 00:52:55,918 --> 00:52:59,376 ‫‫يقف بجانبك‬ 996 00:53:00,418 --> 00:53:04,293 ‫‫لا تحتاجين إلى التبرّج‬ 997 00:53:04,751 --> 00:53:09,334 ‫‫لست مضطرة إلى التظاهر‬ 998 00:53:09,751 --> 00:53:13,543 ‫‫فجأةً (سيمور)‬ 999 00:53:14,126 --> 00:53:18,501 ‫‫موجود هنا ليزوّدك‬ 1000 00:53:19,126 --> 00:53:22,084 ‫‫بالتفهم اللطيف..."‬ 1001 00:53:22,168 --> 00:53:23,876 ‫‫هل سأغنّي هذه؟‬ 1002 00:53:23,959 --> 00:53:25,501 ‫‫"(سيمور) صديقك‬ 1003 00:53:25,584 --> 00:53:29,293 ‫‫لا أحد عاملني بلطف إطلاقاً‬ 1004 00:53:29,376 --> 00:53:32,834 ‫‫رحل أبي باكراً، وكانت أمي فقيرة..."‬ 1005 00:53:32,918 --> 00:53:33,876 ‫‫هذا محزن.‬ 1006 00:53:33,959 --> 00:53:38,293 ‫‫"كنت أقابل رجلاً وأتبعه بشكل أعمى‬ 1007 00:53:38,376 --> 00:53:42,918 ‫‫كان يشير بأصابعه فأقول (بالتأكيد)‬ 1008 00:53:45,126 --> 00:53:48,918 ‫‫فجأةً (سيمور)‬ 1009 00:53:49,001 --> 00:53:52,918 ‫‫يقف بجانبي‬ 1010 00:53:53,709 --> 00:53:57,543 ‫‫لا يعطيني أوامر‬ 1011 00:53:58,001 --> 00:54:02,668 ‫‫لا يعاملني باستعلاء‬ 1012 00:54:02,751 --> 00:54:07,209 ‫‫فجأةً (سيمور)‬ 1013 00:54:07,293 --> 00:54:11,126 ‫‫موجود هنا ليزوّدني‬ 1014 00:54:11,209 --> 00:54:15,459 ‫‫بالتفهم اللطيف‬ 1015 00:54:15,543 --> 00:54:17,418 ‫‫(سيمور) صديقي‬ 1016 00:54:17,501 --> 00:54:21,043 ‫‫قولي لي إن هذا الشعور يدوم إلى الأبد"‬ 1017 00:54:21,126 --> 00:54:25,376 ‫‫"قولي لي إن الأوقات السيئة قد ولّت نهائياً‬ 1018 00:54:25,459 --> 00:54:29,459 ‫‫أرجوك أن تفهم ‫أن الوضع لا يزال غريباً ومخيفاً‬ 1019 00:54:29,543 --> 00:54:35,418 ‫‫للفاشلين أمثالي من الصعب التأكد‬ 1020 00:54:35,501 --> 00:54:37,584 ‫‫فجأةً (سيمور)‬ 1021 00:54:37,668 --> 00:54:40,334 ‫‫فجأةً (سيمور)‬ 1022 00:54:40,418 --> 00:54:42,084 ‫‫لقد طهّرني‬ 1023 00:54:42,209 --> 00:54:44,501 ‫‫لقد طهّرك‬ 1024 00:54:44,584 --> 00:54:46,168 ‫‫فجأةً (سيمور)‬ 1025 00:54:46,251 --> 00:54:48,501 ‫‫فجأةً (سيمور)‬ 1026 00:54:48,584 --> 00:54:50,334 ‫‫أظهر لي أنني أستطيع‬ 1027 00:54:50,418 --> 00:54:54,126 ‫‫نعم، تستطيعين‬ 1028 00:54:54,251 --> 00:54:58,251 ‫‫أن أتعلّم كيف أكون أكثر‬ 1029 00:54:58,334 --> 00:55:02,168 ‫‫الفتاة الكامنة في داخلي‬ 1030 00:55:02,251 --> 00:55:04,668 ‫‫بالتفهم اللطيف‬ 1031 00:55:04,793 --> 00:55:06,834 ‫‫بالتفهم اللطيف‬ 1032 00:55:06,918 --> 00:55:10,793 ‫‫بالتفهم اللطيف‬ 1033 00:55:10,876 --> 00:55:15,334 ‫‫بالتفهم اللطيف"‬ 1034 00:55:15,418 --> 00:55:18,084 ‫‫(سيمور)‬ 1035 00:55:18,209 --> 00:55:23,959 ‫‫- رجلي... ‫- رجلك..."‬ 1036 00:55:36,751 --> 00:55:38,959 ‫‫كنت بأمسّ الحاجة إلى هذا، على ما أظن.‬ 1037 00:55:39,043 --> 00:55:42,501 ‫‫حسناً، يا للعجب! ‫ليأخذ الجميع استراحة لـ5 دقائق.‬ 1038 00:55:44,293 --> 00:55:45,168 ‫‫حسناً.‬ 1039 00:55:45,251 --> 00:55:46,418 ‫‫"إيما"، كان ذلك...‬ 1040 00:55:46,501 --> 00:55:49,084 ‫‫بمنتهى الغرابة. لم يكن ما طلبته.‬ 1041 00:55:49,168 --> 00:55:52,834 ‫‫كنت بصدد القول ‫إنه كان تأويلاً مؤثّراً بشكل مذهل.‬ 1042 00:55:53,459 --> 00:55:54,459 ‫‫- نعم. ‫- نعم.‬ 1043 00:55:54,543 --> 00:55:58,501 ‫‫كنت تعبّرين عن كلّ آلام "أودري" وضعفها.‬ 1044 00:56:00,209 --> 00:56:01,501 ‫‫كان ذلك جميلاً.‬ 1045 00:56:02,209 --> 00:56:04,418 ‫‫شكراً جزيلاً.‬ 1046 00:56:05,543 --> 00:56:10,418 ‫‫هل تود احتساء شراب بعد هذا؟ ‫للاحتفال بكم كنت جميلة؟‬ 1047 00:56:10,501 --> 00:56:12,043 ‫‫بالتأكيد. أودّ ذلك.‬ 1048 00:56:12,126 --> 00:56:13,418 ‫‫عجباً. رائع.‬ 1049 00:56:13,501 --> 00:56:16,084 ‫‫دعيني أراسل "آن" نصّياً. ‫سأرى إن كانت تريد مشاركتنا.‬ 1050 00:56:16,168 --> 00:56:21,543 ‫‫حسناً، لم تكن لها علاقة ‫بكوني جميلة سابقاً. تباً.‬ 1051 00:56:21,626 --> 00:56:25,376 ‫‫هل تسمحن لي بأخذ هذا؟ سأسرق الكرسي منكنّ.‬ 1052 00:56:25,918 --> 00:56:30,668 ‫‫يا للعجب، أحبّ هذا المكان. إنه جنونيّ. ‫أشعر كأنني إيطالي أو ما شابه ذلك.‬ 1053 00:56:30,751 --> 00:56:34,668 ‫‫نعم. أنت جذّاب جداً.‬ 1054 00:56:34,751 --> 00:56:36,001 ‫‫دعك من هذا الهراء.‬ 1055 00:56:36,084 --> 00:56:41,334 ‫‫لا. أنت تذكّرني ‫بفأر الرسوم المتحركة الصغير الذي يغنّي.‬ 1056 00:56:41,418 --> 00:56:43,209 ‫‫ما اسمه؟‬ 1057 00:56:44,043 --> 00:56:45,209 ‫‫"ألفين" السنجاب؟‬ 1058 00:56:45,293 --> 00:56:47,001 ‫‫- نعم! ‫- حسناً.‬ 1059 00:56:47,126 --> 00:56:48,668 ‫‫أحبّ ذلك السنجاب الصغير.‬ 1060 00:56:48,793 --> 00:56:50,709 ‫‫فرغت هذه الزجاجة؟ هل نطلب زجاجة أخرى؟‬ 1061 00:56:50,793 --> 00:56:52,834 ‫‫هذا المكان ممل. لنغادره.‬ 1062 00:56:52,918 --> 00:56:55,834 ‫‫حسناً. مع السلامة. سُررت بمقابلتك.‬ 1063 00:56:55,918 --> 00:56:59,293 ‫‫كانت تعنينا جميعاً! ‫نعم، يمكننا أن نعود إلى منزلنا.‬ 1064 00:57:01,126 --> 00:57:06,334 ‫‫نعم، تبدو فكرة ممتعة. ‫دعيني أتحدّث عن ذلك مع صديقي بسرعة.‬ 1065 00:57:06,418 --> 00:57:08,251 ‫‫- حسناً. ‫- حسناً.‬ 1066 00:57:08,334 --> 00:57:09,584 ‫‫أحضرا أغراضكما.‬ 1067 00:57:12,168 --> 00:57:14,126 ‫‫- ماذا؟ ‫- يجب أن تذهب.‬ 1068 00:57:14,209 --> 00:57:17,918 ‫‫يجب أن أذهب. ماذا تعني؟ ألن ترافقني؟‬ 1069 00:57:18,001 --> 00:57:19,126 ‫‫لا أستطيع. يجب ألّا أذهب.‬ 1070 00:57:19,209 --> 00:57:21,334 ‫‫- لم لا؟ ‫- "جيني"...‬ 1071 00:57:21,418 --> 00:57:24,251 ‫‫وعدتني بأن تساندني. ‫لا أستطيع الذهاب بمفردي.‬ 1072 00:57:24,334 --> 00:57:26,418 ‫‫لن أدعك ترتكب أي حماقات.‬ 1073 00:57:26,501 --> 00:57:28,459 ‫‫أحتاج إلى من يساندني. صحيح؟‬ 1074 00:57:28,543 --> 00:57:30,459 ‫‫سأفعل ذلك من أجلك. لنذهب.‬ 1075 00:57:30,543 --> 00:57:32,334 ‫‫- سننضم إليكنّ! ‫- ولكن يجب أن أبقى عفيفاً!‬ 1076 00:57:32,418 --> 00:57:34,251 ‫‫نعم. أنت السيد "عفيف".‬ 1077 00:57:34,334 --> 00:57:35,626 ‫‫ها هو قادم!‬ 1078 00:57:36,668 --> 00:57:40,543 ‫‫إذاً بعد مسرحية "فيرجينيا وولف"، ‫نخطط للذهاب إلى "أوروبا".‬ 1079 00:57:41,001 --> 00:57:45,001 ‫‫أتحرّق شوقاً إلى دراسة ‫مسرح الـ"كوميديا دل آرتي" في "فلورنسا".‬ 1080 00:57:45,084 --> 00:57:48,126 ‫‫- نعم! أعشق "فيرينزي". ‫- نعم.‬ 1081 00:57:48,209 --> 00:57:50,501 ‫‫يا لها من طريقة لطيفة لقول ذلك.‬ 1082 00:57:50,584 --> 00:57:52,876 ‫‫- الطعام. النبيذ. ‫- نعم.‬ 1083 00:57:52,959 --> 00:57:56,293 ‫‫النساء... للنظر إليهن فقط بالطبع.‬ 1084 00:57:58,126 --> 00:57:59,959 ‫‫تشعر بالغيرة قليلاً.‬ 1085 00:58:01,626 --> 00:58:03,959 ‫‫ماذا؟ لا أشعر بالغيرة.‬ 1086 00:58:04,043 --> 00:58:06,918 ‫‫هل قلت الغيرة؟ لا، عنيت...‬ 1087 00:58:07,001 --> 00:58:09,876 ‫‫إنني أمضي وقتاً رائعاً معكما.‬ 1088 00:58:09,959 --> 00:58:11,043 ‫‫وأنا أيضاً.‬ 1089 00:58:11,126 --> 00:58:15,876 ‫‫ومهلاً لحظة ‫بينما أتناول جرعة من الشجاعة السائلة هنا.‬ 1090 00:58:15,959 --> 00:58:18,376 ‫‫ولكن... عفواً، أنا...‬ 1091 00:58:20,668 --> 00:58:23,126 ‫‫حسناً، أجدكما كليكما‬ 1092 00:58:23,209 --> 00:58:27,251 ‫‫بمنتهى الجاذبية.‬ 1093 00:58:28,668 --> 00:58:33,709 ‫‫وأتساءل كيف قد تشعران‬ 1094 00:58:33,793 --> 00:58:36,584 ‫‫بشأن قيامي ربما في وقت ما‬ 1095 00:58:37,584 --> 00:58:39,251 ‫‫بالانضمام إليكما في سريركما.‬ 1096 00:58:42,084 --> 00:58:44,751 ‫‫- يا للعجب. ‫- يا للعجب.‬ 1097 00:58:46,876 --> 00:58:49,626 ‫‫أولاً، شكراً على إخبارنا بهذا.‬ 1098 00:58:49,709 --> 00:58:50,626 ‫‫على الرحب والسعة.‬ 1099 00:58:50,709 --> 00:58:53,293 ‫‫- بصراحة، كنت أتوقّع هذا. ‫- حقاً؟‬ 1100 00:58:53,376 --> 00:58:56,376 ‫‫نعم. أنا منفتح لذلك بالتأكيد.‬ 1101 00:58:56,459 --> 00:58:59,834 ‫‫لقد مارست الجنس الثلاثي بضع مرّات ‫في الماضي وهي ذكريات رائعة.‬ 1102 00:58:59,918 --> 00:59:02,376 ‫‫ولكن يا "آن"، ما رأيك؟‬ 1103 00:59:02,459 --> 00:59:03,626 ‫‫رأيي؟‬ 1104 00:59:03,751 --> 00:59:08,084 ‫‫تقولين دائماً إنك تريدين ‫استكشاف جوانب جديدة لديك، لذا...‬ 1105 00:59:08,168 --> 00:59:10,043 ‫‫- صحيح؟ ‫- نعم، أريد ذلك.‬ 1106 00:59:10,126 --> 00:59:13,584 ‫‫أنت محق. كنا نتحدث عن ذلك ‫ولذا أريده فعلاً. أريد القيام بذلك.‬ 1107 00:59:13,668 --> 00:59:16,793 ‫‫ولكن ليس الليلة ‫لأنني لم أحلق أو ما شابه ذلك.‬ 1108 00:59:16,876 --> 00:59:19,043 ‫‫رائع. ما رأيك بعطلة نهاية الأسبوع القادم؟‬ 1109 00:59:19,126 --> 00:59:22,126 ‫‫ليلة افتتاح المسرحية الموسيقية؟ ‫يمكننا الاحتفال.‬ 1110 00:59:22,209 --> 00:59:23,626 ‫‫للاحتفال، نعم.‬ 1111 00:59:23,709 --> 00:59:29,459 ‫‫نعم، لنمارس جميعاً الجنس ‫احتفالاً بطلاب المدرسة الإعدادية.‬ 1112 00:59:30,668 --> 00:59:32,084 ‫‫هنا نعيش.‬ 1113 00:59:33,418 --> 00:59:35,376 ‫‫أتريد الجلوس معنا؟ تعال.‬ 1114 00:59:35,459 --> 00:59:38,959 ‫‫الأرجح أنني سأظل واقفاً. للتمطط قليلاً.‬ 1115 00:59:39,043 --> 00:59:41,709 ‫‫- لا نعضّ. ‫- ما لم تكن تريدنا أن نفعل ذلك.‬ 1116 00:59:41,793 --> 00:59:43,668 ‫‫هذا مكان جميل جداً.‬ 1117 00:59:43,751 --> 00:59:45,876 ‫‫هلا تذكّرينني بما هو عملكنّ؟‬ 1118 00:59:45,959 --> 00:59:49,293 ‫‫"كلوي" مصمّمة أزياء، ‫وأنا و"تايلور" نعمل في العلاقات العامة.‬ 1119 00:59:49,376 --> 00:59:51,501 ‫‫من يريد جرعات؟‬ 1120 00:59:52,959 --> 00:59:54,501 ‫‫يجب أن نفعل ذلك معاً.‬ 1121 00:59:54,584 --> 00:59:56,751 ‫‫- حسناً، بالتأكيد. ‫- حسناً.‬ 1122 00:59:56,834 --> 01:00:00,126 ‫‫حسناً. نخب صديقينا الجديدين الجذّابين.‬ 1123 01:00:00,209 --> 01:00:01,918 ‫‫حسناً. أظن أنها تعنينا نحن.‬ 1124 01:00:04,209 --> 01:00:06,084 ‫‫مرحباً أيها الرعاع!‬ 1125 01:00:06,168 --> 01:00:08,709 ‫‫عجباً، هل دعوتما "جايس" والشبان؟‬ 1126 01:00:09,459 --> 01:00:10,959 ‫‫لديه مخدر "مولي".‬ 1127 01:00:11,459 --> 01:00:14,376 ‫‫- مرحى، أنتم هنا! ‫- نحن هنا! نعم!‬ 1128 01:00:16,376 --> 01:00:17,668 ‫‫من يكون العجوزان؟‬ 1129 01:00:17,751 --> 01:00:20,959 ‫‫هذه رائعة. حصلت عليها من زوج أمّ أخي.‬ 1130 01:00:21,043 --> 01:00:22,084 ‫‫- نعم يا سيدي. ‫- نعم.‬ 1131 01:00:22,168 --> 01:00:24,084 ‫‫- هل هو زوج أمّك إذاً؟ ‫- لا.‬ 1132 01:00:25,168 --> 01:00:26,834 ‫‫حسناً، استمتعوا بها.‬ 1133 01:00:26,918 --> 01:00:30,043 ‫‫- هل تعاطيت الـ"مولي" سابقاً؟ ‫- ليس منذ مهرجان "ستيجكوتش".‬ 1134 01:00:30,126 --> 01:00:32,293 ‫‫- خذها. ‫- هيا!‬ 1135 01:00:34,668 --> 01:00:35,918 ‫‫لنذهب للرقص!‬ 1136 01:00:37,168 --> 01:00:38,251 ‫‫فليحدث ما يحدث.‬ 1137 01:00:38,334 --> 01:00:39,751 ‫‫- هيا. ‫- حسناً.‬ 1138 01:00:39,834 --> 01:00:41,043 ‫‫إلى أين سنذهب؟‬ 1139 01:00:41,126 --> 01:00:43,376 ‫‫أنت مع "لايتون" إذاً؟ لا بأس بذلك.‬ 1140 01:00:43,459 --> 01:00:46,793 ‫‫- نعم، لا أدري. ‫- كانت حبيبتي سابقاً.‬ 1141 01:00:48,293 --> 01:00:49,251 ‫‫نعم.‬ 1142 01:00:49,334 --> 01:00:53,126 ‫‫أتعلم؟ لقد قابلتها للتو في الواقع، ‫لذا لست حقاً...‬ 1143 01:00:53,209 --> 01:00:56,626 ‫‫لا بأس بذلك يا رجل. ‫هل تأتي على ذكري أحياناً؟‬ 1144 01:00:57,168 --> 01:01:00,043 ‫‫أعرفها منذ ساعتين فقط.‬ 1145 01:01:00,126 --> 01:01:01,334 ‫‫إذاً فهي لم تذكرني.‬ 1146 01:01:01,459 --> 01:01:03,668 ‫‫- صحيح، لم تذكرك... ‫- لم أرها‬ 1147 01:01:03,751 --> 01:01:05,293 ‫‫منذ أن فسخت علاقتها بي.‬ 1148 01:01:05,376 --> 01:01:06,876 ‫‫لا يزال أمراً حديثاً إذاً.‬ 1149 01:01:06,959 --> 01:01:09,626 ‫‫ما كانت لتنجح العلاقة بأي حال.‬ 1150 01:01:09,709 --> 01:01:11,668 ‫‫كنا نتكلم لغتين مختلفتين في الحب.‬ 1151 01:01:11,751 --> 01:01:13,126 ‫‫طبعاً.‬ 1152 01:01:13,668 --> 01:01:15,668 ‫‫ألم تأخذ حبتك يا رجل؟‬ 1153 01:01:15,751 --> 01:01:18,251 ‫‫صحيح، لم أتعاط مخدر "مولي" قط،‬ 1154 01:01:18,334 --> 01:01:23,168 ‫‫لذا لا أعلم، هل سينفجر قلبي إن أخذت هذه؟‬ 1155 01:01:23,251 --> 01:01:26,501 ‫‫- لا، أنت تفكر في الكوكايين يا صاح. ‫- هذا ما كان ذلك.‬ 1156 01:01:26,584 --> 01:01:29,334 ‫‫- ستكون بخير. خذها فحسب. ‫- حسناً، سآخذها.‬ 1157 01:01:29,418 --> 01:01:30,626 ‫‫نخب "لايتون"، صحيح؟‬ 1158 01:01:31,418 --> 01:01:32,668 ‫‫حبيبة عمري.‬ 1159 01:01:35,584 --> 01:01:39,209 ‫‫أشعر بقلبي ينبض في عينيّ.‬ 1160 01:01:39,834 --> 01:01:40,834 ‫‫حقاً؟‬ 1161 01:01:41,293 --> 01:01:46,293 ‫‫بكلّ صراحة، ‫يمكنني أن أشمّ رائحة القمر الآن.‬ 1162 01:01:46,376 --> 01:01:48,876 ‫‫- حقاً؟ ‫- ولم أكن أعلم أنه أمر ممكن.‬ 1163 01:01:48,959 --> 01:01:51,543 ‫‫أراهن أن هذا ما تشعر به الكلاب.‬ 1164 01:01:51,626 --> 01:01:52,834 ‫‫عجباً، نعم.‬ 1165 01:01:52,918 --> 01:01:55,668 ‫‫اسمعوا! أين صديقي؟‬ 1166 01:01:55,751 --> 01:01:56,918 ‫‫ماذا؟ ما هذا؟‬ 1167 01:01:57,043 --> 01:01:58,668 ‫‫أين صديقي الجديد؟‬ 1168 01:01:58,751 --> 01:02:01,251 ‫‫"بيتر"! ها هو ذا!‬ 1169 01:02:01,334 --> 01:02:04,751 ‫‫- ماذا تفعل؟ ‫- لا تقلق. نفعل هذا طوال الوقت.‬ 1170 01:02:04,834 --> 01:02:08,293 ‫‫لا، لن تنجح بالقفز في حوض السباحة من هناك.‬ 1171 01:02:08,376 --> 01:02:12,584 ‫‫لن أقفز في حوض السباحة. ‫سأقفز في حوض الاستحمام الساخن يا رجل.‬ 1172 01:02:12,668 --> 01:02:13,834 ‫‫سأقفز في الحوض.‬ 1173 01:02:15,584 --> 01:02:16,834 ‫‫- لا. ‫- بلى.‬ 1174 01:02:16,918 --> 01:02:19,584 ‫‫لا يُوجد فيه ما يكفي من الماء. ‫لا تفعل ذلك.‬ 1175 01:02:19,668 --> 01:02:21,001 ‫‫- افعل ذلك. ‫- لا تفعل ذلك.‬ 1176 01:02:21,084 --> 01:02:24,376 ‫‫هذا ما تريده "لايتون". ‫يجب أن أفعل ذلك. أنت سمعتها.‬ 1177 01:02:24,459 --> 01:02:27,126 ‫‫مهلاً، اسمع، ‫لقد استمتعنا جميعاً بوقتنا الليلة،‬ 1178 01:02:27,209 --> 01:02:29,001 ‫‫ولكن ربما عليك العودة إلى الأسفل.‬ 1179 01:02:29,084 --> 01:02:30,834 ‫‫لديهم لعبة "سكرابل" في الداخل.‬ 1180 01:02:30,918 --> 01:02:32,584 ‫‫- لنقم... ‫- قفز في الحوض!‬ 1181 01:02:32,668 --> 01:02:34,959 ‫‫- نعم! ‫- لا!‬ 1182 01:02:37,001 --> 01:02:39,084 ‫‫- هل مات؟ ‫- ربما.‬ 1183 01:02:40,376 --> 01:02:43,209 ‫‫- قفز في الحوض! ‫- ثق بي، هذا بمنتهى الأمان.‬ 1184 01:02:43,293 --> 01:02:46,043 ‫‫- حسناً. ‫- ما دمت تثني ركبتيك‬ 1185 01:02:46,126 --> 01:02:48,501 ‫‫- وتحمي عنقك. ‫- أحمي عنقي؟‬ 1186 01:02:48,584 --> 01:02:51,543 ‫‫- ماذا يحدث إن أخفقت؟ ‫- لا، لا تخفق.‬ 1187 01:02:51,626 --> 01:02:54,793 ‫‫لا أستطيع إزالة بقع الدم من الفناء مجدداً.‬ 1188 01:02:54,876 --> 01:02:55,834 ‫‫قفز في الحوض!‬ 1189 01:02:55,918 --> 01:02:57,543 ‫‫هل حان دورنا؟ تباً.‬ 1190 01:02:58,709 --> 01:03:01,668 ‫‫- هيا بنا! اخلع ذلك القميص. ‫- حسناً.‬ 1191 01:03:01,751 --> 01:03:04,584 ‫‫لماذا يريدني الجميع دائماً أن أخلع قميصي؟‬ 1192 01:03:04,668 --> 01:03:08,084 ‫‫- مرحباً! أنا قادمة! ‫- وأين "نوا"؟‬ 1193 01:03:08,168 --> 01:03:10,251 ‫‫هذه الأريكة كلّ ما أتمناه.‬ 1194 01:03:10,334 --> 01:03:11,959 ‫‫يمكنني أن أكون كلّ ما تتمناه.‬ 1195 01:03:12,043 --> 01:03:13,376 ‫‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 1196 01:03:13,501 --> 01:03:15,334 ‫‫من أين أتيتما؟‬ 1197 01:03:15,418 --> 01:03:17,626 ‫‫- أتريد الرقص؟ ‫- علينا أن نرقص.‬ 1198 01:03:17,709 --> 01:03:18,668 ‫‫أحبّ الرقص.‬ 1199 01:03:18,793 --> 01:03:20,376 ‫‫- هذا بعيد. ‫- اقفز!‬ 1200 01:03:20,459 --> 01:03:21,959 ‫‫- هيا. ‫- ستحبّ ذلك.‬ 1201 01:03:22,043 --> 01:03:23,918 ‫‫هيا يا "بيتر"، أنت قادر على ذلك.‬ 1202 01:03:24,001 --> 01:03:25,751 ‫‫- تبدو المياه ضحلة جداً. ‫- اقفز.‬ 1203 01:03:25,834 --> 01:03:28,251 ‫‫- سأحاول القفز في حوض السباحة. ‫- لا.‬ 1204 01:03:28,334 --> 01:03:31,626 ‫‫لا تحاول القفز في حوض السباحة، مفهوم؟ ‫هكذا أُصيب "مايلز" بأذى.‬ 1205 01:03:31,709 --> 01:03:34,251 ‫‫- إنه في كرسي متحرك الآن. ‫- حقاً؟‬ 1206 01:03:34,334 --> 01:03:35,418 ‫‫- نعم. ‫- حسناً.‬ 1207 01:03:35,501 --> 01:03:39,209 ‫‫لا أصدّق أنك تفضّلين هذا الرجل عليّ.‬ 1208 01:03:39,293 --> 01:03:41,834 ‫‫لم أحقّق أهدافي في التمرين بعد.‬ 1209 01:03:41,918 --> 01:03:45,418 ‫‫- أيمكننا التحدث عن هذا لاحقاً؟ ‫- لا. لنتحدث عن هذا الآن.‬ 1210 01:03:45,501 --> 01:03:48,418 ‫‫ستكونون بمفردكم، لأنني سأعود.‬ 1211 01:03:48,501 --> 01:03:49,418 ‫‫لا.‬ 1212 01:03:49,501 --> 01:03:51,918 ‫‫- لا، يمكنك أن تفعل ذلك. ‫- اقفز!‬ 1213 01:03:52,001 --> 01:03:53,751 ‫‫- اقفز! ‫- حسناً.‬ 1214 01:03:53,834 --> 01:03:54,751 ‫‫- اقفز! ‫- اقفز!‬ 1215 01:03:54,834 --> 01:03:57,501 ‫‫أحبّك كثيراً.‬ 1216 01:03:57,584 --> 01:04:01,418 ‫‫أرجوك أن تعطيني فرصة أخرى. ‫سأتوقف عن السرقة منك.‬ 1217 01:04:01,501 --> 01:04:03,543 ‫‫- اقفز! ‫- سأفعل ذلك. ها أنا أقفز.‬ 1218 01:04:03,626 --> 01:04:05,668 ‫‫- اقفز! ‫- اقفز!‬ 1219 01:04:11,209 --> 01:04:16,001 ‫‫أنا على قيد الحياة! ‫يا للعجب! لا أصدّق ذلك.‬ 1220 01:04:17,751 --> 01:04:21,584 ‫‫تظن "آن" أنني لا أفعل أي شيء عفويّ أبداً، ‫أتفهمين ما أعنيه؟‬ 1221 01:04:21,668 --> 01:04:24,459 ‫‫كانت تكره سماعي أتذمّر بشأن عملي،‬ 1222 01:04:24,543 --> 01:04:27,793 ‫‫وتناول سمك السلمون نفسه، ‫وكلّ شيء تقريباً في حياتنا.‬ 1223 01:04:27,876 --> 01:04:31,418 ‫‫ستكون الأمور مختلفة الآن ‫لأنني قفزت للتو في حوض استحمام ساخن.‬ 1224 01:04:31,501 --> 01:04:33,668 ‫‫- شكراً جزيلاً. ‫- نعم، أعلم.‬ 1225 01:04:33,751 --> 01:04:37,793 ‫‫على الرحب والسعة، ولكن من هي "آن"؟‬ 1226 01:04:37,876 --> 01:04:38,918 ‫‫"مدرسة (بيتشتري) الثانوية ‫سباقات المضمار والميدان"‬ 1227 01:04:39,001 --> 01:04:40,959 ‫‫- مهلاً لحظة. ‫- نعم؟‬ 1228 01:04:41,043 --> 01:04:44,168 ‫‫أخبريني مجدداً ‫في أي شركة للعلاقات العامة تعملن؟‬ 1229 01:04:44,251 --> 01:04:47,959 ‫‫نعمل في شركة "غولدمان" للأبحاث الشخصية.‬ 1230 01:04:49,168 --> 01:04:52,543 ‫‫لا علاقة لذلك إطلاقاً بالعلاقات العامة.‬ 1231 01:04:52,626 --> 01:04:55,209 ‫‫- ويلاه، كم عمرك؟ ‫- 23 سنة.‬ 1232 01:04:55,959 --> 01:04:57,376 ‫‫كم عمرك حقاً؟‬ 1233 01:04:58,293 --> 01:04:59,751 ‫‫حسناً، لا بأس، أنا في سن الـ19.‬ 1234 01:05:02,376 --> 01:05:03,334 ‫‫أنا في سن الـ17.‬ 1235 01:05:03,418 --> 01:05:06,501 ‫‫ويلاه! "نوا"، إنهنّ في المدرسة الثانوية.‬ 1236 01:05:07,001 --> 01:05:08,959 ‫‫تباً، لقد عاد أبي.‬ 1237 01:05:09,043 --> 01:05:11,084 ‫‫تباً! والدها فظيع.‬ 1238 01:05:11,168 --> 01:05:15,418 ‫‫"نوا"! علمت أن هذا المنزل ‫أجمل من أن يكون لهنّ. "نوا"، هؤلاء أطفال.‬ 1239 01:05:15,501 --> 01:05:16,918 ‫‫ويلاه!‬ 1240 01:05:17,001 --> 01:05:20,793 ‫‫- "نوا"، يجب أن نذهب. ‫- "بيتر"، خلعت قميصك.‬ 1241 01:05:20,876 --> 01:05:22,501 ‫‫خلعت قميصي. إنهنّ في الـ17.‬ 1242 01:05:22,584 --> 01:05:24,793 ‫‫- ماذا تعني بالـ17؟ ‫- في سن الـ17 يا رجل. يجب أن نذهب.‬ 1243 01:05:24,876 --> 01:05:25,709 ‫‫المعذرة.‬ 1244 01:05:25,793 --> 01:05:28,168 ‫‫- لا! ‫- أحضر أغراضك! هيا، لنذهب.‬ 1245 01:05:28,251 --> 01:05:29,959 ‫‫ويلاه.‬ 1246 01:05:30,668 --> 01:05:33,209 ‫‫- مرحباً. ‫- مجدداً؟‬ 1247 01:05:33,293 --> 01:05:35,709 ‫‫لا، لا تغضب يا أبي.‬ 1248 01:05:35,793 --> 01:05:38,084 ‫‫- كم عمرك؟ ‫- عمري 17 سنة.‬ 1249 01:05:38,168 --> 01:05:40,501 ‫‫- أنت في سن الـ17؟ ‫- سيدي، إن استطعت أن أشرح...‬ 1250 01:05:40,584 --> 01:05:44,959 ‫‫لا تقل لي "سيدي". نحن متقاربان في السن. ‫ماذا تفعل مع مراهقات؟‬ 1251 01:05:45,043 --> 01:05:47,168 ‫‫- حسناً، أولاً... ‫- لم نكن نعرف عمرهنّ.‬ 1252 01:05:47,251 --> 01:05:48,584 ‫‫- لم نكن نعلم. ‫- لا.‬ 1253 01:05:48,668 --> 01:05:50,834 ‫‫- لقد خدعننا. ‫- خدعننا فعلاً.‬ 1254 01:05:50,918 --> 01:05:53,001 ‫‫- أخبره... ‫- إليك الأمر.‬ 1255 01:05:53,084 --> 01:05:55,668 ‫‫أريد ما لديك في الحياة.‬ 1256 01:05:55,751 --> 01:05:57,793 ‫‫- أريد منزلك. ‫- تريد منزلي؟‬ 1257 01:05:57,876 --> 01:06:00,043 ‫‫أريد ابنة، ولكن ليس ابنتك.‬ 1258 01:06:00,126 --> 01:06:02,793 ‫‫- أريد ابنة، وأعني فتاةً صغيرة. ‫- ماذا؟‬ 1259 01:06:02,876 --> 01:06:05,043 ‫‫حتى صبيّ صغير سيكون من الممتع اللعب معه.‬ 1260 01:06:05,126 --> 01:06:07,376 ‫‫- ما معنى ذلك بحق السماء؟ ‫- ما معناه؟‬ 1261 01:06:07,459 --> 01:06:10,543 ‫‫لا يعني أنني أريد من ابنتك أن تكون ابنتي.‬ 1262 01:06:10,668 --> 01:06:12,751 ‫‫عليك أن تساعدني يا رجل.‬ 1263 01:06:12,876 --> 01:06:14,793 ‫‫ليهدأ الجميع فحسب.‬ 1264 01:06:15,459 --> 01:06:17,501 ‫‫نعم. صحيح. أنا هادئ.‬ 1265 01:06:18,084 --> 01:06:19,418 ‫‫- أنا... ‫- اركض!‬ 1266 01:06:19,501 --> 01:06:20,668 ‫‫ما كان ذلك؟‬ 1267 01:06:20,751 --> 01:06:21,793 ‫‫زهور مجففة!‬ 1268 01:06:24,418 --> 01:06:27,001 ‫‫لقد تحسنت جداً قدرتك على التحمل يا رجل.‬ 1269 01:06:27,084 --> 01:06:28,418 ‫‫إنها المخدرات.‬ 1270 01:06:32,293 --> 01:06:35,001 ‫‫يؤسفني أن الأمور لم تنجح مع "لايتون".‬ 1271 01:06:35,084 --> 01:06:36,793 ‫‫أردت لك ذلك حقاً.‬ 1272 01:06:36,876 --> 01:06:40,251 ‫‫إنها في المدرسة الثانوية، ‫لذا ربما ذلك أفضل.‬ 1273 01:06:40,334 --> 01:06:41,709 ‫‫نعم.‬ 1274 01:06:45,793 --> 01:06:46,626 ‫‫نعم.‬ 1275 01:06:48,001 --> 01:06:51,793 ‫‫كدت أفعل شيئاً بمنتهى الغباء ‫مع هاتين الفتاتين.‬ 1276 01:06:52,334 --> 01:06:53,251 ‫‫حقاً؟‬ 1277 01:06:54,626 --> 01:06:59,168 ‫‫ربما هذا يعني ‫أنك لست جاهزاً للاستقرار بعد، صحيح؟‬ 1278 01:07:00,168 --> 01:07:04,251 ‫‫لا. في الواقع، ‫كانت هذه الليلة بمثابة إنذار.‬ 1279 01:07:04,376 --> 01:07:07,251 ‫‫كانت هذه الليلة بمثابة إنذار فعلاً، ‫أوافقك الرأي.‬ 1280 01:07:07,334 --> 01:07:10,709 ‫‫وما قلته هناك عن أنك تريد ابنة؟‬ 1281 01:07:10,793 --> 01:07:13,251 ‫‫لم أكن أدرك ما أقوله يا رجل.‬ 1282 01:07:13,418 --> 01:07:17,001 ‫‫لا، كان كلامك منطقياً كلّياً.‬ 1283 01:07:17,084 --> 01:07:18,334 ‫‫- حقاً؟ ‫- نعم.‬ 1284 01:07:18,418 --> 01:07:20,793 ‫‫أعلم أننا كرجال،‬ 1285 01:07:21,584 --> 01:07:25,626 ‫‫يُفترض بنا أن نخاف من الالتزام ‫أو ما شابه ذلك، ولكنني أريد ذلك أيضاً.‬ 1286 01:07:25,709 --> 01:07:29,334 ‫‫- هذا ليس جنونياً جداً، صحيح؟ ‫- لا، أنا جاهز لكل ذلك.‬ 1287 01:07:30,168 --> 01:07:35,834 ‫‫أنا جاهز ليكون لديّ أطفال ‫ومنزل وعائلة وكلّ ذلك.‬ 1288 01:07:35,918 --> 01:07:39,709 ‫‫- نعم، سيكون ذلك لطيفاً. ‫- نعم.‬ 1289 01:07:46,543 --> 01:07:49,043 ‫‫لا أصدّق أن هذا يحدث، صحيح؟‬ 1290 01:07:49,126 --> 01:07:52,251 ‫‫- وأنا أيضاً. ماذا؟ ‫- ويلاه.‬ 1291 01:07:52,334 --> 01:07:54,626 ‫‫مهلاً، عفواً. ماذا يحدث؟‬ 1292 01:07:54,709 --> 01:07:57,209 ‫‫- سأعرض عليها الزواج. ‫- ماذا؟‬ 1293 01:07:57,293 --> 01:07:59,626 ‫‫- نعم. هذا سريع، ولكن... ‫- هذا سريع جداً.‬ 1294 01:07:59,709 --> 01:08:01,418 ‫‫أنا أعيش فعلاً مع "جيني" بأي حال.‬ 1295 01:08:01,501 --> 01:08:04,668 ‫‫كان لديّ زملاء سكن في أيام الجامعة، ‫ولم أتزوجهم.‬ 1296 01:08:04,751 --> 01:08:07,084 ‫‫- لا أستطيع تخيّل حياتي من دونها. ‫- لا.‬ 1297 01:08:07,168 --> 01:08:09,501 ‫‫أنت تعاطيت الكثير من المخدرات الليلة، ‫لذا ربما‬ 1298 01:08:09,584 --> 01:08:12,084 ‫‫- لا تفكّر بوضوح تام. ‫- لا.‬ 1299 01:08:12,168 --> 01:08:14,251 ‫‫"بيتر"، انظر إليّ...‬ 1300 01:08:16,459 --> 01:08:18,834 ‫‫- ها هي سيارة الأجرة لي. ‫- لا يا "نوا".‬ 1301 01:08:18,918 --> 01:08:22,251 ‫‫- نعم. تعال. ‫- لنلغ طلب هذه السيارة ونتحدث أكثر‬ 1302 01:08:22,334 --> 01:08:24,418 ‫‫- لأن... ‫- هذا يحدث بفضلك أنت.‬ 1303 01:08:24,543 --> 01:08:26,001 ‫‫- لا. ‫- بلى.‬ 1304 01:08:26,959 --> 01:08:29,001 ‫‫لنتجنب نشر هذا الخبر‬ 1305 01:08:29,084 --> 01:08:31,918 ‫‫- لأنني لم أفعل ذلك. ‫- نعم، سأتزوج!‬ 1306 01:08:32,084 --> 01:08:35,084 ‫‫تعلم أنك تتكلم بجنون. تباً يا رجل.‬ 1307 01:08:35,168 --> 01:08:36,084 ‫‫تباً.‬ 1308 01:08:36,959 --> 01:08:37,876 ‫‫تباً.‬ 1309 01:08:38,834 --> 01:08:40,209 ‫‫ويلاه.‬ 1310 01:08:50,001 --> 01:08:51,959 ‫‫مرحباً، هنا "آن".‬ 1311 01:08:52,043 --> 01:08:56,043 ‫‫اتركوا لي رسالة ‫أو أي شيء قد يجعلني أشعر بالإلهام برأيكم.‬ 1312 01:08:58,418 --> 01:09:00,376 ‫‫مرحباً، هذا أنا.‬ 1313 01:09:03,043 --> 01:09:05,668 ‫‫قفزت عن سطح منزل ‫في حوض استحمام ساخن الليلة‬ 1314 01:09:06,709 --> 01:09:10,584 ‫‫وأردت إخبارك لأنني أعلم أنك لا تظنين‬ 1315 01:09:10,709 --> 01:09:14,584 ‫‫أنني أفعل أي شيء عفويّ على الإطلاق، ‫وكان ذلك عفوياً جداً.‬ 1316 01:09:17,376 --> 01:09:19,918 ‫‫في الواقع، أردت إخبارك‬ 1317 01:09:21,293 --> 01:09:25,751 ‫‫لأنك الشخص الذي كنت أخبره أشياء ‫منذ ست سنوات، وأنا...‬ 1318 01:09:26,751 --> 01:09:30,418 ‫‫أفتقد ذلك. أفتقده كثيراً ‫إلى حد الشعور بألم في جسدي يا "آن".‬ 1319 01:09:33,251 --> 01:09:34,626 ‫‫على كلّ حال،‬ 1320 01:09:36,751 --> 01:09:38,709 ‫‫أرجو أن تكون أحوالك جيدة.‬ 1321 01:09:39,668 --> 01:09:41,626 ‫‫و... نعم، هذا كلّ شيء. إلى اللقاء.‬ 1322 01:09:53,418 --> 01:09:55,584 ‫‫لا أريدك أن تمارسي الجنس الثلاثي مع "آن".‬ 1323 01:09:55,668 --> 01:09:59,168 ‫‫لا أريد ممارسة الجنس الثلاثي مع أحد أبداً.‬ 1324 01:09:59,251 --> 01:10:03,459 ‫‫حقاً؟ تبدين كأنك قد تحبّين ذلك، ‫من حين إلى آخر.‬ 1325 01:10:03,543 --> 01:10:07,168 ‫‫لا، أحبّ ممارسة الجنس ‫بشكل بسيط ومباشر في الواقع.‬ 1326 01:10:07,251 --> 01:10:10,459 ‫‫أوافقك الرأي. ‫أظن أن لديّ 4 وضعيات بوسعي القيام بها‬ 1327 01:10:10,543 --> 01:10:14,584 ‫‫وهي تناسبني. لا أحاول في غرفة النوم ‫إعادة ابتكار ما هو فعّال أصلاً.‬ 1328 01:10:14,668 --> 01:10:18,459 ‫‫نعم، لديك 4 وضعيات. ‫إمّا أن تكون أنت فوقها، أو هي فوقك...‬ 1329 01:10:18,584 --> 01:10:23,459 ‫‫ووضعية الكلاب، أرجو المعذرة، ‫وما هي الوضعية الـ4؟‬ 1330 01:10:23,626 --> 01:10:26,334 ‫‫لا تُوجد وضعية رابعة. ‫لا أعلم لماذا قلت ذلك.‬ 1331 01:10:26,418 --> 01:10:29,418 ‫‫اسمع، ممارسة الجنس الثلاثية لن تحدث فعلاً.‬ 1332 01:10:29,501 --> 01:10:32,626 ‫‫لا تقلق. ربما سنتبادل القبل قليلاً.‬ 1333 01:10:32,709 --> 01:10:35,793 ‫‫يستطيع "لوغان" مداعبة أعضائي الحميمة ‫إن كان ذلك ضرورياً جداً.‬ 1334 01:10:35,876 --> 01:10:37,793 ‫‫أظن أن ذلك من شأنه أن يخيف "آن".‬ 1335 01:10:37,876 --> 01:10:40,918 ‫‫ستخاف بالتأكيد. إنها شديدة التملّك.‬ 1336 01:10:41,001 --> 01:10:43,334 ‫‫ثار غضبها ذات مرة على نسيبتي "سالي"،‬ 1337 01:10:43,418 --> 01:10:45,709 ‫‫لمجرد أنها داعبت مؤخرتي في حفل زفاف.‬ 1338 01:10:45,793 --> 01:10:47,584 ‫‫هذه قصة شائكة.‬ 1339 01:10:47,668 --> 01:10:50,668 ‫‫نعم، يجدر بي ‫ألّا أروي هذه القصة بعد الآن، صحيح؟‬ 1340 01:10:53,209 --> 01:10:54,543 ‫‫كيف جرى الأمر مع "نوا"؟‬ 1341 01:10:55,334 --> 01:10:58,293 ‫‫حسناً. نعم.‬ 1342 01:10:59,834 --> 01:11:03,251 ‫‫- إنه يفتقد بالتأكيد الخروج... ‫- نعم.‬ 1343 01:11:03,334 --> 01:11:06,418 ‫‫- ...والاستمتاع بوقته. ‫- صحيح، لأنها مملة.‬ 1344 01:11:06,501 --> 01:11:07,501 ‫‫ولكن...‬ 1345 01:11:09,293 --> 01:11:12,001 ‫‫إنه جاد جداً أيضاً بشأن علاقته مع "جيني".‬ 1346 01:11:12,084 --> 01:11:13,543 ‫‫نعم، هذا واضح.‬ 1347 01:11:13,626 --> 01:11:16,626 ‫‫لذلك أطلب منك التدخل‬ 1348 01:11:16,709 --> 01:11:19,876 ‫‫وتحويل انتباهه إلى أمر آخر.‬ 1349 01:11:20,459 --> 01:11:22,668 ‫‫سأفكر في حلّ. أعدك.‬ 1350 01:11:22,751 --> 01:11:23,876 ‫‫استخدم هذا.‬ 1351 01:11:23,959 --> 01:11:26,209 ‫‫- سأفعل ذلك. نعم، ولكن... ‫- كن شجاعاً.‬ 1352 01:11:26,293 --> 01:11:29,959 ‫‫قال شيئاً فاجأني، ولكن مهلاً يا "إيما".‬ 1353 01:11:30,043 --> 01:11:33,084 ‫‫أرجو ألّا تمانعي. أحضرت لك شيئاً.‬ 1354 01:11:34,418 --> 01:11:36,501 ‫‫"ما لون مظلتك للهبوط؟"‬ 1355 01:11:36,584 --> 01:11:37,626 ‫‫ما هذا؟‬ 1356 01:11:37,709 --> 01:11:41,543 ‫‫أعلم أنه يبدو سخيفاً نوعاً ما، ‫وشعوري مماثل بشكل عام‬ 1357 01:11:41,626 --> 01:11:44,834 ‫‫بشأن هراء المساعدة الذاتية، ‫ولكن الناس يحبّون جداً هذا الكتاب.‬ 1358 01:11:44,918 --> 01:11:47,459 ‫‫يُفترض به أن يساعدك على إيجاد هدفك.‬ 1359 01:11:47,876 --> 01:11:50,376 ‫‫هدفك فيما يتعلق بالعمل.‬ 1360 01:11:50,459 --> 01:11:53,251 ‫‫لأنني أعلم كم أنت غير سعيدة في عملك.‬ 1361 01:11:53,334 --> 01:11:57,043 ‫‫ارتأيت أنه قد يكون مفيداً ‫إن قرّرت اختيار مسار جديد في حياتك.‬ 1362 01:11:57,209 --> 01:11:59,751 ‫‫لا أحتاج إلى مساعدتك لفهم حياتي.‬ 1363 01:11:59,834 --> 01:12:04,418 ‫‫- ليست مشكلة بحاجة إلى حلّ. ‫- لا، لم يكن هذا قصدي.‬ 1364 01:12:05,376 --> 01:12:09,168 ‫‫قبل أيام شجعتني كثيراً ‫على السعي إلى تحقيق حلمي‬ 1365 01:12:10,001 --> 01:12:12,001 ‫‫وسُررت جداً بذلك.‬ 1366 01:12:12,084 --> 01:12:14,751 ‫‫سُررت جداً بأنك تثقين بقدراتي.‬ 1367 01:12:15,293 --> 01:12:19,251 ‫‫أردتك أن تعلمي فحسب ‫أنني أثق بقدراتك أيضاً.‬ 1368 01:12:23,043 --> 01:12:24,001 ‫‫شكراً.‬ 1369 01:12:25,043 --> 01:12:28,001 ‫‫نعم، على الرحب والسعة.‬ 1370 01:12:29,834 --> 01:12:33,543 ‫‫إذاً، أي نوع من الأمور الجنسية تهواها "آن" ‫عندما أمارس الجنس معها‬ 1371 01:12:33,626 --> 01:12:35,876 ‫‫- في نهاية هذا الأسبوع. ‫- توقّفي.‬ 1372 01:12:37,084 --> 01:12:40,876 ‫‫- النجدة! أرجوكم! ‫- استرخي يا عزيزتي، وسيكون الأمر أسهل.‬ 1373 01:12:40,959 --> 01:12:44,251 ‫‫لا، "أودري"! اتركيها!‬ 1374 01:12:45,084 --> 01:12:46,501 ‫‫اتركيها!‬ 1375 01:12:50,834 --> 01:12:52,668 ‫‫"أودري"، هل أنت بخير؟‬ 1376 01:12:54,751 --> 01:12:55,793 ‫‫نعم.‬ 1377 01:12:59,626 --> 01:13:00,543 ‫‫لا!‬ 1378 01:13:01,126 --> 01:13:02,251 ‫‫"أودري"!‬ 1379 01:13:02,334 --> 01:13:03,668 ‫‫كنت أفضل منها بكثير.‬ 1380 01:13:04,543 --> 01:13:07,001 ‫‫أحتاج إليك. أرجوك ألّا تموتي.‬ 1381 01:13:08,251 --> 01:13:14,251 ‫‫لا!‬ 1382 01:13:27,168 --> 01:13:30,543 ‫‫يا للعجب! ‫هل أنت الصبي الذي كان يحرّك النبتة؟‬ 1383 01:13:30,626 --> 01:13:34,168 ‫‫نعم، أنا عبقري حقاً ‫بدفعي نبتة في أرجاء المسرح.‬ 1384 01:13:34,251 --> 01:13:36,334 ‫‫كان ذلك رائعاً. كان جميلاً.‬ 1385 01:13:37,543 --> 01:13:38,959 ‫‫إذاً، حان وقت الوداع.‬ 1386 01:13:39,959 --> 01:13:43,459 ‫‫مهلاً. ماذا؟ هل سأموت؟ عمّ تتحدث؟‬ 1387 01:13:43,543 --> 01:13:45,209 ‫‫انتهت المسرحية، لذا...‬ 1388 01:13:45,293 --> 01:13:47,626 ‫‫لذا علينا أن نجد طريقة أخرى‬ 1389 01:13:47,709 --> 01:13:49,418 ‫‫- للبقاء على اتصال؟ ‫- جدّياً؟‬ 1390 01:13:49,501 --> 01:13:51,876 ‫‫نعم. أعطني هاتفك.‬ 1391 01:13:53,043 --> 01:13:54,376 ‫‫حسناً. شكراً.‬ 1392 01:13:54,793 --> 01:14:00,126 ‫‫وليكون الأمر واضحاً، ‫هذه علاقة عذرية تماماً. اتفقنا؟‬ 1393 01:14:01,959 --> 01:14:04,251 ‫‫لا أعرف معنى العلاقة العذرية.‬ 1394 01:14:04,334 --> 01:14:06,084 ‫‫ولكنك حبيبتي الآن.‬ 1395 01:14:07,001 --> 01:14:08,334 ‫‫أنت الخاسر.‬ 1396 01:14:10,334 --> 01:14:13,543 ‫‫كان ذلك هائلاً. أنا...‬ 1397 01:14:14,168 --> 01:14:16,209 ‫‫مرحباً. كنتم رائعين يا رفاق.‬ 1398 01:14:16,293 --> 01:14:17,584 ‫‫- مرحباً. ‫- تهانينا.‬ 1399 01:14:17,668 --> 01:14:19,709 ‫‫- شكراً. ‫- كان ذلك جميلاً جداً.‬ 1400 01:14:19,793 --> 01:14:21,418 ‫‫- ألم يكونوا بارعين؟ ‫- أتقنوا ذلك.‬ 1401 01:14:21,501 --> 01:14:24,501 ‫‫كانوا رائعين، وكانوا مضرّجين بالدماء.‬ 1402 01:14:24,584 --> 01:14:28,001 ‫‫- الأطفال. ‫- حسناً، هل أنت جاهزة للمغادرة؟‬ 1403 01:14:29,584 --> 01:14:30,709 ‫‫- نعم. ‫- حسناً.‬ 1404 01:14:30,793 --> 01:14:32,168 ‫‫- بالتأكيد. ‫- حسناً.‬ 1405 01:14:32,251 --> 01:14:34,293 ‫‫ولكن بشرط أنك ما زلت تريدين ذلك.‬ 1406 01:14:34,376 --> 01:14:38,209 ‫‫من الواضح أنني أريد ذلك. ‫كما قلت، لقد مارست الجنس الثلاثي كثيراً.‬ 1407 01:14:39,126 --> 01:14:40,668 ‫‫- رائع. ‫- نعم.‬ 1408 01:14:40,751 --> 01:14:43,043 ‫‫- ومن الواضح... ‫- "آن"، نعم.‬ 1409 01:14:43,668 --> 01:14:44,918 ‫‫طابت ليلتك.‬ 1410 01:14:45,959 --> 01:14:47,959 ‫‫نعم، لنفعل هذا.‬ 1411 01:14:48,626 --> 01:14:52,584 ‫‫نعم. أمهلني لحظة فقط. أنا أغادر المنزل.‬ 1412 01:14:52,668 --> 01:14:54,501 ‫‫حسناً. نعم، أسمعك.‬ 1413 01:14:55,668 --> 01:15:00,209 ‫‫حسناً يا "إيما". هل هذا ما تريدينه؟ ‫ستمارسين الجنس مع حبيبتي؟‬ 1414 01:15:00,709 --> 01:15:04,793 ‫‫سألصق تهمة بحبيبك. ‫لأن هذا ما يفعله الأصدقاء.‬ 1415 01:15:05,293 --> 01:15:09,043 ‫‫حسناً. ماذا سأفعل؟ ‫هل أضع الواقي الذكري في السرير؟‬ 1416 01:15:10,334 --> 01:15:13,793 ‫‫أم أترك الغلاف فقط؟ الغلاف فقط.‬ 1417 01:15:14,918 --> 01:15:15,959 ‫‫تباً!‬ 1418 01:15:16,043 --> 01:15:19,459 ‫‫لا، لن أتبرّع بالطعام لكنيسة "جاستن بيبر".‬ 1419 01:15:19,543 --> 01:15:22,209 ‫‫سينشر خبراً عن ذلك. حسناً، لا بأس.‬ 1420 01:15:32,126 --> 01:15:34,418 ‫‫حسناً.‬ 1421 01:15:34,501 --> 01:15:37,293 ‫‫- حسناً. ‫- ماذا؟‬ 1422 01:15:37,376 --> 01:15:40,168 ‫‫تفضّلا. سأعود فوراً.‬ 1423 01:15:48,084 --> 01:15:51,293 ‫‫حسناً، لست مضطرة إلى القيام بهذا، ‫إن كنت لا تريدين.‬ 1424 01:15:51,376 --> 01:15:53,501 ‫‫- لست مضطرة حقاً. ‫- ماذا؟‬ 1425 01:15:53,584 --> 01:15:58,376 ‫‫أعني أنك لست مضطرة ‫إلى إثبات أي شيء لـ"لوغان" أو لي أو...‬ 1426 01:15:58,459 --> 01:16:00,001 ‫‫لا، يمكنني... لا.‬ 1427 01:16:00,084 --> 01:16:02,418 ‫‫هذا لأجلي. أفعل هذا لأجلي.‬ 1428 01:16:02,501 --> 01:16:04,543 ‫‫أنا مغامرة جنسياً.‬ 1429 01:16:04,626 --> 01:16:08,418 ‫‫- مرحباً يا عزيزي. ‫- مرحباً. حسناً، ها نحن نبدأ.‬ 1430 01:16:08,501 --> 01:16:09,418 ‫‫حسناً.‬ 1431 01:16:09,834 --> 01:16:14,459 ‫‫كنت أحتفظ بهذه لمناسبة خاصة أخرى.‬ 1432 01:16:14,543 --> 01:16:17,001 ‫‫أظن أن هذه ستكون مناسبة جداً مع المزيج.‬ 1433 01:16:17,084 --> 01:16:18,543 ‫‫لنتوقف عن تبديد الوقت.‬ 1434 01:16:23,084 --> 01:16:25,126 ‫‫"آن" جامحة جداً، صحيح؟‬ 1435 01:16:27,043 --> 01:16:28,626 ‫‫أنا هنا أيضاً.‬ 1436 01:16:29,293 --> 01:16:30,584 ‫‫نعم.‬ 1437 01:16:35,709 --> 01:16:37,084 ‫‫سأتذوق النبيذ.‬ 1438 01:16:40,876 --> 01:16:41,751 ‫‫حسناً.‬ 1439 01:16:42,376 --> 01:16:44,001 ‫‫"ماذا أفعل؟‬ 1440 01:16:44,084 --> 01:16:45,418 ‫‫هذه جريمة‬ 1441 01:16:45,918 --> 01:16:48,334 ‫‫ماذا أصبحت؟"‬ 1442 01:16:48,418 --> 01:16:50,084 ‫‫هذا منزل جميل جداً.‬ 1443 01:17:01,793 --> 01:17:03,834 ‫‫هذا غير سويّ. لا أستطيع أن أفعل هذا.‬ 1444 01:17:04,334 --> 01:17:05,418 ‫‫تباً.‬ 1445 01:17:10,709 --> 01:17:12,084 ‫‫ما هذا بحق السماء؟‬ 1446 01:17:38,376 --> 01:17:39,668 ‫‫حسناً.‬ 1447 01:17:41,001 --> 01:17:42,043 ‫‫حسناً.‬ 1448 01:17:42,418 --> 01:17:43,626 ‫‫يمكنك القيام بهذا.‬ 1449 01:17:43,834 --> 01:17:45,626 ‫‫"(جيني)، أحبّك كثيراً."‬ 1450 01:17:46,001 --> 01:17:46,834 ‫‫لا.‬ 1451 01:17:47,334 --> 01:17:49,626 ‫‫"(جيني)، أحبّك كثيراً." هيا.‬ 1452 01:17:50,043 --> 01:17:51,043 ‫‫قلها بطريقة منمّقة.‬ 1453 01:17:52,126 --> 01:17:54,959 ‫‫"أنا زائد أنت يساوي إلى الأبد."‬ 1454 01:17:57,501 --> 01:18:01,626 ‫‫"أنت ناري، ورغبتي الوحيدة." لا اقتباسات.‬ 1455 01:18:02,418 --> 01:18:04,293 ‫‫كان يجدر بي ارتداء حذاء أجمل.‬ 1456 01:18:06,251 --> 01:18:11,626 ‫‫"آن"، ألا تظنين ‫أن صديقتنا تشعر بأننا نهملها قليلاً؟‬ 1457 01:18:11,709 --> 01:18:12,751 ‫‫نعم.‬ 1458 01:18:13,668 --> 01:18:14,709 ‫‫السيدات أولاً.‬ 1459 01:18:22,584 --> 01:18:24,793 ‫‫حسناً، هذا حقاً... أحبّ هذا،‬ 1460 01:18:24,876 --> 01:18:28,209 ‫‫ولكنني أتمنّى أن نخلع ملابسنا.‬ 1461 01:18:28,293 --> 01:18:30,334 ‫‫- نعم. ‫- نعم. لنخلع ملابسنا.‬ 1462 01:18:30,418 --> 01:18:31,584 ‫‫- فكرة رائعة. ‫- رائع.‬ 1463 01:18:31,668 --> 01:18:33,626 ‫‫- أتسمح لي؟ ‫- حسناً. أرجوك.‬ 1464 01:18:34,793 --> 01:18:37,126 ‫‫- شكراً. ‫- أحبّ جسدك الأملس.‬ 1465 01:18:37,209 --> 01:18:39,626 ‫‫أنت ما يحلم به طبيب الأمراض الجلدية.‬ 1466 01:18:39,751 --> 01:18:42,084 ‫‫- ماذا عن ثوبي؟ ‫- نعم. دعيني...‬ 1467 01:18:42,168 --> 01:18:46,918 ‫‫- ما زلت أرتدي كلّ ملابسي أيضاً. ‫- من حظكما أنني بارع باستخدام كلتا يديّ.‬ 1468 01:18:47,001 --> 01:18:51,501 ‫‫حسناً. ها هو ذا. وعليّ أن أتحسّسه.‬ 1469 01:18:52,084 --> 01:18:55,668 ‫‫حسناً. ربما كلّ ثوب على حدة. هكذا، حسناً.‬ 1470 01:18:55,751 --> 01:18:59,459 ‫‫أتوق لرؤية ما تستطيع هذه الأصابع ‫أن تفعله غير ذلك، صحيح؟‬ 1471 01:18:59,584 --> 01:19:01,376 ‫‫- وها قد فككته. ‫- ها هو ذا.‬ 1472 01:19:02,043 --> 01:19:02,959 ‫‫نجحت بذلك.‬ 1473 01:19:05,126 --> 01:19:10,084 ‫‫حسناً، أظن أن الجو بدأ يصبح محموماً. ‫هل ننتقل إلى السرير؟‬ 1474 01:19:12,043 --> 01:19:13,543 ‫‫أو يمكننا الرقص لك.‬ 1475 01:19:13,626 --> 01:19:14,918 ‫‫نعم.‬ 1476 01:19:15,001 --> 01:19:17,793 ‫‫لنرقص لك. "أليكسا"، أسمعينا أي شيء.‬ 1477 01:19:30,793 --> 01:19:31,918 ‫‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 1478 01:19:33,626 --> 01:19:34,501 ‫‫مرحباً.‬ 1479 01:19:36,001 --> 01:19:38,834 ‫‫ثمة خطر باندلاع حريق هنا. ماذا يجري؟‬ 1480 01:19:41,834 --> 01:19:43,168 ‫‫ما يجري هو...‬ 1481 01:19:44,043 --> 01:19:47,668 ‫‫أريد أن أمضي بقية حياتي معك. ‫هل تقبلين بالزواج مني؟‬ 1482 01:19:50,709 --> 01:19:52,793 ‫‫هذا سريع جداً.‬ 1483 01:19:52,918 --> 01:19:56,168 ‫‫أعلم، ولكنني أشعر بأننا معاً منذ وقت كاف‬ 1484 01:19:56,251 --> 01:19:58,584 ‫‫لكي أعرف كلّ الأمور المهمة.‬ 1485 01:19:59,501 --> 01:20:02,418 ‫‫كرغبتي في أن أغفو بجانبك كلّ ليلة.‬ 1486 01:20:03,293 --> 01:20:06,126 ‫‫وأريد أن أستيقظ بجانبك كلّ صباح.‬ 1487 01:20:06,209 --> 01:20:11,918 ‫‫وأريد أن أكون أول شخص ‫يتذوق كلّ نكهات فطائرك الجديدة.‬ 1488 01:20:13,001 --> 01:20:17,501 ‫‫لمجرّد رؤية تعابير وجهك ‫عندما أقول لك كم هي رائعة.‬ 1489 01:20:20,959 --> 01:20:22,834 ‫‫إنني أفسد هذا الأمر. أنا...‬ 1490 01:20:23,959 --> 01:20:25,626 ‫‫أحبّك كثيراً.‬ 1491 01:20:26,501 --> 01:20:27,959 ‫‫وأنا...‬ 1492 01:20:29,084 --> 01:20:32,501 ‫‫لم أكن متأكداً بهذا القدر ‫من أي شيء طوال حياتي.‬ 1493 01:20:41,376 --> 01:20:42,293 ‫‫ما قولك إذاً؟‬ 1494 01:20:47,959 --> 01:20:49,918 ‫‫- نعم، بالطبع. ‫- نعم؟‬ 1495 01:20:50,001 --> 01:20:53,084 ‫‫نعم، سأتزوج منك.‬ 1496 01:20:55,876 --> 01:20:57,376 ‫‫أعلم، أنا...‬ 1497 01:20:58,834 --> 01:21:01,959 ‫‫- يُفترض بي أن أضع هذا في إصبعك. ‫- يا للعجب!‬ 1498 01:21:04,334 --> 01:21:05,876 ‫‫يا للعجب!‬ 1499 01:21:08,501 --> 01:21:10,668 ‫‫- أحبّك كثيراً. ‫- وأنا أيضاً أحبّك.‬ 1500 01:21:10,751 --> 01:21:12,751 ‫‫- نعم. ‫- سنتزوج.‬ 1501 01:21:15,834 --> 01:21:17,001 ‫‫هذا أفضل.‬ 1502 01:21:21,501 --> 01:21:22,834 ‫‫لنخلع عنك سروالك.‬ 1503 01:21:37,251 --> 01:21:40,209 ‫‫- أظن أن هذه... هذه النهاية. ‫- أغنية أخرى؟‬ 1504 01:21:41,626 --> 01:21:42,543 ‫‫حقاً؟‬ 1505 01:21:42,626 --> 01:21:45,334 ‫‫أشعر بأنكما رقصتما لوقت طويل.‬ 1506 01:21:45,418 --> 01:21:47,459 ‫‫حسناً. "آن"؟‬ 1507 01:21:48,668 --> 01:21:50,959 ‫‫- أظن أنه حان الوقت... ‫- حان الوقت. نعم!‬ 1508 01:21:51,793 --> 01:21:54,709 ‫‫أظن أنه حان الوقت ‫لكي نمارس جميعاً الجنس معاً.‬ 1509 01:21:54,793 --> 01:21:55,709 ‫‫نعم.‬ 1510 01:21:56,418 --> 01:21:57,709 ‫‫- طبعاً. ‫- نعم.‬ 1511 01:21:57,793 --> 01:21:58,876 ‫‫حسناً، لنفعل ذلك.‬ 1512 01:21:59,293 --> 01:22:01,209 ‫‫هل تسمح لي بخلع سروالك؟‬ 1513 01:22:01,293 --> 01:22:03,584 ‫‫- نعم، بالطبع. ‫- حسناً.‬ 1514 01:22:03,668 --> 01:22:05,709 ‫‫سأفكّ هذه الأزرار.‬ 1515 01:22:05,793 --> 01:22:08,001 ‫‫- ارفع مؤخرتك فحسب. ‫- حسناً. نعم.‬ 1516 01:22:09,001 --> 01:22:10,001 ‫‫حسناً.‬ 1517 01:22:10,084 --> 01:22:13,668 ‫‫عجباً. هذا سروال ضيّق، ‫نعم، كلّ ساق على حدة.‬ 1518 01:22:14,043 --> 01:22:18,834 ‫‫- حسناً. عجباً. ‫- عجباً. كان ذلك صعباً جداً.‬ 1519 01:22:19,834 --> 01:22:22,501 ‫‫- "آن"، هيا. انضمّي إلينا. ‫- نعم، "آن"؟‬ 1520 01:22:24,043 --> 01:22:27,293 ‫‫نعم. مهلاً لحظة، أنا...‬ 1521 01:22:27,793 --> 01:22:31,459 ‫‫أحاول معرفة هذا... ‫سأضع هذا الضوء الخافت بشكل صحيح.‬ 1522 01:22:32,168 --> 01:22:34,459 ‫‫ما رأيكما بهذا؟ هل يعجبكما؟‬ 1523 01:22:34,543 --> 01:22:36,043 ‫‫"آن"، ماذا يجري؟‬ 1524 01:22:36,126 --> 01:22:38,501 ‫‫- ماذا تعني؟ ‫- ألا تريدين أن تفعلي هذا؟‬ 1525 01:22:38,584 --> 01:22:41,043 ‫‫ظننتك تريدين استكشاف هذا الأمر.‬ 1526 01:22:41,126 --> 01:22:43,709 ‫‫- أجل! ‫- حسناً، أطلقي العنان لنفسك إذاً.‬ 1527 01:22:43,793 --> 01:22:44,668 ‫‫- صحيح؟ ‫- نعم.‬ 1528 01:22:44,751 --> 01:22:48,126 ‫‫لم تعودي مع حبيبك السابق الممل، صحيح؟‬ 1529 01:22:48,209 --> 01:22:49,459 ‫‫لم أقل قط إنه ممل.‬ 1530 01:22:49,543 --> 01:22:52,876 ‫‫لا، ولكنك ذكرت أنه بمثابة خبز محمّص بشريّ.‬ 1531 01:22:52,959 --> 01:22:55,793 ‫‫أحبّ الخبز المحمّص. ‫من لا يحبّ الخبز المحمّص؟‬ 1532 01:22:55,876 --> 01:22:58,834 ‫‫إنه يتلاءم مع كلّ شيء ‫ويجعلنا نشعر بالسرور داخلياً...‬ 1533 01:22:58,918 --> 01:23:01,501 ‫‫"بيتر" ليس مملاً جداً.‬ 1534 01:23:01,959 --> 01:23:06,459 ‫‫ليس أسوأ الناس على الإطلاق. ‫إنه بمنتهى اللطف والطيبة‬ 1535 01:23:06,543 --> 01:23:09,376 ‫‫وهو مضحك ويساندني ويهتم لأمري‬ 1536 01:23:09,459 --> 01:23:12,584 ‫‫ولن يجبرني أبداً على ممارسة الجنس الثلاثي ‫مع هذه المرأة الفظيعة.‬ 1537 01:23:12,668 --> 01:23:16,209 ‫‫- أنا آسفة جداً. ‫- لا، أنا لا أتصرّف على نحو لائق.‬ 1538 01:23:16,293 --> 01:23:19,084 ‫‫"لوغان"، أنت محق. لا أريد أن أفعل هذا.‬ 1539 01:23:19,168 --> 01:23:22,376 ‫‫ولا أريد أن أفعل أي شيء معك بعد الآن.‬ 1540 01:23:23,668 --> 01:23:24,834 ‫‫إلى اللقاء في المدرسة.‬ 1541 01:23:32,459 --> 01:23:36,626 ‫‫حسناً، ثم بقي 2.‬ 1542 01:23:44,334 --> 01:23:45,626 ‫‫3 مرّات؟‬ 1543 01:23:46,668 --> 01:23:48,251 ‫‫- هاك. ‫- شكراً يا عزيزي.‬ 1544 01:23:48,334 --> 01:23:49,293 ‫‫نعم.‬ 1545 01:23:50,668 --> 01:23:51,626 ‫‫أنا مرهق بشدة.‬ 1546 01:23:52,084 --> 01:23:53,334 ‫‫لا أستطيع حتى أن أتحرّك.‬ 1547 01:23:53,918 --> 01:23:56,126 ‫‫- أحتاج إلى الاستحمام. ‫- وأنا أيضاً.‬ 1548 01:23:58,959 --> 01:24:01,709 ‫‫- وبعد ذلك فطيرة. حسناً. ‫- انتظرني.‬ 1549 01:24:28,668 --> 01:24:29,709 ‫‫مرحباً.‬ 1550 01:24:30,376 --> 01:24:31,418 ‫‫مرحباً.‬ 1551 01:24:33,709 --> 01:24:36,084 ‫‫حسناً. أمضيت ليلة غريبة جداً.‬ 1552 01:24:36,168 --> 01:24:38,543 ‫‫- نعم. ‫- ثمة شيء في الجو.‬ 1553 01:24:39,501 --> 01:24:41,793 ‫‫- أغرب ليلة على الإطلاق. ‫- مهلاً لحظة.‬ 1554 01:24:41,876 --> 01:24:43,251 ‫‫أشعر بجوع شديد.‬ 1555 01:24:43,334 --> 01:24:45,376 ‫‫مهلاً يا "إيما". أنا آسف.‬ 1556 01:24:46,126 --> 01:24:47,959 ‫‫قبل أن نخوض أي مواضيع،‬ 1557 01:24:48,668 --> 01:24:51,959 ‫‫عليّ إخبارك بأمر ما وهو سيئ جداً.‬ 1558 01:24:52,043 --> 01:24:54,543 ‫‫دعيني أقوله قبل أن أفقد أعصابي.‬ 1559 01:24:54,626 --> 01:24:55,543 ‫‫حسناً.‬ 1560 01:24:57,168 --> 01:24:59,418 ‫‫عرض "نوا" الزواج على "جيني".‬ 1561 01:25:01,751 --> 01:25:04,126 ‫‫وهي وافقت.‬ 1562 01:25:05,668 --> 01:25:07,168 ‫‫آسف.‬ 1563 01:25:07,251 --> 01:25:10,668 ‫‫أعلم أنك تظنين أن "نوا" حبيب عمرك.‬ 1564 01:25:11,501 --> 01:25:13,876 ‫‫أفهم هذا، ولكنّه ربما ليس كذلك.‬ 1565 01:25:13,959 --> 01:25:16,793 ‫‫ربما من المقدّر أن يتزوج من "جيني".‬ 1566 01:25:16,876 --> 01:25:19,334 ‫‫وثمة شيء لك أفضل‬ 1567 01:25:19,418 --> 01:25:22,959 ‫‫- ومقدّر و... ‫- نعم. أنت محق.‬ 1568 01:25:23,418 --> 01:25:24,376 ‫‫حقاً؟‬ 1569 01:25:25,043 --> 01:25:26,126 ‫‫نعم.‬ 1570 01:25:26,209 --> 01:25:29,126 ‫‫حسناً. جيّد. ظننتك ستنزعجين أكثر.‬ 1571 01:25:29,959 --> 01:25:32,834 ‫‫نعم... وأنا أيضاً.‬ 1572 01:25:32,918 --> 01:25:34,501 ‫‫حسناً. جيّد.‬ 1573 01:25:34,584 --> 01:25:36,418 ‫‫أظن إذاً أنني سأنجو من العقاب.‬ 1574 01:25:36,959 --> 01:25:39,501 ‫‫رائع. كنت أشعر بالذنب بشأن ذلك.‬ 1575 01:25:40,418 --> 01:25:43,084 ‫‫آسف. تناولي بعض الطعام. ‫أخبريني عن الليلة التي أمضيتها.‬ 1576 01:25:43,168 --> 01:25:45,418 ‫‫- أتوق لمعرفة ما حدث. ‫- حسناً.‬ 1577 01:25:46,501 --> 01:25:48,126 ‫‫- إذاً... ‫- آسف.‬ 1578 01:25:48,668 --> 01:25:51,418 ‫‫عجباً! "آن" تتصل بي. هل مارست الجنس معها؟‬ 1579 01:25:51,501 --> 01:25:53,084 ‫‫حسناً. في الواقع... حسناً.‬ 1580 01:25:53,168 --> 01:25:55,043 ‫‫آسف، سوف... مرحباً.‬ 1581 01:25:58,793 --> 01:25:59,793 ‫‫حقاً؟‬ 1582 01:26:00,501 --> 01:26:05,209 ‫‫حسناً. لست هناك، ‫لذا أحتاج إلى 15 دقيقة تقريباً،‬ 1583 01:26:05,293 --> 01:26:08,001 ‫‫ولكنها تبدو فكرة جيدة. سأراك عمّا قريب.‬ 1584 01:26:08,084 --> 01:26:09,584 ‫‫نعم. حسناً، إلى اللقاء.‬ 1585 01:26:10,834 --> 01:26:13,834 ‫‫تريد زيارتي. ‫أظن أنها فسخت علاقتها بـ"لوغان".‬ 1586 01:26:13,918 --> 01:26:15,876 ‫‫- أعلم. ‫- تباً.‬ 1587 01:26:15,959 --> 01:26:17,376 ‫‫"إيما"، أنت نجحت بذلك!‬ 1588 01:26:18,459 --> 01:26:23,001 ‫‫لا أصدّق أنك نجحت. ‫سأذهب. لا بأس بهذا، صحيح؟‬ 1589 01:26:23,084 --> 01:26:25,001 ‫‫لا مانع لديك؟ هذا مدهش.‬ 1590 01:26:25,084 --> 01:26:28,709 ‫‫عجباً، هاك. دعيني أعطيك بعض المال.‬ 1591 01:26:28,793 --> 01:26:30,876 ‫‫ستكفي 20 دولاراً لتغطية الحساب، صحيح؟‬ 1592 01:26:31,584 --> 01:26:33,959 ‫‫"إيما". شكراً جزيلاً.‬ 1593 01:26:34,501 --> 01:26:35,418 ‫‫حقاً، إنه...‬ 1594 01:26:36,876 --> 01:26:37,918 ‫‫أنت مدهشة.‬ 1595 01:26:56,834 --> 01:26:58,751 ‫‫ما زالت لديّ مفاتيحي، لذا...‬ 1596 01:27:04,918 --> 01:27:08,251 ‫‫- افتقدتك كثيراً. ‫- يا للعجب! افتقدتك.‬ 1597 01:27:12,001 --> 01:27:13,793 ‫‫هل تقوم بتمارين رياضية؟‬ 1598 01:27:13,876 --> 01:27:15,043 ‫‫نعم.‬ 1599 01:27:23,251 --> 01:27:24,918 ‫‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 1600 01:27:27,209 --> 01:27:31,501 ‫‫- هل هذا وقت مناسب، أو... ‫- هل تريد دعامة وجه كاملة‬ 1601 01:27:31,584 --> 01:27:33,751 ‫‫أو تريد مجرّد مثبّت للأسنان؟‬ 1602 01:27:37,209 --> 01:27:38,918 ‫‫كيف جرت الأمور ليلة أمس؟‬ 1603 01:27:43,709 --> 01:27:46,251 ‫‫على نحو جيّد. لقد عدنا إلى بعضنا.‬ 1604 01:27:47,584 --> 01:27:50,126 ‫‫- وهو أمر مفاجئ، لأنني... ‫- نعم...‬ 1605 01:27:50,209 --> 01:27:52,168 ‫‫أعني، لا أصدّق أن ذلك نجح.‬ 1606 01:27:52,251 --> 01:27:54,293 ‫‫- عجباً! ‫- نعم!‬ 1607 01:27:54,376 --> 01:27:56,418 ‫‫- هذا رائع. ‫- نعم، أعني...‬ 1608 01:27:57,793 --> 01:28:02,584 ‫‫اسمعي، شكراً جزيلاً يا "إيما"، ‫على كلّ شيء. هذا مدهش حقاً.‬ 1609 01:28:02,668 --> 01:28:03,793 ‫‫لا عناء.‬ 1610 01:28:06,126 --> 01:28:07,168 ‫‫هذا من دواعي سروري.‬ 1611 01:28:10,751 --> 01:28:15,501 ‫‫رائع. صالة العروض الثانية ‫ستعرض "بيتلجوس" في نهاية هذا الأسبوع.‬ 1612 01:28:15,584 --> 01:28:16,709 ‫‫أتريد مشاهدته؟‬ 1613 01:28:16,793 --> 01:28:21,834 ‫‫نعم، أودّ ذلك، ‫ولكن بما أنني و"آن" قد عدنا إلى بعضنا،‬ 1614 01:28:23,084 --> 01:28:26,251 ‫‫من الواضح أنه لا يمكنها أن تعلم ‫أننا نعرف بعضنا.‬ 1615 01:28:26,334 --> 01:28:27,501 ‫‫صحيح.‬ 1616 01:28:27,584 --> 01:28:29,543 ‫‫لا أريد التسلل خفية عنها.‬ 1617 01:28:30,168 --> 01:28:34,251 ‫‫إذاً لم يعد بإمكاننا تمضية الوقت معاً.‬ 1618 01:28:42,876 --> 01:28:45,876 ‫‫- لا أصدّق أننا لم نفكر في هذا الجزء. ‫- نعم.‬ 1619 01:28:47,459 --> 01:28:50,126 ‫‫بالتأكيد. لم نفكر في ذلك.‬ 1620 01:28:50,209 --> 01:28:52,876 ‫‫نعم. اسمعي، ‫لا يزال بإمكاننا التحدث وما شابه ذلك.‬ 1621 01:28:52,959 --> 01:28:54,209 ‫‫عندما نلتقي في المكتب.‬ 1622 01:28:54,293 --> 01:28:56,334 ‫‫أظن أنه من الأفضل على الأرجح ‫ألّا نفعل ذلك.‬ 1623 01:28:56,418 --> 01:28:57,626 ‫‫نعم.‬ 1624 01:28:59,418 --> 01:29:01,876 ‫‫أظن أنك محقة على الأرجح بشأن ذلك.‬ 1625 01:29:03,668 --> 01:29:06,543 ‫‫آسف لأنني لم أستطع القيام بدوري في...‬ 1626 01:29:06,626 --> 01:29:10,001 ‫‫لا تقل ذلك. إنه... شكراً على... تهانينا.‬ 1627 01:29:14,543 --> 01:29:15,668 ‫‫شكراً.‬ 1628 01:29:17,668 --> 01:29:19,459 ‫‫سأدعك تعودين إلى عملك.‬ 1629 01:29:31,543 --> 01:29:32,876 ‫‫"ماكميلان" لتقويم الأسنان.‬ 1630 01:29:37,584 --> 01:29:39,834 ‫‫دعني ألقي نظرة لأجلك.‬ 1631 01:29:42,459 --> 01:29:44,126 ‫‫افتقدت هذا كثيراً.‬ 1632 01:29:45,251 --> 01:29:46,543 ‫‫أعلم. وأنا أيضاً.‬ 1633 01:29:51,084 --> 01:29:55,793 ‫‫أتتذكرين، قبل أن نفسخ علاقتنا...‬ 1634 01:29:56,751 --> 01:30:01,584 ‫‫قلت لك إنني عالق. أعني في عملي.‬ 1635 01:30:03,251 --> 01:30:04,543 ‫‫نعم.‬ 1636 01:30:05,834 --> 01:30:11,751 ‫‫كنت أفكر في المراهنة على نفسي أخيراً ‫والعمل لحسابي الخاص.‬ 1637 01:30:14,959 --> 01:30:19,168 ‫‫هل تعني محاولة تأسيس دار للتقاعد؟‬ 1638 01:30:19,668 --> 01:30:22,584 ‫‫ليست مجرّد محاولة. ‫أعتقد حقاً أنني قادر على ذلك.‬ 1639 01:30:22,668 --> 01:30:25,543 ‫‫معدّلات الفوائد منخفضة إلى حد مذهل الآن.‬ 1640 01:30:25,626 --> 01:30:28,668 ‫‫ثمة منح فدرالية متوفرة من وزارة الصحة‬ 1641 01:30:28,751 --> 01:30:31,834 ‫‫- والخدمات الإنسانية... ‫- "بيتر". لست مضطراً إلى القيام بهذا.‬ 1642 01:30:34,293 --> 01:30:36,918 ‫‫نعم. لست مضطراً إلى القيام بهذا ‫لأجلي يا عزيزي.‬ 1643 01:30:37,001 --> 01:30:38,584 ‫‫كنت مخطئة.‬ 1644 01:30:40,043 --> 01:30:44,043 ‫‫كنت مخطئة عندما قلت كلّ تلك الأشياء ‫عن ابتعادك عن المخاطر. أنا...‬ 1645 01:30:46,126 --> 01:30:48,126 ‫‫أدرك أن هذه طبيعتك فحسب.‬ 1646 01:30:48,543 --> 01:30:51,584 ‫‫وما من خطب في ذلك. أحبّك.‬ 1647 01:31:00,501 --> 01:31:01,668 ‫‫وأنا أيضاً أحبّك.‬ 1648 01:31:12,168 --> 01:31:14,668 ‫‫"(سافانا) - رحلات في قوارب نهرية"‬ 1649 01:31:31,751 --> 01:31:33,876 ‫‫"عندما يواجه هذا الشاب العالم‬ 1650 01:31:35,043 --> 01:31:37,293 ‫‫شاب يواجه العالم"‬ 1651 01:31:37,876 --> 01:31:39,543 ‫‫"توبانغا". يا للعجب.‬ 1652 01:31:48,293 --> 01:31:49,751 ‫‫"(تريفور) - اليوم 7:30 مساءً"‬ 1653 01:32:06,251 --> 01:32:08,501 ‫‫"إلى (أختي في الحزن)، ‫أنا أثق بقدراتك. (ب)"‬ 1654 01:32:12,418 --> 01:32:13,668 ‫‫ذكرى سعيدة!‬ 1655 01:32:45,459 --> 01:32:48,918 ‫‫- مرحباً. أيمكنني التحدث إليكما لبرهة؟ ‫- ما الأمر؟‬ 1656 01:32:49,001 --> 01:32:52,334 ‫‫أردت إعلامكما فحسب‬ 1657 01:32:52,418 --> 01:32:54,834 ‫‫أنني وجدت شقة لنفسي وسأنتقل من هنا.‬ 1658 01:32:55,376 --> 01:32:58,084 ‫‫أظن أنني أطلت البقاء قليلاً هنا‬ 1659 01:32:58,168 --> 01:33:02,626 ‫‫وقد آن الأوان للقيام ببعض التغييرات ‫وهي نهاية حقبة نوعاً ما.‬ 1660 01:33:02,709 --> 01:33:05,043 ‫‫- متى سترحلين؟ ‫- الشهر القادم.‬ 1661 01:33:05,126 --> 01:33:06,334 ‫‫هذا قريب جداً.‬ 1662 01:33:06,918 --> 01:33:08,168 ‫‫هذا قريب جداً.‬ 1663 01:33:08,251 --> 01:33:12,751 ‫‫ما يعنيه "بول" هو أننا سنفتقدك هنا.‬ 1664 01:33:15,543 --> 01:33:17,084 ‫‫حسناً. شكراً.‬ 1665 01:33:18,709 --> 01:33:21,584 ‫‫مهلاً، وصلت هذه الرسالة لك.‬ 1666 01:33:23,709 --> 01:33:25,793 ‫‫شكراً.‬ 1667 01:33:33,459 --> 01:33:35,959 ‫‫"الآنسة (إيما مور) وضيف"‬ 1668 01:33:43,959 --> 01:33:46,793 ‫‫"(إيما)، أنت جزء مهم من حياتي ‫وأودّ أن تحضري حفل زفافي."‬ 1669 01:33:46,876 --> 01:33:48,626 ‫‫"ولكن من دون أي ضغط، ‫القرار يعود إليك. (نوا)"‬ 1670 01:33:51,543 --> 01:33:52,459 ‫‫"إيما"؟‬ 1671 01:33:54,334 --> 01:33:55,251 ‫‫مرحباً.‬ 1672 01:33:56,376 --> 01:33:58,584 ‫‫"لوغان". حسناً.‬ 1673 01:33:58,668 --> 01:34:00,293 ‫‫ماذا تفعلين؟‬ 1674 01:34:01,084 --> 01:34:04,501 ‫‫أحبّ السلامي هنا وأردت تناول الكثير منها‬ 1675 01:34:04,584 --> 01:34:09,918 ‫‫كما يُصادف أنني أجترع هذه الزجاجة ‫من الـ"غري نا شاي".‬ 1676 01:34:10,001 --> 01:34:11,209 ‫‫"غريناش".‬ 1677 01:34:12,668 --> 01:34:16,293 ‫‫- ولكنني أفضّل طريقتك في لفظها. ‫- شكراً.‬ 1678 01:34:17,126 --> 01:34:20,834 ‫‫- هل تسمحين لي بالجلوس معك؟ ‫- بالتأكيد، نعم. إنه مضمارك.‬ 1679 01:34:21,543 --> 01:34:24,251 ‫‫السر في اللحوم المقدّدة‬ 1680 01:34:24,334 --> 01:34:27,084 ‫‫هو استخدام النسبة الصحيحة ‫من كلوريد الصوديوم ونترات الصوديوم.‬ 1681 01:34:27,168 --> 01:34:28,876 ‫‫- تفضّل. ‫- شكراً يا "تومي".‬ 1682 01:34:28,959 --> 01:34:30,293 ‫‫حين كنت أعيش في "إيطاليا"...‬ 1683 01:34:30,376 --> 01:34:32,418 ‫‫"لوغان"؟ أريد أن آكل هذا فحسب.‬ 1684 01:34:33,543 --> 01:34:34,709 ‫‫حسناً.‬ 1685 01:34:34,793 --> 01:34:36,543 ‫‫ألا يمكنك الاسترخاء أبداً؟‬ 1686 01:34:38,126 --> 01:34:39,084 ‫‫بلى.‬ 1687 01:34:39,959 --> 01:34:41,501 ‫‫- نعم. ‫- انضم إليّ.‬ 1688 01:34:42,751 --> 01:34:46,001 ‫‫شكراً. نعم، آسف. أنا... آسف.‬ 1689 01:34:50,959 --> 01:34:52,501 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 1690 01:34:52,584 --> 01:34:54,918 ‫‫نعم. أنا نوعاً ما...‬ 1691 01:34:56,584 --> 01:34:57,918 ‫‫أنا...‬ 1692 01:34:58,918 --> 01:35:00,293 ‫‫نشر أحد أصدقائي للتو خبراً‬ 1693 01:35:00,376 --> 01:35:03,043 ‫‫عن أن إنتاجه لمسرحية "ديزاير أندر ذي إلمز"‬ 1694 01:35:03,126 --> 01:35:06,334 ‫‫سينتقل إلى "برودواي" ‫وبدأ اكتئابي يتصاعد منذ ذلك الحين.‬ 1695 01:35:10,126 --> 01:35:13,709 ‫‫هل تشعرين أحياناً بأن القطار يفوتك؟‬ 1696 01:35:14,959 --> 01:35:17,918 ‫‫نعم، باستمرار. ‫إنه من المشاعر الرئيسية لديّ.‬ 1697 01:35:18,001 --> 01:35:19,084 ‫‫حقاً؟‬ 1698 01:35:19,168 --> 01:35:21,751 ‫‫تلقيت دعوة للتو إلى زفاف حبيبي السابق.‬ 1699 01:35:21,834 --> 01:35:24,334 ‫‫- لا! ‫- بلى. بالتأكيد.‬ 1700 01:35:24,793 --> 01:35:27,376 ‫‫- هل ستذهبين؟ ‫- كلا، لا أفكر في الذهاب.‬ 1701 01:35:27,459 --> 01:35:29,876 ‫‫سأرفض الدعوة. لن أفعل ذلك بنفسي.‬ 1702 01:35:29,959 --> 01:35:31,751 ‫‫لا أدري، أحياناً...‬ 1703 01:35:32,376 --> 01:35:36,459 ‫‫رؤية حبيب سابق في أحضان حبيبة جديدة ‫يمكنها أحياناً أن تشفي جراح القلب.‬ 1704 01:35:37,251 --> 01:35:40,584 ‫‫لا أعلم إن كان هذا ‫أكثر قول مزعج سمعته في حياتي‬ 1705 01:35:40,668 --> 01:35:43,459 ‫‫أو إن كان منطقياً كلّياً. ‫ربما القليل من الأمرين.‬ 1706 01:35:43,543 --> 01:35:46,001 ‫‫ولكن لا يمكنك الذهاب بمفردك ‫لأن ذلك سيكون...‬ 1707 01:35:46,084 --> 01:35:48,126 ‫‫- مثيراً للشفقة؟ نعم. ‫- نعم. هذا جنون.‬ 1708 01:35:48,209 --> 01:35:50,626 ‫‫- غير حكيم. ‫- من حظك‬ 1709 01:35:50,709 --> 01:35:52,418 ‫‫أنني الرفيق المثالي إلى حفل زفاف.‬ 1710 01:35:53,751 --> 01:35:55,959 ‫‫- دعك من ذلك. ‫- ماذا تعنين؟‬ 1711 01:35:56,043 --> 01:35:58,001 ‫‫تريد حضور زفاف حبيبي السابق؟‬ 1712 01:35:58,084 --> 01:36:00,293 ‫‫أنا جاد. يمكننا الاستمتاع جداً بوقتنا.‬ 1713 01:36:00,376 --> 01:36:02,668 ‫‫أعني، نحبّ كلانا النبيذ...‬ 1714 01:36:02,751 --> 01:36:06,918 ‫‫صحيح؟ ولا نأبه لصحة شراييننا. صحيح؟‬ 1715 01:36:07,001 --> 01:36:09,543 ‫‫إنه في "سافانا"، على قارب نهريّ.‬ 1716 01:36:10,168 --> 01:36:12,251 ‫‫من الجيّد أنني لا أُصاب بدوار البحر.‬ 1717 01:36:27,668 --> 01:36:30,376 ‫‫لم أحضر زفافاً في قارب قط. وأنت؟‬ 1718 01:36:30,459 --> 01:36:31,626 ‫‫ولا أنا.‬ 1719 01:36:31,709 --> 01:36:34,459 ‫‫هل يعقد قبطان قرانهما أو...‬ 1720 01:36:34,876 --> 01:36:36,043 ‫‫لا.‬ 1721 01:36:37,584 --> 01:36:38,751 ‫‫مرحباً.‬ 1722 01:36:40,918 --> 01:36:43,251 ‫‫- هل تسمح بإحضار مشروب لنا؟ ‫- طبعاً.‬ 1723 01:36:43,334 --> 01:36:45,668 ‫‫- مرحباً، اقتربي. ‫- مرحباً. حسناً.‬ 1724 01:36:45,751 --> 01:36:47,876 ‫‫- يسرّني جداً حضورك. ‫- وأنا أيضاً.‬ 1725 01:36:49,918 --> 01:36:51,668 ‫‫لا أصدّق أنك ستتزوج.‬ 1726 01:36:51,751 --> 01:36:53,709 ‫‫أعلم، إنه أمر جنونيّ نوعاً ما، صحيح؟‬ 1727 01:36:55,584 --> 01:36:58,626 ‫‫- أنا سعيدة جداً لأجلك يا "نوا". ‫- شكراً يا "إيما".‬ 1728 01:36:58,709 --> 01:37:02,376 ‫‫- اسمعي، النبيذ رديء. ‫- لا. هذا مضحك.‬ 1729 01:37:02,459 --> 01:37:04,834 ‫‫- مرحباً. أنا "نوا". ‫- هذا...‬ 1730 01:37:04,918 --> 01:37:06,959 ‫‫- "لوغان"؟ ‫- "آن".‬ 1731 01:37:07,043 --> 01:37:09,293 ‫‫- "إيما". ‫- "بيتر".‬ 1732 01:37:09,376 --> 01:37:11,209 ‫‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1733 01:37:12,459 --> 01:37:15,001 ‫‫- أنا و"نوا" صديقان حميمان. ‫- تعرفان بعضكما؟‬ 1734 01:37:15,084 --> 01:37:19,126 ‫‫- نوعاً ما، ليست معرفة جيدة، ولكن... ‫- حقاً؟ كيف؟‬ 1735 01:37:20,334 --> 01:37:23,043 ‫‫نعمل معاً في نفس المبنى.‬ 1736 01:37:23,126 --> 01:37:24,834 ‫‫- صحيح. بالضبط. نعم. ‫- نعم.‬ 1737 01:37:24,918 --> 01:37:27,376 ‫‫تُوجد طوابق عديدة، والكثير من الناس.‬ 1738 01:37:27,459 --> 01:37:29,459 ‫‫- هذا جنونيّ. ‫- نعم، إنه جنونيّ فعلاً.‬ 1739 01:37:29,543 --> 01:37:34,209 ‫‫- ليس جنونياً جداً. ‫- عفواً، لم... ولكن من أنت؟‬ 1740 01:37:34,293 --> 01:37:36,126 ‫‫أنا "بيتر"، حبيب "آن".‬ 1741 01:37:36,209 --> 01:37:37,834 ‫‫أنت "بيتر".‬ 1742 01:37:38,376 --> 01:37:40,751 ‫‫- طريقتك في قول ذلك غريبة. ‫- أتقيمان علاقة الآن؟‬ 1743 01:37:40,834 --> 01:37:42,668 ‫‫- لا، نحن فقط... ‫- نحن في موعد.‬ 1744 01:37:42,751 --> 01:37:45,376 ‫‫- نعم، في موعد. ‫- موعد طوال عطلة نهاية الأسبوع.‬ 1745 01:37:45,459 --> 01:37:48,126 ‫‫"آن"، هل أنت من "شرطة مدة المواعيد"؟‬ 1746 01:37:49,043 --> 01:37:51,918 ‫‫- "آن"، هل تعرفين "إيما"؟ ‫- نعم، بالتأكيد.‬ 1747 01:37:52,001 --> 01:37:56,293 ‫‫نعم، هذا بسبب مسرحية المدرسة الموسيقية ‫التي ساعدت فيها.‬ 1748 01:37:56,376 --> 01:37:59,376 ‫‫- كانت مرة واحدة... ‫- قابلتها مرة واحدة فقط. جيّد.‬ 1749 01:37:59,459 --> 01:38:01,918 ‫‫- نعم. مرة واحدة، صحيح؟ ‫- ويلاه، اجترعت مشروبي بسرعة.‬ 1750 01:38:02,001 --> 01:38:04,126 ‫‫- أيريد أحدكم مشروباً آخر؟ ‫- نعم، من فضلك.‬ 1751 01:38:04,209 --> 01:38:05,418 ‫‫لا أريد شيئاً. شكراً.‬ 1752 01:38:06,126 --> 01:38:08,126 ‫‫- سأساعدك على حملها. ‫- لا أحتاج إلى ذلك.‬ 1753 01:38:08,209 --> 01:38:09,626 ‫‫إنني أصرّ.‬ 1754 01:38:11,418 --> 01:38:13,459 ‫‫هذا رائع، أنتم جميعاً أصدقاء.‬ 1755 01:38:13,543 --> 01:38:14,584 ‫‫- نعم. ‫- نعم.‬ 1756 01:38:14,668 --> 01:38:17,501 ‫‫اسمعي. أنا آسف جداً، ‫لم أدرك أنك ستكونين هنا.‬ 1757 01:38:17,584 --> 01:38:19,376 ‫‫نعم. لا بأس.‬ 1758 01:38:19,459 --> 01:38:22,668 ‫‫أنا جزء مهم من حياة "نوا"، وهو دعاني فأتيت‬ 1759 01:38:22,751 --> 01:38:25,709 ‫‫- والآن يحدث هذا. ‫- نعم. تسرّني رؤيتك.‬ 1760 01:38:27,043 --> 01:38:28,834 ‫‫هل تواعدين "لوغان"؟ أعني، ماذا...‬ 1761 01:38:28,918 --> 01:38:31,293 ‫‫لا يهمّ... هذا ليس من شأنك.‬ 1762 01:38:31,376 --> 01:38:32,501 ‫‫حسناً.‬ 1763 01:38:33,043 --> 01:38:34,626 ‫‫وما سبب وجودك هنا؟‬ 1764 01:38:34,709 --> 01:38:37,459 ‫‫لم أدرك أنكما مقرّبان ‫إلى حدّ أن يدعوك إلى زفافه.‬ 1765 01:38:37,543 --> 01:38:40,209 ‫‫نعم، أصبحنا مقرّبين جداً. إنه...‬ 1766 01:38:40,751 --> 01:38:44,418 ‫‫عجباً! إذاً فقد عادت إليك "آن" ‫وأصبح "نوا" أعز أصدقائك.‬ 1767 01:38:44,501 --> 01:38:47,376 ‫‫يا للعجب، لقد حقّقت مكاسب هائلة.‬ 1768 01:38:47,459 --> 01:38:49,959 ‫‫آسف. لم أتوقّع أن تؤول الأمور إلى هذا.‬ 1769 01:38:50,043 --> 01:38:51,043 ‫‫هل جرت خدمتكما؟‬ 1770 01:38:51,126 --> 01:38:54,668 ‫‫نعم. أيمكنك إحضار ‫4 كؤوس "سافانا فيزس" من فضلك؟‬ 1771 01:38:54,751 --> 01:38:57,959 ‫‫3 منها فقط. ‫أودّ شراب "ديرتي كيتل مارتيني" رجاءً.‬ 1772 01:38:58,043 --> 01:38:59,168 ‫‫لكما ما تشاءان.‬ 1773 01:39:00,459 --> 01:39:01,834 ‫‫وكيف حالك؟‬ 1774 01:39:03,126 --> 01:39:04,501 ‫‫أنا بخير يا "بيتر".‬ 1775 01:39:05,459 --> 01:39:07,126 ‫‫انتقلت إلى شقة جديدة في الواقع.‬ 1776 01:39:07,209 --> 01:39:09,834 ‫‫- حقاً؟ هذا رائع. ‫- نعم. أعلم.‬ 1777 01:39:09,918 --> 01:39:14,084 ‫‫وسأقدّم طلبات للالتحاق ‫ببضعة برامج للتعليم الإضافي.‬ 1778 01:39:14,168 --> 01:39:18,709 ‫‫سأنهي دراستي لنيل شهادة. ‫قرّرت أن أصبح مستشارة إرشادية.‬ 1779 01:39:18,793 --> 01:39:20,334 ‫‫يا للعجب! هذا مدهش.‬ 1780 01:39:20,418 --> 01:39:23,584 ‫‫- مستشارة إرشادية. هذا ملائم جداً. ‫- شكراً.‬ 1781 01:39:27,168 --> 01:39:29,959 ‫‫لهذا السبب يسمّونها "بحيرة البجع".‬ 1782 01:39:30,751 --> 01:39:32,293 ‫‫- قصة "بحيرة البجع"؟ ‫- نعم.‬ 1783 01:39:32,376 --> 01:39:36,584 ‫‫على كلّ حال، نخب "نوا" و"جانيس".‬ 1784 01:39:37,334 --> 01:39:38,751 ‫‫- "جيني". ‫- "جيني".‬ 1785 01:39:38,834 --> 01:39:41,959 ‫‫- نعم. كان قريباً. كنت قريباً. ‫- نعم.‬ 1786 01:39:42,084 --> 01:39:43,626 ‫‫"بيتر". عمّ "جيني" هنا.‬ 1787 01:39:43,709 --> 01:39:45,459 ‫‫الوسيط العقاري التجاري.‬ 1788 01:39:45,543 --> 01:39:47,459 ‫‫سيكون من الرائع أن أتحدّث إليه.‬ 1789 01:39:47,543 --> 01:39:49,876 ‫‫"بيتر" سيفتتح داراً للتقاعد.‬ 1790 01:39:49,959 --> 01:39:53,376 ‫‫العمل لحسابه الخاص محفوف بالمخاطر، ‫ولكنّه سيفعل ذلك.‬ 1791 01:39:53,459 --> 01:39:55,334 ‫‫- نعم. ‫- لطالما عرفت أنك قادر على ذلك.‬ 1792 01:39:56,084 --> 01:39:57,959 ‫‫- صحيح. ‫- نحن فخورون به.‬ 1793 01:39:58,043 --> 01:39:59,168 ‫‫شكراً يا صديقي.‬ 1794 01:40:00,001 --> 01:40:00,959 ‫‫"نوا".‬ 1795 01:40:03,709 --> 01:40:04,626 ‫‫إنهم جاهزون.‬ 1796 01:40:05,626 --> 01:40:07,209 ‫‫- نعم. ‫- بالتوفيق أيها البطل.‬ 1797 01:40:07,334 --> 01:40:09,876 ‫‫- حظاً سعيداً. ‫- حسناً.‬ 1798 01:40:09,959 --> 01:40:11,293 ‫‫يوم سعيد.‬ 1799 01:40:15,626 --> 01:40:17,459 ‫‫أظن أننا سننطلق بالقارب، صحيح؟‬ 1800 01:40:17,543 --> 01:40:19,793 ‫‫- لنذهب لإلقاء نظرة. ‫- نعم.‬ 1801 01:40:19,876 --> 01:40:21,084 ‫‫- إلى اللقاء! ‫- إلى اللقاء.‬ 1802 01:40:21,168 --> 01:40:23,543 ‫‫- سننظر عبر النافذة الأخرى. ‫- نعم.‬ 1803 01:41:28,459 --> 01:41:30,168 ‫‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 1804 01:41:30,251 --> 01:41:32,584 ‫‫- كنت أبحث عنك. ‫- حقاً؟‬ 1805 01:41:33,834 --> 01:41:35,168 ‫‫مهلاً، ماذا يجري؟‬ 1806 01:41:35,834 --> 01:41:38,418 ‫‫لا شيء. أتنشّق بعض الهواء النقيّ فحسب.‬ 1807 01:41:39,834 --> 01:41:40,876 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 1808 01:41:41,626 --> 01:41:42,668 ‫‫أنا بخير.‬ 1809 01:41:44,834 --> 01:41:47,168 ‫‫هذا ليس بسبب وجود "لوغان" هنا، صحيح؟‬ 1810 01:41:47,751 --> 01:41:48,959 ‫‫"بيتر"؟‬ 1811 01:41:49,959 --> 01:41:50,793 ‫‫"بيتر"؟‬ 1812 01:41:50,876 --> 01:41:54,084 ‫‫لماذا قلت إنك كنت تعلمين دائماً ‫أنني قادر على تأسيس شركتي الخاصة؟‬ 1813 01:41:54,168 --> 01:41:55,001 ‫‫ماذا؟‬ 1814 01:41:55,084 --> 01:41:58,001 ‫‫قبل برهة، قلت إنك كنت تعلمين دائماً ‫أنني قادر على ذلك.‬ 1815 01:41:59,084 --> 01:42:02,001 ‫‫- صحيح، لأنني كنت أعلم. ‫- لا، لم تعلمي.‬ 1816 01:42:02,084 --> 01:42:05,126 ‫‫- ماذا تعني؟ ‫- لم تثقي بقدراتي يا "آن".‬ 1817 01:42:05,543 --> 01:42:07,084 ‫‫لماذا تقول ذلك؟‬ 1818 01:42:07,168 --> 01:42:09,334 ‫‫كانت "إيما" تثق بقدراتي أكثر منك.‬ 1819 01:42:09,418 --> 01:42:12,001 ‫‫- "إيما"؟ ‫- نعم، "إيما".‬ 1820 01:42:12,084 --> 01:42:13,834 ‫‫آسف. أنا...‬ 1821 01:42:15,293 --> 01:42:19,168 ‫‫مهلاً، ما علاقة هذا بـ"إيما"؟ "بيتر"؟‬ 1822 01:42:21,043 --> 01:42:22,251 ‫‫"إيما".‬ 1823 01:42:22,334 --> 01:42:25,793 ‫‫أنا آسف جداً بشأن تجاهلك ‫والقول إننا لا نستطيع تمضية الوقت معاً.‬ 1824 01:42:25,876 --> 01:42:28,001 ‫‫- إنني أفتقدك كثيراً. ‫- ماذا؟‬ 1825 01:42:28,084 --> 01:42:29,626 ‫‫"بيتر". هل أنت...‬ 1826 01:42:29,709 --> 01:42:31,543 ‫‫نعرف بعضنا أكثر مما بحت به.‬ 1827 01:42:31,626 --> 01:42:33,876 ‫‫- نحن صديقان. ‫- لسنا صديقين. أنت استغللتني.‬ 1828 01:42:33,959 --> 01:42:35,418 ‫‫استغللتها لأي هدف؟‬ 1829 01:42:35,501 --> 01:42:38,626 ‫‫- لا، لم أستغلّها. لقد استغللنا بعضنا. ‫- لا أريد أن أفعل هذا.‬ 1830 01:42:38,709 --> 01:42:41,626 ‫‫أرجوك أن تنتظري. اسمعي، تذكّري ما قلته لي‬ 1831 01:42:41,709 --> 01:42:44,668 ‫‫عن الحب التدريجي الذي يتغلغل في الأعماق،‬ 1832 01:42:44,751 --> 01:42:46,709 ‫‫وأنه أندر نوع من الأشخاص.‬ 1833 01:42:49,043 --> 01:42:50,376 ‫‫أنت حبي التدريجي.‬ 1834 01:42:52,084 --> 01:42:55,418 ‫‫حسناً، أخبراني فوراً ‫عمّا يجري هنا بحق السماء؟‬ 1835 01:42:55,501 --> 01:42:57,334 ‫‫أيها الرفاق، ماذا يجري بحق السماء؟‬ 1836 01:42:57,418 --> 01:42:59,168 ‫‫إنها تمارس الجنس مع حبيبي.‬ 1837 01:42:59,251 --> 01:43:01,626 ‫‫حسناً، اهدئي. لا أمارس الجنس مع أحد.‬ 1838 01:43:01,709 --> 01:43:03,668 ‫‫- الوضع ليس كذلك. ‫- ماذا يحدث إذاً؟‬ 1839 01:43:03,751 --> 01:43:05,084 ‫‫مرحباً، ماذا يجري؟‬ 1840 01:43:06,959 --> 01:43:09,168 ‫‫- لا تفعلي ذلك. ‫- حسناً. لا بأس.‬ 1841 01:43:09,251 --> 01:43:12,793 ‫‫أنا و"بيتر" أصبحنا صديقين ‫بعد أن تعرّضنا كلانا للهجر.‬ 1842 01:43:12,876 --> 01:43:14,043 ‫‫لا تفعلي هذا.‬ 1843 01:43:14,918 --> 01:43:17,501 ‫‫قرّرنا أن نساعد بعضنا...‬ 1844 01:43:19,418 --> 01:43:21,001 ‫‫للفوز مجدداً بقلبيكما.‬ 1845 01:43:21,084 --> 01:43:24,459 ‫‫وكانت مهمتي فسخ علاقتك بـ"لوغان"‬ 1846 01:43:24,543 --> 01:43:27,459 ‫‫بينما كانت مهمته فسخ علاقتك بـ"جيني".‬ 1847 01:43:30,334 --> 01:43:32,543 ‫‫يبدو الأمر جنونياً ‫عندما تقوله بتلك الطريقة.‬ 1848 01:43:32,626 --> 01:43:34,793 ‫‫- هذا بمنتهى الاختلال. ‫- ما هذا؟‬ 1849 01:43:34,876 --> 01:43:38,918 ‫‫مهلاً. هل كنت حتى في مسرحية "ليتل شوب" ‫في المدرسة الثانوية؟‬ 1850 01:43:42,459 --> 01:43:44,543 ‫‫أنت مجنونة إذاً. رائع.‬ 1851 01:43:48,959 --> 01:43:51,584 ‫‫"نوا"، عليك إخراجهما من هنا.‬ 1852 01:43:51,668 --> 01:43:55,084 ‫‫- حسناً، ولكننا على متن قارب. ‫- حاول أن تجد وسيلة.‬ 1853 01:43:55,168 --> 01:43:58,084 ‫‫اسمعا، لقد ظننا أنكما حبيبا عمرنا‬ 1854 01:43:58,168 --> 01:44:00,001 ‫‫وأردنا أن تعودا إلينا فحسب.‬ 1855 01:44:00,084 --> 01:44:02,751 ‫‫- وهي عادت إليك. ‫- ولكنني اقترفت خطأً يا "إيما".‬ 1856 01:44:02,834 --> 01:44:04,251 ‫‫هل أنت جاد؟‬ 1857 01:44:04,334 --> 01:44:08,126 ‫‫أنت تخلّيت عنّي. بعد كلّ شيء.‬ 1858 01:44:08,209 --> 01:44:12,959 ‫‫كنا مقرّبين جداً، ونسيتني بمنتهى السهولة.‬ 1859 01:44:13,043 --> 01:44:14,584 ‫‫لا، لم يكن سهلاً حقاً.‬ 1860 01:44:14,668 --> 01:44:17,959 ‫‫فات الأوان. لست كما ظننتك.‬ 1861 01:44:18,043 --> 01:44:21,584 ‫‫وربما أنا حبّك التدريجي، ‫ولكنك لست كذلك بالنسبة إليّ.‬ 1862 01:44:28,376 --> 01:44:29,709 ‫‫تباً لك يا "بيتر".‬ 1863 01:44:34,334 --> 01:44:37,001 ‫‫"نوا"، دعني أقول شيئاً...‬ 1864 01:45:06,126 --> 01:45:07,084 ‫‫"آن"؟‬ 1865 01:45:09,376 --> 01:45:10,543 ‫‫"آن"، هل أنت مستيقظة؟‬ 1866 01:45:14,584 --> 01:45:17,126 ‫‫نعم. ولكنني أرفض التحدث إليك.‬ 1867 01:45:21,168 --> 01:45:22,376 ‫‫لا بأس. أنا...‬ 1868 01:45:25,501 --> 01:45:28,084 ‫‫أودّ أن أقول بعض الأشياء فحسب، اتفقنا؟‬ 1869 01:45:35,959 --> 01:45:37,376 ‫‫رغم أن...‬ 1870 01:45:39,126 --> 01:45:42,376 ‫‫رغم أننا غاضبان من بعضنا الآن...‬ 1871 01:45:45,251 --> 01:45:48,084 ‫‫لست نادماً على تمضية تلك السنوات معاً.‬ 1872 01:45:49,084 --> 01:45:50,334 ‫‫ولا حتى قليلاً.‬ 1873 01:45:52,501 --> 01:45:54,168 ‫‫لقد أسسنا منزلاً معاً.‬ 1874 01:45:57,543 --> 01:45:59,376 ‫‫تُوفّي كلّ أجدادنا‬ 1875 01:45:59,459 --> 01:46:02,251 ‫‫وهرّان مريضان بينما كنا معاً.‬ 1876 01:46:03,418 --> 01:46:07,626 ‫‫وأظن أننا أحببنا بعضنا كثيراً. ‫هذا يجعلني أشعر بأنني محظوظ.‬ 1877 01:46:10,501 --> 01:46:13,834 ‫‫إن أردت التعبير عمّا تشعرين به، ‫فسيسرّني ذلك.‬ 1878 01:46:27,251 --> 01:46:30,334 ‫‫ظننت أن مواعدة "لوغان" ستحوّلني‬ 1879 01:46:32,418 --> 01:46:35,959 ‫‫إلى امرأة ذات روح متحررة كما كنت أحلم.‬ 1880 01:46:37,043 --> 01:46:38,543 ‫‫ولكن ربما هذه ليست طبيعتي.‬ 1881 01:46:39,126 --> 01:46:43,876 ‫‫ربما أنا امرأة متزمتة تعلّم الإنكليزية‬ 1882 01:46:44,501 --> 01:46:48,334 ‫‫وتحبّ التحدث عن المسرح ‫ولا تمارس الجنس الثلاثي و...‬ 1883 01:46:49,543 --> 01:46:50,793 ‫‫هذا مقبول.‬ 1884 01:46:52,001 --> 01:46:54,668 ‫‫هذا أكثر من مقبول. إنه يلائمك كلّياً.‬ 1885 01:46:57,376 --> 01:46:59,043 ‫‫أشعر بأنني محظوظة أيضاً يا "بيتر".‬ 1886 01:47:02,126 --> 01:47:03,043 ‫‫شكراً.‬ 1887 01:47:05,876 --> 01:47:09,168 ‫‫باستثناء استخدامك لامرأة ‫لفسخ علاقتي بحبيبي الجديد.‬ 1888 01:47:09,251 --> 01:47:12,459 ‫‫- لا أشعر بأنني محظوظة بشأن ذلك. ‫- هذا من حقك.‬ 1889 01:47:17,418 --> 01:47:18,709 ‫‫تسرّني رؤيتكم جميعاً.‬ 1890 01:47:20,709 --> 01:47:21,834 ‫‫"نوا".‬ 1891 01:47:23,918 --> 01:47:26,584 ‫‫- مهلاً. انتظر. لا، أنا أفهم ذلك. ‫- "إيما".‬ 1892 01:47:26,668 --> 01:47:27,584 ‫‫مهلاً لحظة.‬ 1893 01:47:31,543 --> 01:47:34,001 ‫‫آسفة جداً بشأن كلّ شيء.‬ 1894 01:47:34,084 --> 01:47:36,418 ‫‫أريدك أن تعلم أنني كنت في وضع سيئ جداً‬ 1895 01:47:36,501 --> 01:47:39,751 ‫‫ولا أعني أنه عذر، فهو ليس كذلك، ولكن...‬ 1896 01:47:39,834 --> 01:47:40,959 ‫‫أنا آسفة.‬ 1897 01:47:43,584 --> 01:47:44,793 ‫‫وهذا كلّ شيء.‬ 1898 01:47:46,543 --> 01:47:49,168 ‫‫حسناً، مهلاً. أتعلمين ما لا أفهمه؟‬ 1899 01:47:49,251 --> 01:47:52,376 ‫‫في الكثير من الأوقات حين كنا معاً، ‫كان يبدو عليك الشعور بالملل.‬ 1900 01:47:52,876 --> 01:47:57,459 ‫‫أنا لست مضحكاً جداً، ‫وكنت تكرهين التحدث عن التغذية.‬ 1901 01:47:59,584 --> 01:48:01,293 ‫‫هل كنا ملائمين لبعضنا أصلاً؟‬ 1902 01:48:03,168 --> 01:48:04,709 ‫‫كلا، لا أظن أننا كنا كذلك.‬ 1903 01:48:06,459 --> 01:48:08,668 ‫‫لماذا أردت بشدة إذاً أن أعود إليك؟‬ 1904 01:48:10,334 --> 01:48:13,293 ‫‫"نوا"، أردت أن ينتهي البحث فحسب.‬ 1905 01:48:14,459 --> 01:48:16,418 ‫‫ولكن ربما لا يمكن فرض ذلك بالقوة.‬ 1906 01:48:16,501 --> 01:48:18,959 ‫‫يجدر بالمرء أن يبذل قصارى جهده بمفرده‬ 1907 01:48:19,668 --> 01:48:23,334 ‫‫وإن أبلى بلاءً حسناً وحالفه الحظ،‬ 1908 01:48:24,209 --> 01:48:27,834 ‫‫فإنه سيجد شخصاً مناسباً، ‫كما وجدت أنت "جيني".‬ 1909 01:48:30,418 --> 01:48:31,459 ‫‫نعم.‬ 1910 01:48:32,334 --> 01:48:33,959 ‫‫لذا، أحسنت فعلاً.‬ 1911 01:48:35,793 --> 01:48:37,001 ‫‫ولكنني أعني ذلك.‬ 1912 01:48:44,001 --> 01:48:46,043 ‫‫- اعتني بنفسك. ‫- حسناً.‬ 1913 01:48:46,959 --> 01:48:48,626 ‫‫وابتعدي عن زوجتي.‬ 1914 01:48:50,084 --> 01:48:51,418 ‫‫أنا جاد.‬ 1915 01:48:51,501 --> 01:48:52,834 ‫‫حسناً.‬ 1916 01:49:00,001 --> 01:49:03,334 ‫‫نعم. كيف كانت إقامتك؟‬ 1917 01:49:03,418 --> 01:49:05,709 ‫‫سيئة جداً. نعم.‬ 1918 01:49:23,584 --> 01:49:25,168 ‫‫ممتاز.‬ 1919 01:49:44,626 --> 01:49:48,793 ‫‫سيداتي وسادتي، ‫لقد شغّل القبطان إشارة ربط أحزمة الأمان.‬ 1920 01:49:48,876 --> 01:49:51,709 ‫‫نرجو منكم العودة إلى مقاعدكم. ‫وأبقوا أحزمة الأمان مربوطة.‬ 1921 01:49:51,793 --> 01:49:52,834 ‫‫شكراً.‬ 1922 01:50:26,376 --> 01:50:28,751 ‫‫هنا القبطان. لا داعي للقلق.‬ 1923 01:50:28,834 --> 01:50:30,459 ‫‫كان مجرّد جيب هوائيّ.‬ 1924 01:50:30,543 --> 01:50:34,834 ‫‫كلّ شيء سيكون على ما يُرام. ‫يمكنكم خلع أقنعة الأكسجين الآن.‬ 1925 01:55:53,626 --> 01:55:55,626 ‫‫ترجمة أندره إلياس‬ 1926 01:55:55,709 --> 01:55:57,709 ‫‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬