1 00:00:00,309 --> 00:00:08,509 مترجمان : elius7 و امیر فرحناک @ManBun /@Ssssilent7 2 00:00:08,533 --> 00:00:13,633 دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی .:: DigiMoviez.Com ::. 4 00:00:32,333 --> 00:00:33,500 رنه 5 00:00:37,541 --> 00:00:39,333 رنه 6 00:00:47,875 --> 00:00:49,125 نه 7 00:01:05,750 --> 00:01:07,333 رنه 8 00:01:31,916 --> 00:01:34,458 سه نفر در جریان سرقت از 9 00:01:34,541 --> 00:01:36,458 بانکی در شرق مادرید کشته شدند 10 00:01:36,541 --> 00:01:37,916 طبق گزارش هایی که در دست هستش 11 00:01:38,000 --> 00:01:40,541 حداقل یکی از دزد ها می‌توانست فرار کند 12 00:01:40,625 --> 00:01:45,583 مظنون زنی با سن 25 الی 30 سال رویت شد 13 00:01:45,666 --> 00:01:47,583 سرجیو بیا اینو ببین 14 00:01:47,666 --> 00:01:49,546 با وجود حضور حداکثری پلیس 15 00:01:50,541 --> 00:01:52,791 دوتا از قربانیان گاردهای امنیتی بودند 16 00:01:52,875 --> 00:01:54,833 یکی از دزدها، مردی 30 ساله 17 00:01:54,916 --> 00:01:59,250 که هویتش هنوز نامعلوم است متوفی اعلام شده 18 00:01:59,333 --> 00:02:01,666 پلیس به دنبال مظنون زنی هستند که متواری شده 19 00:02:01,750 --> 00:02:05,625 و اعلام شده که وی لاغر اندام با قدی متوسط و با موهای خرمایی است 20 00:02:05,708 --> 00:02:07,708 امنیت استان و نیروهای پلیس 21 00:02:07,791 --> 00:02:11,666 تمام جاده های منتهی به مادرید رو بسته اند 22 00:02:11,750 --> 00:02:14,833 هشدار داده اند که متواری مسلح و خطرناک است 23 00:02:22,875 --> 00:02:26,666 باید پیداش کنیم این دقیقاً همون استعدادیه که لازم داریم 24 00:02:26,750 --> 00:02:27,833 میبینم 25 00:02:28,750 --> 00:02:30,708 تحت تعقیب ترین فرد شهره 26 00:02:30,791 --> 00:02:33,375 فکر نمیکنم درگیر چنین دامی شدن کار عاقلانه ای باشه 27 00:02:38,083 --> 00:02:40,500 چهار آدم مسلح سه تاشون کشته شده، یکیشون نه 28 00:02:40,583 --> 00:02:42,583 دیگه به چی نیاز داری؟ ایمن شد 29 00:02:42,666 --> 00:02:44,291 اون زن یه جنگنده است 30 00:02:44,875 --> 00:02:46,541 و الانم یه قاتله 31 00:02:48,958 --> 00:02:50,041 و اون دزدی هم یه آشفته بازار بود 32 00:03:03,083 --> 00:03:06,708 از سقف مثله اسپایدر من آویزون شده بود کی اینکارو میکنه 33 00:03:18,166 --> 00:03:20,726 به جای اینکه اون پلیس های بسته شده تو پارکینگ رو رها کنه 34 00:03:20,750 --> 00:03:22,208 بردشون تو ماشین گشت 35 00:03:22,291 --> 00:03:24,541 و از تمام کوچه ها با روشن کردن آژیر گذشت 36 00:03:24,625 --> 00:03:28,041 مثله یک ملکه سوار بر پشت پلیسا فرار کرد 37 00:03:28,750 --> 00:03:31,708 آیا این هنر هست یا نه؟ 38 00:03:37,125 --> 00:03:38,125 ببین،سرخیو 39 00:03:38,833 --> 00:03:40,208 من تازه از زندان اومدم بیرون 40 00:03:40,791 --> 00:03:43,875 و میتونم بهت اطمینان بدم فقط ارازل اونجا هستن 41 00:03:44,666 --> 00:03:48,791 مردمی عملاً بدون مغز دست تکون میدن نه؟ بدون هیچ استعدادی 42 00:03:49,833 --> 00:03:51,083 چیزی که الان دیدیم 43 00:03:52,125 --> 00:03:53,125 یه چیزه خاصه 44 00:03:54,291 --> 00:03:55,750 به سادگی اینو هر جایی پیدا نمیکنی 45 00:03:56,500 --> 00:03:57,500 شاید 46 00:03:58,500 --> 00:04:02,416 شاید استعداد داره، استعداد داره ولی اون دختر خطرناکه 47 00:04:03,000 --> 00:04:04,708 کاملا درسته، برای همینه 48 00:04:07,125 --> 00:04:09,083 از اون بدتر چیزی برای از دست دادن نداره 49 00:04:09,666 --> 00:04:11,500 اون دقیقاً همون چیزیه که نیاز داریم 50 00:04:11,583 --> 00:04:13,708 حضور پلیس حداکثری بود 50 00:04:13,791 --> 00:04:16,541 تقریباً توی همون زمان گزارش سرقت یه ماشین پلیس داده شد 51 00:04:16,625 --> 00:04:19,083 که احتمالاً مرتبط با فرارِ مظنون 52 00:04:19,166 --> 00:04:20,583 از ماموران توی صحنه ی جرم هستش 53 00:04:20,666 --> 00:04:24,125 ...پلیس به دنبال زن جوانی است که از بانک، بعد از یک سرقت ناموفق 54 00:04:24,208 --> 00:04:25,541 فرار کرده 55 00:04:25,625 --> 00:04:29,083 اگه تا 72 ساعت آینده پلیس پیداش نکنه ما شروع به گشتن میکنیم 56 00:04:29,166 --> 00:04:32,416 بدونین که اون قدش متوسط لاغر اندام، سبزه هستش 57 00:04:32,500 --> 00:04:34,291 من میرم کتابخونه - باشه - 58 00:04:35,625 --> 00:04:38,000 عه، یه مقدار شیرینی از سن اونوفره بخر 59 00:04:43,083 --> 00:04:44,666 سیلین اولیویرا 60 00:04:46,000 --> 00:04:47,958 اسم من این بود وقتی که این داستان شروع شد 61 00:04:51,666 --> 00:04:54,125 وقتی که فکر میکردم میتونم درد رو بپیچونم 62 00:04:54,208 --> 00:04:55,375 و همچنین پلیس رو 63 00:04:59,291 --> 00:05:00,416 فرار کن 64 00:05:01,291 --> 00:05:02,458 چشم هات رو ببند 65 00:05:03,291 --> 00:05:04,291 و تحمل کن 66 00:05:13,875 --> 00:05:16,458 ولی بالاخره زمانی میرسه که توقف میکنی 67 00:05:17,875 --> 00:05:20,208 و اون همه درد روت تاثیر میذاره 68 00:05:24,083 --> 00:05:27,125 و فکر میکنی هیچ کاری نمیتونی بکنی که ناپدید بشه 69 00:05:36,000 --> 00:05:37,625 من ده روز مخفی شدم 70 00:05:38,458 --> 00:05:42,000 تو ذهنم تمام لحظاتی که با رنه گذروندم رو مرور کردم 71 00:05:45,583 --> 00:05:48,625 یادم میومد که اون چطور میگفت که نمیخواست به بانک دستبرد بزنه 72 00:05:49,791 --> 00:05:52,541 و این که بالاخره تصمیم گرفتیم هر طوری شده این کار رو بکنیم 73 00:05:53,916 --> 00:05:57,750 و درست به این شکل...درد من بیشتر شد 74 00:06:04,333 --> 00:06:06,125 و همچنین غم و اندوهم 75 00:06:06,833 --> 00:06:08,625 برای این که اون رو به حال خودش گذاشتم 76 00:06:08,708 --> 00:06:11,208 توی اون خیابان سرد دراز کشیده و خیسِ خیس 77 00:06:12,541 --> 00:06:14,125 البته که اون نمیتونست اصلاً حسش کنه 78 00:06:18,166 --> 00:06:20,583 میدونستم که باید حتی از گذشته هم سریعتر بِدَوَم 79 00:06:22,750 --> 00:06:24,333 تا غم و اندوه نتونن منو گیر بندازن 80 00:06:27,625 --> 00:06:28,833 و بیخیال نشدم 81 00:06:28,916 --> 00:06:31,208 ...نه حتی وقتی که به اون بن بست رسیدیم که 82 00:06:31,291 --> 00:06:34,125 ارتشی پشت ما بود و میخواستن ما رو بکشن 83 00:06:35,166 --> 00:06:36,666 ...در این نقطه از زندگیم 84 00:06:37,833 --> 00:06:40,458 نمیخواستم اسلحه ام رو بندازم و کار رو برای اونا آسون کنم 85 00:06:40,541 --> 00:06:42,250 پوشش بدین 86 00:06:45,375 --> 00:06:46,458 !شلیک 87 00:06:49,625 --> 00:06:51,666 ما افتادیم تو تله موش 88 00:06:51,750 --> 00:06:55,041 ما به یه چیزی نیاز داریم تا در رو ببندیم- و چطور باید این کار رو انجام بدیم؟- 89 00:06:57,000 --> 00:06:58,208 !میز پیشخوان 90 00:07:01,250 --> 00:07:02,875 توکیو، پوششمون بده 91 00:07:07,625 --> 00:07:08,791 !شلیک 92 00:07:24,583 --> 00:07:26,250 !آرتکه، در رو بِکَن 93 00:07:27,333 --> 00:07:28,573 عجله کن 94 00:07:40,750 --> 00:07:43,333 حرومزاده 95 00:07:46,875 --> 00:07:49,166 !باید اینا رو بلند کنیم، خیلی خب؟هی 96 00:07:51,500 --> 00:07:52,708 سه 97 00:07:53,750 --> 00:07:55,000 دو 98 00:07:55,083 --> 00:07:56,583 !یک. بزن بریم 99 00:07:59,666 --> 00:08:00,708 توکیو 100 00:08:01,958 --> 00:08:03,375 توکیو 101 00:08:03,458 --> 00:08:04,458 فهمیدم 102 00:08:11,458 --> 00:08:13,375 نارنجکه 103 00:08:22,541 --> 00:08:24,208 فشار بدین 104 00:08:35,291 --> 00:08:38,583 !هی، تو، توی آشپرخانه 105 00:08:38,666 --> 00:08:43,333 دفعه بعد یه خرده پنیر هم قاطیش کن 106 00:08:43,357 --> 00:08:49,657 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 107 00:09:46,541 --> 00:09:50,000 لیسبون، پرتغال، 4 سال قبل از اون روز 108 00:09:50,083 --> 00:09:53,833 وقتی جوان بودم و از تعطیلات تابستونی ...برمی گشتم، به این فکر میکردم که 109 00:09:54,333 --> 00:09:57,583 یک روزی بزرگ میشم و دیگه نیاز نیست به مدرسه برگردم 110 00:09:59,958 --> 00:10:01,625 حالا دیگه نیاز نیست به مدرسه برگردم 111 00:10:02,125 --> 00:10:03,958 باید به یه چیز بدتر برگردم 112 00:10:09,958 --> 00:10:11,750 چرا ما نمیتونیم همینجا بمونیم؟ 113 00:10:12,833 --> 00:10:14,666 به خاطر اینکه تعطیلات باید تموم بشه، عزیزم 114 00:10:17,000 --> 00:10:19,958 میدونی، دیدن تو توی محله ـمون خیلی خوبه 115 00:10:20,666 --> 00:10:23,750 همیشه وقتی توی مادرید قدم میزنیم و 116 00:10:23,833 --> 00:10:26,541 توی میدون یه آبجوی سرد میخوریم خوشحال میشم 117 00:10:26,625 --> 00:10:28,875 بی خیال، مثل اینه که ما از اعضای خانواده ی سلطنتی هستیم 118 00:10:28,958 --> 00:10:31,375 ما توی روز کار میکنیم و خودمون رو جر میدیم 119 00:10:32,333 --> 00:10:34,750 که آخرش ببینیم میتونیم یه لقمه نون بخوریم یا نه 120 00:10:35,750 --> 00:10:39,416 تو؟ تو کمر خودت رو با جا به جا کردن اون سیلندرهای گاز میشکنی 121 00:10:39,500 --> 00:10:40,541 درسته 122 00:10:40,625 --> 00:10:43,791 و من، منم همیشه دنبال یه شغل آشغالی دیگه میگردم 123 00:10:45,666 --> 00:10:47,333 من میخوام کل روز رو با تو خوش بگذرونم 124 00:10:53,208 --> 00:10:55,791 اگه اینطوریه، باید یه چیز بزرگتر بدزدیم 125 00:10:56,833 --> 00:10:59,291 به خاطر اینکه تو فقط پول رو برای خریدن یه چیزی نمیخوای 126 00:11:00,666 --> 00:11:02,375 تو پول رو برای آزاد بودن میخوای 127 00:11:02,458 --> 00:11:04,000 هزینه ی آزادی گرونه 128 00:11:04,875 --> 00:11:06,125 این چیزیه که من میخوام 129 00:11:08,000 --> 00:11:09,041 آزادیمون رو 130 00:11:11,250 --> 00:11:12,833 چرا باید به کم راضی باشیم؟ 131 00:11:14,916 --> 00:11:17,291 اگه دزدی نکنیم، زندگیمون از ما دزدیده میشه 132 00:11:22,166 --> 00:11:23,166 نظرت چیه؟ 133 00:11:25,458 --> 00:11:28,000 من دلم میخواد دور دنیا رو با تو بگردم 134 00:11:30,208 --> 00:11:33,041 و میخوام تو رو ...توی یه جزیره ی بیایونی 135 00:11:33,125 --> 00:11:35,125 ...وسط ناکجا آباد... 136 00:11:35,208 --> 00:11:38,708 ...با دوتا موهیتو توی دستت... 137 00:11:38,791 --> 00:11:41,375 و بگی، "لعنتی، من خیلی خوش شانسم" ببینم 138 00:11:42,083 --> 00:11:44,625 اگه این همه شانس داشته باشیم 139 00:11:45,125 --> 00:11:46,625 باید ازش استفاده کنیم، درسته؟ 140 00:11:48,958 --> 00:11:49,958 اسم یه شهر رو بگو 141 00:11:52,000 --> 00:11:53,166 به جای دور 142 00:11:53,958 --> 00:11:55,500 قول میدم که اونجا ببرمت 143 00:11:56,833 --> 00:11:57,833 توکیو 144 00:12:00,916 --> 00:12:02,541 ژاپن چقدر خوش شانسه 145 00:12:04,708 --> 00:12:06,188 اولین باری که توکیو رو انتخاب کردم 146 00:12:06,250 --> 00:12:09,666 برای سفر با رنه به دورترین جایی بود که به ذهنم میرسید 147 00:12:11,083 --> 00:12:15,000 من خوشبخت ترین آدم بودم و داشتیم عشقمون رو توی شهرهای جدید جست وجو میکردیم 148 00:12:17,208 --> 00:12:18,416 آنتونی مقدس (زاهد و قدیس مسیحی کلیسای کاتولیک اهل پرتغال است) 149 00:12:21,250 --> 00:12:24,875 بار دومی که توکیو رو انتخاب کردم برای تغییر زندگیم بود 150 00:12:40,375 --> 00:12:42,500 اون ها دارن از اجاق گاز به عنوان سنگر استفاده میکنن 151 00:12:50,625 --> 00:12:52,416 ...زاویه ی شلیک خوب و 152 00:12:56,416 --> 00:12:57,708 هدف گیری خوبی دارن... 153 00:13:01,583 --> 00:13:03,458 کانیزو، ساگاستائم 154 00:13:04,125 --> 00:13:05,291 اون ها توی آشپزخونه هستن 155 00:13:05,375 --> 00:13:07,375 یه زاویه ای برای شلیک از بیرون پیدا کن 156 00:13:14,000 --> 00:13:15,791 واحد تک تیرانداز توی موقعیت قرار بگیرن 157 00:13:16,875 --> 00:13:20,250 بیا نارنجک بندازیم و سنگرشون رو خراب کنیم بعد بهشون شلیک کنیم 158 00:13:20,333 --> 00:13:21,333 !بیا انجامش بدیم 159 00:13:21,416 --> 00:13:23,958 هر کس که دزدکی وارد اون راه رو بشه یه مرده است 160 00:13:24,041 --> 00:13:26,250 علاوه بر اون نارنجک ها هیچ کاری برای ما انجام نمیدن 161 00:13:26,833 --> 00:13:29,625 اجاق گاز چدنیه و مطمئنم که سرجاش محکم شده 162 00:13:29,708 --> 00:13:30,708 چه پیشنهادی داری؟ 163 00:13:31,208 --> 00:13:33,750 همینجا منتظر بمونیم تا اون ها دست از پا خطا کنن؟ 164 00:13:37,291 --> 00:13:39,541 کاری که ما میکنیم سوراخ کردن اون دیواره 165 00:13:40,541 --> 00:13:44,333 یه راه باز میکنیم و از انبار غذا وارد میشیم 166 00:13:44,416 --> 00:13:46,875 حداقل 10 دقیقه طول میکشه 167 00:13:46,958 --> 00:13:48,708 و تنها مزیت ما زمانه 168 00:13:48,791 --> 00:13:51,750 همین الآن باید وارد عمل بشیم قبل از اینکه از موزه فرار کنن و محاصره ـمون کنن 169 00:13:51,833 --> 00:13:52,958 جواب منفیه 170 00:13:57,500 --> 00:13:59,833 محکم تر هُل بده !لعنت بهش، بجنب 171 00:14:03,458 --> 00:14:04,791 !پیداش کردم 172 00:14:06,458 --> 00:14:07,458 خیلی خب 173 00:14:08,041 --> 00:14:09,750 میتونی این لعنتی رو هک کنی یا نه ریو؟ 174 00:14:09,833 --> 00:14:11,375 آره، همین الآن شروع میکنم 175 00:14:11,958 --> 00:14:14,416 حداقل 30 دقیقه طول میکشه درواقع 1 ساعت 176 00:14:14,500 --> 00:14:15,500 یک ساعت؟ 177 00:14:15,583 --> 00:14:17,125 نه، این خیلی زیاده 178 00:14:17,208 --> 00:14:19,333 ما همین الآن به دستگاه های بُرش نیاز داریم 179 00:14:23,958 --> 00:14:24,833 جعبه ی کمک های اولیه 180 00:14:24,916 --> 00:14:25,833 بوگوتا 181 00:14:25,916 --> 00:14:28,375 چقدر زمان نیاز داری که بتونی در رو بِبُری؟ 182 00:14:28,458 --> 00:14:31,125 اگه به اندازه ی کافی گاز باشه بیشتر از 11 دقیقه طول نمیکشه 183 00:14:31,208 --> 00:14:33,541 باید تصمیم بگیریم وقتی برش رو شروع کنیم سیستم قفل میشه 184 00:14:34,125 --> 00:14:35,125 ما رو میندازه بیرون 185 00:14:35,750 --> 00:14:38,208 بوگوتا برو سراغ دستگاه برش 186 00:14:38,291 --> 00:14:39,125 دریافت شد 187 00:14:39,208 --> 00:14:40,583 میتونی انجامش بدی؟ - البته - 188 00:14:43,625 --> 00:14:46,000 بجنب هلسینکی، بجنب، تو میتونی انجامش بدی 189 00:14:48,375 --> 00:14:49,375 خدای من 190 00:14:49,708 --> 00:14:52,458 توکیو، چقدر میتونی موقعیتت رو حفظ کنی؟ 191 00:14:52,541 --> 00:14:53,916 هر چقدر که تو بخوای 192 00:14:54,000 --> 00:14:56,375 سوراخ کردن رو شروع کنید کانالخاس، بهش کمک کن 193 00:15:00,333 --> 00:15:03,625 سرگرد، شما اصلاً خبر ندارید که دارید اینجا چی کار میکنید 194 00:15:03,708 --> 00:15:07,166 کاپیتان، میدونی قراره چی کار کنیم؟ 195 00:15:07,250 --> 00:15:10,416 دقیقاً همون کاری که بهت گفتم و تو قراره دهنت رو ببندی 196 00:15:10,500 --> 00:15:13,208 چه خبره؟ - دارن بحث میکنن پروفسور - 197 00:15:13,291 --> 00:15:16,500 کسی که مسئوله میخواد دیوار رو سوراخ کنه و از انبار غذا وارد بشه 198 00:15:16,583 --> 00:15:18,875 گاندیا میخواد از راهرو حمله کنه 199 00:15:18,958 --> 00:15:22,583 گاندیا دستورات رو میبره زیر سوال توکیو، این نقطه ضعفشونه 200 00:15:23,166 --> 00:15:25,291 تو اون رو میشناسی، میتونی کاری کنی؟ - البته - 201 00:15:25,375 --> 00:15:26,375 پس انجامش بده 202 00:15:31,000 --> 00:15:32,666 سلام، گاندیا 203 00:15:33,250 --> 00:15:34,500 حالت چطوره عزیزم؟ 204 00:15:36,333 --> 00:15:37,500 دلت برام تنگ شده؟ 205 00:15:40,916 --> 00:15:42,333 فقط آخر شب 206 00:15:42,416 --> 00:15:44,416 ولی تو سراغ من نیومدی، نه؟ 207 00:15:44,500 --> 00:15:47,166 برگشتی به خاطر اینکه حس یه خائن کوچولو رو داشتی 208 00:15:47,958 --> 00:15:50,958 تو با دزدها از طریق بیسیم همکاری کردی 209 00:15:51,041 --> 00:15:53,958 تو به سازمان مدیریت بحران دروغ گفتی و با تشکر از کارت، لیسبون وارد اینجا شد 210 00:15:55,166 --> 00:15:56,458 به همین دلیل تو برگشتی 211 00:15:57,875 --> 00:16:01,208 به خاطر اینکه تو جرئت برگشتن به خونه رو نداشتی 212 00:16:01,291 --> 00:16:04,250 و توی چشم های زنت و پسرت خوانیتو نگاه کنی 213 00:16:04,333 --> 00:16:06,083 گوش بده ببینم چی میگم موش کثیف 214 00:16:06,166 --> 00:16:09,125 میخوام بیام اونجا و دهنت رو با صابون بشورم 215 00:16:09,208 --> 00:16:10,875 اگه چیزی در مورد خانوادم بگی 216 00:16:10,958 --> 00:16:11,958 نه 217 00:16:13,250 --> 00:16:16,458 این اتفاقیه که افتاد ببین، اونا تو تلویزیون دیدن که زنده اومدی بیرون 218 00:16:16,958 --> 00:16:19,500 مطمئنم گریه کردن همدیگه رو بغل کردن 219 00:16:20,083 --> 00:16:22,458 و فکر کردن برای ناهار به موقع میرسی خونه 220 00:16:22,541 --> 00:16:24,583 ولی نه 221 00:16:26,000 --> 00:16:27,833 وایسا، اصلاً بهشون زنگ زدی؟ 222 00:16:27,916 --> 00:16:28,916 معلومه که نه 223 00:16:29,333 --> 00:16:30,583 چی میگفتی؟ 224 00:16:31,791 --> 00:16:34,208 من یه زن بی دفاع رو اعدام کردم؟ 225 00:16:34,291 --> 00:16:37,416 و بعدشم خودم رو تحویل دادم و به مردمم خیانت کردم چون یه بزدلم؟ 226 00:16:37,500 --> 00:16:39,375 گاندیا آروم باش 227 00:16:40,000 --> 00:16:42,666 "سلام، خوانیتو پسرم، میدونی چیه؟ " 228 00:16:43,458 --> 00:16:44,833 "پدرت یه تیکه عنه " 229 00:16:46,166 --> 00:16:49,541 چرا ؟ چون ترجیح میدم برم خودمو به کشتن بدم 230 00:16:49,625 --> 00:16:52,291 تا اینکه بمونم خونه و قبل خواب برات کتاب قصه بخونم 231 00:16:52,375 --> 00:16:54,833 چیکار میکنی؟ - کاپیتان، نه- 232 00:16:55,541 --> 00:16:56,833 میشنوی کاپیتان؟ 233 00:16:56,916 --> 00:16:58,000 "و به مامان هم بگو" 234 00:16:58,083 --> 00:16:59,458 این یه دستوره، کاپیتان 235 00:16:59,541 --> 00:17:02,166 "همیشه دیر میام خونه که مجبور نشم بگامش" 236 00:17:02,250 --> 00:17:04,210 دارم با تو حرف میزنم کاپیتان 237 00:17:06,875 --> 00:17:07,916 گاندیا 238 00:17:11,916 --> 00:17:13,000 نارنجک 239 00:17:28,583 --> 00:17:30,000 پناه بگیر 240 00:17:40,875 --> 00:17:41,875 اون چی بود؟ 241 00:17:47,458 --> 00:17:50,166 ریو- ریو، کجا میری؟ - 242 00:17:50,250 --> 00:17:51,250 برگرد اینجا 243 00:17:51,333 --> 00:17:53,541 بوگوتا ما اینجا بهت نیاز داریم، همین الان 244 00:17:54,041 --> 00:17:57,083 دو دقیقه دیگه اونجام لیسبون از سر راهم گمشو کنار 245 00:17:57,166 --> 00:17:59,750 رو به رو دیوار، یالا، زودباش تکون بخور 246 00:18:01,875 --> 00:18:03,208 همونجا بمون 247 00:18:04,375 --> 00:18:06,500 چیزی نیست 248 00:18:09,708 --> 00:18:12,041 بیا 249 00:18:12,125 --> 00:18:14,583 استکهلم، بخیه اش زدی؟ میشنوی؟ 250 00:18:14,666 --> 00:18:16,416 دارم سعی میکنم 251 00:18:17,083 --> 00:18:18,416 دارم سعیم رو میکنم، باشه؟ لعنتی 252 00:18:23,291 --> 00:18:25,875 رامیرو، حالت خوبه؟ - بله قربان - 253 00:18:26,875 --> 00:18:28,708 هرناندو 254 00:18:32,000 --> 00:18:33,958 کانالخاس 255 00:18:39,708 --> 00:18:41,916 تورسیلا و توسکو مجروح شدن 256 00:18:56,791 --> 00:18:57,875 تو کشتیش 257 00:19:00,291 --> 00:19:01,875 تو کشتیش 258 00:19:04,500 --> 00:19:06,250 یک نفر تلفات، پروفسور 259 00:19:10,166 --> 00:19:11,333 یه حادثه بود 260 00:19:16,083 --> 00:19:17,208 این چیزا پیش میاد 261 00:19:17,291 --> 00:19:19,250 اینجا نه - آرتکه- 262 00:19:19,333 --> 00:19:21,517 چه خبره ؟- دارن با هم دعوا میکنن - 263 00:19:21,541 --> 00:19:24,166 این فقط چند دقیقه برامون وقت می‌خره نه بیشتر 264 00:19:24,250 --> 00:19:26,250 آرتکه آروم باش 265 00:19:26,333 --> 00:19:29,453 کانیزو اینجا، رو پنجره آشپزخونه یه تیرانداز داریم 266 00:19:29,500 --> 00:19:32,500 زیاد دید ندارم ولی با آبدارخونه تو یک خطه 267 00:19:32,583 --> 00:19:34,500 جایگاه تون رو حفظ کنین- دریافت شد - 268 00:19:36,791 --> 00:19:37,791 آرتکه 269 00:19:47,708 --> 00:19:48,875 زدمش، درسته؟ 270 00:19:48,958 --> 00:19:51,375 زدمش یا نه؟ - زدی به جلیقه اش- 271 00:19:51,875 --> 00:19:52,875 آفرین 272 00:19:53,458 --> 00:19:56,083 آرتکه! دو نفر از اعضای تیمت زخمی شدن 273 00:19:56,166 --> 00:19:57,333 برو بهشون برس 274 00:19:58,750 --> 00:20:01,500 آرتکه این یه دستوره 275 00:20:08,750 --> 00:20:10,250 خیلی عالی داری پیش میری 276 00:20:11,416 --> 00:20:13,416 قراره یه داستان عشقیه دیگه اینجا ببینیم 277 00:20:14,958 --> 00:20:19,166 فقط دهنت رو ببند، باشه؟ ببندش- پس اون داستانای رو سقف چی؟ - 278 00:20:23,250 --> 00:20:26,750 یعنی، میدونم وقتی ترسیدی ممکنه همینجوری یه چیزایی بگی 279 00:20:26,833 --> 00:20:27,833 مشکلی نیست 280 00:20:28,875 --> 00:20:30,625 نمی‌فهمی، همشو جدی گفتم 281 00:20:30,708 --> 00:20:34,333 فکر کنم الان وقت خیلی خوبی برای حرف زدن در مورد این مسائل نیست 282 00:20:36,083 --> 00:20:39,541 ولی میدونی چیه؟ خیلی وقت پیش تصمیم گرفتم صادق باشم 283 00:20:39,625 --> 00:20:40,916 چته تو؟ 284 00:20:41,000 --> 00:20:44,208 هیچی این فقط حسیه که دارم دنی میخواستم همه چی روشن باشه 285 00:20:44,291 --> 00:20:46,916 همه چی روشن باشه؟ ما تو یه جنگیم 286 00:20:47,000 --> 00:20:49,583 من با استکهلمم و هیچی از این روشن تر نیست 287 00:20:52,666 --> 00:20:54,500 واقعاً عاشقشی؟ 288 00:20:57,041 --> 00:20:58,166 هواتو دارم 289 00:21:15,208 --> 00:21:19,083 یه بار دیگه ازم سرپیچی کن تا به زانو درت بیارم ویه گوله خالی کنم تو سرت 290 00:21:27,083 --> 00:21:29,642 جوابمو نمیدی - من عاشقم - 291 00:21:29,666 --> 00:21:31,250 بیخیال - بیخیال" چی ؟ " - 292 00:21:31,333 --> 00:21:36,083 من میشناسمت، منظورم اینه که میدونم کی هستی و چی میخوای، رویاهاتو میدونم 293 00:21:36,166 --> 00:21:39,833 اون کلاب شبانه ی بزرگی که میخواستی راه بندازی اون سه تا داستان، عالین 294 00:21:39,916 --> 00:21:41,750 الان به اندازه کافی پول داری نه؟ 295 00:21:41,833 --> 00:21:46,500 فقط اینکه اندونزی اون دیسکوهای معمول اسپانیا رو نداره 296 00:21:46,583 --> 00:21:49,333 ولی رقصیدن؟ آره من کلی با استکهلم رقصیدم 297 00:21:49,416 --> 00:21:51,208 حتی، تو گاوصندوق هم رقصیدیم 298 00:21:51,291 --> 00:21:54,208 باشه، ولی اون استودیو هنرهای رزمی چی میشه؟ 299 00:21:54,291 --> 00:21:57,541 قطعاً از اونا تو اندونزی دارن، میدونی نمیشه گفت نیست 300 00:21:57,625 --> 00:22:00,166 آره، ولی نمیتونم تمام عمرم آدما رو بزنم 301 00:22:02,875 --> 00:22:04,041 میخواستم بزرگ بشم 302 00:22:08,083 --> 00:22:09,208 یه چیزی بهم بگو 303 00:22:10,291 --> 00:22:13,083 دو سال رو تو اندونزی گذروندی 304 00:22:14,291 --> 00:22:17,000 تمام اون مدت هیچوقت شک کردی؟ 305 00:22:17,083 --> 00:22:18,083 هیچوقت 306 00:22:22,875 --> 00:22:25,833 ... وقتی صبح بیدار میشم و 307 00:22:25,916 --> 00:22:29,833 کنارم رو نگاه میکنم و استکهلم رو میبینم و از پنجره اومدن خورشید رو میبینم 308 00:22:30,458 --> 00:22:32,666 زندگیم... زندگیم مثله یه تبلیغ میمونه 309 00:22:34,333 --> 00:22:36,083 یه تبلیغ عطر 310 00:22:38,625 --> 00:22:39,625 این تو نیستی 311 00:22:40,791 --> 00:22:41,916 اون زندگی تو نیست 312 00:22:43,625 --> 00:22:47,291 یه زندگی متفاوته ولی هنوز زندگی اونم هست 313 00:22:48,666 --> 00:22:50,166 هممون چیزهای زیادی داریم 314 00:22:52,708 --> 00:22:55,625 واقعاً فکر نمی‌کنم ضروری باشه - ساکت - 315 00:22:56,958 --> 00:22:58,000 به راه رفتن ادامه بده 316 00:23:12,750 --> 00:23:13,750 کسی اینجاست؟ 317 00:23:13,833 --> 00:23:15,750 نه 318 00:23:20,500 --> 00:23:21,833 اینجا خونه ی مادربزرگته؟ 319 00:23:23,000 --> 00:23:25,958 خب، اینجا...فقط یه پناهگاه هستش 320 00:23:33,083 --> 00:23:34,083 اونا کین ؟ 321 00:23:34,458 --> 00:23:38,500 خب اونام آدمن، درست تو شرایط خودت هستن 322 00:23:39,125 --> 00:23:41,875 اعضای احتمالی گروه تو اولین استخدامی هستی 323 00:23:42,625 --> 00:23:43,625 عالیه 324 00:23:45,541 --> 00:23:48,083 اینجوری میتونم جلوتو بگیرم که خودتو احمق جلوه ندی 325 00:23:49,416 --> 00:23:52,166 آدمایی که قصد سرقت 2.4 میلیارد یورو رو دارن 326 00:23:53,333 --> 00:23:55,333 در نهایت با یه گلوله تو صورتشون مواجه میشن 327 00:23:56,166 --> 00:23:57,458 پس گفتن "میتونم" رو بس کن 328 00:23:58,333 --> 00:24:00,791 وقتی که فکرش رو نمیکنی گلوله میخوری 329 00:24:02,458 --> 00:24:05,083 ...وقتی که گستاخانه وارد بانک میشی و 330 00:24:05,666 --> 00:24:07,375 اولین کاری که به ذهنت میاد رو انجام میدی 331 00:24:07,458 --> 00:24:10,041 اما این سرقت مدت هاست که ...در حال آماده سازی هستش 332 00:24:10,125 --> 00:24:11,333 خب، چه مدته؟ 333 00:24:12,833 --> 00:24:13,958 دوازده سال 334 00:24:16,166 --> 00:24:18,208 دارم آزادیت رو بهت پیشنهاد میدم 335 00:24:21,500 --> 00:24:22,791 من الان هم آزادم 336 00:24:23,291 --> 00:24:26,041 من میتونم از اون در برم بیرون و ناپدید بشم 337 00:24:36,041 --> 00:24:37,416 پس برو 338 00:24:38,375 --> 00:24:39,500 تو اینجا رو ترک نمیکنی 339 00:24:39,583 --> 00:24:41,983 چون چیزی یا کسی رو نداری که اون بیرون منتظرت باشه 340 00:24:42,916 --> 00:24:45,750 این کار رو نمیکنی، چون زندگیت در آخرین سرقتت تموم میشه 341 00:24:45,833 --> 00:24:47,541 من دارم بهت رستاخیز رو پیشنهاد میکنم 342 00:24:49,791 --> 00:24:50,625 زندگی دوباره 343 00:24:50,708 --> 00:24:51,916 ...همچنین، اگر بخوای 344 00:24:52,000 --> 00:24:54,791 میتونی به تمرکز روی خاطراتِ زندگی اولت ادامه بدی 345 00:24:55,833 --> 00:24:57,791 فکر کردی در مورد زندگی من چی میدونی؟ 346 00:24:59,208 --> 00:25:00,791 یا این که برای به دست آوردن آزادی چه کار کردم؟ 347 00:25:01,708 --> 00:25:04,541 من تنها چیزی که لازمه در :موردت بدونم رو خواهم دونست 348 00:25:05,750 --> 00:25:07,375 ...این که تو به اندازه کافی شجاع هستی 349 00:25:08,166 --> 00:25:09,875 که دوباره متولد بشی 350 00:25:12,250 --> 00:25:15,750 که دوباره زندگی کنی.که یک عشق دیگه پیدا کنی یک خانواده.بستگی به یک "آره" یا "نه" داره 351 00:25:15,833 --> 00:25:17,041 و امروز وقتشه 352 00:25:18,083 --> 00:25:19,083 خب 353 00:25:19,916 --> 00:25:23,000 فکر نمیکنی اون هم میخواد تو دوباره شاد باشی؟ 354 00:25:35,541 --> 00:25:36,750 تو کی هستی؟ 355 00:25:39,916 --> 00:25:40,916 به بازی خوش اومدی 356 00:25:46,250 --> 00:25:47,166 !برو، برو، برو 357 00:25:47,250 --> 00:25:49,583 عجله کنین اونا قراره اونجا بمیرن 358 00:25:50,791 --> 00:25:52,833 ذوب در موزه کار رو شروع میکنیم 359 00:25:52,916 --> 00:25:53,916 خوبه 360 00:25:58,375 --> 00:25:59,375 بیاین بریم بجنبین 361 00:26:16,541 --> 00:26:18,208 مته رو بده به من 362 00:26:23,875 --> 00:26:25,541 مونیکا، مته کجاست؟ 363 00:26:27,125 --> 00:26:29,166 استکهلم!مته! کجاست؟ 364 00:26:30,333 --> 00:26:31,166 اونجا 365 00:26:37,416 --> 00:26:38,583 مورفین 366 00:26:39,250 --> 00:26:41,458 بهم مورفین بدین.به مورفین نیاز دارم 367 00:26:43,125 --> 00:26:44,750 اون نگاه رو میشناسم 368 00:26:45,333 --> 00:26:46,583 اولین قتل 369 00:26:47,833 --> 00:26:49,916 مدام میاد تو فکر لعنتیت 370 00:26:50,416 --> 00:26:53,958 میگذره. یه شوکه 371 00:26:55,500 --> 00:26:56,583 مورفین 372 00:26:57,166 --> 00:26:58,083 لطفاً 373 00:27:17,416 --> 00:27:20,583 آماده باش توکیو، نفسی تازه کن دارم میام سراغت 374 00:27:20,666 --> 00:27:24,083 خیلی از آدم ها معتقدن که ما فقط یک عشق حقیقی در زندگی پیدا میکنیم 375 00:27:25,875 --> 00:27:29,708 ...ولی چیزی که اونا نمیفهمن اینه که میتونی چندین زندگی داشته باشی 376 00:27:51,750 --> 00:27:52,791 !پیس 377 00:27:53,375 --> 00:27:54,541 ریو، نه؟ 378 00:27:54,625 --> 00:27:55,625 آره 379 00:27:56,416 --> 00:27:57,416 چه خبرا؟ 380 00:27:58,416 --> 00:27:59,750 فقط دارم به ستاره ها نگاه میکنم 381 00:28:05,083 --> 00:28:06,958 این چیه؟ 382 00:28:08,375 --> 00:28:09,458 انتظارش رو نداشتم 383 00:28:09,541 --> 00:28:10,875 چون منو نمیشناسی 384 00:28:11,750 --> 00:28:13,791 نگاه کن، اون هفت اورنگه 385 00:28:15,416 --> 00:28:17,208 اونی که اونجاست دب اکبره 386 00:28:18,458 --> 00:28:19,916 و اون ستاره قطبیه 387 00:28:25,708 --> 00:28:27,708 !هم هکری و هم منجم. تو رو باش 388 00:28:29,583 --> 00:28:32,291 پروفسور گلچینی از آدم ها رو دور هم جمع کرده 389 00:28:33,458 --> 00:28:36,041 راسته که میشه آینده رو از رو ستاره ها پیش بینی کرد؟ 390 00:28:38,291 --> 00:28:39,416 میدونی چطوری؟ 391 00:28:40,250 --> 00:28:42,416 خب، میدونم، عه...من یه چیزایی بلدم 392 00:28:44,166 --> 00:28:45,375 پس آینده منو پیش بینی کن 393 00:28:46,916 --> 00:28:47,916 واقعاً؟ 394 00:28:48,583 --> 00:28:49,583 باشه 395 00:28:56,166 --> 00:28:59,333 ...خیلی خب، پس به آرایش ستاره ها نگاه کن 396 00:28:59,416 --> 00:29:00,416 اوهوم 397 00:29:01,375 --> 00:29:04,416 به نظر میاد قراره با یه پسر آشنا بشی 398 00:29:06,000 --> 00:29:07,000 بانمکه؟ 399 00:29:07,625 --> 00:29:09,958 برای فهمیدن اون باید زاویه کهکشان آندرومدا رو بررسی کنیم 400 00:29:12,625 --> 00:29:14,583 ببین. ایناهاش 401 00:29:14,666 --> 00:29:16,083 چی؟- آندرومدا- 402 00:29:16,166 --> 00:29:17,166 نشونم بده 403 00:29:17,875 --> 00:29:20,041 ببین اونجا 404 00:29:23,291 --> 00:29:24,291 عه، آره 405 00:29:25,625 --> 00:29:26,625 چی؟ 406 00:29:26,958 --> 00:29:28,541 خب، پسره کاملاً معمولیه 407 00:29:31,291 --> 00:29:32,625 اون هم یه کمی منزویه 408 00:29:34,875 --> 00:29:35,958 یه پسر در حد معمولیه 409 00:29:36,041 --> 00:29:37,208 ولی یه آدم خوب 410 00:29:42,291 --> 00:29:44,125 خب، نمیدونم چطور این پسر رو ملاقات کنم 411 00:29:44,208 --> 00:29:46,408 چون اینجا گیر افتادم و با پروفسور کلاس گرفتم 412 00:29:46,458 --> 00:29:48,291 این سوال رو باید از کاسیوپیا بپرسیم 413 00:29:49,708 --> 00:29:51,583 بیا ازش بپرسیم 414 00:29:52,166 --> 00:29:53,583 عه، عجیبه- عه- 415 00:29:53,666 --> 00:29:55,916 کاسیوپیا میگه وقتی داری میرقصی میبینیش 416 00:30:08,708 --> 00:30:14,208 مجبور بودم ولت کنم و♪ ♪برم اما هر روز بهت فکر میکنم 417 00:30:14,750 --> 00:30:20,208 صبح و ظهر، آرزو میکنم که♪ ♪هر چه زودتر تو رو ببینم 418 00:30:20,291 --> 00:30:21,500 خب، میخوای برقصی؟ 419 00:30:21,583 --> 00:30:23,166 ♪ نگهت داشتم و حس خیلی خوبی داشتم♪ 420 00:30:23,250 --> 00:30:26,041 ♪انگار چیز دیگه ای تو ذهنم نبود ♪ 421 00:30:26,125 --> 00:30:29,416 ♪ مثل ساحل راکِوِی در ماه ژوئن بود♪ 422 00:30:29,916 --> 00:30:32,250 ♪ آرزو میکنم میتونستم زودتر ببینمت ♪ 423 00:30:32,333 --> 00:30:35,541 ♪برنامه ای برای ملاقات باهات نداشتم عزیزم ♪ 424 00:30:37,458 --> 00:30:39,083 ♪برای کارهایی که میخوایم انجام بدیم... ♪ 425 00:30:39,166 --> 00:30:44,125 اما تو با نیزه به قلبم ضربه زدی♪ ♪کاش میتونستم زودتر ببینمت 426 00:30:44,208 --> 00:30:47,291 فرشته ها میگن "چقدر طول♪ ♪"میکشه که بتونی ببینیش؟ 427 00:30:47,375 --> 00:30:49,875 ♪"و من میگم: "هرچه زودتر بهتر ♪ 428 00:30:51,291 --> 00:30:53,625 ♪ واقعاً فکر میکنی منتظرت می‌مونه؟...♪ 429 00:30:53,708 --> 00:30:57,166 خب هیچ چیزی نمیتونم بگم♪ ♪و کاری هم نمیتونم بکنم 430 00:31:12,958 --> 00:31:14,458 ♪چقدر طول میکشه که بتونی ببینیش♪ 431 00:31:14,541 --> 00:31:17,208 ♪"و من میگم: "هرچه زودتر بهتر ♪ 432 00:31:17,291 --> 00:31:20,583 ♪واقعاً فکر میکنی منتظرت می‌مونه؟♪ 433 00:31:20,666 --> 00:31:24,083 و من میگم:"خب هیچ چیزی نمیتونم بگم♪ ♪"و کاری هم نمیتونم بکنم 434 00:31:24,166 --> 00:31:25,541 ♫ ...هیچ راهی نداره که من بگم ♫ 435 00:31:35,333 --> 00:31:37,583 مشکلی نیست. پروفسور ما یکی از لنس‌هایی که برای ذوب استفاده میکردیم رو از دست دادیم 436 00:31:37,666 --> 00:31:39,333 چقدر زمان نیاز داریم باگوتا؟ 437 00:31:39,416 --> 00:31:40,916 نزدیک به شش دقیقه 438 00:31:48,291 --> 00:31:50,875 پروفسور اون صدا چی بود؟ 439 00:31:53,875 --> 00:31:55,916 من باید یه موضوعی رو بهتون اطلاع بدم 440 00:31:56,000 --> 00:32:00,833 ما یه آدم کوچولوی دیگه داخل محفظه‌ی فاضلابمون داریم 441 00:32:00,916 --> 00:32:03,833 بازرس آلیسیا سیرا زایمان کردن 442 00:32:03,916 --> 00:32:05,583 یه... یه دختر کوچولو 443 00:32:05,666 --> 00:32:08,500 نزدیک به ۳.۵ کیلو وزنش هست 444 00:32:08,583 --> 00:32:10,500 کاملاً سلامته 445 00:32:13,583 --> 00:32:14,625 تبریک میگم 446 00:32:15,791 --> 00:32:17,333 بچه همیشه با خودش لذت به همراه داره 447 00:32:17,833 --> 00:32:20,583 این اواخر لذتی این اطراف نبوده 448 00:32:21,125 --> 00:32:22,208 اسمش چیه؟ 449 00:32:34,333 --> 00:32:36,666 داشتم به خِرمن فکر میکردم. مثل پدرش 450 00:32:37,250 --> 00:32:40,958 ...ولی از اونجایی که دختره، نمیدونم 451 00:32:41,041 --> 00:32:42,250 دانیکا چطوره؟ 452 00:32:44,208 --> 00:32:47,333 توی کشور من معنیش میشه ستاره‌ی صبح 453 00:32:48,125 --> 00:32:50,208 خودت یه پا شاعری مارسی 454 00:32:50,909 --> 00:32:55,583 نمیدونم با پیشنهادم مشکل داری یا نه ولی... من همیشه از اسم لوسیا خوشم میومد 455 00:32:59,583 --> 00:33:01,541 فکر نکنم زیاد شبیه به لوسیا باشه 456 00:33:06,083 --> 00:33:07,791 بیشتر شبیه به ویکتوریاست 457 00:33:12,250 --> 00:33:13,250 ویکتوریا 458 00:33:14,916 --> 00:33:17,791 اسمش رو میذارم ویکتوریا اسمش رو میذارم ویکتوریا 459 00:33:17,875 --> 00:33:20,666 ویکتوریا اسم فوق‌العاده‌ای هستش - اسمش رو ویکتوریا میذارم - 460 00:33:21,750 --> 00:33:24,166 چون این دختر قراره پیروز باشه (شباهت اسم به کلمه‌ی پیروزی) 461 00:33:24,250 --> 00:33:25,583 همینطوره 462 00:33:25,666 --> 00:33:27,291 و من در کنارش خواهم بود 463 00:33:28,250 --> 00:33:29,166 بگیرش 464 00:33:29,250 --> 00:33:31,208 بیا اینجا 465 00:33:31,291 --> 00:33:32,375 ویکتوریا 466 00:33:33,125 --> 00:33:34,791 هرچی گرفتی صورتیه 467 00:33:34,875 --> 00:33:37,000 آره. صورتی چون دختره 468 00:33:37,083 --> 00:33:38,000 خب که چی که دختره؟ 469 00:33:38,083 --> 00:33:40,958 اول از همه، چیزی به اسم رنگ دخترونه و پسرونه وجود نداره 470 00:33:41,958 --> 00:33:43,791 دوماً، داری اون رو شرطی بار میاری 471 00:33:43,875 --> 00:33:46,208 ...چطور میدونی که اون اصلاً حسِ دختر 472 00:33:46,291 --> 00:33:48,083 یا پسر بودن داره، یا اصلاً چه حسی داره؟ 473 00:33:48,791 --> 00:33:51,916 اون حتی یک روزش هم نشده و تو داری بهش آسیب روحی میزنی 474 00:33:52,000 --> 00:33:54,875 حتی زنگوله‌ای هم که خریدی صورتیه. بده من اون بچه رو 475 00:33:54,958 --> 00:33:58,500 نه، اون بچه رو به من داد تو عقلت رو از دست دادی 476 00:34:16,875 --> 00:34:17,916 حواست به در باشه 477 00:35:17,166 --> 00:35:18,333 یه لنس جوشکاری دیگه رو از دست دادیم 478 00:35:18,416 --> 00:35:20,166 پروفسور فقط دو تا لنس باقی مونده 479 00:35:27,375 --> 00:35:29,018 شما دوتا، بجنبید. سریع 480 00:35:42,541 --> 00:35:44,791 کانزیو اونها داخل انبار غذا هستن 481 00:35:44,875 --> 00:35:45,875 توکیو، فرار کن 482 00:35:47,916 --> 00:35:49,041 !شلیک 483 00:35:56,291 --> 00:35:58,166 !توکیو 484 00:36:16,625 --> 00:36:17,708 !توکیو 485 00:36:28,541 --> 00:36:31,750 توکیو !توکیو! نه هی، هی 486 00:36:36,833 --> 00:36:39,916 از روزی که من گاندیا رو کشتم شانس از من رو برگردوند 487 00:36:41,458 --> 00:36:43,791 مثل عروسک خیمه‌شب بازی که توسط گلوله‌ها نگه داشته شده بودم 488 00:36:44,958 --> 00:36:46,625 و زخم اون پنج گلوله 489 00:36:47,708 --> 00:36:49,250 من رو یاد سامورائی خودم انداخت 490 00:36:56,250 --> 00:36:58,875 بازش کن، نگران نباش. حلقه نیست 491 00:37:09,416 --> 00:37:11,144 یه سامورائی ژاپنی هستش 492 00:37:12,958 --> 00:37:14,833 داخل ویترین یه مغازه دیدمش 493 00:37:16,958 --> 00:37:17,958 یه نشونه هستش 494 00:37:20,492 --> 00:37:22,646 فکر کردی نمیدونم که چی توی اون ذهنته؟ 495 00:37:23,416 --> 00:37:25,791 چیشده. نکنه الان با توپ برفی هم ذهن میتونی بخونی؟ 496 00:37:26,375 --> 00:37:29,375 تو دلت نمیخواد که زندگی مرفه‌ای داشته باشی و مادرت رو فراموش کنی 497 00:37:31,416 --> 00:37:32,708 ولی من به اونجاش هم فکر کردم 498 00:37:33,541 --> 00:37:35,125 ما به اون یه هدیه میدیم 499 00:37:36,125 --> 00:37:38,291 یه کارگر استخر تا زندگیش شیرین شه؟ (چون خوشتیپ و جذاب هستن) 500 00:37:41,916 --> 00:37:43,458 پول رهنش رو میدیم 501 00:37:45,083 --> 00:37:48,333 اگه من و تو تصمیم بگیریم که به پلی‌نزی بریم، اون هم میتونه بره رُم 502 00:37:48,916 --> 00:37:51,000 یا پاریس، یا هر جایی که دلش میخواد 503 00:37:51,083 --> 00:37:52,583 اون میتونه زندگی خوبی داشته باشه 504 00:37:54,000 --> 00:37:55,458 اون لایقشه، مگه نه؟ 505 00:37:56,625 --> 00:37:57,875 اون هم لایقشه 506 00:38:00,958 --> 00:38:03,000 و اون همه پول رو ما از کجا میاریم؟ 507 00:38:05,791 --> 00:38:08,833 اون... از این بپرس. یه دستی روش بکش. بذار ببینیم این چی میگه 508 00:38:10,250 --> 00:38:11,250 بذار ببینم 509 00:38:13,791 --> 00:38:15,250 ...میگه که 510 00:38:19,666 --> 00:38:21,541 میگه که خودت قبلاً بهش فکر کردی 511 00:38:22,458 --> 00:38:23,458 درسته؟ 512 00:38:33,250 --> 00:38:34,250 بانک 513 00:38:35,541 --> 00:38:37,833 ما تا الان ۱۵ تا دزدی بدون دستگیری داشتیم 514 00:38:38,666 --> 00:38:40,166 خیلی روش متمرکزیم 515 00:38:40,833 --> 00:38:42,875 ما خوبیم - ما بهترینیم - 516 00:38:43,458 --> 00:38:44,916 بیا بریم سراغ چند تا بانک 517 00:38:45,750 --> 00:38:47,750 میدونی که ریسکش بیشتره؟ 518 00:39:07,416 --> 00:39:09,125 با من بمون. با من بمون 519 00:39:09,708 --> 00:39:11,500 پروفسور، توکیو... توکیو بد آسیب دیده 520 00:39:11,583 --> 00:39:14,333 پنج ‌تا گلوله به دست و پاهاش خورده 521 00:39:20,708 --> 00:39:22,458 لعنت بهش. یه لنس دیگه هم از دست دادیم 522 00:39:22,541 --> 00:39:25,583 کافیه. رفیق برگرد کارگاه 523 00:39:37,833 --> 00:39:39,500 صبر کن 524 00:39:44,416 --> 00:39:46,875 پروفسور ما گاز تموم کردیم 525 00:39:46,958 --> 00:39:48,291 لیسبون، کمک کن 526 00:39:51,750 --> 00:39:52,750 دنور گوش بده 527 00:39:53,250 --> 00:39:55,416 یکم بیشتر زمان میبره تا موزه باز شه 528 00:39:55,500 --> 00:39:59,333 موقعیت دفاعی بگیرین و تمام ورودی‌های ممکن رو پوشش بدین 529 00:39:59,416 --> 00:40:01,056 اگه داخل سنگر بمونین شانس داریم 530 00:40:04,041 --> 00:40:06,250 از پسش بر میایم از پسش بر میایم 531 00:40:18,291 --> 00:40:19,291 بزن بریم 532 00:40:21,083 --> 00:40:22,875 حرومزاده ها 533 00:40:24,875 --> 00:40:27,708 تو داخل نمیری. بیرون بمون. بیا، بیا 534 00:40:29,083 --> 00:40:30,333 برید حمله کنید 535 00:40:46,708 --> 00:40:49,083 هر کی از اون در رد شد بهش شلیک میکنی 536 00:40:50,710 --> 00:40:52,538 بقیه همگی پناه بگیرن 537 00:42:00,000 --> 00:42:01,041 میتونی شلیک کنی؟ 538 00:42:01,125 --> 00:42:03,666 تا وقتی دستای کوفتیم از جا دربیان میتونم شلیک کنم 539 00:42:11,833 --> 00:42:15,416 مانیل، مانیل. بزن بریم. بجنب 540 00:42:25,375 --> 00:42:27,541 پروفسور ما پشت سنگریم 541 00:42:27,625 --> 00:42:29,625 هیچ راه فراری نیست 542 00:42:30,708 --> 00:42:34,916 هیچ راه فراری نیست هیچ راه فراری نیست 543 00:42:35,750 --> 00:42:36,750 دنور؟ 544 00:42:37,166 --> 00:42:38,666 ...دنور، حفره 545 00:42:39,625 --> 00:42:41,333 ...دنور، یه حفره‌ای هست 546 00:42:41,875 --> 00:42:42,916 توی بالابر (جایی که غذاها رو جابجا میکنن) 547 00:42:43,875 --> 00:42:45,833 بالابر داخل دفتر، دنور 548 00:42:46,583 --> 00:42:51,458 بالابر غذا، دنور بالابر غذا داخل دفتر، دنور 549 00:42:54,125 --> 00:42:55,875 عجله کن حرومزاده 550 00:43:15,708 --> 00:43:16,708 چیه؟ 551 00:43:17,541 --> 00:43:19,083 شش طبقه پایینه 552 00:43:23,291 --> 00:43:25,083 !لعنت 553 00:43:35,708 --> 00:43:38,291 بحنب برو پایین 554 00:43:38,375 --> 00:43:40,125 چی؟ - باید برید - 555 00:43:40,208 --> 00:43:41,791 هردوتاتون - نه -. 556 00:43:41,875 --> 00:43:43,125 الان باید برید 557 00:43:43,208 --> 00:43:44,791 و تو؟ - من میمونم - 558 00:43:44,875 --> 00:43:46,083 چی؟ - نمیتونم برم پایین - 559 00:43:46,166 --> 00:43:48,500 نه نه نه - مانیل، به من گوش بده، مانیل - 560 00:43:48,583 --> 00:43:50,666 نمیتونم طناب رو نگه دارم، باشه؟ 561 00:43:50,750 --> 00:43:53,958 ازت میخوام بری پایین سریع برو پایین 562 00:43:54,041 --> 00:43:58,000 کوسن ها، پرده ها، جعبه های مقوایی هرچیزی که میتونید پیدا کنید رو پهن کنید 563 00:43:58,083 --> 00:43:59,750 فهمیدی؟ باشه؟ من میپرم 564 00:43:59,833 --> 00:44:01,125 بجنب مانیل - نه - 565 00:44:01,208 --> 00:44:02,458 !برو! همین الان 566 00:44:02,541 --> 00:44:05,500 مانیل بریم همین الان بریم 567 00:44:11,500 --> 00:44:13,333 نه نمیشه، تو با من میای 568 00:44:13,416 --> 00:44:15,291 من تنهات نمیذارم، بیا 569 00:44:15,375 --> 00:44:16,375 !ولم کن - بریم - 570 00:44:16,416 --> 00:44:19,000 دنور، ولم کن، داری بهم صدمه میزنی - توکیو - 571 00:44:19,083 --> 00:44:20,208 هی هی 572 00:44:20,291 --> 00:44:22,875 به من گوش بده، به من گوش بده لطفاً - به من گوش بده - 573 00:44:23,708 --> 00:44:25,375 من بابام رو توی سرقت از دست دادم 574 00:44:27,291 --> 00:44:29,125 خواهرم رو از دست نمیدم 575 00:44:30,958 --> 00:44:32,333 من تو رو از دست نمیدم 576 00:44:33,750 --> 00:44:34,750 عزیزم 577 00:44:36,208 --> 00:44:38,250 ازت میخوام بری و جونم رو نجات بدی 578 00:44:40,250 --> 00:44:42,333 همه چی درست میشه - باشه - 579 00:44:42,416 --> 00:44:43,416 اشکال نداره 580 00:44:44,083 --> 00:44:47,500 برو برو، من چیزیم نمیشه 581 00:45:10,750 --> 00:45:12,708 همه چیز آماده است - فیوزها رو متصل کنید - 582 00:45:23,000 --> 00:45:24,333 !توکیو 583 00:45:28,250 --> 00:45:29,666 فیوز ها آماده هستن 584 00:45:35,500 --> 00:45:36,500 توکیو 585 00:45:42,458 --> 00:45:45,208 توکیو، من پیشتم 586 00:45:45,291 --> 00:45:46,625 من پیشتم 587 00:45:46,708 --> 00:45:47,708 رامیرو؟ 588 00:45:48,750 --> 00:45:51,375 دووم بیار، میام نجاتت بدم، باشه؟ 589 00:45:51,875 --> 00:45:55,166 تو آماده به خدمتی؟ - من پر از شگفتی ام - 590 00:45:55,250 --> 00:45:58,375 !پناه بگیرید 591 00:45:58,458 --> 00:45:59,541 !توکیو، چی شده؟ 592 00:46:01,708 --> 00:46:02,708 چه خبره؟ 593 00:46:03,708 --> 00:46:06,166 ریو، اونا اینجان 594 00:46:06,250 --> 00:46:07,250 !وارد بشید 595 00:46:08,250 --> 00:46:10,500 !مانیلا، برو عجله کن 596 00:46:13,666 --> 00:46:16,041 من شکاف رو باز میکنم - ریو، ریو - 597 00:46:17,458 --> 00:46:18,583 وقت نیست 598 00:46:25,458 --> 00:46:26,458 وقت نیست 599 00:46:26,500 --> 00:46:29,250 نه این حرف رو نزن و اینطوری لبخند نزن 600 00:46:29,875 --> 00:46:31,791 خیلی خوشحالم که تو اینجایی 601 00:46:40,458 --> 00:46:41,458 نه 602 00:46:42,791 --> 00:46:44,000 توکیو 603 00:46:59,333 --> 00:47:01,125 میدونی من چی رو فراموش نمیکنم؟ 604 00:47:03,791 --> 00:47:05,291 شب اولمون در تولیدو 605 00:47:13,250 --> 00:47:14,666 وقتی با هم رقصیدیم 606 00:47:22,208 --> 00:47:23,416 !حالا 607 00:47:35,750 --> 00:47:37,541 پروفسور، ما بردیمش پایین 608 00:47:38,333 --> 00:47:39,573 توکیو، اونا به پایین رسیدن 609 00:47:41,291 --> 00:47:43,000 یکم دیگه دووم بیار سی ثانیه 610 00:47:43,083 --> 00:47:44,500 !مونیکا، هی 611 00:47:44,583 --> 00:47:45,500 !مونیکا 612 00:47:45,583 --> 00:47:48,125 لعنتی - بجنب عجله کن - 613 00:47:49,833 --> 00:47:50,958 !آتش 614 00:47:53,583 --> 00:47:54,583 توکیو 615 00:47:56,375 --> 00:47:57,375 ریو 616 00:48:00,500 --> 00:48:01,666 انقدر ناراحت نباش 617 00:48:03,500 --> 00:48:05,208 امروز تموم میشه - نه نه نه - 618 00:48:05,291 --> 00:48:07,750 اما امروز، شروع زندگی بعدی توئه 619 00:48:15,125 --> 00:48:17,458 باید زیاد زندگی کنی، عشق من 620 00:48:19,500 --> 00:48:21,083 نه - خیلی زیاد - 621 00:48:25,791 --> 00:48:26,833 !وارد میشیم 622 00:48:29,333 --> 00:48:30,416 ...حالا، بریم 623 00:48:32,916 --> 00:48:34,041 چون وقت مهمونیه 624 00:48:38,916 --> 00:48:41,333 !نه نه نه 625 00:48:41,416 --> 00:48:42,416 !توکیو 626 00:48:42,500 --> 00:48:43,500 !آرتک، شلیک کنید 627 00:48:45,458 --> 00:48:46,500 !نه 628 00:48:53,041 --> 00:48:54,041 !کانالخاس 629 00:48:56,083 --> 00:48:57,541 !عوضی 630 00:49:00,333 --> 00:49:01,458 !آتش 631 00:49:09,333 --> 00:49:10,333 !توکیو، بپر 632 00:49:10,833 --> 00:49:11,875 !توکیو 633 00:49:12,458 --> 00:49:13,458 !توکیو 634 00:49:17,500 --> 00:49:19,517 توکیو، صدام رو می شنوی؟ - وقت نیست - 635 00:49:19,541 --> 00:49:21,041 الان بپر 636 00:49:22,208 --> 00:49:23,208 !توکیو 637 00:49:25,166 --> 00:49:27,125 توکیو بپر وقت نیست 638 00:49:27,208 --> 00:49:29,458 سخت میشه، پروفسور بدون من میتونی؟ 639 00:49:29,541 --> 00:49:31,541 !نه توکیو، نمیتونم بپر 640 00:49:32,125 --> 00:49:34,208 تو همیشه فرشته محافظ من بودی 641 00:49:36,791 --> 00:49:37,875 الان نوبت منه 642 00:49:46,791 --> 00:49:49,000 !نه نه 643 00:50:22,041 --> 00:50:24,250 من نمیتونم توی زندان پیر بشم 644 00:50:25,333 --> 00:50:26,583 ترجیح میدم فرار کنم 645 00:50:28,500 --> 00:50:30,291 و اگر نمیتونم با بدنم فرار کنم 646 00:50:32,041 --> 00:50:33,500 حداقل بذار روحم آزاد باشه 647 00:50:42,833 --> 00:50:44,041 !برگردید 648 00:50:49,500 --> 00:50:51,291 !توکیو 649 00:50:51,315 --> 00:50:55,815 مترجمان : elius7 و امیر فرحناک @ManBun /@Ssssilent7 650 00:50:55,839 --> 00:51:00,939 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez