1
00:00:00,309 --> 00:00:08,509
مترجمان : elius7 و امیر فرحناک
@ManBun /@Ssssilent7
2
00:00:08,533 --> 00:00:13,633
دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی
.:: DigiMoviez.Com ::.
4
00:00:32,333 --> 00:00:33,500
رنه
5
00:00:37,541 --> 00:00:39,333
رنه
6
00:00:47,875 --> 00:00:49,125
نه
7
00:01:05,750 --> 00:01:07,333
رنه
8
00:01:31,916 --> 00:01:34,458
سه نفر در جریان سرقت از
9
00:01:34,541 --> 00:01:36,458
بانکی در شرق مادرید کشته شدند
10
00:01:36,541 --> 00:01:37,916
طبق گزارش هایی که در دست هستش
11
00:01:38,000 --> 00:01:40,541
حداقل یکی از دزد ها میتوانست فرار کند
12
00:01:40,625 --> 00:01:45,583
مظنون زنی با سن 25 الی 30 سال رویت شد
13
00:01:45,666 --> 00:01:47,583
سرجیو بیا اینو ببین
14
00:01:47,666 --> 00:01:49,546
با وجود حضور حداکثری پلیس
15
00:01:50,541 --> 00:01:52,791
دوتا از قربانیان گاردهای امنیتی بودند
16
00:01:52,875 --> 00:01:54,833
یکی از دزدها، مردی 30 ساله
17
00:01:54,916 --> 00:01:59,250
که هویتش هنوز نامعلوم است
متوفی اعلام شده
18
00:01:59,333 --> 00:02:01,666
پلیس به دنبال مظنون زنی هستند که متواری شده
19
00:02:01,750 --> 00:02:05,625
و اعلام شده که وی لاغر اندام
با قدی متوسط و با موهای خرمایی است
20
00:02:05,708 --> 00:02:07,708
امنیت استان و نیروهای پلیس
21
00:02:07,791 --> 00:02:11,666
تمام جاده های منتهی به مادرید رو بسته اند
22
00:02:11,750 --> 00:02:14,833
هشدار داده اند که متواری مسلح و خطرناک است
23
00:02:22,875 --> 00:02:26,666
باید پیداش کنیم
این دقیقاً همون استعدادیه که لازم داریم
24
00:02:26,750 --> 00:02:27,833
میبینم
25
00:02:28,750 --> 00:02:30,708
تحت تعقیب ترین فرد شهره
26
00:02:30,791 --> 00:02:33,375
فکر نمیکنم درگیر چنین دامی شدن کار عاقلانه ای باشه
27
00:02:38,083 --> 00:02:40,500
چهار آدم مسلح
سه تاشون کشته شده، یکیشون نه
28
00:02:40,583 --> 00:02:42,583
دیگه به چی نیاز داری؟ ایمن شد
29
00:02:42,666 --> 00:02:44,291
اون زن یه جنگنده است
30
00:02:44,875 --> 00:02:46,541
و الانم یه قاتله
31
00:02:48,958 --> 00:02:50,041
و اون دزدی هم یه آشفته بازار بود
32
00:03:03,083 --> 00:03:06,708
از سقف مثله اسپایدر من آویزون شده بود
کی اینکارو میکنه
33
00:03:18,166 --> 00:03:20,726
به جای اینکه اون پلیس های بسته شده تو پارکینگ رو رها کنه
34
00:03:20,750 --> 00:03:22,208
بردشون تو ماشین گشت
35
00:03:22,291 --> 00:03:24,541
و از تمام کوچه ها با روشن کردن آژیر گذشت
36
00:03:24,625 --> 00:03:28,041
مثله یک ملکه سوار بر پشت پلیسا فرار کرد
37
00:03:28,750 --> 00:03:31,708
آیا این هنر هست یا نه؟
38
00:03:37,125 --> 00:03:38,125
ببین،سرخیو
39
00:03:38,833 --> 00:03:40,208
من تازه از زندان اومدم بیرون
40
00:03:40,791 --> 00:03:43,875
و میتونم بهت اطمینان بدم فقط ارازل اونجا هستن
41
00:03:44,666 --> 00:03:48,791
مردمی عملاً بدون مغز دست تکون میدن نه؟
بدون هیچ استعدادی
42
00:03:49,833 --> 00:03:51,083
چیزی که الان دیدیم
43
00:03:52,125 --> 00:03:53,125
یه چیزه خاصه
44
00:03:54,291 --> 00:03:55,750
به سادگی اینو هر جایی پیدا نمیکنی
45
00:03:56,500 --> 00:03:57,500
شاید
46
00:03:58,500 --> 00:04:02,416
شاید استعداد داره، استعداد داره
ولی اون دختر خطرناکه
47
00:04:03,000 --> 00:04:04,708
کاملا درسته، برای همینه
48
00:04:07,125 --> 00:04:09,083
از اون بدتر چیزی برای از دست دادن نداره
49
00:04:09,666 --> 00:04:11,500
اون دقیقاً همون چیزیه که نیاز داریم
50
00:04:11,583 --> 00:04:13,708
حضور پلیس حداکثری بود
50
00:04:13,791 --> 00:04:16,541
تقریباً توی همون زمان گزارش سرقت یه ماشین پلیس داده شد
51
00:04:16,625 --> 00:04:19,083
که احتمالاً مرتبط با فرارِ مظنون
52
00:04:19,166 --> 00:04:20,583
از ماموران توی صحنه ی جرم هستش
53
00:04:20,666 --> 00:04:24,125
...پلیس به دنبال زن جوانی است که از بانک، بعد از یک سرقت ناموفق
54
00:04:24,208 --> 00:04:25,541
فرار کرده
55
00:04:25,625 --> 00:04:29,083
اگه تا 72 ساعت آینده پلیس پیداش نکنه ما شروع به گشتن میکنیم
56
00:04:29,166 --> 00:04:32,416
بدونین که اون قدش متوسط لاغر اندام، سبزه هستش
57
00:04:32,500 --> 00:04:34,291
من میرم کتابخونه -
باشه -
58
00:04:35,625 --> 00:04:38,000
عه، یه مقدار شیرینی از سن اونوفره بخر
59
00:04:43,083 --> 00:04:44,666
سیلین اولیویرا
60
00:04:46,000 --> 00:04:47,958
اسم من این بود وقتی که این داستان شروع شد
61
00:04:51,666 --> 00:04:54,125
وقتی که فکر میکردم میتونم
درد رو بپیچونم
62
00:04:54,208 --> 00:04:55,375
و همچنین پلیس رو
63
00:04:59,291 --> 00:05:00,416
فرار کن
64
00:05:01,291 --> 00:05:02,458
چشم هات رو ببند
65
00:05:03,291 --> 00:05:04,291
و تحمل کن
66
00:05:13,875 --> 00:05:16,458
ولی بالاخره زمانی میرسه که توقف میکنی
67
00:05:17,875 --> 00:05:20,208
و اون همه درد روت تاثیر میذاره
68
00:05:24,083 --> 00:05:27,125
و فکر میکنی هیچ کاری
نمیتونی بکنی که ناپدید بشه
69
00:05:36,000 --> 00:05:37,625
من ده روز مخفی شدم
70
00:05:38,458 --> 00:05:42,000
تو ذهنم تمام لحظاتی که
با رنه گذروندم رو مرور کردم
71
00:05:45,583 --> 00:05:48,625
یادم میومد که اون چطور میگفت
که نمیخواست به بانک دستبرد بزنه
72
00:05:49,791 --> 00:05:52,541
و این که بالاخره تصمیم گرفتیم
هر طوری شده این کار رو بکنیم
73
00:05:53,916 --> 00:05:57,750
و درست به این شکل...درد من بیشتر شد
74
00:06:04,333 --> 00:06:06,125
و همچنین غم و اندوهم
75
00:06:06,833 --> 00:06:08,625
برای این که اون رو به حال خودش گذاشتم
76
00:06:08,708 --> 00:06:11,208
توی اون خیابان سرد دراز کشیده و خیسِ خیس
77
00:06:12,541 --> 00:06:14,125
البته که اون نمیتونست اصلاً حسش کنه
78
00:06:18,166 --> 00:06:20,583
میدونستم که باید حتی از
گذشته هم سریعتر بِدَوَم
79
00:06:22,750 --> 00:06:24,333
تا غم و اندوه نتونن منو گیر بندازن
80
00:06:27,625 --> 00:06:28,833
و بیخیال نشدم
81
00:06:28,916 --> 00:06:31,208
...نه حتی وقتی که به اون بن بست رسیدیم که
82
00:06:31,291 --> 00:06:34,125
ارتشی پشت ما بود
و میخواستن ما رو بکشن
83
00:06:35,166 --> 00:06:36,666
...در این نقطه از زندگیم
84
00:06:37,833 --> 00:06:40,458
نمیخواستم اسلحه ام رو بندازم
و کار رو برای اونا آسون کنم
85
00:06:40,541 --> 00:06:42,250
پوشش بدین
86
00:06:45,375 --> 00:06:46,458
!شلیک
87
00:06:49,625 --> 00:06:51,666
ما افتادیم تو تله موش
88
00:06:51,750 --> 00:06:55,041
ما به یه چیزی نیاز داریم تا در رو ببندیم-
و چطور باید این کار رو انجام بدیم؟-
89
00:06:57,000 --> 00:06:58,208
!میز پیشخوان
90
00:07:01,250 --> 00:07:02,875
توکیو، پوششمون بده
91
00:07:07,625 --> 00:07:08,791
!شلیک
92
00:07:24,583 --> 00:07:26,250
!آرتکه، در رو بِکَن
93
00:07:27,333 --> 00:07:28,573
عجله کن
94
00:07:40,750 --> 00:07:43,333
حرومزاده
95
00:07:46,875 --> 00:07:49,166
!باید اینا رو بلند کنیم، خیلی خب؟هی
96
00:07:51,500 --> 00:07:52,708
سه
97
00:07:53,750 --> 00:07:55,000
دو
98
00:07:55,083 --> 00:07:56,583
!یک. بزن بریم
99
00:07:59,666 --> 00:08:00,708
توکیو
100
00:08:01,958 --> 00:08:03,375
توکیو
101
00:08:03,458 --> 00:08:04,458
فهمیدم
102
00:08:11,458 --> 00:08:13,375
نارنجکه
103
00:08:22,541 --> 00:08:24,208
فشار بدین
104
00:08:35,291 --> 00:08:38,583
!هی، تو، توی آشپرخانه
105
00:08:38,666 --> 00:08:43,333
دفعه بعد یه خرده پنیر هم قاطیش کن
106
00:08:43,357 --> 00:08:49,657
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
107
00:09:46,541 --> 00:09:50,000
لیسبون، پرتغال، 4 سال قبل از اون روز
108
00:09:50,083 --> 00:09:53,833
وقتی جوان بودم و از تعطیلات تابستونی
...برمی گشتم، به این فکر میکردم که
109
00:09:54,333 --> 00:09:57,583
یک روزی بزرگ میشم و
دیگه نیاز نیست به مدرسه برگردم
110
00:09:59,958 --> 00:10:01,625
حالا دیگه نیاز نیست به مدرسه برگردم
111
00:10:02,125 --> 00:10:03,958
باید به یه چیز بدتر برگردم
112
00:10:09,958 --> 00:10:11,750
چرا ما نمیتونیم همینجا بمونیم؟
113
00:10:12,833 --> 00:10:14,666
به خاطر اینکه تعطیلات باید تموم بشه، عزیزم
114
00:10:17,000 --> 00:10:19,958
میدونی، دیدن تو توی محله ـمون خیلی خوبه
115
00:10:20,666 --> 00:10:23,750
همیشه وقتی توی مادرید قدم میزنیم و
116
00:10:23,833 --> 00:10:26,541
توی میدون یه آبجوی سرد میخوریم خوشحال میشم
117
00:10:26,625 --> 00:10:28,875
بی خیال، مثل اینه که ما از
اعضای خانواده ی سلطنتی هستیم
118
00:10:28,958 --> 00:10:31,375
ما توی روز کار میکنیم و خودمون رو جر میدیم
119
00:10:32,333 --> 00:10:34,750
که آخرش ببینیم میتونیم
یه لقمه نون بخوریم یا نه
120
00:10:35,750 --> 00:10:39,416
تو؟ تو کمر خودت رو با جا به جا کردن
اون سیلندرهای گاز میشکنی
121
00:10:39,500 --> 00:10:40,541
درسته
122
00:10:40,625 --> 00:10:43,791
و من، منم همیشه
دنبال یه شغل آشغالی دیگه میگردم
123
00:10:45,666 --> 00:10:47,333
من میخوام کل روز رو با تو خوش بگذرونم
124
00:10:53,208 --> 00:10:55,791
اگه اینطوریه، باید یه چیز بزرگتر بدزدیم
125
00:10:56,833 --> 00:10:59,291
به خاطر اینکه تو فقط پول رو
برای خریدن یه چیزی نمیخوای
126
00:11:00,666 --> 00:11:02,375
تو پول رو برای آزاد بودن میخوای
127
00:11:02,458 --> 00:11:04,000
هزینه ی آزادی گرونه
128
00:11:04,875 --> 00:11:06,125
این چیزیه که من میخوام
129
00:11:08,000 --> 00:11:09,041
آزادیمون رو
130
00:11:11,250 --> 00:11:12,833
چرا باید به کم راضی باشیم؟
131
00:11:14,916 --> 00:11:17,291
اگه دزدی نکنیم، زندگیمون از ما دزدیده میشه
132
00:11:22,166 --> 00:11:23,166
نظرت چیه؟
133
00:11:25,458 --> 00:11:28,000
من دلم میخواد دور دنیا رو با تو بگردم
134
00:11:30,208 --> 00:11:33,041
و میخوام تو رو
...توی یه جزیره ی بیایونی
135
00:11:33,125 --> 00:11:35,125
...وسط ناکجا آباد...
136
00:11:35,208 --> 00:11:38,708
...با دوتا موهیتو توی دستت...
137
00:11:38,791 --> 00:11:41,375
و بگی، "لعنتی، من خیلی خوش شانسم" ببینم
138
00:11:42,083 --> 00:11:44,625
اگه این همه شانس داشته باشیم
139
00:11:45,125 --> 00:11:46,625
باید ازش استفاده کنیم، درسته؟
140
00:11:48,958 --> 00:11:49,958
اسم یه شهر رو بگو
141
00:11:52,000 --> 00:11:53,166
به جای دور
142
00:11:53,958 --> 00:11:55,500
قول میدم که اونجا ببرمت
143
00:11:56,833 --> 00:11:57,833
توکیو
144
00:12:00,916 --> 00:12:02,541
ژاپن چقدر خوش شانسه
145
00:12:04,708 --> 00:12:06,188
اولین باری که توکیو رو انتخاب کردم
146
00:12:06,250 --> 00:12:09,666
برای سفر با رنه به دورترین جایی بود
که به ذهنم میرسید
147
00:12:11,083 --> 00:12:15,000
من خوشبخت ترین آدم بودم و داشتیم
عشقمون رو توی شهرهای جدید جست وجو میکردیم
148
00:12:17,208 --> 00:12:18,416
آنتونی مقدس
(زاهد و قدیس مسیحی کلیسای کاتولیک اهل پرتغال است)
149
00:12:21,250 --> 00:12:24,875
بار دومی که توکیو رو انتخاب کردم
برای تغییر زندگیم بود
150
00:12:40,375 --> 00:12:42,500
اون ها دارن از اجاق گاز
به عنوان سنگر استفاده میکنن
151
00:12:50,625 --> 00:12:52,416
...زاویه ی شلیک خوب و
152
00:12:56,416 --> 00:12:57,708
هدف گیری خوبی دارن...
153
00:13:01,583 --> 00:13:03,458
کانیزو، ساگاستائم
154
00:13:04,125 --> 00:13:05,291
اون ها توی آشپزخونه هستن
155
00:13:05,375 --> 00:13:07,375
یه زاویه ای برای شلیک از بیرون پیدا کن
156
00:13:14,000 --> 00:13:15,791
واحد تک تیرانداز توی موقعیت قرار بگیرن
157
00:13:16,875 --> 00:13:20,250
بیا نارنجک بندازیم و سنگرشون رو خراب کنیم
بعد بهشون شلیک کنیم
158
00:13:20,333 --> 00:13:21,333
!بیا انجامش بدیم
159
00:13:21,416 --> 00:13:23,958
هر کس که دزدکی
وارد اون راه رو بشه یه مرده است
160
00:13:24,041 --> 00:13:26,250
علاوه بر اون نارنجک ها
هیچ کاری برای ما انجام نمیدن
161
00:13:26,833 --> 00:13:29,625
اجاق گاز چدنیه و مطمئنم که سرجاش محکم شده
162
00:13:29,708 --> 00:13:30,708
چه پیشنهادی داری؟
163
00:13:31,208 --> 00:13:33,750
همینجا منتظر بمونیم
تا اون ها دست از پا خطا کنن؟
164
00:13:37,291 --> 00:13:39,541
کاری که ما میکنیم سوراخ کردن اون دیواره
165
00:13:40,541 --> 00:13:44,333
یه راه باز میکنیم و از انبار غذا وارد میشیم
166
00:13:44,416 --> 00:13:46,875
حداقل 10 دقیقه طول میکشه
167
00:13:46,958 --> 00:13:48,708
و تنها مزیت ما زمانه
168
00:13:48,791 --> 00:13:51,750
همین الآن باید وارد عمل بشیم
قبل از اینکه از موزه فرار کنن و محاصره ـمون کنن
169
00:13:51,833 --> 00:13:52,958
جواب منفیه
170
00:13:57,500 --> 00:13:59,833
محکم تر هُل بده
!لعنت بهش، بجنب
171
00:14:03,458 --> 00:14:04,791
!پیداش کردم
172
00:14:06,458 --> 00:14:07,458
خیلی خب
173
00:14:08,041 --> 00:14:09,750
میتونی این لعنتی رو هک کنی یا نه ریو؟
174
00:14:09,833 --> 00:14:11,375
آره، همین الآن شروع میکنم
175
00:14:11,958 --> 00:14:14,416
حداقل 30 دقیقه طول میکشه
درواقع 1 ساعت
176
00:14:14,500 --> 00:14:15,500
یک ساعت؟
177
00:14:15,583 --> 00:14:17,125
نه، این خیلی زیاده
178
00:14:17,208 --> 00:14:19,333
ما همین الآن به دستگاه های بُرش نیاز داریم
179
00:14:23,958 --> 00:14:24,833
جعبه ی کمک های اولیه
180
00:14:24,916 --> 00:14:25,833
بوگوتا
181
00:14:25,916 --> 00:14:28,375
چقدر زمان نیاز داری که بتونی در رو بِبُری؟
182
00:14:28,458 --> 00:14:31,125
اگه به اندازه ی کافی گاز باشه
بیشتر از 11 دقیقه طول نمیکشه
183
00:14:31,208 --> 00:14:33,541
باید تصمیم بگیریم
وقتی برش رو شروع کنیم سیستم قفل میشه
184
00:14:34,125 --> 00:14:35,125
ما رو میندازه بیرون
185
00:14:35,750 --> 00:14:38,208
بوگوتا برو سراغ دستگاه برش
186
00:14:38,291 --> 00:14:39,125
دریافت شد
187
00:14:39,208 --> 00:14:40,583
میتونی انجامش بدی؟ -
البته -
188
00:14:43,625 --> 00:14:46,000
بجنب هلسینکی، بجنب، تو میتونی انجامش بدی
189
00:14:48,375 --> 00:14:49,375
خدای من
190
00:14:49,708 --> 00:14:52,458
توکیو، چقدر میتونی موقعیتت رو حفظ کنی؟
191
00:14:52,541 --> 00:14:53,916
هر چقدر که تو بخوای
192
00:14:54,000 --> 00:14:56,375
سوراخ کردن رو شروع کنید
کانالخاس، بهش کمک کن
193
00:15:00,333 --> 00:15:03,625
سرگرد، شما اصلاً خبر ندارید
که دارید اینجا چی کار میکنید
194
00:15:03,708 --> 00:15:07,166
کاپیتان، میدونی قراره چی کار کنیم؟
195
00:15:07,250 --> 00:15:10,416
دقیقاً همون کاری که بهت گفتم
و تو قراره دهنت رو ببندی
196
00:15:10,500 --> 00:15:13,208
چه خبره؟ -
دارن بحث میکنن پروفسور -
197
00:15:13,291 --> 00:15:16,500
کسی که مسئوله میخواد
دیوار رو سوراخ کنه و از انبار غذا وارد بشه
198
00:15:16,583 --> 00:15:18,875
گاندیا میخواد از راهرو حمله کنه
199
00:15:18,958 --> 00:15:22,583
گاندیا دستورات رو میبره زیر سوال
توکیو، این نقطه ضعفشونه
200
00:15:23,166 --> 00:15:25,291
تو اون رو میشناسی، میتونی کاری کنی؟ -
البته -
201
00:15:25,375 --> 00:15:26,375
پس انجامش بده
202
00:15:31,000 --> 00:15:32,666
سلام، گاندیا
203
00:15:33,250 --> 00:15:34,500
حالت چطوره عزیزم؟
204
00:15:36,333 --> 00:15:37,500
دلت برام تنگ شده؟
205
00:15:40,916 --> 00:15:42,333
فقط آخر شب
206
00:15:42,416 --> 00:15:44,416
ولی تو سراغ من نیومدی، نه؟
207
00:15:44,500 --> 00:15:47,166
برگشتی به خاطر اینکه
حس یه خائن کوچولو رو داشتی
208
00:15:47,958 --> 00:15:50,958
تو با دزدها از طریق بیسیم همکاری کردی
209
00:15:51,041 --> 00:15:53,958
تو به سازمان مدیریت بحران دروغ گفتی
و با تشکر از کارت، لیسبون وارد اینجا شد
210
00:15:55,166 --> 00:15:56,458
به همین دلیل تو برگشتی
211
00:15:57,875 --> 00:16:01,208
به خاطر اینکه تو جرئت
برگشتن به خونه رو نداشتی
212
00:16:01,291 --> 00:16:04,250
و توی چشم های زنت و پسرت خوانیتو نگاه کنی
213
00:16:04,333 --> 00:16:06,083
گوش بده ببینم چی میگم موش کثیف
214
00:16:06,166 --> 00:16:09,125
میخوام بیام اونجا و دهنت رو با صابون بشورم
215
00:16:09,208 --> 00:16:10,875
اگه چیزی در مورد خانوادم بگی
216
00:16:10,958 --> 00:16:11,958
نه
217
00:16:13,250 --> 00:16:16,458
این اتفاقیه که افتاد
ببین، اونا تو تلویزیون دیدن که زنده اومدی بیرون
218
00:16:16,958 --> 00:16:19,500
مطمئنم گریه کردن
همدیگه رو بغل کردن
219
00:16:20,083 --> 00:16:22,458
و فکر کردن برای ناهار به موقع میرسی خونه
220
00:16:22,541 --> 00:16:24,583
ولی نه
221
00:16:26,000 --> 00:16:27,833
وایسا، اصلاً بهشون زنگ زدی؟
222
00:16:27,916 --> 00:16:28,916
معلومه که نه
223
00:16:29,333 --> 00:16:30,583
چی میگفتی؟
224
00:16:31,791 --> 00:16:34,208
من یه زن بی دفاع رو اعدام کردم؟
225
00:16:34,291 --> 00:16:37,416
و بعدشم خودم رو تحویل دادم
و به مردمم خیانت کردم چون یه بزدلم؟
226
00:16:37,500 --> 00:16:39,375
گاندیا آروم باش
227
00:16:40,000 --> 00:16:42,666
"سلام، خوانیتو پسرم، میدونی چیه؟ "
228
00:16:43,458 --> 00:16:44,833
"پدرت یه تیکه عنه "
229
00:16:46,166 --> 00:16:49,541
چرا ؟ چون ترجیح میدم برم خودمو به کشتن بدم
230
00:16:49,625 --> 00:16:52,291
تا اینکه بمونم خونه و قبل خواب برات کتاب قصه بخونم
231
00:16:52,375 --> 00:16:54,833
چیکار میکنی؟ -
کاپیتان، نه-
232
00:16:55,541 --> 00:16:56,833
میشنوی کاپیتان؟
233
00:16:56,916 --> 00:16:58,000
"و به مامان هم بگو"
234
00:16:58,083 --> 00:16:59,458
این یه دستوره، کاپیتان
235
00:16:59,541 --> 00:17:02,166
"همیشه دیر میام خونه که مجبور نشم بگامش"
236
00:17:02,250 --> 00:17:04,210
دارم با تو حرف میزنم کاپیتان
237
00:17:06,875 --> 00:17:07,916
گاندیا
238
00:17:11,916 --> 00:17:13,000
نارنجک
239
00:17:28,583 --> 00:17:30,000
پناه بگیر
240
00:17:40,875 --> 00:17:41,875
اون چی بود؟
241
00:17:47,458 --> 00:17:50,166
ریو-
ریو، کجا میری؟ -
242
00:17:50,250 --> 00:17:51,250
برگرد اینجا
243
00:17:51,333 --> 00:17:53,541
بوگوتا ما اینجا بهت نیاز داریم، همین الان
244
00:17:54,041 --> 00:17:57,083
دو دقیقه دیگه اونجام لیسبون
از سر راهم گمشو کنار
245
00:17:57,166 --> 00:17:59,750
رو به رو دیوار، یالا، زودباش تکون بخور
246
00:18:01,875 --> 00:18:03,208
همونجا بمون
247
00:18:04,375 --> 00:18:06,500
چیزی نیست
248
00:18:09,708 --> 00:18:12,041
بیا
249
00:18:12,125 --> 00:18:14,583
استکهلم، بخیه اش زدی؟
میشنوی؟
250
00:18:14,666 --> 00:18:16,416
دارم سعی میکنم
251
00:18:17,083 --> 00:18:18,416
دارم سعیم رو میکنم، باشه؟
لعنتی
252
00:18:23,291 --> 00:18:25,875
رامیرو، حالت خوبه؟ -
بله قربان -
253
00:18:26,875 --> 00:18:28,708
هرناندو
254
00:18:32,000 --> 00:18:33,958
کانالخاس
255
00:18:39,708 --> 00:18:41,916
تورسیلا و توسکو مجروح شدن
256
00:18:56,791 --> 00:18:57,875
تو کشتیش
257
00:19:00,291 --> 00:19:01,875
تو کشتیش
258
00:19:04,500 --> 00:19:06,250
یک نفر تلفات، پروفسور
259
00:19:10,166 --> 00:19:11,333
یه حادثه بود
260
00:19:16,083 --> 00:19:17,208
این چیزا پیش میاد
261
00:19:17,291 --> 00:19:19,250
اینجا نه -
آرتکه-
262
00:19:19,333 --> 00:19:21,517
چه خبره ؟-
دارن با هم دعوا میکنن -
263
00:19:21,541 --> 00:19:24,166
این فقط چند دقیقه برامون وقت میخره
نه بیشتر
264
00:19:24,250 --> 00:19:26,250
آرتکه آروم باش
265
00:19:26,333 --> 00:19:29,453
کانیزو اینجا، رو پنجره آشپزخونه یه تیرانداز داریم
266
00:19:29,500 --> 00:19:32,500
زیاد دید ندارم ولی با آبدارخونه تو یک خطه
267
00:19:32,583 --> 00:19:34,500
جایگاه تون رو حفظ کنین-
دریافت شد -
268
00:19:36,791 --> 00:19:37,791
آرتکه
269
00:19:47,708 --> 00:19:48,875
زدمش، درسته؟
270
00:19:48,958 --> 00:19:51,375
زدمش یا نه؟ -
زدی به جلیقه اش-
271
00:19:51,875 --> 00:19:52,875
آفرین
272
00:19:53,458 --> 00:19:56,083
آرتکه! دو نفر از اعضای تیمت زخمی شدن
273
00:19:56,166 --> 00:19:57,333
برو بهشون برس
274
00:19:58,750 --> 00:20:01,500
آرتکه این یه دستوره
275
00:20:08,750 --> 00:20:10,250
خیلی عالی داری پیش میری
276
00:20:11,416 --> 00:20:13,416
قراره یه داستان عشقیه دیگه اینجا ببینیم
277
00:20:14,958 --> 00:20:19,166
فقط دهنت رو ببند، باشه؟ ببندش-
پس اون داستانای رو سقف چی؟ -
278
00:20:23,250 --> 00:20:26,750
یعنی، میدونم وقتی ترسیدی ممکنه همینجوری یه چیزایی بگی
279
00:20:26,833 --> 00:20:27,833
مشکلی نیست
280
00:20:28,875 --> 00:20:30,625
نمیفهمی، همشو جدی گفتم
281
00:20:30,708 --> 00:20:34,333
فکر کنم الان وقت خیلی خوبی برای
حرف زدن در مورد این مسائل نیست
282
00:20:36,083 --> 00:20:39,541
ولی میدونی چیه؟
خیلی وقت پیش تصمیم گرفتم صادق باشم
283
00:20:39,625 --> 00:20:40,916
چته تو؟
284
00:20:41,000 --> 00:20:44,208
هیچی این فقط حسیه که دارم دنی
میخواستم همه چی روشن باشه
285
00:20:44,291 --> 00:20:46,916
همه چی روشن باشه؟
ما تو یه جنگیم
286
00:20:47,000 --> 00:20:49,583
من با استکهلمم و هیچی از این روشن تر نیست
287
00:20:52,666 --> 00:20:54,500
واقعاً عاشقشی؟
288
00:20:57,041 --> 00:20:58,166
هواتو دارم
289
00:21:15,208 --> 00:21:19,083
یه بار دیگه ازم سرپیچی کن تا به زانو درت بیارم
ویه گوله خالی کنم تو سرت
290
00:21:27,083 --> 00:21:29,642
جوابمو نمیدی -
من عاشقم -
291
00:21:29,666 --> 00:21:31,250
بیخیال -
بیخیال" چی ؟ " -
292
00:21:31,333 --> 00:21:36,083
من میشناسمت، منظورم اینه که
میدونم کی هستی و چی میخوای، رویاهاتو میدونم
293
00:21:36,166 --> 00:21:39,833
اون کلاب شبانه ی بزرگی که میخواستی راه بندازی
اون سه تا داستان، عالین
294
00:21:39,916 --> 00:21:41,750
الان به اندازه کافی پول داری نه؟
295
00:21:41,833 --> 00:21:46,500
فقط اینکه اندونزی اون دیسکوهای معمول اسپانیا رو نداره
296
00:21:46,583 --> 00:21:49,333
ولی رقصیدن؟ آره
من کلی با استکهلم رقصیدم
297
00:21:49,416 --> 00:21:51,208
حتی، تو گاوصندوق هم رقصیدیم
298
00:21:51,291 --> 00:21:54,208
باشه، ولی اون استودیو هنرهای رزمی چی میشه؟
299
00:21:54,291 --> 00:21:57,541
قطعاً از اونا تو اندونزی دارن، میدونی
نمیشه گفت نیست
300
00:21:57,625 --> 00:22:00,166
آره، ولی نمیتونم تمام عمرم آدما رو بزنم
301
00:22:02,875 --> 00:22:04,041
میخواستم بزرگ بشم
302
00:22:08,083 --> 00:22:09,208
یه چیزی بهم بگو
303
00:22:10,291 --> 00:22:13,083
دو سال رو تو اندونزی گذروندی
304
00:22:14,291 --> 00:22:17,000
تمام اون مدت
هیچوقت شک کردی؟
305
00:22:17,083 --> 00:22:18,083
هیچوقت
306
00:22:22,875 --> 00:22:25,833
... وقتی صبح بیدار میشم و
307
00:22:25,916 --> 00:22:29,833
کنارم رو نگاه میکنم و استکهلم رو میبینم و از پنجره اومدن خورشید رو میبینم
308
00:22:30,458 --> 00:22:32,666
زندگیم... زندگیم مثله یه تبلیغ میمونه
309
00:22:34,333 --> 00:22:36,083
یه تبلیغ عطر
310
00:22:38,625 --> 00:22:39,625
این تو نیستی
311
00:22:40,791 --> 00:22:41,916
اون زندگی تو نیست
312
00:22:43,625 --> 00:22:47,291
یه زندگی متفاوته
ولی هنوز زندگی اونم هست
313
00:22:48,666 --> 00:22:50,166
هممون چیزهای زیادی داریم
314
00:22:52,708 --> 00:22:55,625
واقعاً فکر نمیکنم ضروری باشه -
ساکت -
315
00:22:56,958 --> 00:22:58,000
به راه رفتن ادامه بده
316
00:23:12,750 --> 00:23:13,750
کسی اینجاست؟
317
00:23:13,833 --> 00:23:15,750
نه
318
00:23:20,500 --> 00:23:21,833
اینجا خونه ی مادربزرگته؟
319
00:23:23,000 --> 00:23:25,958
خب، اینجا...فقط یه پناهگاه هستش
320
00:23:33,083 --> 00:23:34,083
اونا کین ؟
321
00:23:34,458 --> 00:23:38,500
خب اونام آدمن، درست تو شرایط خودت هستن
322
00:23:39,125 --> 00:23:41,875
اعضای احتمالی گروه
تو اولین استخدامی هستی
323
00:23:42,625 --> 00:23:43,625
عالیه
324
00:23:45,541 --> 00:23:48,083
اینجوری میتونم جلوتو بگیرم
که خودتو احمق جلوه ندی
325
00:23:49,416 --> 00:23:52,166
آدمایی که قصد سرقت 2.4 میلیارد یورو رو دارن
326
00:23:53,333 --> 00:23:55,333
در نهایت با یه گلوله تو صورتشون مواجه میشن
327
00:23:56,166 --> 00:23:57,458
پس گفتن "میتونم" رو بس کن
328
00:23:58,333 --> 00:24:00,791
وقتی که فکرش رو نمیکنی گلوله میخوری
329
00:24:02,458 --> 00:24:05,083
...وقتی که گستاخانه وارد بانک میشی و
330
00:24:05,666 --> 00:24:07,375
اولین کاری که به ذهنت میاد رو انجام میدی
331
00:24:07,458 --> 00:24:10,041
اما این سرقت مدت هاست که
...در حال آماده سازی هستش
332
00:24:10,125 --> 00:24:11,333
خب، چه مدته؟
333
00:24:12,833 --> 00:24:13,958
دوازده سال
334
00:24:16,166 --> 00:24:18,208
دارم آزادیت رو بهت پیشنهاد میدم
335
00:24:21,500 --> 00:24:22,791
من الان هم آزادم
336
00:24:23,291 --> 00:24:26,041
من میتونم از اون در برم بیرون و ناپدید بشم
337
00:24:36,041 --> 00:24:37,416
پس برو
338
00:24:38,375 --> 00:24:39,500
تو اینجا رو ترک نمیکنی
339
00:24:39,583 --> 00:24:41,983
چون چیزی یا کسی رو نداری
که اون بیرون منتظرت باشه
340
00:24:42,916 --> 00:24:45,750
این کار رو نمیکنی، چون زندگیت
در آخرین سرقتت تموم میشه
341
00:24:45,833 --> 00:24:47,541
من دارم بهت رستاخیز رو پیشنهاد میکنم
342
00:24:49,791 --> 00:24:50,625
زندگی دوباره
343
00:24:50,708 --> 00:24:51,916
...همچنین، اگر بخوای
344
00:24:52,000 --> 00:24:54,791
میتونی به تمرکز روی خاطراتِ زندگی اولت ادامه بدی
345
00:24:55,833 --> 00:24:57,791
فکر کردی در مورد زندگی من چی میدونی؟
346
00:24:59,208 --> 00:25:00,791
یا این که برای به دست
آوردن آزادی چه کار کردم؟
347
00:25:01,708 --> 00:25:04,541
من تنها چیزی که لازمه در
:موردت بدونم رو خواهم دونست
348
00:25:05,750 --> 00:25:07,375
...این که تو به اندازه کافی شجاع هستی
349
00:25:08,166 --> 00:25:09,875
که دوباره متولد بشی
350
00:25:12,250 --> 00:25:15,750
که دوباره زندگی کنی.که یک عشق دیگه پیدا کنی
یک خانواده.بستگی به یک "آره" یا "نه" داره
351
00:25:15,833 --> 00:25:17,041
و امروز وقتشه
352
00:25:18,083 --> 00:25:19,083
خب
353
00:25:19,916 --> 00:25:23,000
فکر نمیکنی اون هم
میخواد تو دوباره شاد باشی؟
354
00:25:35,541 --> 00:25:36,750
تو کی هستی؟
355
00:25:39,916 --> 00:25:40,916
به بازی خوش اومدی
356
00:25:46,250 --> 00:25:47,166
!برو، برو، برو
357
00:25:47,250 --> 00:25:49,583
عجله کنین
اونا قراره اونجا بمیرن
358
00:25:50,791 --> 00:25:52,833
ذوب در موزه
کار رو شروع میکنیم
359
00:25:52,916 --> 00:25:53,916
خوبه
360
00:25:58,375 --> 00:25:59,375
بیاین بریم
بجنبین
361
00:26:16,541 --> 00:26:18,208
مته رو بده به من
362
00:26:23,875 --> 00:26:25,541
مونیکا، مته کجاست؟
363
00:26:27,125 --> 00:26:29,166
استکهلم!مته! کجاست؟
364
00:26:30,333 --> 00:26:31,166
اونجا
365
00:26:37,416 --> 00:26:38,583
مورفین
366
00:26:39,250 --> 00:26:41,458
بهم مورفین بدین.به مورفین نیاز دارم
367
00:26:43,125 --> 00:26:44,750
اون نگاه رو میشناسم
368
00:26:45,333 --> 00:26:46,583
اولین قتل
369
00:26:47,833 --> 00:26:49,916
مدام میاد تو فکر لعنتیت
370
00:26:50,416 --> 00:26:53,958
میگذره. یه شوکه
371
00:26:55,500 --> 00:26:56,583
مورفین
372
00:26:57,166 --> 00:26:58,083
لطفاً
373
00:27:17,416 --> 00:27:20,583
آماده باش توکیو، نفسی تازه کن
دارم میام سراغت
374
00:27:20,666 --> 00:27:24,083
خیلی از آدم ها معتقدن که ما فقط
یک عشق حقیقی در زندگی پیدا میکنیم
375
00:27:25,875 --> 00:27:29,708
...ولی چیزی که اونا نمیفهمن اینه که
میتونی چندین زندگی داشته باشی
376
00:27:51,750 --> 00:27:52,791
!پیس
377
00:27:53,375 --> 00:27:54,541
ریو، نه؟
378
00:27:54,625 --> 00:27:55,625
آره
379
00:27:56,416 --> 00:27:57,416
چه خبرا؟
380
00:27:58,416 --> 00:27:59,750
فقط دارم به ستاره ها نگاه میکنم
381
00:28:05,083 --> 00:28:06,958
این چیه؟
382
00:28:08,375 --> 00:28:09,458
انتظارش رو نداشتم
383
00:28:09,541 --> 00:28:10,875
چون منو نمیشناسی
384
00:28:11,750 --> 00:28:13,791
نگاه کن، اون هفت اورنگه
385
00:28:15,416 --> 00:28:17,208
اونی که اونجاست دب اکبره
386
00:28:18,458 --> 00:28:19,916
و اون ستاره قطبیه
387
00:28:25,708 --> 00:28:27,708
!هم هکری و هم منجم. تو رو باش
388
00:28:29,583 --> 00:28:32,291
پروفسور گلچینی از آدم ها رو دور هم جمع کرده
389
00:28:33,458 --> 00:28:36,041
راسته که میشه آینده رو
از رو ستاره ها پیش بینی کرد؟
390
00:28:38,291 --> 00:28:39,416
میدونی چطوری؟
391
00:28:40,250 --> 00:28:42,416
خب، میدونم، عه...من یه چیزایی بلدم
392
00:28:44,166 --> 00:28:45,375
پس آینده منو پیش بینی کن
393
00:28:46,916 --> 00:28:47,916
واقعاً؟
394
00:28:48,583 --> 00:28:49,583
باشه
395
00:28:56,166 --> 00:28:59,333
...خیلی خب، پس به آرایش ستاره ها نگاه کن
396
00:28:59,416 --> 00:29:00,416
اوهوم
397
00:29:01,375 --> 00:29:04,416
به نظر میاد قراره با یه پسر آشنا بشی
398
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
بانمکه؟
399
00:29:07,625 --> 00:29:09,958
برای فهمیدن اون باید زاویه
کهکشان آندرومدا رو بررسی کنیم
400
00:29:12,625 --> 00:29:14,583
ببین. ایناهاش
401
00:29:14,666 --> 00:29:16,083
چی؟-
آندرومدا-
402
00:29:16,166 --> 00:29:17,166
نشونم بده
403
00:29:17,875 --> 00:29:20,041
ببین
اونجا
404
00:29:23,291 --> 00:29:24,291
عه، آره
405
00:29:25,625 --> 00:29:26,625
چی؟
406
00:29:26,958 --> 00:29:28,541
خب، پسره کاملاً معمولیه
407
00:29:31,291 --> 00:29:32,625
اون هم یه کمی منزویه
408
00:29:34,875 --> 00:29:35,958
یه پسر در حد معمولیه
409
00:29:36,041 --> 00:29:37,208
ولی یه آدم خوب
410
00:29:42,291 --> 00:29:44,125
خب، نمیدونم چطور این پسر رو ملاقات کنم
411
00:29:44,208 --> 00:29:46,408
چون اینجا گیر افتادم و
با پروفسور کلاس گرفتم
412
00:29:46,458 --> 00:29:48,291
این سوال رو باید از کاسیوپیا بپرسیم
413
00:29:49,708 --> 00:29:51,583
بیا ازش بپرسیم
414
00:29:52,166 --> 00:29:53,583
عه، عجیبه-
عه-
415
00:29:53,666 --> 00:29:55,916
کاسیوپیا میگه وقتی داری میرقصی میبینیش
416
00:30:08,708 --> 00:30:14,208
مجبور بودم ولت کنم و♪
♪برم اما هر روز بهت فکر میکنم
417
00:30:14,750 --> 00:30:20,208
صبح و ظهر، آرزو میکنم که♪
♪هر چه زودتر تو رو ببینم
418
00:30:20,291 --> 00:30:21,500
خب، میخوای برقصی؟
419
00:30:21,583 --> 00:30:23,166
♪ نگهت داشتم و حس خیلی خوبی داشتم♪
420
00:30:23,250 --> 00:30:26,041
♪انگار چیز دیگه ای تو ذهنم نبود ♪
421
00:30:26,125 --> 00:30:29,416
♪ مثل ساحل راکِوِی در ماه ژوئن بود♪
422
00:30:29,916 --> 00:30:32,250
♪ آرزو میکنم میتونستم زودتر ببینمت ♪
423
00:30:32,333 --> 00:30:35,541
♪برنامه ای برای ملاقات باهات نداشتم عزیزم ♪
424
00:30:37,458 --> 00:30:39,083
♪برای کارهایی که میخوایم انجام بدیم... ♪
425
00:30:39,166 --> 00:30:44,125
اما تو با نیزه به قلبم ضربه زدی♪
♪کاش میتونستم زودتر ببینمت
426
00:30:44,208 --> 00:30:47,291
فرشته ها میگن "چقدر طول♪
♪"میکشه که بتونی ببینیش؟
427
00:30:47,375 --> 00:30:49,875
♪"و من میگم: "هرچه زودتر بهتر ♪
428
00:30:51,291 --> 00:30:53,625
♪ واقعاً فکر میکنی منتظرت میمونه؟...♪
429
00:30:53,708 --> 00:30:57,166
خب هیچ چیزی نمیتونم بگم♪
♪و کاری هم نمیتونم بکنم
430
00:31:12,958 --> 00:31:14,458
♪چقدر طول میکشه که بتونی ببینیش♪
431
00:31:14,541 --> 00:31:17,208
♪"و من میگم: "هرچه زودتر بهتر ♪
432
00:31:17,291 --> 00:31:20,583
♪واقعاً فکر میکنی منتظرت میمونه؟♪
433
00:31:20,666 --> 00:31:24,083
و من میگم:"خب هیچ چیزی نمیتونم بگم♪
♪"و کاری هم نمیتونم بکنم
434
00:31:24,166 --> 00:31:25,541
♫ ...هیچ راهی نداره که من بگم ♫
435
00:31:35,333 --> 00:31:37,583
مشکلی نیست. پروفسور ما یکی از لنسهایی
که برای ذوب استفاده میکردیم رو از دست دادیم
436
00:31:37,666 --> 00:31:39,333
چقدر زمان نیاز داریم باگوتا؟
437
00:31:39,416 --> 00:31:40,916
نزدیک به شش دقیقه
438
00:31:48,291 --> 00:31:50,875
پروفسور اون صدا چی بود؟
439
00:31:53,875 --> 00:31:55,916
من باید یه موضوعی رو بهتون اطلاع بدم
440
00:31:56,000 --> 00:32:00,833
ما یه آدم کوچولوی دیگه
داخل محفظهی فاضلابمون داریم
441
00:32:00,916 --> 00:32:03,833
بازرس آلیسیا سیرا زایمان کردن
442
00:32:03,916 --> 00:32:05,583
یه... یه دختر کوچولو
443
00:32:05,666 --> 00:32:08,500
نزدیک به ۳.۵ کیلو وزنش هست
444
00:32:08,583 --> 00:32:10,500
کاملاً سلامته
445
00:32:13,583 --> 00:32:14,625
تبریک میگم
446
00:32:15,791 --> 00:32:17,333
بچه همیشه با خودش لذت به همراه داره
447
00:32:17,833 --> 00:32:20,583
این اواخر لذتی این اطراف نبوده
448
00:32:21,125 --> 00:32:22,208
اسمش چیه؟
449
00:32:34,333 --> 00:32:36,666
داشتم به خِرمن فکر میکردم. مثل پدرش
450
00:32:37,250 --> 00:32:40,958
...ولی از اونجایی که دختره، نمیدونم
451
00:32:41,041 --> 00:32:42,250
دانیکا چطوره؟
452
00:32:44,208 --> 00:32:47,333
توی کشور من معنیش میشه ستارهی صبح
453
00:32:48,125 --> 00:32:50,208
خودت یه پا شاعری مارسی
454
00:32:50,909 --> 00:32:55,583
نمیدونم با پیشنهادم مشکل داری یا نه
ولی... من همیشه از اسم لوسیا خوشم میومد
455
00:32:59,583 --> 00:33:01,541
فکر نکنم زیاد شبیه به لوسیا باشه
456
00:33:06,083 --> 00:33:07,791
بیشتر شبیه به ویکتوریاست
457
00:33:12,250 --> 00:33:13,250
ویکتوریا
458
00:33:14,916 --> 00:33:17,791
اسمش رو میذارم ویکتوریا
اسمش رو میذارم ویکتوریا
459
00:33:17,875 --> 00:33:20,666
ویکتوریا اسم فوقالعادهای هستش -
اسمش رو ویکتوریا میذارم -
460
00:33:21,750 --> 00:33:24,166
چون این دختر قراره پیروز باشه
(شباهت اسم به کلمهی پیروزی)
461
00:33:24,250 --> 00:33:25,583
همینطوره
462
00:33:25,666 --> 00:33:27,291
و من در کنارش خواهم بود
463
00:33:28,250 --> 00:33:29,166
بگیرش
464
00:33:29,250 --> 00:33:31,208
بیا اینجا
465
00:33:31,291 --> 00:33:32,375
ویکتوریا
466
00:33:33,125 --> 00:33:34,791
هرچی گرفتی صورتیه
467
00:33:34,875 --> 00:33:37,000
آره. صورتی چون دختره
468
00:33:37,083 --> 00:33:38,000
خب که چی که دختره؟
469
00:33:38,083 --> 00:33:40,958
اول از همه، چیزی به اسم رنگ
دخترونه و پسرونه وجود نداره
470
00:33:41,958 --> 00:33:43,791
دوماً، داری اون رو شرطی بار میاری
471
00:33:43,875 --> 00:33:46,208
...چطور میدونی که اون اصلاً حسِ دختر
472
00:33:46,291 --> 00:33:48,083
یا پسر بودن داره، یا اصلاً چه حسی داره؟
473
00:33:48,791 --> 00:33:51,916
اون حتی یک روزش هم نشده و
تو داری بهش آسیب روحی میزنی
474
00:33:52,000 --> 00:33:54,875
حتی زنگولهای هم که خریدی
صورتیه. بده من اون بچه رو
475
00:33:54,958 --> 00:33:58,500
نه، اون بچه رو به من داد
تو عقلت رو از دست دادی
476
00:34:16,875 --> 00:34:17,916
حواست به در باشه
477
00:35:17,166 --> 00:35:18,333
یه لنس جوشکاری دیگه رو از دست دادیم
478
00:35:18,416 --> 00:35:20,166
پروفسور فقط دو تا لنس باقی مونده
479
00:35:27,375 --> 00:35:29,018
شما دوتا، بجنبید. سریع
480
00:35:42,541 --> 00:35:44,791
کانزیو اونها داخل انبار غذا هستن
481
00:35:44,875 --> 00:35:45,875
توکیو، فرار کن
482
00:35:47,916 --> 00:35:49,041
!شلیک
483
00:35:56,291 --> 00:35:58,166
!توکیو
484
00:36:16,625 --> 00:36:17,708
!توکیو
485
00:36:28,541 --> 00:36:31,750
توکیو !توکیو! نه هی، هی
486
00:36:36,833 --> 00:36:39,916
از روزی که من گاندیا رو
کشتم شانس از من رو برگردوند
487
00:36:41,458 --> 00:36:43,791
مثل عروسک خیمهشب بازی که
توسط گلولهها نگه داشته شده بودم
488
00:36:44,958 --> 00:36:46,625
و زخم اون پنج گلوله
489
00:36:47,708 --> 00:36:49,250
من رو یاد سامورائی خودم انداخت
490
00:36:56,250 --> 00:36:58,875
بازش کن، نگران نباش. حلقه نیست
491
00:37:09,416 --> 00:37:11,144
یه سامورائی ژاپنی هستش
492
00:37:12,958 --> 00:37:14,833
داخل ویترین یه مغازه دیدمش
493
00:37:16,958 --> 00:37:17,958
یه نشونه هستش
494
00:37:20,492 --> 00:37:22,646
فکر کردی نمیدونم که چی توی اون ذهنته؟
495
00:37:23,416 --> 00:37:25,791
چیشده. نکنه الان با توپ
برفی هم ذهن میتونی بخونی؟
496
00:37:26,375 --> 00:37:29,375
تو دلت نمیخواد که زندگی مرفهای
داشته باشی و مادرت رو فراموش کنی
497
00:37:31,416 --> 00:37:32,708
ولی من به اونجاش هم فکر کردم
498
00:37:33,541 --> 00:37:35,125
ما به اون یه هدیه میدیم
499
00:37:36,125 --> 00:37:38,291
یه کارگر استخر تا زندگیش شیرین شه؟
(چون خوشتیپ و جذاب هستن)
500
00:37:41,916 --> 00:37:43,458
پول رهنش رو میدیم
501
00:37:45,083 --> 00:37:48,333
اگه من و تو تصمیم بگیریم که به
پلینزی بریم، اون هم میتونه بره رُم
502
00:37:48,916 --> 00:37:51,000
یا پاریس، یا هر جایی که دلش میخواد
503
00:37:51,083 --> 00:37:52,583
اون میتونه زندگی خوبی داشته باشه
504
00:37:54,000 --> 00:37:55,458
اون لایقشه، مگه نه؟
505
00:37:56,625 --> 00:37:57,875
اون هم لایقشه
506
00:38:00,958 --> 00:38:03,000
و اون همه پول رو ما از کجا میاریم؟
507
00:38:05,791 --> 00:38:08,833
اون... از این بپرس. یه دستی
روش بکش. بذار ببینیم این چی میگه
508
00:38:10,250 --> 00:38:11,250
بذار ببینم
509
00:38:13,791 --> 00:38:15,250
...میگه که
510
00:38:19,666 --> 00:38:21,541
میگه که خودت قبلاً بهش فکر کردی
511
00:38:22,458 --> 00:38:23,458
درسته؟
512
00:38:33,250 --> 00:38:34,250
بانک
513
00:38:35,541 --> 00:38:37,833
ما تا الان ۱۵ تا دزدی بدون دستگیری داشتیم
514
00:38:38,666 --> 00:38:40,166
خیلی روش متمرکزیم
515
00:38:40,833 --> 00:38:42,875
ما خوبیم -
ما بهترینیم -
516
00:38:43,458 --> 00:38:44,916
بیا بریم سراغ چند تا بانک
517
00:38:45,750 --> 00:38:47,750
میدونی که ریسکش بیشتره؟
518
00:39:07,416 --> 00:39:09,125
با من بمون. با من بمون
519
00:39:09,708 --> 00:39:11,500
پروفسور، توکیو... توکیو بد آسیب دیده
520
00:39:11,583 --> 00:39:14,333
پنج تا گلوله به دست و پاهاش خورده
521
00:39:20,708 --> 00:39:22,458
لعنت بهش. یه لنس دیگه هم از دست دادیم
522
00:39:22,541 --> 00:39:25,583
کافیه. رفیق برگرد کارگاه
523
00:39:37,833 --> 00:39:39,500
صبر کن
524
00:39:44,416 --> 00:39:46,875
پروفسور ما گاز تموم کردیم
525
00:39:46,958 --> 00:39:48,291
لیسبون، کمک کن
526
00:39:51,750 --> 00:39:52,750
دنور گوش بده
527
00:39:53,250 --> 00:39:55,416
یکم بیشتر زمان میبره تا موزه باز شه
528
00:39:55,500 --> 00:39:59,333
موقعیت دفاعی بگیرین و تمام
ورودیهای ممکن رو پوشش بدین
529
00:39:59,416 --> 00:40:01,056
اگه داخل سنگر بمونین شانس داریم
530
00:40:04,041 --> 00:40:06,250
از پسش بر میایم
از پسش بر میایم
531
00:40:18,291 --> 00:40:19,291
بزن بریم
532
00:40:21,083 --> 00:40:22,875
حرومزاده ها
533
00:40:24,875 --> 00:40:27,708
تو داخل نمیری. بیرون بمون. بیا، بیا
534
00:40:29,083 --> 00:40:30,333
برید حمله کنید
535
00:40:46,708 --> 00:40:49,083
هر کی از اون در رد شد بهش شلیک میکنی
536
00:40:50,710 --> 00:40:52,538
بقیه همگی پناه بگیرن
537
00:42:00,000 --> 00:42:01,041
میتونی شلیک کنی؟
538
00:42:01,125 --> 00:42:03,666
تا وقتی دستای کوفتیم از
جا دربیان میتونم شلیک کنم
539
00:42:11,833 --> 00:42:15,416
مانیل، مانیل. بزن بریم. بجنب
540
00:42:25,375 --> 00:42:27,541
پروفسور ما پشت سنگریم
541
00:42:27,625 --> 00:42:29,625
هیچ راه فراری نیست
542
00:42:30,708 --> 00:42:34,916
هیچ راه فراری نیست
هیچ راه فراری نیست
543
00:42:35,750 --> 00:42:36,750
دنور؟
544
00:42:37,166 --> 00:42:38,666
...دنور، حفره
545
00:42:39,625 --> 00:42:41,333
...دنور، یه حفرهای هست
546
00:42:41,875 --> 00:42:42,916
توی بالابر
(جایی که غذاها رو جابجا میکنن)
547
00:42:43,875 --> 00:42:45,833
بالابر داخل دفتر، دنور
548
00:42:46,583 --> 00:42:51,458
بالابر غذا، دنور
بالابر غذا داخل دفتر، دنور
549
00:42:54,125 --> 00:42:55,875
عجله کن حرومزاده
550
00:43:15,708 --> 00:43:16,708
چیه؟
551
00:43:17,541 --> 00:43:19,083
شش طبقه پایینه
552
00:43:23,291 --> 00:43:25,083
!لعنت
553
00:43:35,708 --> 00:43:38,291
بحنب برو پایین
554
00:43:38,375 --> 00:43:40,125
چی؟ -
باید برید -
555
00:43:40,208 --> 00:43:41,791
هردوتاتون -
نه -.
556
00:43:41,875 --> 00:43:43,125
الان باید برید
557
00:43:43,208 --> 00:43:44,791
و تو؟ -
من میمونم -
558
00:43:44,875 --> 00:43:46,083
چی؟ -
نمیتونم برم پایین -
559
00:43:46,166 --> 00:43:48,500
نه نه نه -
مانیل، به من گوش بده، مانیل -
560
00:43:48,583 --> 00:43:50,666
نمیتونم طناب رو نگه دارم، باشه؟
561
00:43:50,750 --> 00:43:53,958
ازت میخوام بری پایین
سریع برو پایین
562
00:43:54,041 --> 00:43:58,000
کوسن ها، پرده ها، جعبه های مقوایی
هرچیزی که میتونید پیدا کنید رو پهن کنید
563
00:43:58,083 --> 00:43:59,750
فهمیدی؟ باشه؟
من میپرم
564
00:43:59,833 --> 00:44:01,125
بجنب مانیل -
نه -
565
00:44:01,208 --> 00:44:02,458
!برو! همین الان
566
00:44:02,541 --> 00:44:05,500
مانیل بریم
همین الان بریم
567
00:44:11,500 --> 00:44:13,333
نه نمیشه، تو با من میای
568
00:44:13,416 --> 00:44:15,291
من تنهات نمیذارم، بیا
569
00:44:15,375 --> 00:44:16,375
!ولم کن -
بریم -
570
00:44:16,416 --> 00:44:19,000
دنور، ولم کن، داری بهم صدمه میزنی -
توکیو -
571
00:44:19,083 --> 00:44:20,208
هی هی
572
00:44:20,291 --> 00:44:22,875
به من گوش بده، به من گوش بده لطفاً -
به من گوش بده -
573
00:44:23,708 --> 00:44:25,375
من بابام رو توی سرقت از دست دادم
574
00:44:27,291 --> 00:44:29,125
خواهرم رو از دست نمیدم
575
00:44:30,958 --> 00:44:32,333
من تو رو از دست نمیدم
576
00:44:33,750 --> 00:44:34,750
عزیزم
577
00:44:36,208 --> 00:44:38,250
ازت میخوام بری و جونم رو نجات بدی
578
00:44:40,250 --> 00:44:42,333
همه چی درست میشه -
باشه -
579
00:44:42,416 --> 00:44:43,416
اشکال نداره
580
00:44:44,083 --> 00:44:47,500
برو برو، من چیزیم نمیشه
581
00:45:10,750 --> 00:45:12,708
همه چیز آماده است -
فیوزها رو متصل کنید -
582
00:45:23,000 --> 00:45:24,333
!توکیو
583
00:45:28,250 --> 00:45:29,666
فیوز ها آماده هستن
584
00:45:35,500 --> 00:45:36,500
توکیو
585
00:45:42,458 --> 00:45:45,208
توکیو، من پیشتم
586
00:45:45,291 --> 00:45:46,625
من پیشتم
587
00:45:46,708 --> 00:45:47,708
رامیرو؟
588
00:45:48,750 --> 00:45:51,375
دووم بیار، میام نجاتت بدم، باشه؟
589
00:45:51,875 --> 00:45:55,166
تو آماده به خدمتی؟ -
من پر از شگفتی ام -
590
00:45:55,250 --> 00:45:58,375
!پناه بگیرید
591
00:45:58,458 --> 00:45:59,541
!توکیو، چی شده؟
592
00:46:01,708 --> 00:46:02,708
چه خبره؟
593
00:46:03,708 --> 00:46:06,166
ریو، اونا اینجان
594
00:46:06,250 --> 00:46:07,250
!وارد بشید
595
00:46:08,250 --> 00:46:10,500
!مانیلا، برو عجله کن
596
00:46:13,666 --> 00:46:16,041
من شکاف رو باز میکنم -
ریو، ریو -
597
00:46:17,458 --> 00:46:18,583
وقت نیست
598
00:46:25,458 --> 00:46:26,458
وقت نیست
599
00:46:26,500 --> 00:46:29,250
نه این حرف رو نزن
و اینطوری لبخند نزن
600
00:46:29,875 --> 00:46:31,791
خیلی خوشحالم که تو اینجایی
601
00:46:40,458 --> 00:46:41,458
نه
602
00:46:42,791 --> 00:46:44,000
توکیو
603
00:46:59,333 --> 00:47:01,125
میدونی من چی رو فراموش نمیکنم؟
604
00:47:03,791 --> 00:47:05,291
شب اولمون در تولیدو
605
00:47:13,250 --> 00:47:14,666
وقتی با هم رقصیدیم
606
00:47:22,208 --> 00:47:23,416
!حالا
607
00:47:35,750 --> 00:47:37,541
پروفسور، ما بردیمش پایین
608
00:47:38,333 --> 00:47:39,573
توکیو، اونا به پایین رسیدن
609
00:47:41,291 --> 00:47:43,000
یکم دیگه دووم بیار
سی ثانیه
610
00:47:43,083 --> 00:47:44,500
!مونیکا، هی
611
00:47:44,583 --> 00:47:45,500
!مونیکا
612
00:47:45,583 --> 00:47:48,125
لعنتی -
بجنب عجله کن -
613
00:47:49,833 --> 00:47:50,958
!آتش
614
00:47:53,583 --> 00:47:54,583
توکیو
615
00:47:56,375 --> 00:47:57,375
ریو
616
00:48:00,500 --> 00:48:01,666
انقدر ناراحت نباش
617
00:48:03,500 --> 00:48:05,208
امروز تموم میشه -
نه نه نه -
618
00:48:05,291 --> 00:48:07,750
اما امروز، شروع زندگی بعدی توئه
619
00:48:15,125 --> 00:48:17,458
باید زیاد زندگی کنی، عشق من
620
00:48:19,500 --> 00:48:21,083
نه -
خیلی زیاد -
621
00:48:25,791 --> 00:48:26,833
!وارد میشیم
622
00:48:29,333 --> 00:48:30,416
...حالا، بریم
623
00:48:32,916 --> 00:48:34,041
چون وقت مهمونیه
624
00:48:38,916 --> 00:48:41,333
!نه نه نه
625
00:48:41,416 --> 00:48:42,416
!توکیو
626
00:48:42,500 --> 00:48:43,500
!آرتک، شلیک کنید
627
00:48:45,458 --> 00:48:46,500
!نه
628
00:48:53,041 --> 00:48:54,041
!کانالخاس
629
00:48:56,083 --> 00:48:57,541
!عوضی
630
00:49:00,333 --> 00:49:01,458
!آتش
631
00:49:09,333 --> 00:49:10,333
!توکیو، بپر
632
00:49:10,833 --> 00:49:11,875
!توکیو
633
00:49:12,458 --> 00:49:13,458
!توکیو
634
00:49:17,500 --> 00:49:19,517
توکیو، صدام رو می شنوی؟ -
وقت نیست -
635
00:49:19,541 --> 00:49:21,041
الان بپر
636
00:49:22,208 --> 00:49:23,208
!توکیو
637
00:49:25,166 --> 00:49:27,125
توکیو بپر
وقت نیست
638
00:49:27,208 --> 00:49:29,458
سخت میشه، پروفسور
بدون من میتونی؟
639
00:49:29,541 --> 00:49:31,541
!نه توکیو، نمیتونم
بپر
640
00:49:32,125 --> 00:49:34,208
تو همیشه فرشته محافظ من بودی
641
00:49:36,791 --> 00:49:37,875
الان نوبت منه
642
00:49:46,791 --> 00:49:49,000
!نه نه
643
00:50:22,041 --> 00:50:24,250
من نمیتونم توی زندان پیر بشم
644
00:50:25,333 --> 00:50:26,583
ترجیح میدم فرار کنم
645
00:50:28,500 --> 00:50:30,291
و اگر نمیتونم با بدنم فرار کنم
646
00:50:32,041 --> 00:50:33,500
حداقل بذار روحم آزاد باشه
647
00:50:42,833 --> 00:50:44,041
!برگردید
648
00:50:49,500 --> 00:50:51,291
!توکیو
649
00:50:51,315 --> 00:50:55,815
مترجمان : elius7 و امیر فرحناک
@ManBun /@Ssssilent7
650
00:50:55,839 --> 00:51:00,939
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez