1
00:00:03,007 --> 00:00:05,174
Günaydın.
2
00:00:06,194 --> 00:00:10,151
- Bu üçüncü mesaj sesi.
- Günaydın. Carly mesaj atıyor.
3
00:00:10,153 --> 00:00:13,888
Patoloji konferansına vardı.
4
00:00:18,662 --> 00:00:22,030
Shaun, ona cevap vermek zorundasın.
5
00:00:22,032 --> 00:00:25,934
Soru sormadı ki.
Cevap vermeye gerek yok.
6
00:00:26,784 --> 00:00:31,072
Doğru. Ama cevapsız kalmak berbat bir şey.
7
00:00:31,074 --> 00:00:35,009
Carly'nin seni görmezden geldiğini
düşündüğün zaman mutlu olmamıştın.
8
00:00:40,727 --> 00:00:46,667
Mesajını aldım.
Gönder.
9
00:00:50,740 --> 00:00:54,742
- Bana kahvaltı mı hazırladın?
- Tanrım, hayır. Kahvaltı sipariş ettim.
10
00:00:54,744 --> 00:01:00,214
- Ama sıcak tutmayı başardım.
- Bunu yapmana gerek yok. Ben iyiyim.
11
00:01:03,251 --> 00:01:07,134
- Hiç uyudun mu?
- Yeterince uydum.
12
00:01:08,258 --> 00:01:13,149
Ölümü senin suçun değildi.
Riskleri biliyordu.
13
00:01:13,151 --> 00:01:15,797
Bebeğini kurtarmak için
seçim yapması gerekiyordu.
14
00:01:15,799 --> 00:01:20,602
Eminim sonunu bilse bile
yine aynısını seçerdi.
15
00:01:22,939 --> 00:01:24,072
Sağ ol.
16
00:01:30,747 --> 00:01:32,413
Kahvaltı için teşekkürler.
17
00:01:41,335 --> 00:01:46,194
Sağ gözü tamamen eksize ettikten sonra
geçici implantı yerleştireceğiz.
18
00:01:46,196 --> 00:01:47,395
Bir iki hafta sonra da...
19
00:01:47,397 --> 00:01:49,164
Körler neden paraşütle atlama
yapamaz biliyor musun?
20
00:01:51,433 --> 00:01:53,268
Köpeğin ödü kopar da ondan.
21
00:01:54,702 --> 00:01:56,541
Doktorların bitirmesine müsaade et.
Tamam mı, evlat?
22
00:01:56,543 --> 00:02:01,109
Evet. Kanserli göz dışarı, sahte göz içeri.
Tam bir önceki sefer gibi. Anladım.
23
00:02:04,880 --> 00:02:08,783
Kontrol edin.
Hareket bile ediyor.
24
00:02:08,785 --> 00:02:13,988
- Sahte olduğu anlaşılmıyor.
- Çok havalı. Biyonik süper kahraman gibi.
25
00:02:13,990 --> 00:02:18,226
Evet. Özel gücüm
bir şeylere takılıp düşmek.
26
00:02:19,327 --> 00:02:21,919
- Ameliyat ne zaman?
- 3:00.
27
00:02:21,944 --> 00:02:27,537
Yani birkaç uzaylı patlatmama 6 saat kalmış.
28
00:02:55,665 --> 00:02:59,267
Birinizin ağzından "balon kız" lafı çıkarsa
başka hastaneye giderim.
29
00:03:10,581 --> 00:03:16,581
Çeviri: Fatıma Betül Çalışkan
30
00:03:19,330 --> 00:03:22,190
Onun yaşındayken kör olmakla...
31
00:03:22,192 --> 00:03:26,394
...gülerek, olgunlukla ve
rızayla yüzleşebilir miydiniz?
32
00:03:26,396 --> 00:03:31,833
- Bir şeyleri yakardım.
- Kendi yoluyla başa çıkıyor.
33
00:03:32,404 --> 00:03:35,837
Siz kalan evrak işlerini hallederken
onu kontrol edeceğiz.
34
00:03:35,839 --> 00:03:38,139
Charlie'nin konuşabileceği insanlar
olduğuna emin olun.
35
00:03:38,141 --> 00:03:41,079
- Teşekkürler.
- Teşekkürler.
36
00:03:41,811 --> 00:03:43,811
Doktor Reznick,
Charlie'nin kanını laba götür.
37
00:03:43,813 --> 00:03:47,181
Doktor Browne, onunla konuş.
Belki sana açılır.
38
00:04:00,738 --> 00:04:03,765
Kalp sesleri normal.
Perikardiyal efüzyon bulgusu yok.
39
00:04:03,767 --> 00:04:07,602
Gördüğüm en yaşlı SCID hastasısın.
40
00:04:07,604 --> 00:04:10,204
Bu hastalığa sahip olanlar genelde
çok küçükken ölürler.
41
00:04:10,650 --> 00:04:12,540
Yaşasın. Kazandım.
42
00:04:12,542 --> 00:04:16,411
Tara, görüntülemede sağ akciğerinde
enfeksiyon görünüyor.
43
00:04:16,413 --> 00:04:18,079
Nefes alma sıkıntına bu sebep oluyor.
44
00:04:18,081 --> 00:04:21,015
Dekortikasyon dediğimiz
bir prosedürle onu çıkaracağız.
45
00:04:21,017 --> 00:04:24,834
Enfeksiyon riskini azaltmak için
torakoskopik yaklaşım kullanacaksınız.
46
00:04:24,836 --> 00:04:27,306
Ameliyathanede kapalı bir
haznede bulunacağım. Başka?
47
00:04:27,308 --> 00:04:30,357
Temin ederim seni güvende tutmak için
her önlemi alacağız.
48
00:04:30,796 --> 00:04:32,362
Doktor Melendez, bu bina yeryüzündeki...
49
00:04:32,462 --> 00:04:35,762
...tüm enfeksiyonlar için
zenginleştirilmiş besi yeri gibi.
50
00:04:35,864 --> 00:04:39,105
İmmun sistemimin olmadığı göze alınırsa
temin edilmeye ihtiyacım yok.
51
00:04:39,107 --> 00:04:41,568
Beni nasıl öldürmeyeceğinizi
duymaya ihtiyacım var.
52
00:04:42,933 --> 00:04:47,074
Geniş spektrumlu antibiyotiklerle
bir yol izleyeceğiz.
53
00:04:47,076 --> 00:04:50,444
Bir solunum maskesiyle ameliyathaneye
transfer edileceksiniz.
54
00:04:50,446 --> 00:04:54,648
Oda steril hava akımıyla donatılacak ve
8 paskal pozitif basınç altında olacak.
55
00:04:54,650 --> 00:04:56,450
Ameliyat malzemeleri iki kere
sterilize edilecek.
56
00:04:56,452 --> 00:04:59,920
- Tüm kan ürünleri ışınlanacak.
- Teşekkürler Doktor Murphy.
57
00:05:03,164 --> 00:05:06,979
- Ziyaretçiler de katı dekontaminasyona...
- Kimse gelmeyecek.
58
00:05:07,505 --> 00:05:11,264
İnsanlarla ne kadar az zaman
geçirirsem o kadar iyi. Bitti mi?
59
00:05:14,670 --> 00:05:18,038
- Charlie ile konuşman nasıl gitti?
- Tek başına kalmak istiyor.
60
00:05:18,040 --> 00:05:20,707
- Hayır. Sen tek kalmak istiyorsun.
- Yine de buradayız.
61
00:05:20,709 --> 00:05:22,542
Ergenliğine ramak kalmış çocuk kör kalıyor.
62
00:05:22,544 --> 00:05:25,946
Hadi ama karşı konulmaz Claire'sin.
Onunla konuşmalısın.
63
00:05:29,606 --> 00:05:32,107
- Bir testi falan mı vardı?
- Hayır.
64
00:05:41,304 --> 00:05:44,224
Kimse onu görmemiş, duymamış,
hatta koklamamış. Güvenliği arıyorum.
65
00:05:44,226 --> 00:05:46,514
- Bekle.
- Ne yapıyorsun?
66
00:05:46,516 --> 00:05:49,508
- Charlie nerede?
- Bir şey mi oldu? İyi mi?
67
00:05:49,510 --> 00:05:54,246
Görüntülemede.
Birazdan gelecek.
68
00:05:57,484 --> 00:06:00,652
- 15 dakika önce taksi çağırmış.
- Nereye? - Yakına.
69
00:06:00,654 --> 00:06:04,322
- Gittiği anlaşılmadan geri getirebiliriz.
- Kafayı mı yedin? - Haklısın.
70
00:06:04,324 --> 00:06:07,659
Geri dönüp zaten ödü kopmuş iki ebeveyni
korkutmak daha iyi bir fikir.
71
00:06:07,661 --> 00:06:10,662
Hazır başlamışken Andrews'e
sana dediğini yapmadığını söyle.
72
00:06:27,548 --> 00:06:29,447
Hangi emojiydi?
73
00:06:36,056 --> 00:06:37,522
Bana gönder en iyisi.
74
00:06:44,298 --> 00:06:49,434
Cevap vermen gerek demiştin.
Ama bunun cevabı nedir?
75
00:06:50,570 --> 00:06:54,606
Tamam. Bence Carly seni özlediğini...
76
00:06:54,608 --> 00:06:56,775
...ve senin de onu özlediğini bilmek
istediğini söylüyor.
77
00:06:56,777 --> 00:07:02,714
- Hepsini bir sahte surattan mı anladın?
- Flörtöz ve gündelik bir şey yaz.
78
00:07:02,716 --> 00:07:06,518
"Seni düşünmeden edemiyorum."
gibi bir şey de.
79
00:07:06,520 --> 00:07:11,456
- Bugün onu düşünmeyi epey süre bıraktım.
- Carly'ye bunu yazma.
80
00:07:14,042 --> 00:07:17,379
- Kapamam lazım.
- Tamam.
81
00:07:32,746 --> 00:07:34,446
Bu patlamış mısır berbat.
82
00:07:34,448 --> 00:07:37,983
Ailen meraklanmaya başlamadan önce
seni geri götürmeliyiz.
83
00:07:38,733 --> 00:07:42,153
3 yıl 5 ay geç kalacağız.
84
00:07:42,155 --> 00:07:45,056
Maçın sonucu belli.
Yani şimdi gidip...
85
00:07:45,058 --> 00:07:47,784
- Adı ne?
- Ne?
86
00:07:58,170 --> 00:08:03,925
Bilmem. Ona kurduğum tek cümle
"Bir buzlaş alabilir miyim?"
87
00:08:04,277 --> 00:08:09,447
- Sadece onu son kez görmek istedim.
- Git selam ver. - Çıldırdın mı?
88
00:08:09,449 --> 00:08:11,483
Ben de az önce aynısını sordum.
89
00:08:11,485 --> 00:08:14,519
Ona gördüğün en güzel kız olduğunu...
90
00:08:14,521 --> 00:08:18,023
...ve görebileceğin son saatlerde onun
yüzünü bir kez daha görmek istediğini söyle.
91
00:08:32,539 --> 00:08:34,706
- Çok tatlı ama...
- Anı bozma.
92
00:08:38,211 --> 00:08:42,881
Nekrotik debriz viseral plevrayı
tamamen kapamış.
93
00:08:42,883 --> 00:08:44,416
Beni kamera ile takip et.
Aksın istemiyorum.
94
00:08:49,095 --> 00:08:51,222
Doku akciğerlerini
göğüs duvarına yapıştırmış.
95
00:08:51,224 --> 00:08:53,057
Kaiser Forceps istiyorum.
96
00:09:01,167 --> 00:09:03,568
Lanet olsun.
Doku uçlardan geçemeyecek kadar kalın.
97
00:09:03,570 --> 00:09:07,172
- Torakotomi yapmalıyız.
- Hava sızdırmaz kabinde onu açamayız.
98
00:09:07,174 --> 00:09:09,541
Bir kanamayı koterlemek gerekse
her şey patlayabilir.
99
00:09:12,078 --> 00:09:14,612
Balon kızı balondan çıkarmalıyız.
100
00:09:22,398 --> 00:09:26,666
Limonata! Buz gibi limonata alın!
101
00:09:31,696 --> 00:09:36,699
- Uzun zamandır yokuz.
- Sakin. Çocuğun korkması 15 saniye sürer.
102
00:09:40,671 --> 00:09:42,138
Veya daha az.
103
00:09:49,573 --> 00:09:54,994
- Korkağın tekiyim. - Çoğu çocuk
bu kadarını bile yapamazdı. Aferin.
104
00:10:00,604 --> 00:10:01,637
- Acaba...
- Hayır.
105
00:10:02,526 --> 00:10:03,693
- Sadece...
- Hayır.
106
00:10:03,695 --> 00:10:05,495
- Hızlı olsa iyi olur.
- Ne?
107
00:10:05,497 --> 00:10:08,865
Üzgün, neredeyse kör bir çocuğa güneşte
birkaç dakika daha veriyoruz.
108
00:10:08,867 --> 00:10:10,099
Bunun için ödül alabiliriz.
109
00:10:18,076 --> 00:10:22,412
Eldivenleri 20 dakikada bir değiştirin.
Hızlı ama son derece dikkatli olmalıyız.
110
00:10:25,205 --> 00:10:26,516
Neşter.
111
00:10:51,676 --> 00:10:55,945
Uçan sincap.
Uçmaktan çok süzülüyorlar.
112
00:10:55,947 --> 00:10:59,849
- Şanslısın ki enfeksiyon kapmamış.
- Büyüleyici bir tür.
113
00:10:59,851 --> 00:11:02,518
Gececil kemirgenlerin aksine gerginlerdir.
114
00:11:05,323 --> 00:11:08,758
- Sincap çantada mı?
- Evet.
115
00:11:08,760 --> 00:11:10,693
- Henry her yere...
- Hayır, hayır, hayır, hayır.
116
00:11:10,695 --> 00:11:15,398
- Gerek yok. Görmesem de olur.
- Tamam.
117
00:11:15,766 --> 00:11:21,137
- Daha önce de ısırdı mı?
- Benim hatam. Onu kışkırtıyorum.
118
00:11:22,239 --> 00:11:24,440
- Henry iyi çocuk.
- Senin hatan değil.
119
00:11:24,442 --> 00:11:29,178
- Onu benden alamazsınız.
- Seni incitmemeli ama.
120
00:11:29,180 --> 00:11:33,883
- Selam. Saat 12:47. - Sağ ol.
- Saat 12:30 randevun için 17 dakika...
121
00:11:33,885 --> 00:11:39,489
- Bayan Pryce ve ben biraz konuşmalıyız.
- Gerek yok. Henry ve ben iyiyiz.
122
00:11:44,429 --> 00:11:46,229
Henry kim?
123
00:11:53,305 --> 00:11:56,306
Onu açmadan önce tereddüt ettin.
124
00:11:56,308 --> 00:11:58,975
İnsizyondan sonra
hızlı hareket etmek zorundaydık.
125
00:11:58,977 --> 00:12:01,537
Kafamda prosedürü canlandırıyordum.
126
00:12:02,314 --> 00:12:05,315
Zor bir kayıp yaşarken yardım almakta
utanılacak bir şey yok.
127
00:12:06,684 --> 00:12:08,151
Birileriyle konuşmalısın.
128
00:12:08,153 --> 00:12:12,515
Son hastam yerime şu anki hastama
odaklanmayı yeğlerim.
129
00:12:20,332 --> 00:12:22,498
Doktor Browne, hastam nerede?
130
00:12:22,500 --> 00:12:24,968
Görüntüleme deme istersen.
Doğru olmadığını biliyorum.
131
00:12:24,970 --> 00:12:28,271
Benimle ve Morgan'la.
Birkaç işi vardı. Her şey...
132
00:12:28,273 --> 00:12:31,007
Dikkat et.
133
00:12:31,009 --> 00:12:32,642
Ne oluyor?
134
00:12:34,813 --> 00:12:37,447
Morgan dönüşü kaçırdı.
Berbat bir sürücü.
135
00:12:37,449 --> 00:12:41,951
- Hayır. Şu an geri dönüyoruz.
- Çabuk. - Tamam.
136
00:12:54,231 --> 00:12:57,567
- Ne kadar süre açıktım?
- 13 dakika.
137
00:12:57,569 --> 00:13:01,404
- Tüm enfekte dokuyu aldık.
- Sinir bozucu.
138
00:13:01,406 --> 00:13:05,742
- Hayatını kurtarmak için gerekliydi.
- Hayır. Telefonunu kast ettim.
139
00:13:05,744 --> 00:13:09,564
- Demek o.
- Eminim kız arkadaşındır.
140
00:13:10,548 --> 00:13:15,451
- Nasıl bildin? - Sadece sinir bozucu
kız arkadaşlar bu kadar mesaj atar.
141
00:13:15,453 --> 00:13:18,121
Ben de erkek arkadaşıma hep mesaj atardım.
142
00:13:18,123 --> 00:13:19,574
Ve sinirlerini bozardım.
143
00:13:21,191 --> 00:13:27,030
Onunla flört etmeliyim ama
nasıl olacak bilmiyorum.
144
00:13:27,032 --> 00:13:29,799
Erkek arkadaşından senden
sinir bozucu olduğun için mi ayrıldı?
145
00:13:29,801 --> 00:13:31,627
Hayır, öldü.
146
00:13:32,270 --> 00:13:38,107
Prognozdan uzun yaşamanın kötü yanı da bu.
Herkesten uzun yaşıyorsun.
147
00:13:38,593 --> 00:13:40,180
Kötüymüş.
148
00:13:42,056 --> 00:13:46,282
Telefonunu çıkar.
Ne yazacağını söyleyeceğim.
149
00:13:46,284 --> 00:13:50,820
Sexting de iyiyimdir.
Yapabildiğim tek seks çünkü.
150
00:13:50,822 --> 00:13:55,324
- Seks yapmadık ki.
- O zaman ön sevişmede kalırım.
151
00:13:55,326 --> 00:13:56,492
Yok, sağ ol.
152
00:13:56,494 --> 00:14:00,329
Ailene mesaj mı atıyorsun?
Yoksa onlar da mı öldü?
153
00:14:03,284 --> 00:14:05,953
Ailem Denver'da.
154
00:14:06,838 --> 00:14:09,672
Babamın işi onları buraya getirdi.
155
00:14:09,674 --> 00:14:12,258
Kara yakın yerlerde yaşamak istediler hep.
156
00:14:14,212 --> 00:14:19,549
Açık havaya çıkmayı severler.
Biliyorsun bense çıkamıyorum.
157
00:14:21,386 --> 00:14:27,223
Ben de ailemle yakın değilim.
Ben de otizm var, ailemde yok.
158
00:14:28,760 --> 00:14:31,227
Akciğerlerini dinlemeliyim.
159
00:14:36,901 --> 00:14:40,403
Başım döndü.
160
00:14:42,907 --> 00:14:44,207
Ne oluyor?
161
00:14:55,720 --> 00:14:57,720
Enfeksiyon kapmışsın.
162
00:15:01,216 --> 00:15:04,193
Ateşi 39.7. Kan basıncı 80/50.
163
00:15:04,218 --> 00:15:06,051
Sepsisin erken belirtilerini gösteriyor.
164
00:15:06,076 --> 00:15:11,990
- Yeni rejim IVIG, ADA enzim replasmanına
ve GM-CSF'ye başla. - Tamam.
165
00:15:11,992 --> 00:15:14,326
Bence enfeksiyonunu tedavi
etmekten fazlasını yapabiliriz.
166
00:15:14,328 --> 00:15:16,161
Gen replasman tedavisi.
167
00:15:16,163 --> 00:15:18,497
Kök hücrelerini toplayacağız ve...
168
00:15:18,499 --> 00:15:21,833
...modifiye ADA genini DNA'sına aktarmak
için retroviral vektör kullanacağız.
169
00:15:21,835 --> 00:15:24,836
- İşe yararsa iyileşir.
- İşe yaramazsa ölür.
170
00:15:24,838 --> 00:15:27,573
%50 ihtimalle vücudu
akut toksik reaksiyon verecektir.
171
00:15:27,575 --> 00:15:28,974
Enfeksiyonu tedavi edeceğiz.
172
00:15:28,976 --> 00:15:33,812
Yine enfeksiyon kapacak. Tekrar ve tekrar.
Ve sonunda biri onu öldürecek.
173
00:15:33,814 --> 00:15:38,150
- Bilemezsin. İhtimalleri zaten yenmiş.
- Kendini dünyadan soyutlayarak.
174
00:15:38,152 --> 00:15:40,819
Geleneksel tedaviler
daha güvenli rejimlerdir.
175
00:15:44,825 --> 00:15:48,427
İçini döküyor.
Doktorlarıyla. Güvende.
176
00:15:48,429 --> 00:15:51,912
Korkmuş ve bunalmış.
Belli ki bize söyleyemeyeceğini düşünüyor...
177
00:15:51,914 --> 00:15:56,116
- Çünkü onu kilit altında tutuyorsun.
- Onu koruyorum.
178
00:16:02,058 --> 00:16:04,093
Güçlü olmalıyız.
179
00:16:06,228 --> 00:16:11,565
Bence Charlie güçlü olduğunuzu biliyor.
Onu sevdiğinizi de biliyor.
180
00:16:11,567 --> 00:16:16,303
Ama kanser kelimesini duyduğunuz anda
Charlie'nin hayatındaki her şey değişti.
181
00:16:16,834 --> 00:16:22,342
Ve bence bir yerden sonra tekrar
yaşadığını hissetmeye başlayacağını bilmeli.
182
00:16:36,291 --> 00:16:41,628
Annem ve babam spontane aile macera günleri
diye bir şey yapardı.
183
00:16:41,630 --> 00:16:42,863
SAMG.
184
00:16:44,899 --> 00:16:47,935
Oldukça kötüydü.
Ama okulu ekmeme izin veriyorlardı.
185
00:16:49,241 --> 00:16:54,575
Beyzbol maçlarına gitmek,
yüksek sesle müzik çalarken araba sürmek.
186
00:16:54,577 --> 00:16:59,513
Organik olmayan ve genetiği
değiştirilmiş yemek yemeliydim.
187
00:17:00,670 --> 00:17:03,547
Bazen gece yarısından sonra
uyanık kalıyordum.
188
00:17:15,965 --> 00:17:18,198
Şimdiyse doktor randevularına gidiyoruz.
189
00:17:20,236 --> 00:17:24,738
Annem listeler yapıyor. Ve ağlıyor.
190
00:17:29,578 --> 00:17:33,113
Babamsa... sessiz.
191
00:17:36,952 --> 00:17:41,188
- Son bir yere uğrayalım.
- Morgan, Andrews bizi bekliyor...
192
00:17:41,190 --> 00:17:46,193
- Lütfen. 20 dakika daha.
- 15.
193
00:17:53,702 --> 00:17:56,475
Park gen tedavisi fikrini
reddettiğini söyledi.
194
00:17:58,088 --> 00:18:01,208
Korku yüzünden mantıklı tedavi
yöntemlerini görmezden gelemeyiz.
195
00:18:01,210 --> 00:18:04,978
Korku değil.
İhtiyatın mantıklı bir derecesi.
196
00:18:05,693 --> 00:18:07,414
Ne zamandan beri ihtiyatlısın?
197
00:18:08,983 --> 00:18:12,986
Tedavinin faydası belki de
riski göze alınabilir yapıyor.
198
00:18:12,988 --> 00:18:14,421
Park ona anlatsın.
199
00:18:16,746 --> 00:18:20,661
- Hayır. Değmez.
- Tedavi kısa dönemde daha riskli.
200
00:18:20,663 --> 00:18:22,663
Ama uzun dönemde tam tersi daha iyi.
201
00:18:22,665 --> 00:18:26,142
Sana uzun, sağlıklı, normal
bir yaşam verebiliriz.
202
00:18:26,144 --> 00:18:30,304
Veremezsiniz.
Hayatım boyunca ucubeydim.
203
00:18:30,306 --> 00:18:34,107
Hastalığımı tedavi etmek,
temiz hava almamı sağlamak...
204
00:18:34,109 --> 00:18:35,609
...beni normal yapmayacak.
205
00:18:36,979 --> 00:18:40,060
Oksijeni 15 litreye çıkarın.
IVIG başlayın.
206
00:18:44,787 --> 00:18:47,054
Dinlenmesi lazım.
207
00:18:52,239 --> 00:18:54,761
Ben de ucubeyim.
208
00:18:57,433 --> 00:19:01,902
Nörotipik olmadığım için
insanlar bana öyle seslenirdi.
209
00:19:02,875 --> 00:19:08,464
Senin gibi yalnızdım.
210
00:19:10,345 --> 00:19:12,512
Bazen bu daha kolay.
211
00:19:12,614 --> 00:19:18,614
Çünkü onlara benzemediğinde
insanların yanında bulunmak zor.
212
00:19:19,021 --> 00:19:24,858
Ama şimdi Doktor Glassman var.
Ve kız olan bir oda arkadaşım.
213
00:19:24,860 --> 00:19:27,861
Bir de arada bir sinir bozucu olan
kız arkadaşım.
214
00:19:27,863 --> 00:19:31,865
Bence yalnız olmaktan daha iyi.
215
00:19:35,115 --> 00:19:38,071
Tedavi olursan...
216
00:19:38,073 --> 00:19:43,744
...ailen gibi açık havaya çıkabilirsin.
217
00:19:43,746 --> 00:19:47,086
Ya da içeride kalıp sexting yapabilirsin.
218
00:19:49,018 --> 00:19:51,385
Seçim senin.
219
00:20:02,889 --> 00:20:05,065
Bir daha sözümün üstüne söz söylersen
son sözün olur.
220
00:20:06,897 --> 00:20:09,275
Gen replasmanına hazırlayın.
221
00:20:12,240 --> 00:20:13,974
İyi işti, Shaun.
222
00:20:17,612 --> 00:20:22,382
- Hayır. Olmaz.
- Kör olacak.
223
00:20:22,384 --> 00:20:24,951
Çıplak bir kadın görmek için son şansı.
224
00:20:26,388 --> 00:20:29,623
Sen de kadınsın.
Eminim o kıyafetlerin altında çıplaksındır.
225
00:20:31,672 --> 00:20:36,963
Ben onun kardeşiyim.
50 dolar veririm.
226
00:20:48,844 --> 00:20:54,748
Bütçe teklifim. Onaylaman için.
Cerrahi vakalar. Gözden geçirmen için.
227
00:20:54,950 --> 00:20:57,351
Yarın geceki kurul toplantısı için.
228
00:21:02,357 --> 00:21:05,792
Hamile kadın mı?
Neil nasıl karşıladı?
229
00:21:05,794 --> 00:21:11,331
- 5 dakika lütfen. Doktor Lim ileyim.
- Görüyorum da klinik ekipte yeni üye var.
230
00:21:11,333 --> 00:21:15,799
- Nasıl gidiyor? - Daha yarım gün oldu.
İşleri yoluna koyuyoruz.
231
00:21:17,772 --> 00:21:21,975
Ofis kapatma işin sorunsuz gidiyorsa
sırrını söyle.
232
00:21:21,977 --> 00:21:24,644
Sanırım bu ilk soruma cevap niteliğinde.
233
00:21:26,148 --> 00:21:28,215
Bana iyiyim diyip duruyor.
234
00:21:28,217 --> 00:21:33,587
İyi olmasa söyleyeceği son kişisin.
Ben de sondan ikinciyim.
235
00:21:35,657 --> 00:21:37,124
Bitmek üzere.
236
00:21:39,961 --> 00:21:41,867
Başkan sensin.
237
00:21:42,297 --> 00:21:45,298
Sen konuşurken dinlemek zorunda.
Ya da dinliyormuş gibi yapmak.
238
00:21:46,502 --> 00:21:50,237
4 yaşında kulak enfeksiyonu olan
bir çocuk yarım saattir bekliyor.
239
00:21:50,239 --> 00:21:54,191
Annesi parmak boyalarını çıkardı.
Gitmelisiniz.
240
00:21:55,292 --> 00:22:01,081
- Debbie, bu Doktor Lim. Cerrahi şefi.
- Biliyorum. Çok etkileyici.
241
00:22:01,083 --> 00:22:03,450
Kulak iltihabınız olursa geri gelin.
242
00:22:07,601 --> 00:22:10,791
- Bir şey daha.
- Hayır. Bitti.
243
00:22:10,793 --> 00:22:12,793
Ameliyat bensiz başlayamaz.
244
00:22:12,795 --> 00:22:17,597
Şimdi nereye gideceğiz? Yosemite? Çin Seddi?
Everest'in tepesi? Asla yeterli gelmeyecek.
245
00:22:17,599 --> 00:22:18,645
Claire, yeter.
246
00:22:18,670 --> 00:22:22,135
Hayatın boyunca kaçıracağın
şeyleri tek bir güne sığdıramazsın.
247
00:22:22,574 --> 00:22:25,806
Durumun boktan ve adaletsiz.
248
00:22:25,808 --> 00:22:30,833
Biliyor musun? Hayat boktandır, adaletsizdir
ve işler sen hazır olmadan biter.
249
00:22:31,313 --> 00:22:34,448
Geri dönüyoruz. Şimdi.
250
00:22:43,350 --> 00:22:44,884
Hayır.
251
00:22:49,097 --> 00:22:50,630
Ameliyat olmayacağım.
252
00:23:03,358 --> 00:23:07,660
Bana çok saçma bir şeyi anlatmana
izin verdiğimi anlamama ne kadar süre var?
253
00:23:07,662 --> 00:23:13,532
Önümüzdeki 24 saat
akut toksik reaksiyon verip ölebilirsin.
254
00:23:13,534 --> 00:23:17,337
Ama yakında vücudunun
pozitif belirtiler vermesini umuyoruz.
255
00:23:20,466 --> 00:23:23,476
Tamam.
Transfüzyon bitti.
256
00:23:23,478 --> 00:23:27,723
- Yarım saat sonra seni kontrol edeceğiz.
- Doktor Murphy.
257
00:23:29,583 --> 00:23:33,552
Benimle... oturur musun?
258
00:23:51,671 --> 00:23:54,625
Ne bilmek istiyorsun?
259
00:23:55,009 --> 00:24:00,464
Hiçbir şey.
Sadece yanımda biri olsun istedim.
260
00:24:04,343 --> 00:24:06,185
Nalları dikerim diye.
261
00:24:11,767 --> 00:24:15,270
Sinir bozucu kız arkadaşının
tek bilmek istediği bu olsa gerek.
262
00:24:16,130 --> 00:24:18,565
Yanında olduğunu bilmek.
263
00:24:20,518 --> 00:24:24,303
Carly'nin sağlığı yerinde.
Yakında ölme ihtimali az.
264
00:24:26,339 --> 00:24:28,784
Bazı kızlar aşırı şanslı.
265
00:24:39,116 --> 00:24:44,490
- Debbie!
- Bağırdın mı sen?
266
00:24:44,492 --> 00:24:45,791
Bu şey bozuk.
267
00:24:45,793 --> 00:24:48,127
Bilgi işlemden birini çağırıp
buraya gönderir misin lütfen?
268
00:24:48,129 --> 00:24:51,263
Sana şey diyecektim.
Yazılımımızı güncelledim.
269
00:24:51,265 --> 00:24:55,134
- Daha hızlı ve daha etkili olacak.
- Kullanmayı bilmezsem olmayacak.
270
00:24:55,136 --> 00:24:58,471
Bana sormadan tüm yazılım
sistemimi değiştiremezsin.
271
00:24:58,473 --> 00:25:01,273
Değiştirmedim. Yükselttim.
Bak.
272
00:25:01,275 --> 00:25:04,977
Ya da cerrahi şefimi kovamazsın.
Ya da görüşmelerimi bölemezsin.
273
00:25:04,979 --> 00:25:08,881
Plana uymazsan günün
20 saati burada olursun.
274
00:25:08,883 --> 00:25:10,216
Benim kararım.
275
00:25:10,218 --> 00:25:14,286
Buraya yara bandı yapıştırmaya
ya da reçete yazmaya gelmedim.
276
00:25:14,288 --> 00:25:16,989
O kadının konuşmamız gereken
ciddi bir sorunu vardı.
277
00:25:16,991 --> 00:25:21,597
- Çantasında kemirgen olan mı?
- Sincaptı. Uçan sincap.
278
00:25:21,599 --> 00:25:24,663
Fazladan 5 dakikada sorunu
her neyse onu çözmeyecektin.
279
00:25:24,665 --> 00:25:27,900
Burası benim kliniğim, tamam mı?
Nasıl yürüyeceğine ben karar veririm.
280
00:25:30,857 --> 00:25:36,342
Tamam. Benim bir parçası olmamı
istediğini sanmıştım.
281
00:25:36,344 --> 00:25:42,014
Bilirsin, cidden yardım eden ve
değişiklik yapan, seçenekleri olan biri.
282
00:25:42,016 --> 00:25:47,237
Ama istediğin bu değilse
söz verdiğim şeyi yapmalıyım.
283
00:25:48,256 --> 00:25:49,555
İstifa ediyorum.
284
00:25:54,061 --> 00:25:56,276
Haddini aştın.
285
00:26:13,347 --> 00:26:19,144
Özür dilerim.
Hiçbirini söylememeliydim.
286
00:26:23,390 --> 00:26:25,758
Son zamanlarda birini kaybettim.
287
00:26:29,029 --> 00:26:32,866
Ve canım yanıyor.
Çok.
288
00:26:33,575 --> 00:26:37,996
Acısını senden çıkardım.
Haksızlık bu.
289
00:26:41,166 --> 00:26:45,962
Ama bu ameliyatı olmazsan...
290
00:26:46,727 --> 00:26:51,230
...bir daha beyzbol maçında
hiç buzlaş içemezsin.
291
00:26:51,255 --> 00:26:54,805
Yolu hızla inerken saçlarından
geçen rüzgarı hissedemezsin.
292
00:26:55,450 --> 00:27:00,025
Ya da...
Ya da çıplak bir kadına dokunamazsın.
293
00:27:05,700 --> 00:27:09,111
Şu an durum berbat. Ciddi ciddi berbat.
294
00:27:09,651 --> 00:27:13,198
Ama ileride daha az berbat olacak.
295
00:27:14,041 --> 00:27:18,877
Ve şu an çok acı çeken kısmın...
296
00:27:18,879 --> 00:27:21,362
...daha az acımaya başlayacak.
297
00:27:25,353 --> 00:27:26,685
Hayat devam ettikçe...
298
00:27:26,687 --> 00:27:31,383
...harika anlar yaşayacaksın,
berbat anlar yaşayacaksın.
299
00:27:32,026 --> 00:27:34,193
Ama hayatın olacak.
300
00:27:34,195 --> 00:27:36,962
Muhtemelen de güzel
bir hayatın olacak, Charlie.
301
00:27:39,099 --> 00:27:41,767
Hatta harika bir hayat bile olabilir.
302
00:27:52,580 --> 00:27:54,913
Şükürler olsun.
303
00:27:54,915 --> 00:27:58,550
Üzgünüm, biraz uzun sürdü.
Araba sorun çıkardı.
304
00:28:00,253 --> 00:28:03,822
Hoş geldin, Charlie.
İyi insanları endişelendirdin.
305
00:28:04,416 --> 00:28:06,158
Çok üzgünüm.
306
00:28:06,160 --> 00:28:08,994
Beni bunun için sonsuza dek
cezalandırabilirsiniz, sadece...
307
00:28:08,996 --> 00:28:11,196
...sadece son bir gün eğlenmek istedim.
308
00:28:13,166 --> 00:28:16,068
Sen de eğlenebilirsin. Tekrar.
309
00:28:17,837 --> 00:28:22,518
Düşünüyorum da SAMG'ni tekrar
gündeme getirme zamanı geldi.
310
00:28:22,520 --> 00:28:28,514
- Beyzbol maçları, konserler, geç yatmak.
- Epey kötü görünüyor.
311
00:28:32,019 --> 00:28:35,154
Biraz geç kalıyoruz ve hazırlanmalısın.
312
00:28:41,629 --> 00:28:45,040
Özür dilerim.
5-0 naylon ipliğe ihtiyacım var.
313
00:28:45,966 --> 00:28:49,836
Ve belli ki konuşmalıyız.
314
00:28:50,538 --> 00:28:53,839
Cerrahi şefine
iyi olduğumu rapor edebilirsin.
315
00:28:59,980 --> 00:29:02,314
Benimle konuşmana gerek yok.
Onunla konuşmana gerek yok.
316
00:29:02,316 --> 00:29:04,316
Ama birisiyle konuşman gerek.
317
00:29:04,318 --> 00:29:07,186
Tıp öğrencisi değilim, Aaron.
Daha önce çok hasta kaybettim.
318
00:29:07,188 --> 00:29:09,088
Ama daha önce yaşaması gereken
birini kaybetmedin.
319
00:29:09,564 --> 00:29:13,225
Kimse iyi olmamalı. Ben olmazdım.
İyi değilsin.
320
00:29:13,227 --> 00:29:16,562
İyiysen bile patronun öyle düşünmüyor.
321
00:29:16,564 --> 00:29:19,865
Ve daha büyük sorun
kız arkadaşının da ona katılması.
322
00:29:42,423 --> 00:29:45,090
Sen uyanır uyanmaz yanında olacağız.
323
00:30:08,582 --> 00:30:13,986
- Seni çok seviyoruz.
- Ben de sizi seviyorum.
324
00:30:33,808 --> 00:30:36,909
- Ona iyi bakacağız.
- Teşekkürler.
325
00:30:48,121 --> 00:30:49,421
Hazır mısın?
326
00:30:55,095 --> 00:30:56,295
Evet.
327
00:31:04,070 --> 00:31:06,872
Vitallerini almayı unuttum.
328
00:31:07,724 --> 00:31:11,743
Özür dilerim.
Siz gidin. Onu getiririm.
329
00:31:22,088 --> 00:31:25,992
- Zaten aldın sanıyor...
- Kapa çeneni.
330
00:31:31,699 --> 00:31:34,800
Hastayı getiriyoruz.
Vitalleri iyi mi?
331
00:31:34,802 --> 00:31:37,302
Ateşi biraz yükselmiş olabilir ama hazır.
332
00:31:48,640 --> 00:31:51,383
10'dan geri saymanı istiyorum.
333
00:31:51,976 --> 00:31:53,603
10.
334
00:31:54,388 --> 00:31:55,480
9.
335
00:31:56,390 --> 00:31:57,607
8.
336
00:31:58,392 --> 00:31:59,818
7.
337
00:32:00,734 --> 00:32:01,945
6.
338
00:32:03,797 --> 00:32:05,249
5.
339
00:32:21,706 --> 00:32:26,302
Haklıydın.
İyi değilim.
340
00:32:28,012 --> 00:32:30,314
İyi olmamakta sorun yok.
341
00:32:37,071 --> 00:32:42,242
- Kendini suçlayamazsın.
- Neşteri tutan bendim. Suç benim.
342
00:32:46,113 --> 00:32:50,149
Ama sorumluluk bizim.
343
00:32:52,419 --> 00:32:56,374
- Senin ve benim mi?
- Evet.
344
00:32:57,092 --> 00:33:01,194
İlişkimiz yüzünden objektif değildin.
345
00:33:01,796 --> 00:33:05,899
Birlikte olmasaydık ameliyatı yapmama
izin verir miydin bilmiyorum.
346
00:33:09,436 --> 00:33:12,605
Ciddi ciddi yapamayacağını
düşündüğüm bir şeyi...
347
00:33:12,607 --> 00:33:15,495
...sırf yatıyoruz diye
onayladığımı mı düşünüyorsun?
348
00:33:15,497 --> 00:33:19,178
Hayır. Yapabileceğimi düşündün.
Sorun da bu.
349
00:33:21,516 --> 00:33:26,719
Bence hislerin yüzünden
beni gözünde büyütüyorsun.
350
00:33:30,058 --> 00:33:34,827
Bana geldin.
Ameliyatı sattın.
351
00:33:34,829 --> 00:33:36,996
Yapabileceğini söyledin.
352
00:33:36,998 --> 00:33:41,401
Ama şimdi sana inandığım için suçlu oldum.
353
00:33:41,403 --> 00:33:46,839
Konumuz suçluluk değil. Konumuz
bunun farkında olmak ki tekrarlamasın.
354
00:33:46,841 --> 00:33:48,885
Tekrarlayacak.
355
00:33:49,344 --> 00:33:53,580
Ben karar vereceğim.
Senin kötü sonuçların olacak.
356
00:33:54,916 --> 00:33:58,818
Bu herhangi birimiz yanılıyor demek değil.
357
00:33:58,820 --> 00:34:02,088
Kararımın ilişkimizle bir ilgisi yoktu.
358
00:34:04,259 --> 00:34:06,125
Emin olamayız.
359
00:34:07,963 --> 00:34:12,283
Çıkmıyor olsaydık
o kadın yaşıyor olabilirdi.
360
00:34:13,969 --> 00:34:15,935
Ve ikimiz de bu gerçekle yaşamak zorundayız.
361
00:34:23,586 --> 00:34:26,512
Anne?
Baba?
362
00:34:26,797 --> 00:34:29,288
- Buradayız tatlım.
- Yanındayız.
363
00:34:31,552 --> 00:34:35,154
- Harikaydın.
- Seninle gurur duyuyoruz dostum.
364
00:34:36,224 --> 00:34:40,526
Charlie.
Ben Doktor Reznick. Nasılsın?
365
00:34:42,021 --> 00:34:47,400
- Harika değil.
- Ağrın var mı?
366
00:34:47,986 --> 00:34:51,571
Hayır.
Hayır. İyiyim.
367
00:34:53,073 --> 00:34:57,110
- Gideyim de dinlenin.
- Bekle, Doktor Reznick.
368
00:34:57,829 --> 00:34:59,579
Evet?
369
00:35:00,373 --> 00:35:04,150
Çok teşekkür ederim.
Her şey için.
370
00:35:05,253 --> 00:35:06,753
Önemli değil.
371
00:35:08,508 --> 00:35:13,626
Ve Doktor Browne.
Doktor Browne, burada mısın?
372
00:35:15,864 --> 00:35:19,132
T hücre sayın arttı.
Ateşin 37.3'e düştü.
373
00:35:19,134 --> 00:35:22,869
- Vücudun enfeksiyonla mücadele ediyor.
- Yani bu ne demek? İyileştim mi?
374
00:35:22,871 --> 00:35:24,837
O kelimeyi kullanmak için henüz erken.
375
00:35:24,839 --> 00:35:27,507
İmmun sisteminin hızla
geliştiğinden emin olmak için...
376
00:35:27,509 --> 00:35:29,475
...seni birkaç haftada daha
izolasyonda tutmalıyız.
377
00:35:30,944 --> 00:35:35,482
Hâlâ yüzde %5-7 arası
toksik reaksiyon riski var.
378
00:35:35,942 --> 00:35:41,879
- Ama evet, iyileşiyor gibi duruyorsun.
- Ailene iyi haberi vermelisin.
379
00:35:42,352 --> 00:35:44,898
Ne yapacaklar? Bana pipetle
meyve suyu mu verecekler?
380
00:35:46,093 --> 00:35:49,629
Sadece yanında olabilirler.
381
00:35:51,918 --> 00:35:53,252
İyiyim ben.
382
00:35:55,194 --> 00:35:57,837
Bir ihtiyacın olursa haber ver.
Sabah seni kontrole gelirim.
383
00:36:01,833 --> 00:36:06,646
Teşekkürler.
Beni öldürmediğiniz için.
384
00:36:08,264 --> 00:36:12,318
- Önemli değil.
- Hâlâ yüzde %5-7 arası...
385
00:36:12,320 --> 00:36:15,488
Shaun. Biliyor.
386
00:37:32,933 --> 00:37:37,103
Aaron...
Bana hediye almana gerek yok.
387
00:37:37,105 --> 00:37:40,213
Senden özür dilemeliyim.
388
00:37:40,215 --> 00:37:45,111
Bugün haddimi aştım.
Sınırları çok zorladım.
389
00:37:45,113 --> 00:37:46,879
Hediye değil.
390
00:37:52,253 --> 00:37:56,222
- Bu bir ceza mı?
- Hemşireler bunlara bayılıyor.
391
00:37:56,224 --> 00:37:59,392
Tabanlığı muhteşemmiş.
392
00:38:00,428 --> 00:38:03,396
Kliniğe dönmeyeceğim.
393
00:38:03,398 --> 00:38:07,934
Kötü bir fikirdi. Berbat işledi.
394
00:38:12,907 --> 00:38:18,578
Tanıdığım en akıllı iki kadın,
karım ve yeni ofis müdürüm,
395
00:38:18,580 --> 00:38:21,914
...değişiklikler yapmam
gerektiğini düşünüyor.
396
00:38:21,916 --> 00:38:23,883
Yardım etmek istedin,
hayatımın bir parçası olmak istedin.
397
00:38:23,885 --> 00:38:29,388
Karşı çıktım.
Evlenme teklif ettim sonra ödüm koptu.
398
00:38:29,390 --> 00:38:32,240
- Evlendik.
- Tekrar ödün koptu. - Evet, koptu.
399
00:38:32,242 --> 00:38:36,362
Ama geçerli bir sebebi vardı.
Evde silah vardı ama önemli olan bu değil.
400
00:38:36,364 --> 00:38:39,398
Önemli olan tüm bunların ortasında...
401
00:38:39,400 --> 00:38:43,970
...hastanede bir değil iki iş üstlendim.
402
00:38:43,972 --> 00:38:46,672
- Evet, ama sevdiğin işler.
- Ama senden fazla değil.
403
00:38:54,514 --> 00:38:56,015
Kliniğe dön.
404
00:38:58,987 --> 00:39:04,190
- Bana patronluk taslayacak mısın?
- Biraz.
405
00:39:05,693 --> 00:39:07,693
Yukarı çıkalım.
406
00:39:26,981 --> 00:39:28,447
Charlie seni sordu.
407
00:39:31,452 --> 00:39:34,188
Onunla bir bağlantı kurdun.
408
00:39:35,290 --> 00:39:37,290
Onu ameliyata almak için
gerekenleri söyledim.
409
00:39:37,292 --> 00:39:40,359
Hayır.
Yine eski sen oldun.
410
00:39:40,361 --> 00:39:42,530
Eski ben...
411
00:39:44,365 --> 00:39:48,077
...herkese her zaman yardım etti.
412
00:39:49,662 --> 00:39:52,471
Sürekli kendinden parçalar bağışlayıp durdu.
413
00:39:59,314 --> 00:40:01,018
Charlie hâlâ kör.
414
00:40:08,189 --> 00:40:10,690
Felaket bir gündü.
415
00:40:11,859 --> 00:40:14,604
Beni kör çocuk mutsuz etmedi.
416
00:40:15,530 --> 00:40:16,929
Ancak sen...
417
00:40:19,600 --> 00:40:24,365
Gerçekten şu hale dönüşmeden önce
saçmalıklarının çaresine bak.
418
00:41:16,524 --> 00:41:19,358
Ben Audrey. Ne yapacağını biliyorsun.
419
00:41:55,000 --> 00:42:01,000
Çeviri: Fatıma Betül Çalışkan