1 00:01:02,709 --> 00:01:06,168 Короче, я начала глотать... И подавилась. 2 00:01:07,084 --> 00:01:09,501 В другой руке у меня сыр, 3 00:01:09,584 --> 00:01:11,543 пришлось делать приём Геймлиха. 4 00:01:11,626 --> 00:01:13,084 Испортила всю бат-мицву. 5 00:01:13,168 --> 00:01:15,459 Можно еще бокал «Любовного удара»? 6 00:01:15,543 --> 00:01:16,793 Спасибо. 7 00:01:18,209 --> 00:01:19,668 Оладьи просто класс. 8 00:01:23,584 --> 00:01:26,126 Попробуй мой стейк. В нём много железа. 9 00:01:26,209 --> 00:01:27,293 Спасибо, милый. 10 00:01:27,376 --> 00:01:31,876 Тебе стоит почаще готовить это дома, это очень просто. 11 00:01:31,959 --> 00:01:34,084 Ты вечно забываешь пить добавки, 12 00:01:34,168 --> 00:01:35,834 у тебя низкий уровень железа. 13 00:01:35,918 --> 00:01:37,793 Что происходит? 14 00:01:37,876 --> 00:01:41,501 Ты пытаешься быть самым милым и заботливым парнем в мире? 15 00:01:41,584 --> 00:01:42,459 Потому что... 16 00:01:43,043 --> 00:01:44,376 У тебя получается. 17 00:01:46,668 --> 00:01:48,668 Эмма, я с тобой расстаюсь. 18 00:01:52,418 --> 00:01:54,168 - «Любовный удар». - Спасибо. 19 00:01:58,876 --> 00:02:00,501 - Ты как? - Хочу это выплюнуть. 20 00:02:00,584 --> 00:02:01,459 ТОБИ 21 00:02:05,501 --> 00:02:09,709 Я голодный монстр! Я ем именинников! 22 00:02:10,959 --> 00:02:12,168 Ты такая молодец. 23 00:02:12,251 --> 00:02:15,459 Спасибо, дорогая. Это всё ради Тоби. Рада, что понравилось. 24 00:02:16,543 --> 00:02:19,751 А этот твой парень отлично ладит с детьми, Энн. 25 00:02:19,834 --> 00:02:22,501 Я съем тебя со стейком, малыш Тоби. 26 00:02:26,251 --> 00:02:27,668 - Привет. - Привет. 27 00:02:27,751 --> 00:02:30,626 Энн, ты не видела своего племянника Тоби? 28 00:02:30,709 --> 00:02:31,751 Я не могу его найти. 29 00:02:31,834 --> 00:02:34,126 Я здесь, дядя Питер. 30 00:02:34,209 --> 00:02:36,626 Хочу отдать ему подарок на день рождения. 31 00:02:36,709 --> 00:02:38,084 Может, он уже ушел? 32 00:02:38,168 --> 00:02:40,043 Не знаешь, где он? 33 00:02:40,126 --> 00:02:41,709 Он у тебя на плечах, Питер. 34 00:02:42,751 --> 00:02:45,376 Правда? Привет. 35 00:02:45,459 --> 00:02:49,668 Вот и он. Беги, приятель, общайся. Это же твой праздник. 36 00:02:50,168 --> 00:02:52,376 - Всё хорошо? Выглядишь расстроенной. - Я? 37 00:02:54,668 --> 00:02:58,168 Всё нормально. Всё в порядке. 38 00:02:58,251 --> 00:03:00,043 Ты явно не в порядке. 39 00:03:00,126 --> 00:03:03,168 Ты только что внезапно начала плакать. 40 00:03:03,251 --> 00:03:04,793 Давай не сейчас? 41 00:03:04,876 --> 00:03:06,001 - Ладно? - Ладно. 42 00:03:06,084 --> 00:03:09,459 Что бы это ни было, ты можешь мне сказать. Я же не могу забить. 43 00:03:09,543 --> 00:03:12,126 - Ты плачешь. - Я хочу расстаться. 44 00:03:15,626 --> 00:03:16,459 Что? 45 00:03:16,543 --> 00:03:20,001 - Нам ведь хорошо вместе? - Да. Но этого недостаточно. 46 00:03:20,084 --> 00:03:22,709 Я готов к следующей главе своей жизни, 47 00:03:22,793 --> 00:03:26,709 а ты во многом еще не повзрослела. 48 00:03:26,793 --> 00:03:28,793 Например? 49 00:03:29,793 --> 00:03:32,459 Ты живешь в квартире со студентами. 50 00:03:32,543 --> 00:03:34,668 Допустим. Но они очень зрелые люди. 51 00:03:34,751 --> 00:03:36,959 Они уже практически юристы. 52 00:03:37,043 --> 00:03:40,043 Ты даже не знаешь, чего хочешь от жизни. 53 00:03:40,834 --> 00:03:43,584 Я просто живу как живется. 54 00:03:45,293 --> 00:03:47,334 Двадцать девять - это новые шестнадцать. 55 00:03:47,418 --> 00:03:48,501 Тебе 32 года. 56 00:03:49,334 --> 00:03:52,084 Если тебе так хочется придраться, то ладно, 32. 57 00:03:52,168 --> 00:03:53,834 Слушай. Я кое-кого встретил. 58 00:03:57,959 --> 00:04:01,751 Мог сразу сказать, а не заставлять меня есть твой стейк. 59 00:04:01,834 --> 00:04:04,626 Но это бессмыслица. Ничто ведь не предвещало. 60 00:04:04,709 --> 00:04:05,959 Нет, это не так. 61 00:04:06,043 --> 00:04:08,751 Я давно уже несчастна, Питер. 62 00:04:08,834 --> 00:04:10,751 - Правда? - Да. 63 00:04:10,834 --> 00:04:13,251 - Ты не говорила. - Мы же застряли. 64 00:04:13,334 --> 00:04:16,084 Что мы делаем? Ходим на работу, готовим лосось 65 00:04:16,168 --> 00:04:18,043 и смотрим «Танцы со звездами». 66 00:04:18,126 --> 00:04:20,584 Брось. Мы много что делаем. 67 00:04:20,668 --> 00:04:23,626 Мы ездили на концерт Рода Стюарта в казино. 68 00:04:23,709 --> 00:04:24,793 Понятно. 69 00:04:26,334 --> 00:04:29,418 Быть учителем английского - это не для меня, Питер. 70 00:04:30,084 --> 00:04:34,043 Мой преподаватель говорил, что я могла стать второй Кейт Уинслет. 71 00:04:34,126 --> 00:04:36,126 - Это еще возможно. - Не с тобой. 72 00:04:36,918 --> 00:04:38,334 Питер, это не... 73 00:04:38,418 --> 00:04:41,834 Какое обидное и конкретное оскорбление. 74 00:04:41,918 --> 00:04:42,834 Не со мной? 75 00:04:42,918 --> 00:04:44,501 Мне жаль, но это правда. 76 00:04:44,584 --> 00:04:45,418 Хорошо. 77 00:04:46,918 --> 00:04:51,043 Ты такой инертный, что я становлюсь такой же. 78 00:04:51,584 --> 00:04:53,584 А я всегда хотела насыщенной жизни. 79 00:04:53,668 --> 00:04:56,168 Я мечтала изучать комедию дель арте во Флоренции 80 00:04:56,251 --> 00:04:59,168 и играть Шекспира в лондонском «Глобусе». 81 00:05:02,751 --> 00:05:06,293 За шесть лет мы ни разу не выезжали вместе из страны. 82 00:05:07,751 --> 00:05:10,501 - А как же... - Только не говори «Род Стюарт». 83 00:05:10,584 --> 00:05:15,334 Значит, эта новая девушка вся такая успешная? 84 00:05:15,876 --> 00:05:17,001 Полагаю, что так. 85 00:05:17,918 --> 00:05:20,584 У нее кондитерская недалеко от спортзала... 86 00:05:20,668 --> 00:05:21,959 Миленько. 87 00:05:22,043 --> 00:05:23,626 Не знаю, почему это важно. 88 00:05:28,126 --> 00:05:29,334 Что? 89 00:05:29,459 --> 00:05:30,459 Прости, Питер. 90 00:05:30,543 --> 00:05:33,376 Меньше всего я хотела сделать тебе больно. 91 00:05:36,334 --> 00:05:37,293 Мне нужно... 92 00:05:38,918 --> 00:05:41,459 Мне нужно спуститься вниз. 93 00:05:41,543 --> 00:05:44,959 Можно остаться и спеть Тоби «С днем рождения»? 94 00:05:45,043 --> 00:05:47,918 - Это плохая идея. - Я буду держать себя в руках. 95 00:05:48,001 --> 00:05:52,209 С днем рождения тебя 96 00:05:52,293 --> 00:05:57,334 С днем рождения, дорогой Тоби 97 00:05:57,418 --> 00:05:58,251 ПОДЪЕДЕТ ЧЕРЕЗ 2 МИНУТЫ 98 00:05:58,334 --> 00:06:00,043 На светофоре, наверное. 99 00:06:04,543 --> 00:06:08,876 Чёрт, он отменил заказ. Ладно. 100 00:06:08,959 --> 00:06:11,251 - Подожду следующего. - Не надо. 101 00:06:11,334 --> 00:06:13,126 Всё в порядке. Можешь идти. 102 00:06:15,626 --> 00:06:16,751 Хорошо. 103 00:06:17,584 --> 00:06:20,084 Я не хочу, чтобы ты меня бросал. 104 00:06:21,084 --> 00:06:22,293 Я люблю тебя. 105 00:06:25,876 --> 00:06:27,459 Прости, Эмма. 106 00:06:43,918 --> 00:06:46,418 Боже мой. 107 00:06:47,084 --> 00:06:50,501 ВОЗВРАЩАЙСЯ КО МНЕ 108 00:06:50,584 --> 00:06:52,459 Господи! 109 00:07:02,084 --> 00:07:03,626 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, ЭНН 110 00:07:10,501 --> 00:07:11,543 Загадай желание. 111 00:07:17,543 --> 00:07:20,251 ВОТ И МОЯ МАЛЫШКА 112 00:07:28,126 --> 00:07:29,001 ТРЕНИРОВКИ С НОА 113 00:07:29,084 --> 00:07:30,251 Так. 114 00:07:36,376 --> 00:07:38,376 Другой? Смузи? 115 00:07:49,043 --> 00:07:50,168 «МОЛОКО ДЛЯ МЫШЦ» 116 00:07:57,751 --> 00:07:58,918 Я слабак. 117 00:07:59,001 --> 00:08:01,251 За этим и вызывают грузчиков. 118 00:08:01,751 --> 00:08:03,293 Видишь? Такие дела. 119 00:08:03,376 --> 00:08:04,459 Смотрите. 120 00:08:06,293 --> 00:08:07,293 - Привет! - Вот так. 121 00:08:16,543 --> 00:08:18,376 ЭММАМУР187 122 00:08:25,251 --> 00:08:26,251 Иди сюда. 123 00:08:28,168 --> 00:08:30,668 - Видали? - Я поймала мяч! 124 00:08:43,751 --> 00:08:45,418 - Эмма? - Да? 125 00:08:46,209 --> 00:08:47,376 Мы смотрим телевизор. 126 00:08:47,459 --> 00:08:48,668 Еще две минуты. 127 00:08:50,168 --> 00:08:51,459 Твою мать! 128 00:09:34,834 --> 00:09:36,043 Блин. 129 00:09:36,126 --> 00:09:37,959 «ОРТОДОНТИЯ МАКМИЛЛАНА» 130 00:09:39,293 --> 00:09:40,959 Доброе утро, доктор Макмиллан. 131 00:09:42,793 --> 00:09:44,959 «МАРИПОСА» ДОМА ПРЕСТАРЕЛЫХ 132 00:09:45,043 --> 00:09:46,376 Доброе утро, Хлоя. 133 00:09:53,043 --> 00:09:55,001 Хорошего понедельника, народ. 134 00:09:55,918 --> 00:09:57,543 Начинаем. 135 00:09:57,626 --> 00:10:03,584 Поговорим об увеличении прибыли нашей программы питания для жильцов. 136 00:10:03,709 --> 00:10:05,501 Эти люди на пороге смерти, 137 00:10:05,584 --> 00:10:08,293 и мы слишком много тратим на их питание. 138 00:10:08,376 --> 00:10:09,418 У кого есть идеи? 139 00:10:09,501 --> 00:10:11,251 Можно перестать предлагать лед. 140 00:10:12,501 --> 00:10:15,084 - Как охлаждать их напитки? - Никак. 141 00:10:15,168 --> 00:10:18,001 Мне нравится. Но нужно что-то масштабнее. 142 00:10:18,084 --> 00:10:19,376 Еще кто-нибудь? 143 00:10:19,459 --> 00:10:21,209 Можно заменить настоящую курицу 144 00:10:21,293 --> 00:10:23,751 на дешевую альтернативу - «Привкус курицы». 145 00:10:23,834 --> 00:10:25,751 Это что еще за фигня такая? 146 00:10:25,834 --> 00:10:27,959 Название говорит само за себя, мэм. 147 00:10:28,043 --> 00:10:30,376 Ее можно пить через трубочку? 148 00:10:30,459 --> 00:10:31,418 Да, мэм. 149 00:10:31,501 --> 00:10:32,709 Ее можно есть без зубов? 150 00:10:32,793 --> 00:10:33,959 Зубы не нужны. 151 00:10:34,459 --> 00:10:36,876 - Там есть протеин? - Заменитель протеина. 152 00:10:36,959 --> 00:10:39,793 Хранить в холодильнике? Мы же откажемся от льда. 153 00:10:39,876 --> 00:10:41,126 Срок годности долгий. 154 00:10:41,209 --> 00:10:42,376 Что за хрень? 155 00:10:43,709 --> 00:10:45,043 Питер, всё нормально? 156 00:10:48,209 --> 00:10:49,584 Да. 157 00:10:50,126 --> 00:10:52,043 Простите. 158 00:10:52,126 --> 00:10:55,043 Простите. Я так расстроился, когда подумал, 159 00:10:55,126 --> 00:10:58,293 сколько денег мы тратим на кормление стариков. 160 00:10:58,376 --> 00:11:01,459 Я пойду подышу свежим воздухом. 161 00:11:01,543 --> 00:11:04,459 Потому что я не знаю, что это за мужик. 162 00:11:06,709 --> 00:11:09,459 Ну, давай посмотрим. 163 00:11:12,209 --> 00:11:13,668 Ненавижу их. Я уродина. 164 00:11:13,751 --> 00:11:16,251 Эми, прекрати. Ты красавица. 165 00:11:16,876 --> 00:11:20,293 Никакие брекеты не изменят того, как сильно я тебя люблю. 166 00:11:20,376 --> 00:11:22,834 - Я люблю тебя больше. - Это невозможно. 167 00:11:30,543 --> 00:11:34,126 Ты взрослый человек на рабочем месте. 168 00:11:35,084 --> 00:11:36,418 Соберись. 169 00:11:37,459 --> 00:11:39,126 Эй? 170 00:11:41,209 --> 00:11:42,459 Привет? 171 00:11:43,376 --> 00:11:44,626 Всё в порядке? 172 00:11:44,709 --> 00:11:46,834 Всё хорошо. Я просто... 173 00:11:48,168 --> 00:11:50,793 Пожарный инспектор по этажу. 174 00:11:51,626 --> 00:11:54,543 Мне нужно проверить лестницу на предмет препятствий, 175 00:11:54,626 --> 00:11:56,834 которых тут нет. Так что всё отлично. 176 00:11:56,918 --> 00:11:59,043 Будь осторожен. Хорошего дня. 177 00:11:59,126 --> 00:12:00,959 - Ладно. - Просто отлично. 178 00:12:01,043 --> 00:12:03,209 Секунду. Извини. 179 00:12:03,709 --> 00:12:07,459 У тебя тушь размазана по всему лицу. 180 00:12:07,543 --> 00:12:10,209 Да? Ой, и правда. 181 00:12:11,043 --> 00:12:12,543 Спасибо, что сказал. 182 00:12:14,918 --> 00:12:16,876 Тоже мне, водостойкая. 183 00:12:19,293 --> 00:12:23,126 А у тебя кусок какой-то туалетной бумаги на лице. 184 00:12:23,209 --> 00:12:26,543 - Правда? - С другой стороны. Ага. 185 00:12:27,793 --> 00:12:29,168 Вижу. 186 00:12:30,334 --> 00:12:31,334 Тяжелая неделя. 187 00:12:32,126 --> 00:12:35,084 - У меня тоже. - Меня бросили. 188 00:12:36,168 --> 00:12:38,751 - И меня. - Да? 189 00:12:38,834 --> 00:12:40,418 Это странно. 190 00:12:40,501 --> 00:12:41,918 Это ужасно. 191 00:12:43,376 --> 00:12:45,334 Может, хочешь поговорить? 192 00:12:48,626 --> 00:12:51,626 - Ладно. - Отлично. 193 00:12:51,709 --> 00:12:53,376 Интересно. 194 00:12:54,626 --> 00:12:56,959 Добро пожаловать в мой офис. 195 00:12:57,043 --> 00:12:59,168 Хорошо. 196 00:13:00,251 --> 00:13:01,876 Я Питер. 197 00:13:01,959 --> 00:13:05,626 Вице-президент комплекса домов престарелых «Марипоса» на 11 этаже. 198 00:13:05,709 --> 00:13:07,209 Я Эмма. 199 00:13:07,293 --> 00:13:10,959 Администратор в «Ортодонтии Макмиллана» 200 00:13:12,459 --> 00:13:13,584 на 14 этаже. 201 00:13:14,168 --> 00:13:15,084 Слушай... 202 00:13:15,876 --> 00:13:18,126 Я не курю, но зачем-то купил это. 203 00:13:18,209 --> 00:13:20,876 Мне показалось, что люди так делают. 204 00:13:20,959 --> 00:13:23,376 Так и есть. Хорошо, что купил. 205 00:13:23,459 --> 00:13:24,834 Хочешь? 206 00:13:24,918 --> 00:13:28,709 Когда я была пожарным инспектором, я сказала бы, что так нельзя. 207 00:13:28,793 --> 00:13:30,876 Нет. Но... 208 00:13:30,959 --> 00:13:32,043 Держи. 209 00:13:34,793 --> 00:13:35,959 Да уж... 210 00:13:36,876 --> 00:13:37,876 Боже. 211 00:13:41,501 --> 00:13:43,168 Моего парня звали Ноа. 212 00:13:44,376 --> 00:13:46,293 Мы были вместе полтора года. 213 00:13:47,293 --> 00:13:49,543 Самые долгие отношения в моей жизни. 214 00:13:49,626 --> 00:13:51,293 Я это потушу. 215 00:13:51,376 --> 00:13:54,251 Я ждала, пока ты... Спасибо за предложение. 216 00:13:54,751 --> 00:13:56,084 Не понимаю прикола. 217 00:13:57,043 --> 00:14:00,459 Мы с Энн были вместе шесть лет. 218 00:14:00,543 --> 00:14:01,751 Охренеть. 219 00:14:01,834 --> 00:14:06,084 Да, знаю. Я хотел жениться, завести детей, вот это всё. 220 00:14:07,459 --> 00:14:10,501 А она хотела быть актрисой и, полагаю, пить вино 221 00:14:10,584 --> 00:14:13,918 с напыщенным идиотом в куртке «Фонзи». Я не знаю... 222 00:14:14,001 --> 00:14:17,209 Ноа нужна женщина, которая держит кондитерскую. 223 00:14:17,834 --> 00:14:19,209 Я люблю пироги. 224 00:14:22,376 --> 00:14:25,584 Прости. Зря я это сказал. 225 00:14:25,668 --> 00:14:27,668 Да ничего. Все любят пироги. 226 00:14:27,751 --> 00:14:31,376 На самом деле пироги переоценены. У них так мало начинок. 227 00:14:31,459 --> 00:14:32,459 Ага. 228 00:14:32,876 --> 00:14:34,293 - Это было неловко. - Очень. 229 00:14:35,418 --> 00:14:37,959 - Хорошего дня. - Я пойду... 230 00:14:38,043 --> 00:14:39,126 Удачи. 231 00:14:43,001 --> 00:14:43,834 Не хочешь... 232 00:14:43,918 --> 00:14:45,918 Ничего хорошего, я измучена 233 00:14:46,001 --> 00:14:50,668 Во мне умерла вера Вот что я чувствую 234 00:14:50,751 --> 00:14:52,626 Мне стыдно и холодно... 235 00:14:52,709 --> 00:14:54,751 Умереть в одиночестве не так уж плохо. 236 00:14:55,418 --> 00:14:58,751 Неловко, когда другие люди смотрят, как ты умираешь. 237 00:14:58,834 --> 00:15:00,334 Умирать в одиночестве хорошо, 238 00:15:00,418 --> 00:15:02,918 потому что ты один, тебя никто не беспокоит. 239 00:15:03,001 --> 00:15:04,168 Бомбочка. 240 00:15:04,251 --> 00:15:06,793 Быть одиноким круто. Уже предвкушаю. 241 00:15:06,876 --> 00:15:08,084 Установил приложения. 242 00:15:08,168 --> 00:15:09,626 - Да. - Будет круто. 243 00:15:09,709 --> 00:15:12,876 Этого влево, этого - вправо. Кто тут самый стрёмный? 244 00:15:13,584 --> 00:15:18,543 Когда мужчина любит женщину 245 00:15:20,084 --> 00:15:22,918 Посвящаю эту песню себе любимой! 246 00:15:23,793 --> 00:15:25,543 Джой! 247 00:15:26,501 --> 00:15:27,793 Да! Джой! 248 00:15:28,251 --> 00:15:31,418 Я хочу, чтобы ты знал 249 00:15:32,584 --> 00:15:35,918 Что я рада за тебя 250 00:15:36,001 --> 00:15:38,126 Пошел припев. Подпевай. 251 00:15:38,209 --> 00:15:39,376 Хочу позвонить Ноа. 252 00:15:39,459 --> 00:15:40,751 Давай. Что? 253 00:15:40,834 --> 00:15:41,959 - Нет. - Да. 254 00:15:42,043 --> 00:15:44,876 Потому что... Ты же видишь... 255 00:15:45,459 --> 00:15:47,376 Сэр, верните телефон. 256 00:15:47,459 --> 00:15:49,918 - Нет. - Он мне нужен. 257 00:15:50,001 --> 00:15:50,834 Послушай меня. 258 00:15:50,918 --> 00:15:54,918 Они сами нас бросили. Если соскучатся, то позвонят. 259 00:15:55,001 --> 00:15:57,501 Но если мы будем звонить, то они не соскучатся. 260 00:15:57,584 --> 00:16:01,126 Нельзя звонить, если хотим, чтобы они заскучали. Или позвонили. 261 00:16:01,876 --> 00:16:04,209 Мне кажется, у Энн просто кризис. 262 00:16:04,293 --> 00:16:07,709 Но она вот-вот поймет, что совершила ошибку, 263 00:16:07,793 --> 00:16:11,043 и попросит меня вернуться. Уверен, Ноа тоже это поймет. 264 00:16:11,126 --> 00:16:14,668 Да, он бы точно это понял, если бы я ему сейчас позвонила. 265 00:16:14,751 --> 00:16:18,834 Ладно, что насчет этого? У меня есть идея. 266 00:16:18,918 --> 00:16:23,293 Допустим, когда мы почувствуем, что очень хотим им позвонить 267 00:16:23,376 --> 00:16:25,543 и больше не можем терпеть... 268 00:16:25,626 --> 00:16:28,709 Вместо того, чтобы звонить бывшим, мы позвоним друг другу. 269 00:16:30,084 --> 00:16:33,793 Мне нравится, потому что мы будем перехватывать грусть друг друга. 270 00:16:33,876 --> 00:16:35,043 - Да. - Да. 271 00:16:35,126 --> 00:16:37,418 Мы «сёстры по грусти». 272 00:16:37,501 --> 00:16:41,459 Звучит так, будто ты Дайан Китон, а я - Мерил Стрип 273 00:16:41,543 --> 00:16:43,751 в бродвейском мюзикле, но мне нравится. 274 00:16:43,834 --> 00:16:46,501 Отличный выбор. Тебе стоит быть кастинг-директором. 275 00:16:46,584 --> 00:16:51,459 Что ты дал мне Ты, ты должен знать 276 00:17:03,168 --> 00:17:06,959 ХРУСТЯЩИЕ ХЛОПЬЯ С КОРИЦЕЙ 277 00:17:07,043 --> 00:17:08,084 Снова ты. 278 00:17:08,168 --> 00:17:12,126 Готова? Минимальное наказание за нападение первой степени 279 00:17:12,209 --> 00:17:15,543 на слепых, инвалидов или беременных? 280 00:17:16,376 --> 00:17:18,751 - Пять лет? - Отлично. Молодец, милая. 281 00:17:18,834 --> 00:17:21,126 - Умница. - Умница, милая. 282 00:17:21,209 --> 00:17:22,751 Доброе утро, соседи. 283 00:17:24,168 --> 00:17:25,126 Боже. 284 00:17:25,209 --> 00:17:28,543 Это что, хлопья у тебя в волосах? 285 00:17:28,626 --> 00:17:30,209 С другой стороны. 286 00:17:34,209 --> 00:17:35,043 Очевидно. 287 00:17:36,376 --> 00:17:38,584 Еще один правильный ответ. 288 00:17:40,293 --> 00:17:42,501 Глаз-алмаз. 289 00:17:42,584 --> 00:17:44,251 Продолжайте. 290 00:17:45,418 --> 00:17:47,584 Кстати. 291 00:17:47,668 --> 00:17:50,376 В субботу у нас тут собрание учебной группы. 292 00:17:50,459 --> 00:17:53,084 Вдруг тебе захочется свалить. 293 00:17:53,918 --> 00:17:54,959 Молодой человек, 294 00:17:55,043 --> 00:17:58,834 может, я останусь здесь, в квартире, за которую плачу, но... 295 00:17:58,918 --> 00:18:01,793 Как знать? 296 00:18:04,043 --> 00:18:05,668 Сажай самолет. 297 00:18:07,168 --> 00:18:08,709 Где, чёрт возьми, вирус? 298 00:18:08,793 --> 00:18:10,501 Спасибо, что пришел. 299 00:18:10,584 --> 00:18:12,793 Для чего еще нужны «сёстры по грусти»? 300 00:18:13,626 --> 00:18:14,626 Да! 301 00:18:15,084 --> 00:18:16,709 Будешь изюм? 302 00:18:20,876 --> 00:18:22,751 Не грусти. Это не грустный фильм. 303 00:18:22,834 --> 00:18:24,501 Ник Кейдж выживет. 304 00:18:24,584 --> 00:18:25,834 Вот спасибо. 305 00:18:26,334 --> 00:18:28,543 Простите, сэр. Мне так неудобно. 306 00:18:29,959 --> 00:18:33,376 Фильм вышел 25 лет назад. Я не думал, что это спойлер. 307 00:18:33,459 --> 00:18:35,501 Мне грустно не из-за фильма. 308 00:18:35,584 --> 00:18:39,959 Просто Ноа был моим приоритетом для кислородной маски. 309 00:18:41,834 --> 00:18:42,793 Кем? 310 00:18:44,418 --> 00:18:46,376 Приоритетом для кислородной маски. 311 00:18:46,459 --> 00:18:47,709 Что это значит? 312 00:18:49,043 --> 00:18:52,793 Видел когда-нибудь в самолете это видео, где говорят: 313 00:18:52,876 --> 00:18:56,376 «Наденьте маску на себя, прежде чем помогать другим»? 314 00:18:57,084 --> 00:18:59,709 Да, на каждом рейсе. 315 00:18:59,793 --> 00:19:02,251 Помню, когда я была маленькая, 316 00:19:02,334 --> 00:19:06,001 я думала, что если я когда-нибудь влюблюсь 317 00:19:06,084 --> 00:19:08,584 и буду в самолете со своей пассией, 318 00:19:08,668 --> 00:19:12,043 я сперва надену маску на него, а потом уже на себя. 319 00:19:12,126 --> 00:19:14,834 В детстве ты использовала слово «пассия»? 320 00:19:16,209 --> 00:19:18,668 Не в этом суть. 321 00:19:19,251 --> 00:19:22,209 Это же нелепо. Сперва нужно надевать маску на себя. 322 00:19:22,293 --> 00:19:23,584 Нет, не нужно. 323 00:19:23,668 --> 00:19:25,251 От тебя будет больше пользы, 324 00:19:25,334 --> 00:19:28,168 если ты будешь стабильно получать кислород. 325 00:19:28,251 --> 00:19:29,251 Это же логично. 326 00:19:29,334 --> 00:19:32,084 Ты подвергаешь риску свою «пассию»... 327 00:19:32,168 --> 00:19:34,001 - Вы заткнетесь там? - Простите. 328 00:19:34,084 --> 00:19:36,126 Если сама не наденешь маску. 329 00:19:36,209 --> 00:19:38,876 Дело не в этом. Дело в романтике. 330 00:19:38,959 --> 00:19:39,918 Я не имею в виду... 331 00:19:40,001 --> 00:19:42,376 «ВОЗДУШНАЯ ТЮРЬМА» «ТЕХАССКАЯ РЕЗНЯ БЕНЗОПИЛОЙ» 332 00:19:42,459 --> 00:19:43,709 - Это правда. - Да. 333 00:19:44,626 --> 00:19:46,126 Ладно. 334 00:19:47,418 --> 00:19:49,209 Хочешь завтра пообедать? 335 00:19:50,376 --> 00:19:52,959 Да, звучит неплохо, давай. 336 00:19:53,043 --> 00:19:54,834 - Отлично. - До встречи. 337 00:19:54,918 --> 00:19:55,959 - Пока. - Пока. 338 00:19:59,793 --> 00:20:04,709 Вот что мне нужно. Узнать, что у него происходит, а потом... 339 00:20:04,793 --> 00:20:07,751 Давай сделаем это. Покончим с этим. 340 00:20:07,834 --> 00:20:09,459 Поехали. 341 00:20:09,543 --> 00:20:12,918 - Господи. - О нет. 342 00:20:13,001 --> 00:20:15,918 - Боже, это... Это плохо. - Почему? 343 00:20:16,001 --> 00:20:19,209 Девушка с пирогами хорошенькая. Посмотри на ее кексики. 344 00:20:19,293 --> 00:20:23,876 Она кажется довольно успешной. А вот она с моим парнем. 345 00:20:23,959 --> 00:20:25,668 Они выглядят счастливыми. 346 00:20:25,751 --> 00:20:26,584 Привет, ребята. 347 00:20:26,668 --> 00:20:30,918 Я испекла пироги для годовщины свадьбы Крисси Тейген и Джона Ледженда. 348 00:20:31,001 --> 00:20:33,418 Это похоже на прикол. 349 00:20:33,501 --> 00:20:35,126 Терпеть не могу этого парня. 350 00:20:35,209 --> 00:20:36,418 Посмотри на описание. 351 00:20:36,501 --> 00:20:41,084 «Логан Сантос. Художник, режиссер, человек». 352 00:20:41,168 --> 00:20:42,793 Ты человек? 353 00:20:42,876 --> 00:20:44,876 Как круто, чувак. Каково это? 354 00:20:44,959 --> 00:20:46,376 С ним явно весело. 355 00:20:47,834 --> 00:20:48,793 «Покраска декораций 356 00:20:48,876 --> 00:20:52,084 для постановки "Магазинчика ужасов" в средней школе Эндрюс». 357 00:20:52,168 --> 00:20:53,126 Ему 14? 358 00:20:53,209 --> 00:20:55,501 Средняя школа Эндрюс. Это школа Энн. 359 00:20:55,584 --> 00:20:59,751 Он преподает в ее школе актерское мастерство? 360 00:20:59,834 --> 00:21:00,668 Серьезно? 361 00:21:00,751 --> 00:21:03,084 Это и есть ее насыщенная жизнь? 362 00:21:03,168 --> 00:21:05,793 Она бросила меня ради учителя? 363 00:21:05,876 --> 00:21:07,834 Она прокомментировала фотку. 364 00:21:07,918 --> 00:21:10,834 - Что там? - Тебе неинтересно. 365 00:21:10,918 --> 00:21:12,293 Я хочу знать. 366 00:21:12,376 --> 00:21:15,293 Он просто пьет кофе и всё такое. 367 00:21:15,376 --> 00:21:17,251 - Ты меня оберегаешь? - Да. 368 00:21:17,334 --> 00:21:18,626 От этого только хуже. 369 00:21:18,709 --> 00:21:20,168 - Теперь мне интересно. - Нет. 370 00:21:20,251 --> 00:21:22,543 - Дай мне. - Нет. 371 00:21:22,626 --> 00:21:25,084 - Это неважно. - Дай сюда. 372 00:21:27,293 --> 00:21:30,043 Она написала: «Поцелуйчик, поцелуйчик, чашка кофе». 373 00:21:30,126 --> 00:21:31,209 Да, это глупо. 374 00:21:31,293 --> 00:21:33,209 И он написал: «Я скучаю по тебе. 375 00:21:33,293 --> 00:21:35,001 Вернись в постель». 376 00:21:39,084 --> 00:21:40,126 Надо же, я... 377 00:21:40,209 --> 00:21:41,376 Мне жаль. 378 00:21:42,376 --> 00:21:46,418 У нее реально новые отношения. 379 00:21:57,709 --> 00:21:58,918 Я так не могу. 380 00:21:59,959 --> 00:22:02,751 Не могу начать всё сначала. Я слишком стар. 381 00:22:03,293 --> 00:22:04,709 Я уже опоздал. 382 00:22:04,793 --> 00:22:08,168 Все мои друзья женаты, у них есть дети. 383 00:22:08,251 --> 00:22:11,251 У моего друга Дэйва есть 12-летний сын. 384 00:22:11,334 --> 00:22:13,959 Он уже может своих детей иметь. 385 00:22:14,043 --> 00:22:16,793 Думаешь, в 12 лет можно иметь детей? 386 00:22:16,876 --> 00:22:18,376 Это была бы плохая идея. 387 00:22:18,459 --> 00:22:20,459 Просто Коди определенно созрел, 388 00:22:20,543 --> 00:22:22,876 так что его тело уже производит сперму. 389 00:22:22,959 --> 00:22:25,418 С биологической точки зрения сперма есть. 390 00:22:25,501 --> 00:22:27,293 Замолчи. Не надо. 391 00:22:27,376 --> 00:22:29,793 Дело в том, что такими темпами 392 00:22:29,876 --> 00:22:33,209 я останусь старым и одиноким, и у меня не будет внуков. 393 00:22:33,793 --> 00:22:35,668 Буду есть «Привкус курицы» 394 00:22:35,751 --> 00:22:38,793 в одной из этих дыр, которые сам же помог создать. 395 00:22:38,876 --> 00:22:44,126 Я тоже. Я никогда не найду такого хорошего и доброго парня, как Ноа. 396 00:22:44,209 --> 00:22:45,626 Да. 397 00:22:45,709 --> 00:22:47,709 Он был любовью всей моей жизни. 398 00:22:49,293 --> 00:22:50,876 Энн - любовь всей моей жизни. 399 00:22:53,293 --> 00:22:57,209 И мне кажется, что я всё еще любовь всей ее жизни. 400 00:22:59,334 --> 00:23:02,126 Мы не можем сдаться. Мы должны вернуть их. 401 00:23:03,126 --> 00:23:05,168 - Что? - Как ты и сказал. 402 00:23:05,251 --> 00:23:08,334 Мы знаем, что должны быть с Ноа и Энн. 403 00:23:08,418 --> 00:23:10,959 Но я не уверена, что они это понимают, 404 00:23:11,043 --> 00:23:13,293 не рядом с этими идеальными людьми. 405 00:23:14,084 --> 00:23:15,626 Так что же нам делать? 406 00:23:15,709 --> 00:23:16,793 Нужно... 407 00:23:19,834 --> 00:23:21,376 Рассорить их. 408 00:23:23,501 --> 00:23:25,084 Это безумие, так нельзя. 409 00:23:28,793 --> 00:23:30,043 И как это сделать? 410 00:23:30,959 --> 00:23:33,084 Может, проследим за Джинни? 411 00:23:33,168 --> 00:23:35,376 И узнаем все ее грязные секреты? 412 00:23:35,459 --> 00:23:39,209 И отправим их Ноа в неподписанном конверте? 413 00:23:39,293 --> 00:23:40,751 Что, если у нее их нет? 414 00:23:40,834 --> 00:23:41,918 Значит, придумаем. 415 00:23:42,001 --> 00:23:44,793 Благодаря «Фотошопу» Джинни будет заниматься фрэкингом. 416 00:23:44,876 --> 00:23:47,626 Я бы не встречалась с тем, кто занимается фрэкингом. 417 00:23:47,709 --> 00:23:49,793 Скажи? Я тоже. 418 00:23:49,876 --> 00:23:52,376 - Что такое «фрэкинг»? - Без понятия. 419 00:23:55,293 --> 00:23:58,418 Я могу сказать Ноа, что беременна от него. 420 00:23:58,501 --> 00:24:00,334 Как это мне поможет? 421 00:24:00,418 --> 00:24:03,709 А ты скажешь Энн, что она беременна от тебя. 422 00:24:04,501 --> 00:24:06,209 Что насчет этого? Вот смотри. 423 00:24:06,293 --> 00:24:09,001 Отправим Ноа записку от Джинни, в которой сказано: 424 00:24:09,084 --> 00:24:12,334 «Встретимся в коттедже моей бабушки, порыбачим на выходных. 425 00:24:12,418 --> 00:24:13,793 Будет весело». 426 00:24:13,876 --> 00:24:16,459 Он приедет туда, а там ты. 427 00:24:16,543 --> 00:24:19,918 Лежишь голая на шкуре медведя и говоришь: 428 00:24:21,251 --> 00:24:22,834 «Я знала, что ты придешь». 429 00:24:23,709 --> 00:24:24,709 Что? 430 00:24:24,793 --> 00:24:27,168 Но он не знал, что его ждет. 431 00:24:27,251 --> 00:24:29,168 Да, но это не имеет значения. 432 00:24:29,251 --> 00:24:33,001 Ты быстренько соблазнишь его, пока он не уехал обратно. 433 00:24:33,084 --> 00:24:35,001 Думаю, это будет довольно быстро. 434 00:24:35,084 --> 00:24:37,668 Это будет запасной вариант. 435 00:24:37,751 --> 00:24:39,668 В этом что-то есть. 436 00:24:39,751 --> 00:24:42,501 - Коттедж. - Нет, это фигня. 437 00:24:42,584 --> 00:24:45,459 Я могу соблазнить Логана. 438 00:24:46,459 --> 00:24:49,209 Энн узнает и очень расстроится. 439 00:24:49,293 --> 00:24:52,209 Она бросит его, и будет такая: «Я скучаю по бывшему. 440 00:24:52,293 --> 00:24:53,459 Он был таким милым, 441 00:24:53,543 --> 00:24:55,918 и он ни разу не изменил мне». 442 00:24:56,001 --> 00:24:57,001 Это правда. 443 00:24:57,084 --> 00:24:58,418 Хотя возможности были. 444 00:24:58,501 --> 00:25:00,876 По мне сохла женщина из химчистки. 445 00:25:01,334 --> 00:25:03,084 Пока не умерла своей смертью. 446 00:25:03,168 --> 00:25:05,918 Ты правда думаешь, что можешь соблазнить Логана? 447 00:25:06,709 --> 00:25:10,293 Не хочу хвастаться, но в старших классах 448 00:25:10,376 --> 00:25:12,793 я однажды поцеловала женатого учителя физры, 449 00:25:12,876 --> 00:25:14,959 а его жена была красоткой, так что... 450 00:25:15,043 --> 00:25:16,626 О нет. 451 00:25:16,709 --> 00:25:18,418 Был такой скандал. 452 00:25:18,501 --> 00:25:19,918 Проехали. 453 00:25:20,001 --> 00:25:22,084 А я мог бы... 454 00:25:22,168 --> 00:25:24,626 Я мог бы увести Джинни у Ноа. 455 00:25:26,126 --> 00:25:27,834 Что? Что смешного? 456 00:25:27,918 --> 00:25:29,751 Да я не смеялась. 457 00:25:29,834 --> 00:25:31,376 Думаешь, я не смогу? 458 00:25:31,459 --> 00:25:33,751 Ты видел, как выглядит Ноа? 459 00:25:33,834 --> 00:25:35,126 - Да. - Да? 460 00:25:35,209 --> 00:25:37,668 Да, он классически красивый мужик, 461 00:25:37,751 --> 00:25:39,043 но и у меня много плюсов. 462 00:25:39,126 --> 00:25:40,834 Я думаю, ты из тех, 463 00:25:40,918 --> 00:25:44,209 кого можно сильно полюбить. 464 00:25:44,293 --> 00:25:47,084 - Спасибо. - Просто медленно. 465 00:25:47,168 --> 00:25:48,626 Месяцев за пять-шесть. 466 00:25:48,709 --> 00:25:49,918 Ясно. 467 00:25:50,001 --> 00:25:52,959 Или за год. Максимум, за два. 468 00:25:53,043 --> 00:25:54,626 Ты понимаешь, что цифра растёт? 469 00:25:54,709 --> 00:25:56,626 Короче, я не думаю, что Джинни клюнет. 470 00:25:56,709 --> 00:25:59,418 - Это я уже понял. - Но я думаю, 471 00:25:59,501 --> 00:26:02,834 что ты мог бы стать другом Ноа. 472 00:26:02,918 --> 00:26:04,751 Это я могу. 473 00:26:04,834 --> 00:26:07,501 Все хотят со мной дружить. Я очень дружелюбный. 474 00:26:07,584 --> 00:26:09,293 В колледже все девчонки говорили: 475 00:26:09,376 --> 00:26:11,668 - «Ты такой хороший друг». - Бедняга. 476 00:26:11,751 --> 00:26:14,376 Но главное, что люди хотят со мной дружить. 477 00:26:14,459 --> 00:26:16,001 - Точно. - Влезу ему в голову. 478 00:26:16,084 --> 00:26:17,709 Именно, влезь ему в голову 479 00:26:17,793 --> 00:26:20,293 и докажи ему, что Джинни не так уж хороша. 480 00:26:20,376 --> 00:26:21,918 Она не так уж хороша. 481 00:26:22,001 --> 00:26:23,834 И что он меня упустил. 482 00:26:24,668 --> 00:26:26,543 Думаешь, у нас получится? 483 00:26:26,626 --> 00:26:28,626 - Да. - Если ты в деле, то я тоже. 484 00:26:28,709 --> 00:26:31,751 Я соблазню Логана, ты подружишься с Ноа, 485 00:26:31,834 --> 00:26:35,459 - и мы вернем своих бывших. - Отлично. Понеслась. 486 00:26:37,209 --> 00:26:41,168 Посмотри на нас. Это как «Жестокие игры». 487 00:26:41,251 --> 00:26:42,418 Только сексуальнее. 488 00:26:43,418 --> 00:26:44,751 В каком месте? 489 00:26:44,834 --> 00:26:45,959 Ни в каком. 490 00:26:48,959 --> 00:26:50,793 СРЕДНЯЯ ШКОЛА ЭНДРЮС 491 00:27:06,168 --> 00:27:09,001 Давай голубой, Джо. «Последнее танго в Париже». 492 00:27:10,168 --> 00:27:11,543 Спасибо. 493 00:27:11,626 --> 00:27:13,918 Стефф, я думал о бирюзовом. 494 00:27:14,001 --> 00:27:15,501 У тебя аквамариновый. 495 00:27:16,084 --> 00:27:19,126 Я знаю, что тебе 12, но соберись, будь добра. 496 00:27:19,209 --> 00:27:23,418 Привет. Я правильно пришла? 497 00:27:24,543 --> 00:27:26,876 - Вы волонтер? - Да. 498 00:27:26,959 --> 00:27:29,501 - Привет, я Эмма. - Привет. Логан. 499 00:27:29,584 --> 00:27:30,709 Привет. 500 00:27:30,793 --> 00:27:32,668 Чья вы мама? 501 00:27:32,751 --> 00:27:37,001 О, нет, я слишком молода и, чёрт возьми, одинока. 502 00:27:37,084 --> 00:27:38,334 Понятно. 503 00:27:38,418 --> 00:27:40,876 Я увидела ваш пост в интернете, 504 00:27:40,959 --> 00:27:45,959 и, как ни странно, в старшей школе я играла в «Магазинчике ужасов». 505 00:27:46,043 --> 00:27:48,626 - Да ладно? Невероятно. - Это было давно. 506 00:27:48,709 --> 00:27:51,168 - Кого вы играли? - Угадайте. 507 00:27:53,043 --> 00:27:54,043 Одри. 508 00:27:54,584 --> 00:27:56,084 - Да. - Я так и знал. 509 00:27:56,168 --> 00:27:58,959 Мне захотелось рискнуть. 510 00:27:59,043 --> 00:28:01,626 Я хочу быть полезной обществу. 511 00:28:01,709 --> 00:28:03,334 Так что я подумала... 512 00:28:03,418 --> 00:28:05,918 Может, я веду себя странно, 513 00:28:06,001 --> 00:28:08,709 иногда я такая импульсивная и спонтанная... 514 00:28:08,793 --> 00:28:11,293 Нет. Совсем не странно. 515 00:28:11,751 --> 00:28:13,334 Это замечательно. 516 00:28:14,209 --> 00:28:16,209 Спасибо. Вы очень милы. 517 00:28:16,584 --> 00:28:17,584 А вы кто? 518 00:28:18,084 --> 00:28:19,876 Я режиссер. 519 00:28:20,959 --> 00:28:23,168 Боже, как... Это... 520 00:28:23,251 --> 00:28:25,834 Я первый год преподаю. 521 00:28:25,918 --> 00:28:28,876 Раньше я работал в Нью-Йорке в экспериментальном театре. 522 00:28:28,959 --> 00:28:31,418 - Нью-Йорк? - Ага, Большое Яблоко. 523 00:28:31,501 --> 00:28:34,584 Эй! Этим нужно красить. Не нюхать. 524 00:28:34,668 --> 00:28:36,251 - Началось. - Эти дети. 525 00:28:36,334 --> 00:28:39,376 Мне нужно работать. Вы можете заняться папье-маше. 526 00:28:39,459 --> 00:28:41,418 - Прекрасно. - Я говорю по-французски. 527 00:28:41,501 --> 00:28:44,043 - Ага, я слышу. - Рад, что вы с нами. 528 00:28:44,126 --> 00:28:47,334 Ребята, мы же это обсуждали. 529 00:28:47,418 --> 00:28:50,084 Придется реально делать папье-маше. 530 00:28:58,668 --> 00:29:00,501 Привет. Питер? 531 00:29:00,584 --> 00:29:02,209 - Да. - Привет. Я Ноа. 532 00:29:02,293 --> 00:29:03,793 Очень приятно. 533 00:29:04,293 --> 00:29:06,793 Ого, крепкое рукопожатие. 534 00:29:06,876 --> 00:29:08,209 И у тебя такое будет. 535 00:29:08,876 --> 00:29:10,209 - Готов? - Ага. 536 00:29:10,293 --> 00:29:11,918 Класс, пошли ко мне в кабинет. 537 00:29:12,001 --> 00:29:14,459 Разденем тебя и сделаем фото «до». 538 00:29:14,543 --> 00:29:16,501 Погоди... Что? 539 00:29:16,584 --> 00:29:18,084 Хорошо, ты готов? 540 00:29:18,168 --> 00:29:19,418 Снимай кофту. 541 00:29:19,501 --> 00:29:23,001 - Что-то не хочется. - Давай. Снимай. 542 00:29:23,084 --> 00:29:25,376 Я могу просто словами описать. 543 00:29:25,459 --> 00:29:27,168 Давай я свою тоже сниму. 544 00:29:27,251 --> 00:29:29,543 Это мне ничем не поможет. 545 00:29:29,626 --> 00:29:30,876 - Ты забавный. - Ага. 546 00:29:30,959 --> 00:29:34,376 Поговорим о чём угодно, кроме моего тела. 547 00:29:34,459 --> 00:29:37,293 - А это кто? - Моя подруга, Джинни. 548 00:29:37,376 --> 00:29:39,834 Да? Просто подруга или... 549 00:29:39,918 --> 00:29:41,959 - Нет, девушка. - Девушка? 550 00:29:42,043 --> 00:29:43,751 И ее малыш Гранат. 551 00:29:43,834 --> 00:29:46,918 - Последний шанс. - Я не буду раздеваться. 552 00:29:47,001 --> 00:29:48,918 - Я всё равно сфоткаю. - Я в ловушке. 553 00:29:49,001 --> 00:29:50,918 - Вот и всё. - Мне это не нравится. 554 00:29:53,584 --> 00:29:55,459 Колени держи выше ступней. 555 00:29:55,543 --> 00:29:56,918 Где еще им быть? 556 00:29:57,918 --> 00:30:02,626 Так вы с Джинни давно вместе или как? 557 00:30:02,709 --> 00:30:06,376 Нет, до этого я был в серьезных отношениях... 558 00:30:06,459 --> 00:30:08,584 Это было довольно неожиданно, но... 559 00:30:08,668 --> 00:30:10,543 - Продолжай. - Ясно, 560 00:30:10,626 --> 00:30:14,251 так ты просто приходишь в себя после прошлых отношения? 561 00:30:14,334 --> 00:30:16,876 Нет, скорее... Даже не знаю. 562 00:30:16,959 --> 00:30:20,626 Мы довольно давно знакомы, между нами просто пробежала искра. 563 00:30:21,501 --> 00:30:24,043 - Что это было? Ты серьезно? - Ладно. 564 00:30:24,126 --> 00:30:27,376 Но да, она та, с кем я хотел бы серьезных отношений. 565 00:30:27,459 --> 00:30:28,584 А твоя бывшая? 566 00:30:28,668 --> 00:30:31,543 С ней ты не хотел серьезных отношений? 567 00:30:32,209 --> 00:30:33,584 Не особо. 568 00:30:33,668 --> 00:30:36,626 Она классная. Очень забавная. 569 00:30:36,709 --> 00:30:40,834 Она была забавная? Важно не забывать про плюсы. 570 00:30:40,918 --> 00:30:42,918 Но она не могла взять себя в руки. 571 00:30:43,001 --> 00:30:44,876 - Ах вот как... - Облом. 572 00:30:44,959 --> 00:30:48,084 Давай, толкай. Напрягай туловище. 573 00:30:48,168 --> 00:30:49,959 Гравитация берет верх. 574 00:30:50,043 --> 00:30:51,959 - Я падаю. - Да. 575 00:30:52,043 --> 00:30:53,251 Покачиваемся. 576 00:30:55,584 --> 00:30:58,209 Сменим ритм. По одному. 577 00:31:03,668 --> 00:31:05,751 На что уставился? 578 00:31:05,834 --> 00:31:07,251 Чья ты мама? 579 00:31:07,334 --> 00:31:09,293 - Ничья. - Тогда зачем пришла? 580 00:31:09,376 --> 00:31:10,876 Ты извращенка? 581 00:31:10,959 --> 00:31:12,084 Нет. 582 00:31:12,168 --> 00:31:16,084 Я просто люблю мюзиклы. А ты почему здесь, нюхач? 583 00:31:16,876 --> 00:31:17,918 В наказание. 584 00:31:18,709 --> 00:31:20,126 Что ты сделал? 585 00:31:20,668 --> 00:31:23,501 - Запихнул песчанку в блендер. - Господи! 586 00:31:23,584 --> 00:31:24,584 Шучу. 587 00:31:25,251 --> 00:31:27,043 Прогуливал естествознание. 588 00:31:27,876 --> 00:31:30,209 Они заставили тебя делать этот цветок? 589 00:31:30,293 --> 00:31:32,918 В нашей системе образования полный бардак. 590 00:31:33,959 --> 00:31:38,126 Мои маленькие актеры, берите себе шарфы и шапки. 591 00:31:38,209 --> 00:31:39,418 Неплохо. 592 00:31:40,876 --> 00:31:41,834 Всем хватит. 593 00:31:41,918 --> 00:31:43,043 - Тише. - Эй. 594 00:31:43,126 --> 00:31:45,043 Кто это? 595 00:31:45,126 --> 00:31:48,501 Это мисс Ривера. Она преподает английский язык. 596 00:31:48,584 --> 00:31:51,918 Она отвечает за костюмы, потому что спит с мистером Сантосом. 597 00:31:52,001 --> 00:31:53,918 Откуда ты это знаешь? 598 00:31:54,001 --> 00:31:57,084 Тревор, не жалей клея. Спасибо. 599 00:31:57,168 --> 00:31:59,209 Да, Тревор, не жалей клея. 600 00:31:59,293 --> 00:32:00,668 Я передохну. 601 00:32:06,084 --> 00:32:07,668 - Логан. - Да? 602 00:32:07,751 --> 00:32:11,793 Я правильно делаю? Оно какое-то мокрое. 603 00:32:11,876 --> 00:32:14,876 Возьми два пальца. Вот так. 604 00:32:14,959 --> 00:32:17,584 И просто позволь этому стечь. 605 00:32:17,668 --> 00:32:19,001 - Спасибо. - Не за что. 606 00:32:19,668 --> 00:32:21,334 Кажется, мы незнакомы. Привет. 607 00:32:23,709 --> 00:32:25,334 Эмма, это Энн. 608 00:32:25,418 --> 00:32:28,376 Она учитель английского и наша мастерица по костюмам. 609 00:32:28,459 --> 00:32:29,918 И хозяйка моего сердца. 610 00:32:32,376 --> 00:32:33,251 Это Эмма. 611 00:32:33,334 --> 00:32:36,168 Она пришла помочь, хотя у нее нет детей. 612 00:32:36,251 --> 00:32:38,709 - Разве не круто? - В этом что-то есть. 613 00:32:38,793 --> 00:32:43,251 Все хотят помогать в постановке школьного спектакля. Это же весело. 614 00:32:43,918 --> 00:32:47,126 Весело? Это не просто весело. 615 00:32:47,209 --> 00:32:51,209 Я бы сказала, что это очень важно. И серьезно. 616 00:32:51,293 --> 00:32:54,626 Вы знакомите юные умы с силой театра. 617 00:32:54,709 --> 00:32:56,251 Да, и я об этом. 618 00:32:56,334 --> 00:32:58,293 Ты же знаешь, как это для меня важно. 619 00:32:58,376 --> 00:33:00,251 Да, прости. Ты права. 620 00:33:00,334 --> 00:33:01,501 Я немного напряжен. 621 00:33:01,584 --> 00:33:04,376 Нужно было ставить «Музыканта». 622 00:33:04,459 --> 00:33:05,459 Прекрати. 623 00:33:06,168 --> 00:33:08,709 Мне нравится, что ты ломаешь стереотипы. 624 00:33:08,793 --> 00:33:12,126 Вечером откроем бутылку «Бароло» и обсудим это. 625 00:33:12,209 --> 00:33:13,418 - С радостью. - Класс. 626 00:33:15,084 --> 00:33:18,084 Они кажутся влюбленными, но такими, 627 00:33:18,168 --> 00:33:20,709 которые могут друг друга убить. 628 00:33:20,793 --> 00:33:22,418 - Серьезно? - Да. 629 00:33:22,501 --> 00:33:24,543 Я вызвалась на остальные репетиции. 630 00:33:24,626 --> 00:33:27,959 Думаю, я быстро их рассорю. 631 00:33:28,084 --> 00:33:29,834 Супер. И какой он? 632 00:33:29,918 --> 00:33:32,959 - Логан напыщенный. - Правда? 633 00:33:33,043 --> 00:33:37,001 Сэр, вы ставите всего лишь пьесу для средней школы. 634 00:33:37,084 --> 00:33:38,834 Это не постановка... 635 00:33:42,376 --> 00:33:44,001 Ничего в голову не приходит? 636 00:33:44,084 --> 00:33:45,626 «Титаник» сняли по пьесе? 637 00:33:45,709 --> 00:33:48,293 - По кораблю. - Да уж, я не... 638 00:33:49,043 --> 00:33:50,834 - Расскажи о Ноа. - Точно. 639 00:33:52,043 --> 00:33:55,626 Понимаю, почему ты от него без ума. Он как супергерой. 640 00:33:55,709 --> 00:33:56,834 Очаровательный... 641 00:33:56,918 --> 00:33:59,626 Это я всё знаю. Я пытаюсь... 642 00:33:59,709 --> 00:34:01,709 Мне интересно другое. 643 00:34:01,793 --> 00:34:04,001 Он говорил, что скучает по мне? 644 00:34:04,084 --> 00:34:05,376 Знаешь, что он сказал? 645 00:34:05,459 --> 00:34:08,418 Что ты самый смешной человек, которого он встречал. 646 00:34:09,584 --> 00:34:11,001 В хорошем смысле. 647 00:34:11,084 --> 00:34:13,251 - Смешная девчонка. - Это же хорошо... 648 00:34:13,334 --> 00:34:16,918 Боже мой. Как хорошо. 649 00:34:17,001 --> 00:34:18,418 Только не пугайся. 650 00:34:18,501 --> 00:34:21,584 Мне кажется, в твоей квартире кто-то занимается сексом. 651 00:34:21,668 --> 00:34:22,834 Разделяю твое мнение. 652 00:34:22,918 --> 00:34:24,626 - Кто это? - Мои соседи. 653 00:34:24,709 --> 00:34:27,251 - Ты живешь с парой? - Да. 654 00:34:27,334 --> 00:34:30,918 Я живу с парочкой влюбленных студентов без гроша за душой. 655 00:34:31,001 --> 00:34:33,126 Квартира мне одной не по карману. 656 00:34:33,209 --> 00:34:35,959 Не хотелось снять квартиру поменьше, но для себя? 657 00:34:36,043 --> 00:34:37,334 Иногда. 658 00:34:37,418 --> 00:34:40,293 Мы будто одни во всем мире. 659 00:34:40,376 --> 00:34:42,376 Я не планировала тут задерживаться. 660 00:34:42,459 --> 00:34:47,126 Я въехала сюда на втором курсе. И собиралась переехать на последнем. 661 00:34:47,209 --> 00:34:51,751 Потом папа снова заболел, так что я взяла академ, чтобы... 662 00:34:51,834 --> 00:34:54,043 Я не знал, что он болен. Мне жаль. 663 00:34:54,376 --> 00:34:56,918 Был болен. У него был рак почти всю мою жизнь. 664 00:34:57,001 --> 00:34:58,418 Как хорошо. 665 00:34:58,501 --> 00:34:59,459 А потом он умер. 666 00:34:59,543 --> 00:35:00,543 Боже. 667 00:35:00,626 --> 00:35:03,584 Боже мой! Я кончаю. 668 00:35:03,668 --> 00:35:06,751 - Куда мне выплеснуть любовь? - Господи! Повсюду! 669 00:35:07,334 --> 00:35:08,543 Боже! 670 00:35:10,834 --> 00:35:12,543 Кажется, это был финал. 671 00:35:12,626 --> 00:35:14,418 - Ага. - Что случилось потом? 672 00:35:14,501 --> 00:35:16,209 Не хотела закончить учебу? 673 00:35:16,293 --> 00:35:19,501 Хотела. Просто я думала, что пойму, 674 00:35:19,584 --> 00:35:23,501 чего хочу от жизни, но этого так и не произошло. 675 00:35:27,126 --> 00:35:30,543 - Я не знала, что вы дома. - Мы не знали, что у нас гости. 676 00:35:30,626 --> 00:35:32,709 Я ничего не слышал. А ты? 677 00:35:32,793 --> 00:35:34,584 - Когда? - Ничего не слышал. 678 00:35:34,668 --> 00:35:36,584 Мы тут просто чипсы едим. 679 00:35:36,668 --> 00:35:37,793 Налью воды. 680 00:35:39,584 --> 00:35:40,959 Это ребята. 681 00:35:41,043 --> 00:35:42,501 Да, пора съезжать. 682 00:35:44,543 --> 00:35:45,501 Жми. 683 00:36:07,918 --> 00:36:09,709 Пять, шесть... 684 00:36:09,793 --> 00:36:12,001 Семь. Шесть... 685 00:36:13,543 --> 00:36:14,751 УМНЫЕ КНИЖКИ ПРО ТЕАТР 686 00:36:16,709 --> 00:36:17,959 «ВЫЗОВ ДЛЯ АКТЕРА» 687 00:36:18,043 --> 00:36:18,876 РАЗМЕСТИТЬ ЗАКАЗ 688 00:36:18,959 --> 00:36:21,376 УТА ХАГЕН «УВАЖЕНИЕ К АКТЕРСКОМУ МАСТЕРСТВУ» 689 00:36:21,459 --> 00:36:23,626 - Боже мой, извини. - Ничего. 690 00:36:23,709 --> 00:36:25,834 Я подниму. 691 00:36:27,084 --> 00:36:28,209 Отличная книга. 692 00:36:28,293 --> 00:36:30,043 Да, одна из любимых. 693 00:36:36,418 --> 00:36:38,084 Что-то ты разошелся. 694 00:36:38,168 --> 00:36:41,126 Два, один, сделано. Да! 695 00:36:46,209 --> 00:36:47,209 ПОДПИСКА 696 00:36:51,584 --> 00:36:53,084 Он на тебя подписался? 697 00:36:53,168 --> 00:36:54,459 ПОДТВЕРДИТЬ 698 00:36:59,001 --> 00:37:00,001 Да! 699 00:37:01,043 --> 00:37:02,209 Отлично. 700 00:37:05,043 --> 00:37:06,709 Молодец. 701 00:37:06,793 --> 00:37:08,876 - Ага. - Давай, не останавливайся. 702 00:37:13,626 --> 00:37:16,793 Ты сделал это! Семь минут. Супер. 703 00:37:17,501 --> 00:37:21,376 Спасибо, мужик! Это всё благодаря тебе. 704 00:37:21,459 --> 00:37:23,751 - Я просто верил в тебя, дружище. - Да. 705 00:37:25,126 --> 00:37:27,418 Далеко отсюда кондитерская твоей девушки? 706 00:37:27,501 --> 00:37:29,668 Я бы попробовал тот полезный киш. 707 00:37:29,751 --> 00:37:32,293 Хорошая идея. Телу нужно топливо. 708 00:37:32,376 --> 00:37:33,709 Да, давай заправимся. 709 00:37:33,793 --> 00:37:36,584 Всего километра четыре. Побежали. 710 00:37:37,709 --> 00:37:38,626 Пешком? 711 00:37:38,709 --> 00:37:44,709 Внезапно Сеймур входит в меня... 712 00:37:45,584 --> 00:37:46,959 Нет, там было не так. 713 00:37:48,709 --> 00:37:50,126 Привет. 714 00:37:51,251 --> 00:37:52,626 Всё нормально? 715 00:37:52,709 --> 00:37:57,959 Да. Меня должен был забрать папа. Но он наверняка забыл. 716 00:38:00,543 --> 00:38:02,043 Облом. 717 00:38:05,084 --> 00:38:06,793 Я могу подвезти тебя домой. 718 00:38:08,168 --> 00:38:09,084 Хорошо. 719 00:38:09,834 --> 00:38:11,543 Со мной безопасно, честно. 720 00:38:11,626 --> 00:38:14,584 Не садись в машину с незнакомцами. 721 00:38:14,668 --> 00:38:17,668 Особенно, если они говорят, что с ними безопасно. 722 00:38:17,751 --> 00:38:21,168 Моя первая ночевка с мальчишками 723 00:38:21,251 --> 00:38:23,293 была дома у моей подруги Сары. 724 00:38:23,376 --> 00:38:25,751 Один пацан принес кучу кассет, 725 00:38:25,834 --> 00:38:28,043 и они включили самый страшный фильм. 726 00:38:28,126 --> 00:38:29,501 Мне пришлось звонить маме 727 00:38:29,584 --> 00:38:32,376 и говорить, что она забыла отвезти меня к ортодонту. 728 00:38:32,459 --> 00:38:34,876 Но было уже девять вечера... Что ты делаешь? 729 00:38:35,501 --> 00:38:38,126 - Хочешь сигаретку? - Нет, не хочу. 730 00:38:38,709 --> 00:38:42,501 Откуда у тебя вообще сигареты? Тебе же всего лет девять. 731 00:38:42,584 --> 00:38:45,918 Не, я в седьмом классе. Мне 12. 732 00:38:46,001 --> 00:38:47,001 Ты что, тупая? 733 00:38:48,126 --> 00:38:50,126 Так, знаешь что? 734 00:38:52,209 --> 00:38:54,376 Я понимаю, что быть ребенком сложно. 735 00:38:54,459 --> 00:38:56,876 Правда понимаю. Ты сальный и озабоченный. 736 00:38:56,959 --> 00:38:58,709 Я не сальный. Сама ты сальная. 737 00:39:00,126 --> 00:39:02,751 Я тебя плохо знаю. 738 00:39:02,834 --> 00:39:05,584 Но, возможно, твое враждебное отношение к миру - 739 00:39:05,668 --> 00:39:08,668 это не просто подростковый бунт? 740 00:39:11,043 --> 00:39:12,209 Что-то случилось? 741 00:39:13,334 --> 00:39:15,251 У моего отца роман. 742 00:39:17,293 --> 00:39:20,626 С библиотекарем по имени Брюс. 743 00:39:21,334 --> 00:39:24,334 Дай угадаю. Тупые одноклассники смеются над тобой 744 00:39:24,418 --> 00:39:26,584 из-за того, что твой отец - гей? 745 00:39:26,668 --> 00:39:28,084 Мой отец всегда был геем. 746 00:39:28,168 --> 00:39:29,876 - Ясно. - Он изменил второму папе. 747 00:39:29,959 --> 00:39:31,043 Конечно. 748 00:39:31,126 --> 00:39:34,709 Он вечно пытается поговорить по душам, но я такой: 749 00:39:34,793 --> 00:39:38,084 «Пошел ты, папа. Иди давай Брюсу минеты». 750 00:39:38,168 --> 00:39:41,209 Во-первых, минеты не дают... 751 00:39:42,418 --> 00:39:43,376 Нет. 752 00:39:44,293 --> 00:39:46,293 Любовь - штука непростая. 753 00:39:46,376 --> 00:39:49,626 И если твой отец и правда любит этого Брюса, тогда... 754 00:39:49,709 --> 00:39:51,293 Тебе не понять. 755 00:39:51,376 --> 00:39:54,209 Твой отец наверняка трахается с твоей мамой. 756 00:39:54,876 --> 00:39:56,543 Что ж, мой отец умер, 757 00:39:56,626 --> 00:39:59,501 так что нынче он ни с кем не трахается. 758 00:39:59,584 --> 00:40:00,959 Разве что с ангелами. 759 00:40:01,418 --> 00:40:02,668 Если ему повезло. 760 00:40:02,876 --> 00:40:03,709 Извини. 761 00:40:04,334 --> 00:40:05,168 Всё нормально. 762 00:40:06,876 --> 00:40:09,959 Рассказать тебе секрет о взрослых? 763 00:40:11,459 --> 00:40:14,709 Мы все просто делаем вид, что знаем, что делаем, 764 00:40:14,793 --> 00:40:17,876 и надеемся, что не облажаемся слишком сильно, 765 00:40:17,959 --> 00:40:21,709 а потом дерьмово себя чувствуем, когда это происходит. 766 00:40:23,668 --> 00:40:24,626 Так что... 767 00:40:27,709 --> 00:40:31,501 Не суди своего папу-гея слишком строго, 768 00:40:32,209 --> 00:40:33,709 попробуй с ним поговорить. 769 00:40:37,376 --> 00:40:39,334 - Это моя улица. - Хорошо. 770 00:40:39,418 --> 00:40:42,918 Но мы можем еще немого покататься? 771 00:40:50,209 --> 00:40:51,043 Да! 772 00:40:52,043 --> 00:40:53,334 Молодец, дружище! 773 00:40:54,501 --> 00:40:55,418 Боже мой. 774 00:40:57,793 --> 00:41:00,668 Это было намного дальше, чем четыре километра. 775 00:41:00,751 --> 00:41:04,418 И шоколадный пирожок специально для тебя. 776 00:41:04,501 --> 00:41:05,334 Привет. 777 00:41:05,418 --> 00:41:06,251 Привет, милый. 778 00:41:07,543 --> 00:41:08,501 Чудесно выглядишь. 779 00:41:08,584 --> 00:41:09,418 Спасибо. 780 00:41:09,501 --> 00:41:12,918 Это Питер, мой новый клиент. А также мой новый приятель. 781 00:41:13,418 --> 00:41:14,959 Прикольно. Привет, я Джинни. 782 00:41:15,084 --> 00:41:16,584 - Очень приятно. - Взаимно. 783 00:41:16,668 --> 00:41:18,626 Мы были неподалеку, 784 00:41:18,709 --> 00:41:21,251 решили попробовать твои знаменитые киши. 785 00:41:21,418 --> 00:41:22,793 Мне срочно нужно поесть, 786 00:41:22,876 --> 00:41:26,834 он пытается превратить мое тело из эктоморфа в мегаморфа. 787 00:41:26,918 --> 00:41:27,793 Мезоморфа. 788 00:41:27,918 --> 00:41:29,001 В мезаморфа. Точно. 789 00:41:29,084 --> 00:41:32,418 Садитесь. Я что-нибудь принесу. 790 00:41:32,501 --> 00:41:33,418 - Ладно. - Спасибо. 791 00:41:34,209 --> 00:41:35,543 Дружище. 792 00:41:35,626 --> 00:41:37,709 - Хорошо пробежались. - Ты в норме? 793 00:41:37,793 --> 00:41:38,959 Нет. 794 00:41:39,043 --> 00:41:42,084 - Милое местечко. - Да. 795 00:41:42,209 --> 00:41:43,584 Прошу. 796 00:41:43,668 --> 00:41:47,126 Это шпинат и грюйер с корочкой из миндальной муки. 797 00:41:47,251 --> 00:41:50,209 Ого, выглядит потрясающе. Попробуем. 798 00:41:52,376 --> 00:41:55,126 - Говоришь, это полезно? - Да, сэр. 799 00:41:55,209 --> 00:41:56,334 Не верю. 800 00:41:56,418 --> 00:42:00,584 Спасибо. Рада была познакомиться, Питер, но мне надо работать. 801 00:42:00,668 --> 00:42:02,418 Я тоже очень рад. 802 00:42:02,501 --> 00:42:06,418 Ого. А она впечатляет, да? 803 00:42:07,209 --> 00:42:09,793 А что насчет тебя? У тебя есть девушка? 804 00:42:09,876 --> 00:42:11,584 Была. Мы долго встречались. 805 00:42:12,501 --> 00:42:15,959 Но недавно она со мной порвала. 806 00:42:16,043 --> 00:42:18,543 Мне жаль. Ты в порядке? 807 00:42:19,168 --> 00:42:20,834 Нет, не особо. 808 00:42:20,918 --> 00:42:24,918 Я этого не ожидал, так что нужно привыкнуть. 809 00:42:25,001 --> 00:42:28,001 - Держись, мужик. - Спасибо. 810 00:42:28,084 --> 00:42:31,876 Знаешь, как говорится, нужно снова забраться на тёлок. 811 00:42:33,876 --> 00:42:35,709 На тёлок? 812 00:42:35,793 --> 00:42:38,209 Ага, забраться на тёлок. 813 00:42:39,293 --> 00:42:40,501 Это не... 814 00:42:41,001 --> 00:42:44,001 На коня. Забраться на коня. 815 00:42:44,543 --> 00:42:45,459 Нет. 816 00:42:45,918 --> 00:42:47,376 Да. 817 00:42:48,668 --> 00:42:50,584 Кто станет трахать коня? 818 00:42:51,209 --> 00:42:54,001 Ладно, проехали. Я тебя понял. 819 00:42:54,084 --> 00:42:57,293 Наверное, это старое выражение. 820 00:42:57,376 --> 00:43:01,001 Я просто... Не знаю, готов ли я. 821 00:43:01,084 --> 00:43:04,418 Хотя, если ты согласен, 822 00:43:04,501 --> 00:43:07,459 мы могли бы как-нибудь затусить. 823 00:43:07,543 --> 00:43:09,668 Уверен, ты отличный «второй пилот». 824 00:43:09,751 --> 00:43:11,376 - Так и есть. - Да! 825 00:43:11,459 --> 00:43:12,959 Ты бывал в «Нимбе»? 826 00:43:13,043 --> 00:43:13,876 Это что? 827 00:43:13,959 --> 00:43:17,501 Я приглашаю, бро. Будет круто. Мой приятель там управляющий. 828 00:43:17,584 --> 00:43:20,126 Он нас пропустит. Алкоголь будет литься рекой. 829 00:43:20,209 --> 00:43:24,251 Так это клуб? Было бы неплохо. Я ни разу не был в клубе. 830 00:43:24,709 --> 00:43:26,918 У меня была парочка безумных ночей. 831 00:43:27,001 --> 00:43:30,709 - С кем? С бывшей? - Да, мы любили потусить. 832 00:43:30,834 --> 00:43:33,168 Вы хорошо проводили время. Круто. 833 00:43:33,293 --> 00:43:34,959 - Детка. - Да? 834 00:43:35,043 --> 00:43:37,043 Хочешь в выходные пойти в «Нимб»? 835 00:43:37,126 --> 00:43:38,584 Нет, ни за что. 836 00:43:38,668 --> 00:43:41,126 От одной только мысли хочется помыться. 837 00:43:41,209 --> 00:43:43,584 Но вы идите. Устройте мальчишник. 838 00:43:43,668 --> 00:43:45,001 Мальчишник? 839 00:43:45,126 --> 00:43:47,418 - Да. - Я согласен. 840 00:43:47,501 --> 00:43:52,251 После этого надо бежать обратно в спортзал. 841 00:43:52,334 --> 00:43:53,293 Нет уж. 842 00:43:53,376 --> 00:43:55,876 Кажется, я теперь по клубам хожу. 843 00:43:55,959 --> 00:44:00,209 Для грязного ночного клуба там на удивление весело. 844 00:44:00,293 --> 00:44:01,126 Да? 845 00:44:01,251 --> 00:44:04,709 Да, мы оставались на танцполе до последнего. 846 00:44:04,834 --> 00:44:07,751 Знаешь что? Он сказал что-то в этом роде. 847 00:44:07,834 --> 00:44:11,084 Что вы любили потусить или что-то такое. 848 00:44:11,168 --> 00:44:13,293 - Правда? - Думаю, это хорошо. 849 00:44:13,376 --> 00:44:17,709 Это как раз то, что ему нужно, чтобы понять, как ему тебя не хватает. 850 00:44:17,793 --> 00:44:21,043 А это платье заставит понять Логана, 851 00:44:21,126 --> 00:44:25,501 что после репетиции он хочет со мной выпить и пообжиматься. 852 00:44:25,584 --> 00:44:27,543 Разве Энн не будет на репетиции? 853 00:44:27,626 --> 00:44:29,959 Нет. У нее родительские собрания. 854 00:44:30,043 --> 00:44:31,418 Надо же. Всё продумала. 855 00:44:31,501 --> 00:44:32,918 Ага, я психопатка. 856 00:44:39,668 --> 00:44:40,501 Ого! 857 00:44:41,459 --> 00:44:42,293 Что? 858 00:44:43,751 --> 00:44:46,376 Ничего. Отлично выглядишь. Шикарное платье. 859 00:44:46,459 --> 00:44:48,001 То есть ты шикарно выглядишь. 860 00:44:48,084 --> 00:44:49,084 Я знаю. 861 00:44:50,709 --> 00:44:53,876 Что насчет меня? Подходит для ночного клуба? 862 00:44:54,876 --> 00:44:56,501 Выглядишь как Женщина-кошка. 863 00:44:56,626 --> 00:44:58,376 Кто вообще любит изюм с ромом? 864 00:44:58,459 --> 00:45:03,084 Никто. Серьезно? Класть изюм в мороженое? 865 00:45:03,209 --> 00:45:06,084 Вы в порядке? Вам помочь? 866 00:45:06,168 --> 00:45:07,709 - Давайте. - Спасибо. 867 00:45:07,793 --> 00:45:11,418 Вот тут есть столик, мадам. Идеальное место. 868 00:45:11,501 --> 00:45:15,751 Естественное освещение. И подальше от хулиганов. 869 00:45:15,834 --> 00:45:19,793 Вы только посмотрите на них. Можете любоваться и есть. 870 00:45:19,876 --> 00:45:21,459 - Вот. - Спасибо. 871 00:45:21,543 --> 00:45:24,543 - Не слишком солнечно? - Нормально. 872 00:45:24,626 --> 00:45:26,668 Вы необычный молодой человек. 873 00:45:26,751 --> 00:45:29,626 Хотел показаться очаровательным, но и так тоже сойдет. 874 00:45:29,709 --> 00:45:31,709 - Приятного аппетита. - Спасибо. 875 00:45:31,793 --> 00:45:34,001 Ты спас ее от скейтбордистов. 876 00:45:34,084 --> 00:45:36,751 Я спас ее от злых уличных хулиганов. 877 00:45:36,834 --> 00:45:40,043 - Прелесть. - Я люблю стариков. 878 00:45:40,126 --> 00:45:41,126 Надо же. 879 00:45:41,209 --> 00:45:45,209 Что иронично, потому что я работаю в корпорации, 880 00:45:45,293 --> 00:45:47,168 зарабатывающей миллионы на недоедании. 881 00:45:47,293 --> 00:45:50,251 Милые, беспомощные старички. Люблю я их. 882 00:45:50,334 --> 00:45:52,959 Почему ты там работаешь, если тебе не нравится? 883 00:45:53,959 --> 00:45:56,459 Это была временная работа. 884 00:45:56,543 --> 00:46:01,709 Я магистр в области здравоохранения, и я собирался изменить то, 885 00:46:01,793 --> 00:46:03,834 как в стране относятся к старикам. 886 00:46:04,001 --> 00:46:07,084 Вместо этого я пошел на первую же работу 887 00:46:07,168 --> 00:46:12,376 и застрял там, потому что боюсь терять большую зарплату и соцпакет. 888 00:46:13,959 --> 00:46:15,376 Прости. Подожди. 889 00:46:15,501 --> 00:46:20,751 Ты мечтал изменить то, как в стране относятся к старикам? 890 00:46:20,834 --> 00:46:23,376 Мои родители постоянно работали. 891 00:46:23,459 --> 00:46:26,793 После школы они отправляли меня к бабушке в дом престарелых, 892 00:46:26,876 --> 00:46:29,418 нам было весело, но всё же это было грустно. 893 00:46:29,501 --> 00:46:31,918 Это было странно пахнущее здание 894 00:46:32,001 --> 00:46:35,251 с мудрыми стариками, у которых невероятные истории. 895 00:46:35,334 --> 00:46:39,501 Они едят ужасную еду, смотрят ужасные фильмы и ждут смерти. 896 00:46:39,584 --> 00:46:40,793 Боже мой! 897 00:46:40,876 --> 00:46:44,543 Ага. Так что я решил, что однажды открою свой дом престарелых. 898 00:46:44,626 --> 00:46:47,501 Что-то доступное и уютное, 899 00:46:47,584 --> 00:46:50,584 место, в котором людям захочется просыпаться. 900 00:46:50,668 --> 00:46:53,251 Это так мило и так странно. 901 00:46:53,334 --> 00:46:55,584 Не могу понять, смеешься ли ты или нет. 902 00:46:55,668 --> 00:46:58,918 Нет, мне нравится. Хорошая мечта. 903 00:46:59,001 --> 00:47:01,126 Только я этого не сделал. 904 00:47:01,251 --> 00:47:03,334 И я стал частью проблемы. 905 00:47:03,834 --> 00:47:08,959 Энн была права. Я застрял. Неудивительно, что она меня бросила. 906 00:47:09,043 --> 00:47:11,668 Питер, прекрати! Ты классный парень. 907 00:47:11,751 --> 00:47:15,293 Ты говорила, что я из тех парней, в которых можно влюбиться, 908 00:47:15,376 --> 00:47:19,209 но медленно, через пару лет. Или через сотню? 909 00:47:19,293 --> 00:47:23,376 Это самые лучшие парни, идиот. Мужиков на одну ночь полно. 910 00:47:23,459 --> 00:47:28,418 Но постепенная любовь? Которая проникает под кожу? Это редкость. 911 00:47:28,501 --> 00:47:31,168 Это приоритет для кислородной маски. 912 00:47:32,543 --> 00:47:33,376 Хорошо. 913 00:47:35,584 --> 00:47:38,793 Так что вперед, пригласи ее на свидание. 914 00:47:38,876 --> 00:47:40,126 У меня есть шанс? 915 00:47:40,209 --> 00:47:43,626 Об этом не парься. Не думаю, что у тебя много времени. 916 00:47:48,293 --> 00:47:50,376 Это хорошие новости. 917 00:47:50,459 --> 00:47:53,209 Нам нужен план, чувак. 918 00:47:53,293 --> 00:47:56,251 - Логан. Удачного прогона. - Привет. 919 00:47:56,334 --> 00:47:59,543 Эмма. Слава богу, ты здесь. Мне нужна услуга. 920 00:47:59,626 --> 00:48:00,459 Не вопрос. 921 00:48:00,543 --> 00:48:03,543 Одри спала с нашим осветителем. 922 00:48:03,626 --> 00:48:06,459 Теперь у них конъюнктивит. 923 00:48:06,543 --> 00:48:09,126 Да. Она дома, лечится. 924 00:48:09,209 --> 00:48:11,543 Это наш единственный прогон с группой. 925 00:48:11,626 --> 00:48:15,793 Тебе знакома эта мизансцена. Ты же играла ее в школе. 926 00:48:15,876 --> 00:48:17,418 Можешь подменить? 927 00:48:17,501 --> 00:48:18,584 Нет. 928 00:48:18,668 --> 00:48:21,209 Прошу. Только для музыкальных номеров. 929 00:48:21,293 --> 00:48:23,834 Можешь по бумажке петь. Будет весело. 930 00:48:23,918 --> 00:48:24,834 Пожалуй. 931 00:48:24,918 --> 00:48:29,334 Да, спасибо. Костюм за кулисами. Ты моя спасительница. 932 00:48:31,459 --> 00:48:33,209 Костюм? 933 00:48:44,084 --> 00:48:46,709 Обалдеть! Я никогда тут не был. 934 00:48:46,793 --> 00:48:48,043 Тут офигенно. 935 00:48:48,126 --> 00:48:52,751 Поверить не могу, что Джинни не нравится. И ты готов от этого оказаться? 936 00:48:52,834 --> 00:48:56,334 Выпивка с друзьями? Танцы с девчонками? 937 00:48:56,418 --> 00:48:57,584 Чувак, это круто. 938 00:48:57,668 --> 00:49:01,126 За меня не волнуйся. Мы тебя с кем-нибудь познакомим. 939 00:49:05,293 --> 00:49:07,709 - Привет. - Хочешь выпить? 940 00:49:07,793 --> 00:49:08,918 Ага? 941 00:49:10,293 --> 00:49:12,709 Нет, не надо. Ладно. 942 00:49:13,543 --> 00:49:15,168 За тебя! 943 00:49:17,251 --> 00:49:19,376 Как тебя... Ладно. 944 00:49:19,834 --> 00:49:21,209 И до свидания. 945 00:49:50,043 --> 00:49:53,584 Это один из тех моментов взрослой жизни, когда понимаешь, 946 00:49:53,668 --> 00:49:56,168 что не знаешь, что делаешь со своей жизнью? 947 00:49:56,251 --> 00:49:58,293 Да. 948 00:49:58,376 --> 00:50:01,293 Я позвонил папе. Всё прошло нормально. 949 00:50:01,376 --> 00:50:02,834 Тревор, это здорово. 950 00:50:02,918 --> 00:50:06,709 Он спросил, можем ли мы поужинать. Но не страшно, если я не готов. 951 00:50:06,793 --> 00:50:10,501 Позволю им сводить меня в «Олив Гарден», поем равиоли. 952 00:50:10,584 --> 00:50:11,959 Молодец. 953 00:50:16,043 --> 00:50:18,793 Блин, надо передвинуть чертов цветок. 954 00:50:21,959 --> 00:50:23,876 НОА 955 00:50:27,251 --> 00:50:30,084 Что? Привет, незнакомец. 956 00:50:32,293 --> 00:50:34,126 Алло? Ноа? 957 00:50:34,209 --> 00:50:36,751 - Не давайте ему это! - Сфоткай! 958 00:50:39,709 --> 00:50:41,459 Ноа? Алло? 959 00:50:41,543 --> 00:50:43,709 Эмма? 960 00:50:44,168 --> 00:50:45,918 Кажется, сфоткал. 961 00:50:46,043 --> 00:50:47,001 - Эмма? - Ноа? 962 00:50:47,084 --> 00:50:49,418 Эй, ты меня слышишь? 963 00:50:49,501 --> 00:50:50,376 Что? 964 00:50:50,459 --> 00:50:55,418 Извини, наверное, случайно набрал, когда танцевал. 965 00:50:58,001 --> 00:51:02,293 А я случайно ответила. Я на званом ужине. 966 00:51:02,376 --> 00:51:03,251 Круто! 967 00:51:03,334 --> 00:51:06,834 Можно мне на этот раз фирменный коктейль? 968 00:51:06,918 --> 00:51:10,751 Извини. Тут миксолог, всё так шикарно. 969 00:51:10,834 --> 00:51:13,418 Круто. Звучит весело. 970 00:51:14,459 --> 00:51:15,668 Как ты? 971 00:51:17,668 --> 00:51:20,084 Нормально. У меня всё хорошо. 972 00:51:20,168 --> 00:51:21,209 Классно. 973 00:51:21,918 --> 00:51:24,834 Слушай, мне пора. Нужно как-нибудь встретиться. 974 00:51:24,918 --> 00:51:26,293 Да, с радостью. 975 00:51:26,834 --> 00:51:27,751 Хорошо. 976 00:51:28,376 --> 00:51:33,251 Можем договориться... Алло? 977 00:51:40,251 --> 00:51:41,209 Ты в порядке? 978 00:51:43,751 --> 00:51:45,251 Не твое дело, Эрик. 979 00:51:56,709 --> 00:51:59,376 - Одри, твоя реплика! - Ладно. 980 00:52:00,709 --> 00:52:01,834 Я просто... 981 00:52:01,918 --> 00:52:03,918 Ты... Кто-то... Ладно. 982 00:52:10,168 --> 00:52:12,876 Мне сесть? 983 00:52:18,209 --> 00:52:20,959 Это же ночной кошмар наяву. 984 00:52:27,168 --> 00:52:28,376 Подними голову... 985 00:52:28,459 --> 00:52:29,626 Божечки... 986 00:52:29,709 --> 00:52:32,084 Смой тушь 987 00:52:32,793 --> 00:52:34,668 Вот, возьми салфетку 988 00:52:34,751 --> 00:52:37,251 Сотри эту помаду 989 00:52:38,043 --> 00:52:40,209 Покажи мне свое лицо 990 00:52:40,293 --> 00:52:42,459 Чистое, как утро 991 00:52:43,043 --> 00:52:45,126 Я знаю, дела были плохи 992 00:52:45,918 --> 00:52:50,084 Но всё наладилось... 993 00:52:50,168 --> 00:52:51,251 Я этого не вынесу. 994 00:52:51,334 --> 00:52:54,584 Внезапно Сеймур 995 00:52:55,918 --> 00:52:59,376 Стоит рядом с тобой 996 00:53:00,418 --> 00:53:04,293 Тебе не нужен макияж 997 00:53:04,751 --> 00:53:09,334 Тебе не нужно притворяться 998 00:53:09,751 --> 00:53:13,543 Внезапно Сеймур 999 00:53:14,126 --> 00:53:18,501 Покажет тебе 1000 00:53:19,126 --> 00:53:22,084 Сладкое понимание... 1001 00:53:22,168 --> 00:53:23,876 Мне придется петь? 1002 00:53:23,959 --> 00:53:25,501 Сеймур твой друг 1003 00:53:25,584 --> 00:53:29,293 Я ни от кого не видела добра 1004 00:53:29,376 --> 00:53:32,834 Отец ушел рано, мама была бедна... 1005 00:53:32,918 --> 00:53:33,876 Грустно. 1006 00:53:33,959 --> 00:53:38,293 Я встречала мужчину И слепо следовала за ним 1007 00:53:38,376 --> 00:53:42,918 Я делала бы всё Что он приказал 1008 00:53:45,126 --> 00:53:48,918 Внезапно Сеймур 1009 00:53:49,001 --> 00:53:52,918 Стоит рядом со мной 1010 00:53:53,709 --> 00:53:57,543 Он не приказывает мне 1011 00:53:58,001 --> 00:54:02,668 Он не снисходит 1012 00:54:02,751 --> 00:54:07,209 Внезапно Сеймур 1013 00:54:07,293 --> 00:54:11,126 Здесь, чтобы показать мне 1014 00:54:11,209 --> 00:54:15,459 Сладкое понимание 1015 00:54:15,543 --> 00:54:17,418 Что Сеймур мой друг 1016 00:54:17,501 --> 00:54:21,043 Скажи мне, что это чувство длится вечно 1017 00:54:21,126 --> 00:54:25,376 Скажи мне, что прошлое ушло навсегда 1018 00:54:25,459 --> 00:54:29,459 Прошу, пойми, что это Всё еще странно и страшно 1019 00:54:29,543 --> 00:54:35,418 Неудачникам, как я Это так сложно сказать 1020 00:54:35,501 --> 00:54:37,584 Внезапно Сеймур 1021 00:54:37,668 --> 00:54:40,334 Внезапно Сеймур 1022 00:54:40,418 --> 00:54:42,084 Он очистил меня 1023 00:54:42,209 --> 00:54:44,501 Он очистил тебя 1024 00:54:44,584 --> 00:54:46,168 Внезапно Сеймур 1025 00:54:46,251 --> 00:54:48,501 Внезапно Сеймур 1026 00:54:48,584 --> 00:54:50,334 Показал мне, что я могу 1027 00:54:50,418 --> 00:54:54,126 Да, ты можешь 1028 00:54:54,251 --> 00:54:58,251 Научиться быть 1029 00:54:58,334 --> 00:55:02,168 - Той девчонкой внутри меня - Той девчонкой внутри тебя 1030 00:55:02,251 --> 00:55:04,668 Это сладкое понимание 1031 00:55:04,793 --> 00:55:06,834 Это сладкое понимание 1032 00:55:06,918 --> 00:55:10,793 Это сладкое понимание 1033 00:55:10,876 --> 00:55:15,334 Это сладкое понимание 1034 00:55:15,418 --> 00:55:18,084 Что Сеймур 1035 00:55:18,209 --> 00:55:23,959 - Тот самый... - Тот самый... 1036 00:55:36,751 --> 00:55:38,959 Мне это было нужно. 1037 00:55:39,043 --> 00:55:42,501 Ого! Сделаем перерыв на пять минут. 1038 00:55:44,293 --> 00:55:45,168 Хорошо. 1039 00:55:45,251 --> 00:55:46,418 Эмма, это было... 1040 00:55:46,501 --> 00:55:49,084 Очень странно. Но ты не об этом. 1041 00:55:49,168 --> 00:55:52,834 Я хотел сказать, что это была невероятная интерпретация. 1042 00:55:53,459 --> 00:55:54,459 - Да. - Да. 1043 00:55:54,543 --> 00:55:58,501 Ты показала всю боль и уязвимость Одри. 1044 00:56:00,209 --> 00:56:01,501 Это было прекрасно. 1045 00:56:02,209 --> 00:56:04,418 Большое спасибо. 1046 00:56:05,543 --> 00:56:10,418 Не хочешь потом сходить выпить? Отпраздновать, как я была прекрасна? 1047 00:56:10,501 --> 00:56:12,043 Конечно. С удовольствием. 1048 00:56:12,126 --> 00:56:13,418 Ух ты. Здорово. 1049 00:56:13,501 --> 00:56:16,084 Напишу Энн. Может, она хочет присоединиться. 1050 00:56:16,168 --> 00:56:21,543 Она не имеет никакого отношения к тому, как я была прекрасна. Чёрт. 1051 00:56:21,626 --> 00:56:25,376 Вы не возражаете? Я присяду. 1052 00:56:25,918 --> 00:56:30,668 Обожаю это место, тут невероятно. Чувствую себя итальянцем. 1053 00:56:30,751 --> 00:56:34,668 Ага. Ты такой очаровашка. 1054 00:56:34,751 --> 00:56:36,001 Ой, да брось. 1055 00:56:36,084 --> 00:56:41,334 Нет, правда, ты напоминаешь мне того поющего мышонка из мультика. 1056 00:56:41,418 --> 00:56:43,209 Как его звали? 1057 00:56:44,043 --> 00:56:45,209 Элвин Бурундук? 1058 00:56:45,293 --> 00:56:47,001 - Да! - Ясно. 1059 00:56:47,126 --> 00:56:48,668 Обожаю его. 1060 00:56:48,793 --> 00:56:50,709 Выпивка закончилась. Заказать еще? 1061 00:56:50,793 --> 00:56:52,834 Тут так скучно. Валим отсюда. 1062 00:56:52,918 --> 00:56:55,834 Что ж, удачи. Рад был познакомиться. 1063 00:56:55,918 --> 00:56:59,293 Она имела в виду нас всех. Можем поехать к нам домой. 1064 00:57:01,126 --> 00:57:06,334 Да, звучит неплохо. Я только обсужу это с приятелем. 1065 00:57:06,418 --> 00:57:08,251 - Хорошо. - Сейчас. 1066 00:57:08,334 --> 00:57:09,584 Собирайся. 1067 00:57:12,168 --> 00:57:14,126 - Что? - Поезжай. 1068 00:57:14,209 --> 00:57:17,918 О чём это ты? Ты же поедешь со мной? 1069 00:57:18,001 --> 00:57:19,126 Не могу. Не стоит. 1070 00:57:19,209 --> 00:57:21,334 - Почему? - Джинни... 1071 00:57:21,418 --> 00:57:24,251 Ты обещал быть «вторым пилотом». Я не могу ехать один. 1072 00:57:24,334 --> 00:57:26,418 Я не позволю тебе наделать глупостей. 1073 00:57:26,501 --> 00:57:28,459 Мне нужен мой «второй пилот». 1074 00:57:28,543 --> 00:57:30,459 Только ради тебя. Поехали. 1075 00:57:30,543 --> 00:57:32,334 - Едем! - Я буду хорошо себя вести. 1076 00:57:32,418 --> 00:57:34,251 Да, ты святоша. 1077 00:57:34,334 --> 00:57:35,626 Погнали! 1078 00:57:36,668 --> 00:57:40,543 После «Вирджинии Вульф» мы собираемся в Европу. 1079 00:57:41,001 --> 00:57:45,001 Я всегда хотела изучать комедию дель арте во Флоренции. 1080 00:57:45,084 --> 00:57:48,126 - Да! Обожаю Фирензе. - Да. 1081 00:57:48,209 --> 00:57:50,501 Как красиво ты это сказал. 1082 00:57:50,584 --> 00:57:52,876 - Еда. Вино. - Да. 1083 00:57:52,959 --> 00:57:56,293 Женщины... Только любоваться, конечно. 1084 00:57:58,126 --> 00:57:59,959 Она немного ревнива. 1085 00:58:01,626 --> 00:58:03,959 Что? Я не ревнива. 1086 00:58:04,043 --> 00:58:06,918 Я сказал «ревнива»? Я имел в виду... 1087 00:58:07,001 --> 00:58:09,876 Мне с вами так интересно. 1088 00:58:09,959 --> 00:58:11,043 Взаимно. 1089 00:58:11,126 --> 00:58:15,876 Подождите, я выпью для храбрости. 1090 00:58:15,959 --> 00:58:18,376 Но... Простите, я... 1091 00:58:20,668 --> 00:58:23,126 Я считаю вас обоих 1092 00:58:23,209 --> 00:58:27,251 чертовски привлекательными. 1093 00:58:28,668 --> 00:58:33,709 И я хотела узнать, можно ли мне 1094 00:58:33,793 --> 00:58:36,584 как-нибудь, возможно... 1095 00:58:37,584 --> 00:58:39,251 присоединиться к вам в постели. 1096 00:58:42,084 --> 00:58:44,751 - Ого. - Вау. 1097 00:58:46,876 --> 00:58:49,626 Во-первых, спасибо, что поделилась. 1098 00:58:49,709 --> 00:58:50,626 Пожалуйста. 1099 00:58:50,709 --> 00:58:53,293 - Если честно, я этого ожидал. - Правда? 1100 00:58:53,376 --> 00:58:56,376 Да. Я определенно не против. 1101 00:58:56,459 --> 00:58:59,834 У меня не раз был секс втроем, отличные воспоминания. 1102 00:58:59,918 --> 00:59:02,376 Но что ты думаешь, Энн? 1103 00:59:02,459 --> 00:59:03,626 Что я думаю? 1104 00:59:03,751 --> 00:59:08,084 Ты всегда говоришь, что хочешь попробовать что-то новое... 1105 00:59:08,168 --> 00:59:10,043 - Верно? - Да. Хочу. 1106 00:59:10,126 --> 00:59:13,584 Ты прав. Мы это обсуждали. Я согласна. 1107 00:59:13,668 --> 00:59:16,793 Но не сегодня, мне нужно побриться. 1108 00:59:16,876 --> 00:59:19,043 Класс. Как насчет следующих выходных? 1109 00:59:19,126 --> 00:59:22,126 Премьера мюзикла? Мы можем отпраздновать. 1110 00:59:22,209 --> 00:59:23,626 Отпраздновать, да. 1111 00:59:23,709 --> 00:59:29,459 Да, давайте займемся сексом, чтобы отпраздновать премьеру школьников. 1112 00:59:30,668 --> 00:59:32,084 Здесь мы живем. 1113 00:59:33,418 --> 00:59:35,376 Садись с нами. 1114 00:59:35,459 --> 00:59:38,959 Я немного постою. Разомнусь. 1115 00:59:39,043 --> 00:59:41,709 - Мы не кусаемся. - Если ты этого не захочешь. 1116 00:59:41,793 --> 00:59:43,668 Классный дом. 1117 00:59:43,751 --> 00:59:45,876 Кем вы работаете? 1118 00:59:45,959 --> 00:59:49,293 Хлоя - дизайнер одежды, мы с Тейлор работаем в PR. 1119 00:59:49,376 --> 00:59:51,501 Как насчет шотов? 1120 00:59:52,959 --> 00:59:54,501 Давайте все вместе. 1121 00:59:54,584 --> 00:59:56,751 - Ладно. - Давайте. 1122 00:59:56,834 --> 01:00:00,126 За наших новых привлекательных друзей. 1123 01:00:00,209 --> 01:00:01,918 Кажется, она о нас. 1124 01:00:04,209 --> 01:00:06,084 Тук-тук, ублюдки! 1125 01:00:06,168 --> 01:00:08,709 Чёрт, ты пригласила Джейса и остальных? 1126 01:00:09,459 --> 01:00:10,959 У него есть экстази. 1127 01:00:11,459 --> 01:00:14,376 - Ура, вы пришли! - Мы пришли! 1128 01:00:16,376 --> 01:00:17,668 Это что за старики? 1129 01:00:17,751 --> 01:00:20,959 Это огонь. Я взял их у отчима моего брата. 1130 01:00:21,043 --> 01:00:22,084 - Да, сэр. - Да. 1131 01:00:22,168 --> 01:00:24,084 - У своего отчима? - Не. 1132 01:00:25,168 --> 01:00:26,834 Наслаждайтесь. 1133 01:00:26,918 --> 01:00:30,043 - Ты пробовал экстази? - Сто лет назад. 1134 01:00:30,126 --> 01:00:32,293 - Пробуйте. - Ну же! 1135 01:00:34,668 --> 01:00:35,918 Давайте танцевать! 1136 01:00:37,168 --> 01:00:38,251 Была не была. 1137 01:00:38,334 --> 01:00:39,751 - Пошли. - Давайте. 1138 01:00:39,834 --> 01:00:41,043 Куда мы идем? 1139 01:00:41,126 --> 01:00:43,376 Ты и Лейтон, значит? Ништяк. 1140 01:00:43,459 --> 01:00:46,793 - Даже не знаю. - Она моя бывшая. 1141 01:00:48,293 --> 01:00:49,251 Ага. 1142 01:00:49,334 --> 01:00:53,126 Вообще-то, мы только познакомились, так что я не... 1143 01:00:53,209 --> 01:00:56,626 Да всё нормально, мужик. Она меня не упоминала? 1144 01:00:57,168 --> 01:01:00,043 Ну, я знаю ее всего два часа. 1145 01:01:00,126 --> 01:01:01,334 Так что нет. 1146 01:01:01,459 --> 01:01:03,668 - Нет, потому что... - Я не видел ее 1147 01:01:03,751 --> 01:01:05,293 с самого расставания. 1148 01:01:05,376 --> 01:01:06,876 Так это недавно было. 1149 01:01:06,959 --> 01:01:09,626 Всё равно ничего бы не вышло. 1150 01:01:09,709 --> 01:01:11,668 У нас были разные языки любви. 1151 01:01:11,751 --> 01:01:13,126 Само собой. 1152 01:01:13,668 --> 01:01:15,668 Ты не съел таблетку. 1153 01:01:15,751 --> 01:01:18,251 Точно. Я не пробовал экстази, 1154 01:01:18,334 --> 01:01:23,168 так что я не знаю, взорвется ли от нее мое сердце. 1155 01:01:23,251 --> 01:01:26,501 - Не, бро, ты путаешь с крэком. - Именно. 1156 01:01:26,584 --> 01:01:29,334 - Ниче не будет. Просто глотай. - Ладно. 1157 01:01:29,418 --> 01:01:30,626 За Лейтон. 1158 01:01:31,418 --> 01:01:32,668 Любовь всей моей жизни. 1159 01:01:35,584 --> 01:01:39,209 Сердце стучит прямо в глазах. 1160 01:01:39,834 --> 01:01:40,834 Серьезно? 1161 01:01:41,293 --> 01:01:46,293 Если честно, я чувствую запах луны. 1162 01:01:46,376 --> 01:01:48,876 - Нет. - Я не знал, что это возможно. 1163 01:01:48,959 --> 01:01:51,543 Вот что значит быть собакой. 1164 01:01:51,626 --> 01:01:52,834 Да. 1165 01:01:52,918 --> 01:01:55,668 Эй! Где мой приятель? 1166 01:01:55,751 --> 01:01:56,918 Что? В чем дело? 1167 01:01:57,043 --> 01:01:58,668 Эй, где мой новый друг? 1168 01:01:58,751 --> 01:02:01,251 Питер! Вот он! Питер! 1169 01:02:01,334 --> 01:02:04,751 - Что ты делаешь? - Не парься. Мы всегда так делаем. 1170 01:02:04,834 --> 01:02:08,293 Да не, тебе оттуда не прыгнуть в бассейн. 1171 01:02:08,376 --> 01:02:12,584 В бассейн? Нет, я прыгаю в джакузи. 1172 01:02:12,668 --> 01:02:13,834 Джакузи-джампинг. 1173 01:02:15,584 --> 01:02:16,834 - Нет. - Да. 1174 01:02:16,918 --> 01:02:19,584 Там мало воды. Не делай этого. 1175 01:02:19,668 --> 01:02:21,001 - Прыгай. - Не прыгай. 1176 01:02:21,084 --> 01:02:24,376 Этого хочет Лейтон. Надо прыгать, ты ее слышал. 1177 01:02:24,459 --> 01:02:27,126 Мы сегодня отлично повеселились, 1178 01:02:27,209 --> 01:02:29,001 может, пора немного остыть? 1179 01:02:29,084 --> 01:02:30,834 В доме есть «Скраббл». 1180 01:02:30,918 --> 01:02:32,584 - Давайте... - Джакузи-джампинг! 1181 01:02:32,668 --> 01:02:34,959 - Да! - Нет! 1182 01:02:37,001 --> 01:02:39,084 - Он мертв? - Возможно. 1183 01:02:40,376 --> 01:02:43,209 - Джакузи-джампинг! - Поверь мне, это безопасно. 1184 01:02:43,293 --> 01:02:46,043 - Ясно. - Только согни ноги в коленях 1185 01:02:46,126 --> 01:02:48,501 - и береги шею. - Беречь шею? 1186 01:02:48,584 --> 01:02:51,543 - А если я промахнусь? - Не стоит. 1187 01:02:51,626 --> 01:02:54,793 Я больше не хочу отмывать кровь во дворике. 1188 01:02:54,876 --> 01:02:55,834 Джакузи-джампинг! 1189 01:02:55,918 --> 01:02:57,543 Уже? Чёрт. 1190 01:02:58,709 --> 01:03:01,668 - Давай! Снимай футболку. - Ладно. 1191 01:03:01,751 --> 01:03:04,584 Почему все хотят, чтобы я разделся? 1192 01:03:04,668 --> 01:03:08,084 - Привет! Я иду! - А где Ноа? 1193 01:03:08,168 --> 01:03:10,251 Какой мягкий диван. 1194 01:03:10,334 --> 01:03:11,959 А что насчет меня? 1195 01:03:12,043 --> 01:03:13,376 - Привет. - Привет. 1196 01:03:13,501 --> 01:03:15,334 Откуда вы взялись? 1197 01:03:15,418 --> 01:03:17,626 - Хочешь потанцевать? - Да, потанцуем. 1198 01:03:17,709 --> 01:03:18,668 Люблю танцевать. 1199 01:03:18,793 --> 01:03:20,376 - Как далеко. - Прыгай! 1200 01:03:20,459 --> 01:03:21,959 - Давай! - Будет круто. 1201 01:03:22,043 --> 01:03:23,918 Давай, Питер, ты можешь! 1202 01:03:24,001 --> 01:03:25,751 - Там так мелко. - Прыгай. 1203 01:03:25,834 --> 01:03:28,251 - Лучше в бассейн. - Нет. 1204 01:03:28,334 --> 01:03:31,626 Не прыгай в бассейн, слышишь? Майлз так пострадал. 1205 01:03:31,709 --> 01:03:34,251 - Теперь он в инвалидном кресле. - Правда? 1206 01:03:34,334 --> 01:03:35,418 - Да. - Ладно. 1207 01:03:35,501 --> 01:03:39,209 Поверить не могу, что этот мужик тебе нравится больше, чем я. 1208 01:03:39,293 --> 01:03:41,834 Я еще не успел подкачаться. 1209 01:03:41,918 --> 01:03:45,418 - Можем поговорить потом? - Нет. Давай сейчас. 1210 01:03:45,501 --> 01:03:48,418 Вы тут сами разбирайтесь. Я пошел обратно. 1211 01:03:48,501 --> 01:03:49,418 Нет. 1212 01:03:49,501 --> 01:03:51,918 - Нет, ты можешь! - Прыгай! 1213 01:03:52,001 --> 01:03:53,751 - Прыгай! - Ладно. 1214 01:03:53,834 --> 01:03:54,751 - Прыгай! - Прыгай! 1215 01:03:54,834 --> 01:03:57,501 Я люблю тебя. Я так тебя люблю. 1216 01:03:57,584 --> 01:04:01,418 Дай мне еще один шанс. Я перестану у тебя воровать. 1217 01:04:01,501 --> 01:04:03,543 - Прыгай! - Прыгаю. 1218 01:04:03,626 --> 01:04:05,668 - Прыгай! - Прыгай! 1219 01:04:11,209 --> 01:04:16,001 Я жив! Офигеть, не верю, что сделал это. 1220 01:04:17,751 --> 01:04:21,584 Энн считает, что я никогда не делаю ничего спонтанного. 1221 01:04:21,668 --> 01:04:24,459 Она ненавидела слушать, как я жалуюсь на работу, 1222 01:04:24,543 --> 01:04:27,793 на всё тот же лосось и вообще на всё в нашей жизни. 1223 01:04:27,876 --> 01:04:31,418 Теперь всё будет иначе, ведь я только что прыгнул в джакузи. 1224 01:04:31,501 --> 01:04:33,668 - Спасибо. - Да не стоит. 1225 01:04:33,751 --> 01:04:37,793 Всегда пожалуйста, но кто такая Энн? 1226 01:04:37,876 --> 01:04:38,918 СТАРШАЯ ШКОЛА ПИЧТРИ ЛЕГКАЯ АТЛЕТИКА 1227 01:04:39,001 --> 01:04:40,959 - Погоди. - Да? 1228 01:04:41,043 --> 01:04:44,168 Напомни, в каком PR-агентстве ты работаешь? 1229 01:04:44,251 --> 01:04:47,959 «Персональные исследования Голдмана». 1230 01:04:49,168 --> 01:04:52,543 Ты же не знаешь, как расшифровывается PR. 1231 01:04:52,626 --> 01:04:55,209 - Боже, сколько тебе лет? - Двадцать три. 1232 01:04:55,959 --> 01:04:57,376 А на самом деле? 1233 01:04:58,293 --> 01:04:59,751 Ладно, мне 19. 1234 01:05:02,376 --> 01:05:03,334 Мне 17. 1235 01:05:03,418 --> 01:05:06,501 Блин! Ноа, они школьницы. 1236 01:05:07,001 --> 01:05:08,959 Чёрт, папа пришел. 1237 01:05:09,043 --> 01:05:11,084 Вот дерьмо! Ее отец - отстой. 1238 01:05:11,168 --> 01:05:15,418 Ноа! Я знал, что этот дом слишком хорош. Ноа, они дети. 1239 01:05:15,501 --> 01:05:16,918 О боже! 1240 01:05:17,001 --> 01:05:20,793 - Ноа, нам пора. - Пит, ты снял рубашку. 1241 01:05:20,876 --> 01:05:22,501 Я снял рубашку. Им 17. 1242 01:05:22,584 --> 01:05:24,793 - Чего 17? - Лет, мужик. Сваливаем. 1243 01:05:24,876 --> 01:05:25,709 Сорьки. 1244 01:05:25,793 --> 01:05:28,168 - Нет! - Хватай вещи и погнали! 1245 01:05:28,251 --> 01:05:29,959 Блин. 1246 01:05:30,668 --> 01:05:33,209 - Здрасьте. - Опять? 1247 01:05:33,293 --> 01:05:35,709 Не сердись, папа. 1248 01:05:35,793 --> 01:05:38,084 - Сколько тебе лет? - Мне 17. 1249 01:05:38,168 --> 01:05:40,501 - Тебе 17? - Сэр, позвольте объяснить... 1250 01:05:40,584 --> 01:05:44,959 Не называй меня «сэр». Мы ровесники. Что ты делаешь с подростками? 1251 01:05:45,043 --> 01:05:47,168 - Ну, мы... - Мы не знали, сколько им лет. 1252 01:05:47,251 --> 01:05:48,584 - Не знали. - Нет. 1253 01:05:48,668 --> 01:05:50,834 - Они нас обманули. - Именно. 1254 01:05:50,918 --> 01:05:53,001 - Скажи ему... - Дело вот в чём. 1255 01:05:53,084 --> 01:05:55,668 Я хочу то, что есть у тебя, понимаешь? 1256 01:05:55,751 --> 01:05:57,793 - Я хочу твой дом. - Мой дом? 1257 01:05:57,876 --> 01:06:00,043 Я хочу дочь. Не твою дочь. 1258 01:06:00,126 --> 01:06:02,793 - А маленькую дочку. - Что? 1259 01:06:02,876 --> 01:06:05,043 Можно и мальчика, с ним тоже весело. 1260 01:06:05,126 --> 01:06:07,376 - Что за херню ты несешь? - Да, ты о чём? 1261 01:06:07,459 --> 01:06:10,543 То есть я не хочу, чтобы твоя дочь была моей дочерью. 1262 01:06:10,668 --> 01:06:12,751 Мне бы не помешала помощь. 1263 01:06:12,876 --> 01:06:14,793 Давайте успокоимся. 1264 01:06:15,459 --> 01:06:17,501 Ага. Я спокоен. 1265 01:06:18,084 --> 01:06:19,418 - Я... - Беги! 1266 01:06:19,501 --> 01:06:20,668 Что это было? 1267 01:06:20,751 --> 01:06:21,793 Саше! 1268 01:06:24,418 --> 01:06:27,001 Чувак, ты стал более выносливым. 1269 01:06:27,084 --> 01:06:28,418 Это всё наркотики. 1270 01:06:32,293 --> 01:06:35,001 Жаль, что у вас с Лейтон ничего не вышло. 1271 01:06:35,084 --> 01:06:36,793 Было бы неплохо. 1272 01:06:36,876 --> 01:06:40,251 Она учится в школе, так что это к лучшему. 1273 01:06:40,334 --> 01:06:41,709 Да уж. 1274 01:06:45,793 --> 01:06:46,626 Ага. 1275 01:06:48,001 --> 01:06:51,793 Я чуть не наломал дров с теми девчонками. 1276 01:06:52,334 --> 01:06:53,251 Вот как? 1277 01:06:54,626 --> 01:06:59,168 Может, это значит, что ты еще не готов остепениться? 1278 01:07:00,168 --> 01:07:04,251 Нет, наоборот, этот вечер открыл мне глаза. 1279 01:07:04,376 --> 01:07:07,251 Это точно, открыл так открыл. 1280 01:07:07,334 --> 01:07:10,709 А что ты там сказал о дочери? 1281 01:07:10,793 --> 01:07:13,251 Чувак, я нёс всякую чушь. 1282 01:07:13,418 --> 01:07:17,001 Нет. Ты говорил правильные вещи. 1283 01:07:17,084 --> 01:07:18,334 - Правда? - Да. 1284 01:07:18,418 --> 01:07:20,793 Я знаю, что мужчины 1285 01:07:21,584 --> 01:07:25,626 должны бояться обязательств, но я тоже этого хочу. 1286 01:07:25,709 --> 01:07:29,334 - Это не так уж безумно, да? - Нет, я готов к этому. 1287 01:07:30,168 --> 01:07:35,834 Я готов к детям, и к дому, и к семье - ко всему этому. 1288 01:07:35,918 --> 01:07:39,709 - Да. Было бы неплохо. - Да. 1289 01:07:46,543 --> 01:07:49,043 Я не могу поверить, что это происходит. 1290 01:07:49,126 --> 01:07:52,251 - Я тоже. Что вообще? - Боже мой. 1291 01:07:52,334 --> 01:07:54,626 Подожди, извини. Что происходит? 1292 01:07:54,709 --> 01:07:57,209 - Я сделаю предложение. - Что? 1293 01:07:57,293 --> 01:07:59,626 - Знаю, это быстро, но... - Очень быстро. 1294 01:07:59,709 --> 01:08:01,418 Я всё равно уже живу с Джинни. 1295 01:08:01,501 --> 01:08:04,668 У меня в колледже были соседи, я же на них не женился. 1296 01:08:04,751 --> 01:08:07,084 - Я не представляю жизнь без нее. - Нет. 1297 01:08:07,168 --> 01:08:09,501 Сегодня ты принял много наркоты, так что 1298 01:08:09,584 --> 01:08:12,084 - ты не торопись. - Нет. 1299 01:08:12,168 --> 01:08:14,251 Питер, посмотри на меня... 1300 01:08:16,459 --> 01:08:18,834 - Такси подъехало. - Нет, Ноа. 1301 01:08:18,918 --> 01:08:22,251 - Да. Иди сюда. - Давай отменим и поговорим, 1302 01:08:22,334 --> 01:08:24,418 - потому что... - Это всё благодаря тебе. 1303 01:08:24,543 --> 01:08:26,001 - Нет. - Да. 1304 01:08:26,959 --> 01:08:29,001 Сильно об этом не распространяйся, 1305 01:08:29,084 --> 01:08:31,918 - я ничего не делал. - Да, я женюсь! 1306 01:08:32,084 --> 01:08:35,084 Ты несешь бред. Вот блин. 1307 01:08:35,168 --> 01:08:36,084 Дерьмо. 1308 01:08:36,959 --> 01:08:37,876 Чёрт. 1309 01:08:38,834 --> 01:08:40,209 Господи. 1310 01:08:50,001 --> 01:08:51,959 Привет, вы позвонили Энн. 1311 01:08:52,043 --> 01:08:56,043 Оставьте сообщение или скажите что-нибудь вдохновляющее. 1312 01:08:58,418 --> 01:09:00,376 Привет, это я. 1313 01:09:03,043 --> 01:09:05,668 Сегодня я прыгнул с крыши в джакузи 1314 01:09:06,709 --> 01:09:10,584 и захотел рассказать тебе, потому что я знаю, ты думаешь, 1315 01:09:10,709 --> 01:09:14,584 что я не делаю ничего спонтанного, а это было очень спонтанно. 1316 01:09:17,376 --> 01:09:19,918 Я захотел рассказать тебе, потому что 1317 01:09:21,293 --> 01:09:25,751 последние шесть лет я всё тебе рассказывал, и... 1318 01:09:26,751 --> 01:09:30,418 Мне этого не хватает. До боли не хватает, Энн. 1319 01:09:33,251 --> 01:09:34,626 В любом случае, 1320 01:09:36,751 --> 01:09:38,709 надеюсь, у тебя всё хорошо. 1321 01:09:39,668 --> 01:09:41,626 И... Это всё. Пока. 1322 01:09:53,418 --> 01:09:55,584 Не хочу, чтобы у тебя был секс втроем с Энн. 1323 01:09:55,668 --> 01:09:59,168 Я вообще ни с кем не хочу секса втроем. 1324 01:09:59,251 --> 01:10:03,459 Серьезно? Кажешься человеком, которому бы такое зашло. 1325 01:10:03,543 --> 01:10:07,168 Нет, меня устраивает банальный сексуальный опыт. 1326 01:10:07,251 --> 01:10:10,459 Согласен. В моем арсенале всего четыре позы, 1327 01:10:10,543 --> 01:10:14,584 у меня это получается. Я не пытаюсь изобрести колесо. 1328 01:10:14,668 --> 01:10:18,459 Ага, четыре позы. Ты сверху, она сверху... 1329 01:10:18,584 --> 01:10:23,459 Догги-стайл, простите, а четвертая какая? 1330 01:10:23,626 --> 01:10:26,334 Четвертой нет. Не знаю, почему я так сказал. 1331 01:10:26,418 --> 01:10:29,418 Слушай, этого тройничка на самом деле не будет. 1332 01:10:29,501 --> 01:10:32,626 Не волнуйся. Может, мы немного поцелуемся. 1333 01:10:32,709 --> 01:10:35,793 Если нужно, Логан может пустить в ход руки. 1334 01:10:35,876 --> 01:10:37,793 Думаю, Энн это напугает. 1335 01:10:37,876 --> 01:10:40,918 Определенно. Она очень ревнивая. 1336 01:10:41,001 --> 01:10:43,334 Однажды ее выбесила моя кузина Салли, 1337 01:10:43,418 --> 01:10:45,709 которая на свадьбе трогала меня за попу. 1338 01:10:45,793 --> 01:10:47,584 Лучше об этом не болтать. 1339 01:10:47,668 --> 01:10:50,668 Да, надо завязывать с этой историей. 1340 01:10:53,209 --> 01:10:54,543 Как всё прошло с Ноа? 1341 01:10:55,334 --> 01:10:58,293 Да. Точно. 1342 01:10:59,834 --> 01:11:03,251 - Ему не хватает тусовок... - Ага. 1343 01:11:03,334 --> 01:11:06,418 - ...и развлечений. - Да, она такая скучная. 1344 01:11:06,501 --> 01:11:07,501 Но... 1345 01:11:09,293 --> 01:11:12,001 Но у них с Джинни всё серьезно. 1346 01:11:12,084 --> 01:11:13,543 Спасибо, кэп. 1347 01:11:13,626 --> 01:11:16,626 Поэтому я и прошу тебя подружиться с ним 1348 01:11:16,709 --> 01:11:19,876 и обратить его взор в другую сторону. 1349 01:11:20,459 --> 01:11:22,668 Я что-нибудь придумаю. Обещаю. 1350 01:11:22,751 --> 01:11:23,876 Используй эту штуку. 1351 01:11:23,959 --> 01:11:26,209 - Непременно. - Не бойся. 1352 01:11:26,293 --> 01:11:29,959 Он сказал кое-что, что сбило меня с толку, погоди. 1353 01:11:30,043 --> 01:11:33,084 Надеюсь, ты не против. Это тебе. 1354 01:11:34,418 --> 01:11:36,501 «Какого цвета ваш парашют?» 1355 01:11:36,584 --> 01:11:37,626 Что это? 1356 01:11:37,709 --> 01:11:41,543 Я знаю, она выглядит не очень, я в принципе не очень люблю 1357 01:11:41,626 --> 01:11:44,834 книжки по самопомощи, но эту все хвалят. 1358 01:11:44,918 --> 01:11:47,459 Она поможет тебе найти свой путь. 1359 01:11:47,876 --> 01:11:50,376 В смысле, в работе. 1360 01:11:50,459 --> 01:11:53,251 Потому что я знаю, как ты недовольна своей работой. 1361 01:11:53,334 --> 01:11:57,043 Подумал, тебе будет это полезно, если ты сменишь карьеру. 1362 01:11:57,209 --> 01:11:59,751 Мне не нужна помощь в том, чтобы найти свой путь. 1363 01:11:59,834 --> 01:12:04,418 - Мы не эту проблему должны решать. - Я не так выразился. 1364 01:12:05,376 --> 01:12:09,168 На днях ты поддержала меня, когда я говорил о своей мечте, 1365 01:12:10,001 --> 01:12:12,001 и мне это здорово помогло. 1366 01:12:12,084 --> 01:12:14,751 Мне помогло то, что ты в меня веришь. 1367 01:12:15,293 --> 01:12:19,251 Я хотел сказать, что я тоже в тебя верю. 1368 01:12:23,043 --> 01:12:24,001 Спасибо. 1369 01:12:25,043 --> 01:12:28,001 Да ладно, не за что. 1370 01:12:29,834 --> 01:12:33,543 Хотела узнать, что Энн нравится в сексе, ведь я займусь с ней сексом 1371 01:12:33,626 --> 01:12:35,876 - в эти выходные. - Прекрати. 1372 01:12:37,084 --> 01:12:40,876 - Помогите! Прошу! - Расслабься, так будет легче. 1373 01:12:40,959 --> 01:12:44,251 Нет, Одри! Отпусти ее! 1374 01:12:45,084 --> 01:12:46,501 Отпусти ее! 1375 01:12:50,834 --> 01:12:52,668 Одри, ты цела? 1376 01:12:54,751 --> 01:12:55,793 Да. 1377 01:12:59,626 --> 01:13:00,543 Нет! 1378 01:13:01,126 --> 01:13:02,251 Одри! 1379 01:13:02,334 --> 01:13:03,668 Я играла лучше. 1380 01:13:04,543 --> 01:13:07,001 Ты нужна мне. Не умирай. 1381 01:13:08,251 --> 01:13:14,251 Нет! 1382 01:13:27,168 --> 01:13:30,543 Боже мой! Ты тот ребенок, который передвигал растение? 1383 01:13:30,626 --> 01:13:34,168 Ага. Это была гениальная работа. 1384 01:13:34,251 --> 01:13:36,334 Это было изящно. Это было прекрасно. 1385 01:13:37,543 --> 01:13:38,959 Ну, рад был познакомиться. 1386 01:13:39,959 --> 01:13:43,459 Ого. Что? Я умираю? О чем ты говоришь? 1387 01:13:43,543 --> 01:13:45,209 Спектакль окончен, так что... 1388 01:13:45,293 --> 01:13:47,626 Так что нам придется найти другой способ 1389 01:13:47,709 --> 01:13:49,418 - поддерживать связь? - Серьезно? 1390 01:13:49,501 --> 01:13:51,876 Ага. Дай мне свой телефон. 1391 01:13:53,043 --> 01:13:54,376 Спасибо. 1392 01:13:54,793 --> 01:14:00,126 Внесу ясность. Это только платонически. Понял? 1393 01:14:01,959 --> 01:14:04,251 Я не знаю, что это значит. 1394 01:14:04,334 --> 01:14:06,084 Но теперь ты моя девушка. 1395 01:14:07,001 --> 01:14:08,334 Тебе же хуже, парень. 1396 01:14:10,334 --> 01:14:13,543 Вы такие молодцы. 1397 01:14:14,168 --> 01:14:16,209 Это было здорово, ребята. 1398 01:14:16,293 --> 01:14:17,584 - Привет. - Поздравляю. 1399 01:14:17,668 --> 01:14:19,709 - Спасибо. - Это было прекрасно. 1400 01:14:19,793 --> 01:14:21,418 - Скажи же? - Они молодцы. 1401 01:14:21,501 --> 01:14:24,501 Они отлично играли, и они были все в крови. 1402 01:14:24,584 --> 01:14:28,001 - Дети. - Ага. Готова идти? 1403 01:14:29,584 --> 01:14:30,709 - Да. - Хорошо. 1404 01:14:30,793 --> 01:14:32,168 - Еще как. - Отлично. 1405 01:14:32,251 --> 01:14:34,293 Только если ты не передумала. 1406 01:14:34,376 --> 01:14:38,209 Очевидно, я не передумал. Это не первый мой секс втроем. 1407 01:14:39,126 --> 01:14:40,668 - Круто. - Ага. 1408 01:14:40,751 --> 01:14:43,043 - И очевидно... - Да, Энн. 1409 01:14:43,668 --> 01:14:44,918 Доброй ночи. 1410 01:14:45,959 --> 01:14:47,959 Давай сделаем это. 1411 01:14:48,626 --> 01:14:52,584 Да, секунду. Я выхожу из дома. 1412 01:14:52,668 --> 01:14:54,501 Да, я тебя слышу. 1413 01:14:55,668 --> 01:15:00,209 Ладно, Эмма? Ты этого хочешь? Ты трахаешь мою девушку? 1414 01:15:00,709 --> 01:15:04,793 Я подставлю твоего парня. Для этого и нужны друзья. 1415 01:15:05,293 --> 01:15:09,043 Ладно. И что мне делать? Подкинуть презерватив в постель? 1416 01:15:10,334 --> 01:15:13,793 Или только обертку? Только обертку. 1417 01:15:14,918 --> 01:15:15,959 Чёрт. 1418 01:15:16,043 --> 01:15:19,459 Нет, я не буду жертвовать еду церкви Джастина Бибера. 1419 01:15:19,543 --> 01:15:22,209 Он об этом напишет. Ладно. 1420 01:15:32,126 --> 01:15:34,418 Итак. 1421 01:15:34,501 --> 01:15:37,293 - Итак. - Что? 1422 01:15:37,376 --> 01:15:40,168 Прошу. Я сейчас. 1423 01:15:48,084 --> 01:15:51,293 Ты не обязана этого делать, если не хочешь. 1424 01:15:51,376 --> 01:15:53,501 - Правда. - Что? 1425 01:15:53,584 --> 01:15:58,376 Ты не должна ничего доказывать Логану или мне... 1426 01:15:58,459 --> 01:16:00,001 Нет, я могу... Нет. 1427 01:16:00,084 --> 01:16:02,418 Это для меня. Я делаю это для себя. 1428 01:16:02,501 --> 01:16:04,543 Я люблю сексуальное разнообразие. 1429 01:16:04,626 --> 01:16:08,418 - Привет, детка! - Привет. Вот и вино. 1430 01:16:08,501 --> 01:16:09,418 Так. 1431 01:16:09,834 --> 01:16:14,459 Я берёг это для другого особого случая. 1432 01:16:14,543 --> 01:16:17,001 Это хорошо сочетается с нарезкой. 1433 01:16:17,084 --> 01:16:18,543 Хватит тратить время зря. 1434 01:16:23,084 --> 01:16:25,126 Энн настоящая тигрица, а? 1435 01:16:27,043 --> 01:16:28,626 Я тоже тут. 1436 01:16:29,293 --> 01:16:30,584 Ага. 1437 01:16:35,709 --> 01:16:37,084 Я попробую вино. 1438 01:16:40,876 --> 01:16:41,751 Так. 1439 01:16:42,376 --> 01:16:44,001 Что я делаю? 1440 01:16:44,084 --> 01:16:45,418 Это преступление 1441 01:16:45,918 --> 01:16:48,334 Во что я превратился? 1442 01:16:48,418 --> 01:16:50,084 Красивый дом. 1443 01:17:01,793 --> 01:17:03,834 Это неправильно. Я так не могу. 1444 01:17:04,334 --> 01:17:05,418 Чёрт. 1445 01:17:10,709 --> 01:17:12,084 Что за хрень? 1446 01:17:38,376 --> 01:17:39,668 Отлично. 1447 01:17:41,001 --> 01:17:42,043 Отлично. 1448 01:17:42,418 --> 01:17:43,626 У тебя получится. 1449 01:17:43,834 --> 01:17:45,626 «Джинни, я чертовски люблю тебя». 1450 01:17:46,001 --> 01:17:46,834 Нет. 1451 01:17:47,334 --> 01:17:49,626 «Джинни, я чертовски люблю тебя». Блин. 1452 01:17:50,043 --> 01:17:51,043 Без лишних эмоций. 1453 01:17:52,126 --> 01:17:54,959 «Ты плюс я равняется навсегда». 1454 01:17:57,501 --> 01:18:01,626 «Ты моё пламя, одно желание». Без цитат. 1455 01:18:02,418 --> 01:18:04,293 Нужно было надеть туфли получше. 1456 01:18:06,251 --> 01:18:11,626 Энн, тебе не кажется, что наша подруга чувствует себя немного обделенной? 1457 01:18:11,709 --> 01:18:12,751 Да. 1458 01:18:13,668 --> 01:18:14,709 Дамы вперед. 1459 01:18:22,584 --> 01:18:24,793 Это очень... Мне нравится, 1460 01:18:24,876 --> 01:18:28,209 но, может, начнем снимать одежду? 1461 01:18:28,293 --> 01:18:30,334 - Да. - Давай это снимем. 1462 01:18:30,418 --> 01:18:31,584 - Отлично. - Класс. 1463 01:18:31,668 --> 01:18:33,626 - Можно? - Прошу. 1464 01:18:34,793 --> 01:18:37,126 - Спасибо. - Какой ты гладкий. 1465 01:18:37,209 --> 01:18:39,626 Прямо мечта дерматолога. 1466 01:18:39,751 --> 01:18:42,084 - А мое платье? - Да. Давай я... 1467 01:18:42,168 --> 01:18:46,918 - Я тоже еще одета. - Вам повезло. Я амбидекстр. 1468 01:18:47,001 --> 01:18:51,501 Вот так. Прошу. И с этой стороны. 1469 01:18:52,084 --> 01:18:55,668 Давайте по одной. Вот так. И здесь. 1470 01:18:55,751 --> 01:18:59,459 Хочу увидеть, на что еще способны эти пальцы. 1471 01:18:59,584 --> 01:19:01,376 - Готово. - Отлично. 1472 01:19:02,043 --> 01:19:02,959 Ты сделал это. 1473 01:19:05,126 --> 01:19:10,084 Становится жарко. Может, переместимся на кровать? 1474 01:19:12,043 --> 01:19:13,543 Мы можем станцевать для тебя. 1475 01:19:13,626 --> 01:19:14,918 Да. 1476 01:19:15,001 --> 01:19:17,793 Давай потанцуем. Алекса, включи что угодно. 1477 01:19:30,793 --> 01:19:31,918 - Привет. - Привет. 1478 01:19:33,626 --> 01:19:34,501 Привет. 1479 01:19:36,001 --> 01:19:38,834 Здесь сейчас пожар начнется. В чём дело? 1480 01:19:41,834 --> 01:19:43,168 Дело в том, что... 1481 01:19:44,043 --> 01:19:47,668 Я хочу провести с тобой всю свою жизнь. Ты выйдешь за меня? 1482 01:19:50,709 --> 01:19:52,793 Это так быстро. 1483 01:19:52,918 --> 01:19:56,168 Знаю, но мне кажется, мы вместе достаточно долго, 1484 01:19:56,251 --> 01:19:58,584 чтобы успеть понять самое важное. 1485 01:19:59,501 --> 01:20:02,418 Я хочу засыпать рядом с тобой каждую ночь. 1486 01:20:03,293 --> 01:20:06,126 Я хочу просыпаться рядом с тобой каждое утро. 1487 01:20:06,209 --> 01:20:11,918 И я хочу первым пробовать все новые вкусы твоих пирогов. 1488 01:20:13,001 --> 01:20:17,501 Чтобы видеть твое лицо, когда я говорю тебе, какие они вкусные. 1489 01:20:20,959 --> 01:20:22,834 У меня не получается. Я... 1490 01:20:23,959 --> 01:20:25,626 Я так сильно тебя люблю. 1491 01:20:26,501 --> 01:20:27,959 И я... 1492 01:20:29,084 --> 01:20:32,501 Я ни в чём в своей жизни не был так уверен. 1493 01:20:41,376 --> 01:20:42,293 Что скажешь? 1494 01:20:47,959 --> 01:20:49,918 - Да, конечно. - Да? 1495 01:20:50,001 --> 01:20:53,084 Да, я выйду за тебя. 1496 01:20:55,876 --> 01:20:57,376 Я знаю, я просто... 1497 01:20:58,834 --> 01:21:01,959 - Нужно его надеть. - Боже мой! 1498 01:21:04,334 --> 01:21:05,876 Боже мой! 1499 01:21:08,501 --> 01:21:10,668 - Я так тебя люблю. - Я тоже тебя люблю. 1500 01:21:10,751 --> 01:21:12,751 - Да. - Мы женимся. 1501 01:21:15,834 --> 01:21:17,001 Подожди. 1502 01:21:21,501 --> 01:21:22,834 Дурацкие штаны. 1503 01:21:37,251 --> 01:21:40,209 - Кажется, закончилась. - Еще одну песню? 1504 01:21:41,626 --> 01:21:42,543 Серьезно? 1505 01:21:42,626 --> 01:21:45,334 Вы уже давно танцуете. 1506 01:21:45,418 --> 01:21:47,459 Ладно. Энн? 1507 01:21:48,668 --> 01:21:50,959 - Думаю, пора. - Да! Пора. 1508 01:21:51,793 --> 01:21:54,709 Нам всем пора заняться сексом. 1509 01:21:54,793 --> 01:21:55,709 Ага. 1510 01:21:56,418 --> 01:21:57,709 - Конечно. - Да. 1511 01:21:57,793 --> 01:21:58,876 Сделаем это. 1512 01:21:59,293 --> 01:22:01,209 Можно снять с тебя штаны? 1513 01:22:01,293 --> 01:22:03,584 - Да, конечно. - Отлично. 1514 01:22:03,668 --> 01:22:05,709 Я расстегну. Эти кнопки. 1515 01:22:05,793 --> 01:22:08,001 - Подними задницу. - Ага. 1516 01:22:09,001 --> 01:22:10,001 Отлично. 1517 01:22:10,084 --> 01:22:13,668 Ого, какие они тесные. Давай по одной. 1518 01:22:14,043 --> 01:22:18,834 - Вау. - Это было тяжело. 1519 01:22:19,834 --> 01:22:22,501 - Энн, присоединяйся. - Да, Энн? 1520 01:22:24,043 --> 01:22:27,293 Да, секунду. Я просто... 1521 01:22:27,793 --> 01:22:31,459 Я пытаюсь придумать... Вот, светильник. 1522 01:22:32,168 --> 01:22:34,459 Ну как? Так лучше? 1523 01:22:34,543 --> 01:22:36,043 Энн, что происходит? 1524 01:22:36,126 --> 01:22:38,501 - Ты о чем? - Ты передумала? 1525 01:22:38,584 --> 01:22:41,043 Я думал, ты хотела попробовать. 1526 01:22:41,126 --> 01:22:43,709 - Хотела! - Позволь себе быть свободной. 1527 01:22:43,793 --> 01:22:44,668 - Так ведь? - Да. 1528 01:22:44,751 --> 01:22:48,126 Ты же больше не со своим унылым парнем. 1529 01:22:48,209 --> 01:22:49,459 Он не унылый. 1530 01:22:49,543 --> 01:22:52,876 Ты говорила, что он человеческий эквивалент тоста. 1531 01:22:52,959 --> 01:22:55,793 Я люблю тосты. Кто же не любит тосты? 1532 01:22:55,876 --> 01:22:58,834 Они ко всему подходят и поднимают настроение... 1533 01:22:58,918 --> 01:23:01,501 Питер не такой уж унылый. 1534 01:23:01,959 --> 01:23:06,459 Он совсем не так плох. Он очень добрый и милый, 1535 01:23:06,543 --> 01:23:09,376 он смешной, он поддерживает меня, заботится обо мне, 1536 01:23:09,459 --> 01:23:12,584 и он не заставил бы меня спать с этой ужасной женщиной. 1537 01:23:12,668 --> 01:23:16,209 - Извини. - Нет, ты права. 1538 01:23:16,293 --> 01:23:19,084 Логан, ты прав. Я этого не хочу. 1539 01:23:19,168 --> 01:23:22,376 Я больше не хочу быть с тобой. 1540 01:23:23,668 --> 01:23:24,834 Увидимся в школе. 1541 01:23:32,459 --> 01:23:36,626 И их осталось двое. 1542 01:23:44,334 --> 01:23:45,626 Трижды? 1543 01:23:46,668 --> 01:23:48,251 - Держи. - Спасибо, милый. 1544 01:23:48,334 --> 01:23:49,293 Ага. 1545 01:23:50,668 --> 01:23:51,626 Я умираю. 1546 01:23:52,084 --> 01:23:53,334 Не могу пошевелиться. 1547 01:23:53,918 --> 01:23:56,126 - Мне нужно в душ. - И мне. 1548 01:23:58,959 --> 01:24:01,709 - А потом пирог. - Подожди меня. 1549 01:24:28,668 --> 01:24:29,709 Привет. 1550 01:24:30,376 --> 01:24:31,418 Привет. 1551 01:24:33,709 --> 01:24:36,084 У меня был очень странный вечер. 1552 01:24:36,168 --> 01:24:38,543 - Да. - В воздухе что-то витает. 1553 01:24:39,501 --> 01:24:41,793 - Страннее не бывает. - Подожди. 1554 01:24:41,876 --> 01:24:43,251 Я такая голодная. 1555 01:24:43,334 --> 01:24:45,376 Подожди, Эмма. Прости. 1556 01:24:46,126 --> 01:24:47,959 Прежде чем мы... 1557 01:24:48,668 --> 01:24:51,959 Мне нужно сказать тебе кое-что плохое. 1558 01:24:52,043 --> 01:24:54,543 Скажу, пока не передумал. 1559 01:24:54,626 --> 01:24:55,543 Хорошо. 1560 01:24:57,168 --> 01:24:59,418 Ноа сделал Джинни предложение. 1561 01:25:01,751 --> 01:25:04,126 И она сказала «да». 1562 01:25:05,668 --> 01:25:07,168 Мне жаль. 1563 01:25:07,251 --> 01:25:10,668 Я знаю, ты думаешь, что Ноа - любовь всей твоей жизни. 1564 01:25:11,501 --> 01:25:13,876 Я понимаю, но что, если нет? 1565 01:25:13,959 --> 01:25:16,793 Может, ему суждено быть с Джинни? 1566 01:25:16,876 --> 01:25:19,334 И ты встретишь кого-то получше, 1567 01:25:19,418 --> 01:25:22,959 - и он будет твоей судьбой... - Нет, ты прав. 1568 01:25:23,418 --> 01:25:24,376 Да? 1569 01:25:25,043 --> 01:25:26,126 Да. 1570 01:25:26,209 --> 01:25:29,126 Хорошо. Я думал, ты сильнее расстроишься. 1571 01:25:29,959 --> 01:25:32,834 Да, я... Я тоже. 1572 01:25:32,918 --> 01:25:34,501 Что ж. Хорошо. 1573 01:25:34,584 --> 01:25:36,418 Тогда меня пронесло. 1574 01:25:36,959 --> 01:25:39,501 Отлично. А то меня совесть мучила. 1575 01:25:40,418 --> 01:25:43,084 Извини, ты поешь. Расскажи, как прошел вечер. 1576 01:25:43,168 --> 01:25:45,418 - Мне любопытно. - Хорошо. 1577 01:25:46,501 --> 01:25:48,126 - Итак... - Извини. 1578 01:25:48,668 --> 01:25:51,418 Боже мой, это Энн! Ты с ней переспала? 1579 01:25:51,501 --> 01:25:53,084 Я... Секунду. 1580 01:25:53,168 --> 01:25:55,043 Извини... Алло? 1581 01:25:58,793 --> 01:25:59,793 Да? 1582 01:26:00,501 --> 01:26:05,209 Да, я не дома, так что мне нужно минут 15, 1583 01:26:05,293 --> 01:26:08,001 но я с радостью. Увидимся. 1584 01:26:08,084 --> 01:26:09,584 Ага. Хорошо, пока. 1585 01:26:10,834 --> 01:26:13,834 Она хочет приехать. Думаю, она рассталась с Логаном. 1586 01:26:13,918 --> 01:26:15,876 - Знаю. - Обалдеть. 1587 01:26:15,959 --> 01:26:17,376 Эмма, у тебя получилось! 1588 01:26:18,459 --> 01:26:23,001 Невероятно! Тогда я пойду. Ничего? 1589 01:26:23,084 --> 01:26:25,001 Ты не против? Невероятно. 1590 01:26:25,084 --> 01:26:28,709 Вау. Позволь мне заплатить. 1591 01:26:28,793 --> 01:26:30,876 Двадцати долларов хватит, да? 1592 01:26:31,584 --> 01:26:33,959 Эмма. Большое спасибо. 1593 01:26:34,501 --> 01:26:35,418 Серьезно, это... 1594 01:26:36,876 --> 01:26:37,918 Ты офигенная. 1595 01:26:56,834 --> 01:26:58,751 У меня остались ключи. 1596 01:27:04,918 --> 01:27:08,251 - Я так по тебе скучала. - Господи, я тоже скучал! 1597 01:27:12,001 --> 01:27:13,793 Ты подкачался? 1598 01:27:13,876 --> 01:27:15,043 Ага. 1599 01:27:23,251 --> 01:27:24,918 - Привет. - Привет. 1600 01:27:27,209 --> 01:27:31,501 - Ты занята или... - Тебе нужны брекеты 1601 01:27:31,584 --> 01:27:33,751 или просто ретейнеры? 1602 01:27:37,209 --> 01:27:38,918 Как вчера всё прошло? 1603 01:27:43,709 --> 01:27:46,251 Хорошо. Мы снова вместе. 1604 01:27:47,584 --> 01:27:50,126 - Что удивительно, потому что я... - Да... 1605 01:27:50,209 --> 01:27:52,168 Не могу поверить, что сработало. 1606 01:27:52,251 --> 01:27:54,293 - Ух ты! - Да! 1607 01:27:54,376 --> 01:27:56,418 - Это здорово. - Да, я... 1608 01:27:57,793 --> 01:28:02,584 Спасибо за всё, Эмма. Это просто невероятно. 1609 01:28:02,668 --> 01:28:03,793 Без проблем. 1610 01:28:06,126 --> 01:28:07,168 Рада была помочь. 1611 01:28:10,751 --> 01:28:15,501 Круто. В эти выходные в кино идет «Битлджус». 1612 01:28:15,584 --> 01:28:16,709 Не хочешь сходить? 1613 01:28:16,793 --> 01:28:21,834 Я бы с радостью, но теперь, когда мы с Энн снова вместе, 1614 01:28:23,084 --> 01:28:26,251 ей явно не стоит знать, что мы знакомы. 1615 01:28:26,334 --> 01:28:27,501 Точно. 1616 01:28:27,584 --> 01:28:29,543 Я не хочу встречаться у нее за спиной. 1617 01:28:30,168 --> 01:28:34,251 Мы не можем больше вместе тусоваться. 1618 01:28:42,876 --> 01:28:45,876 - Мы это не продумали. - Да. 1619 01:28:47,459 --> 01:28:50,126 Точно, об этом мы не подумали. 1620 01:28:50,209 --> 01:28:52,876 Но мы всё равно можем общаться. 1621 01:28:52,959 --> 01:28:54,209 Когда видимся в офисе. 1622 01:28:54,293 --> 01:28:56,334 Думаю, лучше не стоит. 1623 01:28:56,418 --> 01:28:57,626 Да уж. 1624 01:28:59,418 --> 01:29:01,876 Думаю, ты права. 1625 01:29:03,668 --> 01:29:06,543 Прости, что я не смог выполнить свою часть... 1626 01:29:06,626 --> 01:29:10,001 Не извиняйся. Спасибо за... Поздравляю. 1627 01:29:14,543 --> 01:29:15,668 Спасибо. 1628 01:29:17,668 --> 01:29:19,459 Не буду мешать. 1629 01:29:31,543 --> 01:29:32,876 «Ортодонтия Макмиллана». 1630 01:29:37,584 --> 01:29:39,834 Сейчас посмотрю. 1631 01:29:42,459 --> 01:29:44,126 Мне так этого не хватало. 1632 01:29:45,251 --> 01:29:46,543 Мне тоже. 1633 01:29:51,084 --> 01:29:55,793 Помнишь, до того, как мы расстались... 1634 01:29:56,751 --> 01:30:01,584 Я сказал, что застрял. В работе то есть. 1635 01:30:03,251 --> 01:30:04,543 Да. 1636 01:30:05,834 --> 01:30:11,751 Я подумываю наконец рискнуть и уйти в самостоятельное плавание. 1637 01:30:14,959 --> 01:30:19,168 Ты хочешь попытаться открыть свой дом престарелых? 1638 01:30:19,668 --> 01:30:22,584 Не просто попытаться. Думаю, я могу это сделать. 1639 01:30:22,668 --> 01:30:25,543 Процентные ставки сейчас безумно низкие. 1640 01:30:25,626 --> 01:30:28,668 Министерство здравоохранения и социальные службы 1641 01:30:28,751 --> 01:30:31,834 - дают гранты. - Питер. Не нужно этого делать. 1642 01:30:34,293 --> 01:30:36,918 Не нужно мне доказывать, милый. 1643 01:30:37,001 --> 01:30:38,584 Я ошибалась. 1644 01:30:40,043 --> 01:30:44,043 Я ошибалась, когда говорила, что ты слишком осторожный. 1645 01:30:46,126 --> 01:30:48,126 Я понимаю, что это то, кто ты есть. 1646 01:30:48,543 --> 01:30:51,584 В этом нет ничего плохого. Я люблю тебя. 1647 01:31:00,501 --> 01:31:01,668 Я тоже тебя люблю. 1648 01:31:12,168 --> 01:31:14,668 РЕЧНЫЕ КРУИЗЫ САВАННА 1649 01:31:31,751 --> 01:31:33,876 Когда этот мальчик встречает мир 1650 01:31:35,043 --> 01:31:37,293 Мальчик встречает мир 1651 01:31:37,876 --> 01:31:39,543 Топанга. Ням-ням. 1652 01:31:48,293 --> 01:31:49,751 ТРЕВОР СЕГОДНЯ 19:30 1653 01:32:06,251 --> 01:32:08,501 Моей «сестре по грусти». Я в тебя верю. П. 1654 01:32:12,418 --> 01:32:13,668 С годовщиной! 1655 01:32:45,459 --> 01:32:48,918 - Привет. Можем поговорить? - В чём дело? 1656 01:32:49,001 --> 01:32:52,334 Я хотела сказать вам, 1657 01:32:52,418 --> 01:32:54,834 что нашла отдельную квартиру и переезжаю. 1658 01:32:55,376 --> 01:32:58,084 Думаю, я здесь слишком задержалась, 1659 01:32:58,168 --> 01:33:02,626 пришло время изменений, это своего рода конец эпохи. 1660 01:33:02,709 --> 01:33:05,043 - Когда съезжаешь? - Через месяц. 1661 01:33:05,126 --> 01:33:06,334 Это так быстро. 1662 01:33:06,918 --> 01:33:08,168 Это так быстро. 1663 01:33:08,251 --> 01:33:12,751 Пол имеет в виду, что мы будем скучать. 1664 01:33:15,543 --> 01:33:17,084 Хорошо. Спасибо. 1665 01:33:18,709 --> 01:33:21,584 Подожди, тебе пришло письмо. 1666 01:33:23,709 --> 01:33:25,793 Спасибо. 1667 01:33:33,459 --> 01:33:35,959 МИСС ЭММА МУР И ГОСТЬ 1668 01:33:43,959 --> 01:33:46,793 Эмма, ты важная часть моей жизни, и я бы хотел, чтобы ты пришла на свадьбу. 1669 01:33:46,876 --> 01:33:48,626 Если хочешь, конечно. Я не давлю. Ноа. 1670 01:33:51,543 --> 01:33:52,459 Эмма? 1671 01:33:54,334 --> 01:33:55,251 Привет. 1672 01:33:56,376 --> 01:33:58,584 Логан. 1673 01:33:58,668 --> 01:34:00,293 Что делаешь? 1674 01:34:01,084 --> 01:34:04,501 Мне нравится здесь салями, а я как раз сейчас в ней нуждаюсь, 1675 01:34:04,584 --> 01:34:09,918 вместе с целой бутылкой «Гренача». 1676 01:34:10,001 --> 01:34:11,209 «Гренаш». 1677 01:34:12,668 --> 01:34:16,293 - Но мне больше нравится твой вариант. - Спасибо. 1678 01:34:17,126 --> 01:34:20,834 - Я присяду? - Конечно, как хочешь. 1679 01:34:21,543 --> 01:34:24,251 Секрет отличной шаркутери - 1680 01:34:24,334 --> 01:34:27,084 это соотношение хлорида натрия и нитрата натрия. 1681 01:34:27,168 --> 01:34:28,876 - Прошу. - Спасибо, Томми. 1682 01:34:28,959 --> 01:34:30,293 Когда я жил в Италии... 1683 01:34:30,376 --> 01:34:32,418 Логан? Я просто хочу поесть. 1684 01:34:33,543 --> 01:34:34,709 Понял. 1685 01:34:34,793 --> 01:34:36,543 Ты можешь просто расслабиться? 1686 01:34:38,126 --> 01:34:39,084 Конечно. 1687 01:34:39,959 --> 01:34:41,501 - Да. - Давай выпьем. 1688 01:34:42,751 --> 01:34:46,001 Спасибо. Прости, я... 1689 01:34:50,959 --> 01:34:52,501 Ты в порядке? 1690 01:34:52,584 --> 01:34:54,918 Да, наверное... 1691 01:34:56,584 --> 01:34:57,918 Я... 1692 01:34:58,918 --> 01:35:00,293 Мой приятель написал, 1693 01:35:00,376 --> 01:35:03,043 что его постановка «Любви под вязами» 1694 01:35:03,126 --> 01:35:06,334 дебютирует на Бродвее, и это выбило меня из колеи. 1695 01:35:10,126 --> 01:35:13,709 У тебя бывает ощущение, что ты остаешься позади? 1696 01:35:14,959 --> 01:35:17,918 Постоянно. Это одно из моих основных чувств. 1697 01:35:18,001 --> 01:35:19,084 Правда? 1698 01:35:19,168 --> 01:35:21,751 Бывший пригласил меня на свою свадьбу. 1699 01:35:21,834 --> 01:35:24,334 - О нет! - О да. 1700 01:35:24,793 --> 01:35:27,376 - Пойдешь? - Нет, не думаю. 1701 01:35:27,459 --> 01:35:29,876 Пропущу. Не хочу себе вредить. 1702 01:35:29,959 --> 01:35:31,751 Даже не знаю, иногда... 1703 01:35:32,376 --> 01:35:36,459 Иногда полезно увидеть, как тот, кого ты любил, нашел новую любовь. 1704 01:35:37,251 --> 01:35:40,584 Не знаю, то ли это самое противное, что я слышала, 1705 01:35:40,668 --> 01:35:43,459 то ли в этом есть смысл. Может, и то и другое. 1706 01:35:43,543 --> 01:35:46,001 Но ты не можешь идти одна, это будет... 1707 01:35:46,084 --> 01:35:48,126 - Жалко? Да. - Да. Безумно. 1708 01:35:48,209 --> 01:35:50,626 - Неразумно. - К счастью для тебя, 1709 01:35:50,709 --> 01:35:52,418 я готов составить компанию. 1710 01:35:53,751 --> 01:35:55,959 - Да брось. - Почему? 1711 01:35:56,043 --> 01:35:58,001 Ты хочешь пойти на свадьбу к бывшему? 1712 01:35:58,084 --> 01:36:00,293 Я серьезно. Нам будет весело. 1713 01:36:00,376 --> 01:36:02,668 Мы оба любим вино... 1714 01:36:02,751 --> 01:36:06,918 Так? Нам обоим плевать на наши сосуды. 1715 01:36:07,001 --> 01:36:09,543 Свадьба в Саванне, на речном теплоходе. 1716 01:36:10,168 --> 01:36:12,251 Хорошо, что я не страдаю морской болезнью. 1717 01:36:27,668 --> 01:36:30,376 Я никогда раньше не была на свадьбе на воде. А ты? 1718 01:36:30,459 --> 01:36:31,626 Я тоже. 1719 01:36:31,709 --> 01:36:34,459 Их обвенчает шкипер? 1720 01:36:34,876 --> 01:36:36,043 Нет. 1721 01:36:37,584 --> 01:36:38,751 Привет. 1722 01:36:40,918 --> 01:36:43,251 - Не принесешь нам выпить? - Да. 1723 01:36:43,334 --> 01:36:45,668 - Иди сюда. - Привет. 1724 01:36:45,751 --> 01:36:47,876 - Я рад, что ты пришла. - Я тоже. 1725 01:36:49,918 --> 01:36:51,668 Не могу поверить, что ты женишься. 1726 01:36:51,751 --> 01:36:53,709 Знаю. Безумие, правда? 1727 01:36:55,584 --> 01:36:58,626 - Я очень рада за тебя, Ноа. - Спасибо, Эмма. 1728 01:36:58,709 --> 01:37:02,376 - Ужасное вино. - Нет. Смешная шутка. 1729 01:37:02,459 --> 01:37:04,834 - Привет. Ноа. - Это... 1730 01:37:04,918 --> 01:37:06,959 - Логан? - Энн. 1731 01:37:07,043 --> 01:37:09,293 - Эмма. - Питер. 1732 01:37:09,376 --> 01:37:11,209 Что ты здесь делаешь? 1733 01:37:12,459 --> 01:37:15,001 - Мы с Ноа друзья. - Вы знакомы? 1734 01:37:15,084 --> 01:37:19,126 - Не очень хорошо, но... - Откуда вы друг друга знаете? 1735 01:37:20,334 --> 01:37:23,043 Мы работаем в одном здании. 1736 01:37:23,126 --> 01:37:24,834 - Да, точно. - Ага. 1737 01:37:24,918 --> 01:37:27,376 Много этажей, там много людей работает. 1738 01:37:27,459 --> 01:37:29,459 - Странно. - И правда странно. 1739 01:37:29,543 --> 01:37:34,209 - Не так уж странно. - Извини, мы не знакомы. Ты кто? 1740 01:37:34,293 --> 01:37:36,126 Я Питер. Парень Энн. 1741 01:37:36,209 --> 01:37:37,834 Ты Питер. 1742 01:37:38,376 --> 01:37:40,751 - Как странно ты это сказал. - Вы вместе? 1743 01:37:40,834 --> 01:37:42,668 - Нет, мы просто... - На свидании. 1744 01:37:42,751 --> 01:37:45,376 - Да, на свидании. - На все выходные? 1745 01:37:45,459 --> 01:37:48,126 Да, Энн, ты что, из «полиции длины свиданий»? 1746 01:37:49,043 --> 01:37:51,918 - Энн, ты знаешь Эмму? - В каком-то смысле. 1747 01:37:52,001 --> 01:37:56,293 Да, она помогала нам с постановкой школьного мюзикла. 1748 01:37:56,376 --> 01:37:59,376 - Это было один раз. - Виделись лишь однажды. 1749 01:37:59,459 --> 01:38:01,918 - Да, однажды. - Блин, допила. 1750 01:38:02,001 --> 01:38:04,126 - Кто-нибудь будет еще? - Да, пожалуйста. 1751 01:38:04,209 --> 01:38:05,418 Я откажусь. Спасибо. 1752 01:38:06,126 --> 01:38:08,126 - Я помогу принести. - Не стоит. 1753 01:38:08,209 --> 01:38:09,626 Я настаиваю. 1754 01:38:11,418 --> 01:38:13,459 Здорово, вы все друзья. 1755 01:38:13,543 --> 01:38:14,584 - Да. - Ага. 1756 01:38:14,668 --> 01:38:17,501 Извини, я понятия не имел, что ты здесь будешь. 1757 01:38:17,584 --> 01:38:19,376 Всё нормально. 1758 01:38:19,459 --> 01:38:22,668 Я важная часть жизни Ноа, он меня пригласил, и я пришла, 1759 01:38:22,751 --> 01:38:25,709 - и вот мы здесь. - Да. Рад тебя видеть. 1760 01:38:27,043 --> 01:38:28,834 Ты встречаешься с Логаном? 1761 01:38:28,918 --> 01:38:31,293 Неважно. Это не твое дело. 1762 01:38:31,376 --> 01:38:32,501 Хорошо. 1763 01:38:33,043 --> 01:38:34,626 А ты что здесь делаешь? 1764 01:38:34,709 --> 01:38:37,459 Я не знала, что вы настолько хорошие друзья. 1765 01:38:37,543 --> 01:38:40,209 Да, мы довольно сильно сблизились. 1766 01:38:40,751 --> 01:38:44,418 Ого. Ты и Энн вернул, и с Ноа подружился. 1767 01:38:44,501 --> 01:38:47,376 Ну ты даешь. 1768 01:38:47,459 --> 01:38:49,959 Извини, я не знал, что так получится. 1769 01:38:50,043 --> 01:38:51,043 Вам двоим налить? 1770 01:38:51,126 --> 01:38:54,668 Да. Можно четыре бокала «Саванны Физз»? 1771 01:38:54,751 --> 01:38:57,959 Три. Мне сухой мартини. 1772 01:38:58,043 --> 01:38:59,168 Сейчас. 1773 01:39:00,459 --> 01:39:01,834 Как ты? 1774 01:39:03,126 --> 01:39:04,501 Я в порядке, Питер. 1775 01:39:05,459 --> 01:39:07,126 Переехала в новую квартиру. 1776 01:39:07,209 --> 01:39:09,834 - Правда? Здорово. - Ага, знаю. 1777 01:39:09,918 --> 01:39:14,084 Подала пару заявок на программы переподготовки. 1778 01:39:14,168 --> 01:39:18,709 Хочу закончить учебу. Решила стать школьным психологом. 1779 01:39:18,793 --> 01:39:20,334 Боже мой! Это потрясающе. 1780 01:39:20,418 --> 01:39:23,584 - Это твоя идеальная работа. - Спасибо. 1781 01:39:27,168 --> 01:39:29,959 Поэтому оно и называется «Лебединое озеро». 1782 01:39:30,751 --> 01:39:32,293 - Та самая история? - Да. 1783 01:39:32,376 --> 01:39:36,584 Ладно, за Ноа и Дженис! 1784 01:39:37,334 --> 01:39:38,751 - Джинни. - Джинни. 1785 01:39:38,834 --> 01:39:41,959 - Близко. Ты почти угадал. - Да. 1786 01:39:42,084 --> 01:39:43,626 Питер. Дядя Джинни здесь. 1787 01:39:43,709 --> 01:39:45,459 Брокер по недвижимости. 1788 01:39:45,543 --> 01:39:47,459 Я бы хотел с ним поговорить. 1789 01:39:47,543 --> 01:39:49,876 Питер открывает собственный дом престарелых. 1790 01:39:49,959 --> 01:39:53,376 Это очень рискованно, но он наконец решился. 1791 01:39:53,459 --> 01:39:55,334 - Да. - Я всегда в тебя верила. 1792 01:39:56,084 --> 01:39:57,959 - Точно. - Мы им гордимся. 1793 01:39:58,043 --> 01:39:59,168 Спасибо, приятель. 1794 01:40:00,001 --> 01:40:00,959 Ноа. 1795 01:40:03,709 --> 01:40:04,626 Они готовы. 1796 01:40:05,626 --> 01:40:07,209 - Да. - Удачи, чемпион. 1797 01:40:07,334 --> 01:40:09,876 - Ни пуха. - Ладно. 1798 01:40:09,959 --> 01:40:11,293 Счастливый день. 1799 01:40:15,626 --> 01:40:17,459 Полагаю, мы отправляемся? 1800 01:40:17,543 --> 01:40:19,793 - Пойдем посмотрим. - Да. 1801 01:40:19,876 --> 01:40:21,084 - Пока! - Да, пока. 1802 01:40:21,168 --> 01:40:23,543 - Пойдем к другому окну. - Ага. 1803 01:41:28,459 --> 01:41:30,168 - Приветик. - Привет. 1804 01:41:30,251 --> 01:41:32,584 - Я тебя искала. - Да? 1805 01:41:33,834 --> 01:41:35,168 Что ты тут делаешь? 1806 01:41:35,834 --> 01:41:38,418 Ничего. Воздухом дышу. 1807 01:41:39,834 --> 01:41:40,876 Ты в порядке? 1808 01:41:41,626 --> 01:41:42,668 Всё нормально. 1809 01:41:44,834 --> 01:41:47,168 Это ведь не потому, что здесь Логан? 1810 01:41:47,751 --> 01:41:48,959 Питер? 1811 01:41:49,959 --> 01:41:50,793 Питер? 1812 01:41:50,876 --> 01:41:54,084 Почему ты сказала, что всегда верила, что я открою компанию? 1813 01:41:54,168 --> 01:41:55,001 Что? 1814 01:41:55,084 --> 01:41:58,001 Сегодня ты сказала, что всегда в меня верила. 1815 01:41:59,084 --> 01:42:02,001 - Верно. Потому что так и есть. - Нет. 1816 01:42:02,084 --> 01:42:05,126 - В смысле? - Ты не верила в меня, Энн. 1817 01:42:05,543 --> 01:42:07,084 Почему ты так говоришь? 1818 01:42:07,168 --> 01:42:09,334 Эмма верила в меня больше, чем ты. 1819 01:42:09,418 --> 01:42:12,001 - Эмма? - Да, Эмма. 1820 01:42:12,084 --> 01:42:13,834 Мне жаль. Я... 1821 01:42:15,293 --> 01:42:19,168 Стой, при чем тут Эмма? Питер? 1822 01:42:21,043 --> 01:42:22,251 Эмма. 1823 01:42:22,334 --> 01:42:25,793 Извини, что отбрил тебя и сказал, что нам не стоит общаться. 1824 01:42:25,876 --> 01:42:28,001 - Я скучаю. Я очень скучаю. - Что? 1825 01:42:28,084 --> 01:42:29,626 Питер, ты что... 1826 01:42:29,709 --> 01:42:31,543 Мы знакомы куда лучше. 1827 01:42:31,626 --> 01:42:33,876 - Мы друзья. - Нет, ты меня использовал. 1828 01:42:33,959 --> 01:42:35,418 Использовал для чего? 1829 01:42:35,501 --> 01:42:38,626 - Неправда. Это было обоюдно. - Я не хочу это обсуждать. 1830 01:42:38,709 --> 01:42:41,626 Подожди. Помнишь, ты говорила 1831 01:42:41,709 --> 01:42:44,668 о постепенной любви, которая проникает под кожу, 1832 01:42:44,751 --> 01:42:46,709 какая это редкость. 1833 01:42:49,043 --> 01:42:50,376 Ты моя постепенная любовь. 1834 01:42:52,084 --> 01:42:55,418 Кто-нибудь мне скажет, какого хрена происходит? 1835 01:42:55,501 --> 01:42:57,334 Ребята, в чем дело? 1836 01:42:57,418 --> 01:42:59,168 Похоже, она спит с моим парнем. 1837 01:42:59,251 --> 01:43:01,626 Успокойся. Я ни с кем не сплю. 1838 01:43:01,709 --> 01:43:03,668 - Не в этом дело. - Тогда в чём? 1839 01:43:03,751 --> 01:43:05,084 Привет, что происходит? 1840 01:43:06,959 --> 01:43:09,168 - Не надо. - Ладно. Всё нормально. 1841 01:43:09,251 --> 01:43:12,793 Мы с Питером подружились, когда нас обоих бросили. 1842 01:43:12,876 --> 01:43:14,043 Нет, не делай этого. 1843 01:43:14,918 --> 01:43:17,501 Мы решили помочь друг другу... 1844 01:43:19,418 --> 01:43:21,001 вернуть вас двоих. 1845 01:43:21,084 --> 01:43:24,459 Я должна была рассорить вас с Логаном, 1846 01:43:24,543 --> 01:43:27,459 а он должен был рассорить тебя и Джинни. 1847 01:43:30,334 --> 01:43:32,543 Из ее уст это звучит безумно. 1848 01:43:32,626 --> 01:43:34,793 - Что за жесть? - Какого хрена? 1849 01:43:34,876 --> 01:43:38,918 Стой. Ты вообще играла в «Магазинчике ужасов»? 1850 01:43:42,459 --> 01:43:44,543 Значит, ты чокнутая. Класс. 1851 01:43:48,959 --> 01:43:51,584 Ноа, выгони их отсюда. 1852 01:43:51,668 --> 01:43:55,084 - Мы на воде. - Придумай что-нибудь. 1853 01:43:55,168 --> 01:43:58,084 Мы думали, что это настоящая любовь, 1854 01:43:58,168 --> 01:44:00,001 и просто хотели вас вернуть. 1855 01:44:00,084 --> 01:44:02,751 - И у тебя получилось. - Это была ошибка, Эмма. 1856 01:44:02,834 --> 01:44:04,251 Ты издеваешься? 1857 01:44:04,334 --> 01:44:08,126 Ты меня бросил. После всего. 1858 01:44:08,209 --> 01:44:12,959 Мы были так близки. Но ты легко забыл обо мне. 1859 01:44:13,043 --> 01:44:14,584 Нет, это не так. 1860 01:44:14,668 --> 01:44:17,959 Слишком поздно. Ты не такой, как я думала. 1861 01:44:18,043 --> 01:44:21,584 Может, я твоя постепенная любовь, но ты - не моя. 1862 01:44:28,376 --> 01:44:29,709 Пошел ты, Питер. 1863 01:44:34,334 --> 01:44:37,001 Ноа, позволь мне сказать... 1864 01:45:06,126 --> 01:45:07,084 Энн? 1865 01:45:09,376 --> 01:45:10,543 Энн, ты не спишь? 1866 01:45:14,584 --> 01:45:17,126 Нет. Но я с тобой не разговариваю. 1867 01:45:21,168 --> 01:45:22,376 Ничего страшного. Я... 1868 01:45:25,501 --> 01:45:28,084 Я просто хочу кое-что сказать, хорошо? 1869 01:45:35,959 --> 01:45:37,376 Знаешь... 1870 01:45:39,126 --> 01:45:42,376 Хотя мы сейчас и злимся друг на друга... 1871 01:45:45,251 --> 01:45:48,084 Я не жалею о проведенных вместе годах. 1872 01:45:49,084 --> 01:45:50,334 Нисколько. 1873 01:45:52,501 --> 01:45:54,168 У нас был общий дом. 1874 01:45:57,543 --> 01:45:59,376 Пока мы были вместе, 1875 01:45:59,459 --> 01:46:02,251 умерли все наши бабушки, дедушки и две больные кошки. 1876 01:46:03,418 --> 01:46:07,626 Мы очень друг друга любили. Мне повезло. 1877 01:46:10,501 --> 01:46:13,834 Если хочешь сказать, что чувствуешь, это было бы неплохо. 1878 01:46:27,251 --> 01:46:30,334 Я думала, отношения с Логаном превратят меня в эту... 1879 01:46:32,418 --> 01:46:35,959 свободную художницу, которой я так мечтала быть. 1880 01:46:37,043 --> 01:46:38,543 Но, может быть, это не я. 1881 01:46:39,126 --> 01:46:43,876 Может, я чопорная женщина, которая преподает английский, 1882 01:46:44,501 --> 01:46:48,334 любит говорить о театре и не занимается сексом втроем... 1883 01:46:49,543 --> 01:46:50,793 И это нормально. 1884 01:46:52,001 --> 01:46:54,668 Это более чем нормально. Тебе это подходит. 1885 01:46:57,376 --> 01:46:59,043 Мне тоже повезло, Питер. 1886 01:47:02,126 --> 01:47:03,043 Спасибо. 1887 01:47:05,876 --> 01:47:09,168 Кроме того случая, когда ты попросил подругу отбить у меня парня. 1888 01:47:09,251 --> 01:47:12,459 - Тогда я везения не чувствовала. - И не должна была. 1889 01:47:17,418 --> 01:47:18,709 Рад был встрече. 1890 01:47:20,709 --> 01:47:21,834 Ноа. 1891 01:47:23,918 --> 01:47:26,584 - Подожди. Нет, я понимаю. - Эмма. 1892 01:47:26,668 --> 01:47:27,584 Секундочку. 1893 01:47:31,543 --> 01:47:34,001 Прости меня за всё. 1894 01:47:34,084 --> 01:47:36,418 Я хотела сказать, что тогда я была не в себе, 1895 01:47:36,501 --> 01:47:39,751 и это не оправдание, но... 1896 01:47:39,834 --> 01:47:40,959 Прости. 1897 01:47:43,584 --> 01:47:44,793 Это всё. 1898 01:47:46,543 --> 01:47:49,168 Подожди. Я кое-чего не понимаю. 1899 01:47:49,251 --> 01:47:52,376 Пока мы были вместе, часто казалось, что тебе скучно. 1900 01:47:52,876 --> 01:47:57,459 Я не такой уж смешной, а ты ненавидишь говорить о питании. 1901 01:47:59,584 --> 01:48:01,293 Были ли мы вообще совместимы? 1902 01:48:03,168 --> 01:48:04,709 Нет, не думаю. 1903 01:48:06,459 --> 01:48:08,668 Тогда почему ты хотела меня вернуть? 1904 01:48:10,334 --> 01:48:13,293 Ноа, я просто больше не хотела искать. 1905 01:48:14,459 --> 01:48:16,418 Но это так не работает. 1906 01:48:16,501 --> 01:48:18,959 Нужно сперва научиться быть одному, 1907 01:48:19,668 --> 01:48:23,334 и если у тебя получится, если тебе повезет, 1908 01:48:24,209 --> 01:48:27,834 тогда ты найдешь кого-нибудь. Как ты нашел Джинни. 1909 01:48:30,418 --> 01:48:31,459 Да. 1910 01:48:32,334 --> 01:48:33,959 Так что молодец. 1911 01:48:35,793 --> 01:48:37,001 Но я серьезно. 1912 01:48:44,001 --> 01:48:46,043 - Береги себя, ладно? - Ладно. 1913 01:48:46,959 --> 01:48:48,626 И держись подальше от моей жены. 1914 01:48:50,084 --> 01:48:51,418 Я серьезно. 1915 01:48:51,501 --> 01:48:52,834 Хорошо. 1916 01:49:00,001 --> 01:49:03,334 Как отдохнули? 1917 01:49:03,418 --> 01:49:05,709 Ужасно. 1918 01:49:23,584 --> 01:49:25,168 Идеально. 1919 01:49:44,626 --> 01:49:48,793 Дамы и господа, капитан включил табло «пристегните ремни». 1920 01:49:48,876 --> 01:49:51,709 Вернитесь на места. И пристегните ремни безопасности. 1921 01:49:51,793 --> 01:49:52,834 Спасибо. 1922 01:50:26,376 --> 01:50:28,751 Говорит ваш капитан. Беспокоиться не о чем. 1923 01:50:28,834 --> 01:50:30,459 Просто воздушная яма. 1924 01:50:30,543 --> 01:50:34,834 Всё будет хорошо. Можете снять кислородные маски. 1925 01:55:53,626 --> 01:55:55,626 Перевод субтитров: Горбик Мария 1926 01:55:55,709 --> 01:55:57,709 Креативный супервайзер Марина Ракитина