1 00:00:00,453 --> 00:00:02,037 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,047 --> 00:00:05,049 Glassman ha trovato dei movimenti nel mio psoas e nei glutei. 3 00:00:05,059 --> 00:00:07,943 Lui e Murphy hanno trovato una soluzione endoscopica. 4 00:00:07,953 --> 00:00:10,163 - Che ne dici di una cena? - Va bene. 5 00:00:10,173 --> 00:00:12,254 - È un appuntamento. - Sì, è un appuntamento. 6 00:00:12,264 --> 00:00:13,310 Audrey. 7 00:00:13,956 --> 00:00:15,058 Vuoi sposarmi? 8 00:00:16,395 --> 00:00:17,723 Shaun. 9 00:00:17,733 --> 00:00:19,314 Sono incinta. 10 00:00:19,324 --> 00:00:21,723 La ginecologa ha detto che è pericoloso per me. 11 00:00:21,733 --> 00:00:22,889 E per il bambino. 12 00:00:22,899 --> 00:00:24,108 Danny! 13 00:00:24,118 --> 00:00:25,667 No, no, no. Danny. 14 00:00:26,076 --> 00:00:27,100 Danny! 15 00:00:40,780 --> 00:00:42,559 - Buongiorno. - Buongiorno. 16 00:00:42,953 --> 00:00:44,330 Preparo il caffè. 17 00:00:44,340 --> 00:00:46,488 È la terza volta che dormo qui questa settimana. 18 00:00:46,498 --> 00:00:49,180 Non richiedo più il servizio dell'ospite. 19 00:00:49,190 --> 00:00:50,545 Voglio fare pratica. 20 00:00:54,072 --> 00:00:56,172 Due tazze, niente zucchero. 21 00:00:56,550 --> 00:00:58,613 Non ti garantisco che lo avrai presto. 22 00:00:59,322 --> 00:01:01,716 Beh, quando si tratta di te, la mia pazienza... 23 00:01:02,141 --> 00:01:05,212 - È infinita. - È una delle tante cose che amo di te. 24 00:01:11,186 --> 00:01:12,706 Sono passati tre mesi. 25 00:01:13,564 --> 00:01:15,076 Quell'uomo è un santo. 26 00:01:16,083 --> 00:01:19,142 Mi sto riprendendo da un intervento difficile 27 00:01:19,152 --> 00:01:20,701 e imparando a camminare di nuovo. 28 00:01:20,711 --> 00:01:22,528 Il tuo recupero è ammirevole. 29 00:01:22,538 --> 00:01:24,528 Come la tua procrastinazione. 30 00:01:24,538 --> 00:01:27,478 Ho bisogno di tempo per prendere la decisione più grande della mia vita. 31 00:01:27,488 --> 00:01:30,518 - Clay sta bene. - Nessun uomo... nessuno... 32 00:01:30,528 --> 00:01:33,961 Vuole aspettare così tanto per avere una risposta così importante. 33 00:01:35,441 --> 00:01:38,659 Ne hai mai fatta una prima? 34 00:01:38,669 --> 00:01:39,929 No, tu? 35 00:01:42,370 --> 00:01:44,265 Sono pulito da 92 giorni. 36 00:01:44,275 --> 00:01:47,163 Sono stato in riabilitazione due mesi e vado agli incontri... 37 00:01:47,173 --> 00:01:48,381 Ogni giorno. 38 00:01:48,391 --> 00:01:50,365 Non so se riuscirete a fidarvi ancora di me, ma... 39 00:01:50,375 --> 00:01:52,312 Voglio fare tutto il possibile 40 00:01:52,322 --> 00:01:53,984 per riguadagnarmi il mio posto qui. 41 00:01:56,863 --> 00:02:00,129 Faremo di tutto per supportarti nel tuo recupero. 42 00:02:00,139 --> 00:02:02,601 Ma le nostre priorità sono i pazienti. 43 00:02:02,611 --> 00:02:04,255 Per la loro sicurezza e per la tua, 44 00:02:04,265 --> 00:02:06,260 dobbiamo mettere delle barriere di protezione. 45 00:02:08,206 --> 00:02:10,322 Sarai tipo in libertà vigilata per i prossimi sei mesi. 46 00:02:10,332 --> 00:02:13,975 Non potrai prescrivere o gestire nessun medicinale. 47 00:02:13,985 --> 00:02:15,818 Dovrai fare test antidroga periodici 48 00:02:15,828 --> 00:02:20,693 e ogni passo che farai sarà controllato da uno specializzando anziano sul posto. 49 00:02:20,703 --> 00:02:22,167 Oggi ci sarà la dottoressa Allen. 50 00:02:23,443 --> 00:02:25,653 Accetta queste condizioni dottor Perez? 51 00:02:28,309 --> 00:02:29,380 Certo. 52 00:02:30,387 --> 00:02:31,710 Sono felice di essere qui. 53 00:02:32,781 --> 00:02:33,789 Come stai? 54 00:02:35,096 --> 00:02:36,190 Meglio. 55 00:02:37,253 --> 00:02:38,277 Molto meglio. 56 00:02:40,948 --> 00:02:42,208 Non ti ho mai sentito. 57 00:02:42,602 --> 00:02:44,938 Il che è comprensibile. 58 00:02:44,948 --> 00:02:46,749 Ma non ero sicura di... 59 00:02:46,759 --> 00:02:48,159 Non sapevo cosa dire. 60 00:02:51,362 --> 00:02:53,236 Non sei il motivo per cui... 61 00:02:55,142 --> 00:02:56,197 È successo. 62 00:03:00,471 --> 00:03:02,916 Visto che devo supervisionare il tuo caso... 63 00:03:02,926 --> 00:03:05,603 Controllerò i tuoi schemi, 64 00:03:05,613 --> 00:03:08,800 le interazioni con i pazienti e gli ordini di medicinali. 65 00:03:09,761 --> 00:03:10,814 E... 66 00:03:11,774 --> 00:03:12,829 Anche questo. 67 00:03:21,803 --> 00:03:23,478 Il movimento fetale è buono. 68 00:03:23,488 --> 00:03:25,289 Il battito è normale a 150. 69 00:03:25,299 --> 00:03:27,172 Lo sto monitorando ogni giorno. 70 00:03:27,182 --> 00:03:30,293 Oscilla sempre tra i 146 e i 163 battiti al minuto. 71 00:03:30,303 --> 00:03:32,419 L'ultima emesi è stata tre settimane fa. 72 00:03:32,429 --> 00:03:34,513 Quindi va meglio anche la nausea. Bene! 73 00:03:34,523 --> 00:03:36,183 E la stanchezza. C'è stato... 74 00:03:36,193 --> 00:03:38,790 Meno miglioramento sul costante stato di terrore. 75 00:03:38,800 --> 00:03:40,979 Ha superato il primo trimestre. 76 00:03:40,989 --> 00:03:42,202 Va benissimo. 77 00:03:42,942 --> 00:03:44,282 Volete sapere il sesso? 78 00:03:44,292 --> 00:03:45,751 - Sì! - No! 79 00:03:45,761 --> 00:03:46,948 Non guardare. 80 00:03:46,958 --> 00:03:48,825 Sarà una bella sorpresa. 81 00:03:50,605 --> 00:03:52,636 È bello essere preparati. 82 00:04:00,488 --> 00:04:01,533 Che... 83 00:04:01,543 --> 00:04:02,582 Succede? 84 00:04:03,291 --> 00:04:05,927 C'è una piccola zona di diradamento 85 00:04:05,937 --> 00:04:07,439 nella parete uterina. 86 00:04:07,449 --> 00:04:09,730 È lievemente ipoecoica. 87 00:04:09,740 --> 00:04:12,470 Come la cicatrice del precedente intervento 88 00:04:12,480 --> 00:04:14,911 e la Sindrome di Asherman. 89 00:04:14,921 --> 00:04:16,606 È una cosa brutta? Lo sembra. 90 00:04:18,827 --> 00:04:19,919 Se... 91 00:04:19,929 --> 00:04:21,398 Dovesse aumentare... 92 00:04:22,076 --> 00:04:24,170 L'utero potrebbe rompersi 93 00:04:24,643 --> 00:04:26,233 e noi perderemmo il bambino. 94 00:04:29,131 --> 00:04:32,123 Ma è molto probabile che rimanga stabile. 95 00:04:32,133 --> 00:04:34,254 E la sua gravidanza proseguirà normalmente. 96 00:04:38,564 --> 00:04:40,049 Cosa succede adesso? 97 00:04:41,209 --> 00:04:42,851 La mettiamo a riposo. 98 00:04:43,346 --> 00:04:44,831 E la monitoriamo attentamente. 99 00:04:49,853 --> 00:04:51,481 Si sta... sbagliando. 100 00:04:52,445 --> 00:04:54,895 Potrebbe esserci un'operazione che sistemerà la cosa. 101 00:04:56,508 --> 00:04:58,301 Devo parlare con la dottoressa Lim 102 00:04:58,311 --> 00:04:59,885 e il dottor Glassman. 103 00:05:02,484 --> 00:05:05,984 The Good Doctor - Stagione 6 Episodio 10 - "Quiet And Loud" 104 00:05:05,994 --> 00:05:10,144 Traduzione: Stallison, Vanellope27, Alshati, Kate, China93, MikyCarter84 105 00:05:10,154 --> 00:05:11,654 Traduzione: Crissyna 106 00:05:11,664 --> 00:05:13,199 #NoSpoiler 107 00:05:15,024 --> 00:05:18,284 Salve. Ho fatto ricoverare Lea per monitorarla da vicino. 108 00:05:18,294 --> 00:05:21,838 E per una risonanza, che ha riscontrato un po' di liquido nell'addome. 109 00:05:21,848 --> 00:05:26,026 Questo e il lieve calo dell'ematocrito, aumenta la possibilità di rottura dal 3%... 110 00:05:26,036 --> 00:05:28,052 - Al 5%. - Shaun... 111 00:05:28,503 --> 00:05:31,818 Mi dispiace tanto. Tu e Lea come la state vivendo? 112 00:05:32,311 --> 00:05:33,323 Bene. 113 00:05:33,333 --> 00:05:35,316 Ho trovato un'operazione per risolvere. 114 00:05:35,326 --> 00:05:38,908 Ho passato tre mesi cercando le complicazioni della sindrome di Asherman. 115 00:05:38,918 --> 00:05:42,146 Ho scoperto una procedura sperimentale per rinforzare l'endometrio 116 00:05:42,156 --> 00:05:43,523 con tessuto al collagene 117 00:05:43,533 --> 00:05:45,939 che si espanderà quando crescerà anche l'utero. 118 00:05:45,949 --> 00:05:48,898 Ho studiato la tecnica e vi insegnerò 119 00:05:48,908 --> 00:05:51,843 - a eseguirla. - Quante volte è stata fatta la procedura? 120 00:05:51,853 --> 00:05:55,688 Cinque. Tre sono andate bene e il bambino è arrivato a termine. 121 00:05:55,698 --> 00:05:58,542 Le possibilità sono migliori per Lea perché siete chirurghi sopra la media. 122 00:05:58,552 --> 00:06:01,329 Shaun, non che debba ricordartelo, ma questa procedura... 123 00:06:01,339 --> 00:06:03,979 Può indurre al travaglio e causare massicce emorragie. 124 00:06:03,989 --> 00:06:05,418 Potreste perdere il bambino. 125 00:06:06,384 --> 00:06:07,673 Se aspettassimo... 126 00:06:07,683 --> 00:06:09,242 E l'utero si rompesse... 127 00:06:09,252 --> 00:06:11,501 Perderemmo sicuramente... 128 00:06:12,296 --> 00:06:15,922 Il bambino. E Lea potrebbe avere un'emorragia catastrofica. 129 00:06:15,932 --> 00:06:17,687 Vista la misura della finestra uterina 130 00:06:17,697 --> 00:06:20,572 - c'è una buona possibilità che non accada. - No, visti i precedenti di Lea 131 00:06:20,582 --> 00:06:23,285 e il tessuto cicatriziale presente, ho calcolato la percentuale di rottura 132 00:06:23,295 --> 00:06:25,099 al 65%. 133 00:06:25,109 --> 00:06:26,226 Queste probabilità... 134 00:06:27,974 --> 00:06:29,249 Non sono buone. 135 00:06:32,767 --> 00:06:34,619 È il corpo di Lea, lei deve decidere. 136 00:06:36,058 --> 00:06:40,098 Drew Dewitt. Ricorrenti tumori desmoidi per la sindrome di Gardner. 137 00:06:40,108 --> 00:06:43,210 Quello nel fegato è benigno, ma non ha risposto alla chemio. 138 00:06:43,220 --> 00:06:46,016 Sta invadendo stomaco e milza. Deve essere tolto. 139 00:06:46,026 --> 00:06:48,218 Per questo... consulto chirurgico. 140 00:06:51,072 --> 00:06:52,885 Non ha quasi più l'intestino tenue. 141 00:06:52,895 --> 00:06:54,815 Ha fatto una resezione enorme l'anno scorso. 142 00:06:54,825 --> 00:06:57,097 Vive di alimentazione endovenosa da allora. 143 00:06:57,107 --> 00:07:00,582 Nell'ultimo anno ho curato le infezioni post operatorie più la terapia del dolore. 144 00:07:00,592 --> 00:07:04,174 Non ho mai visto tanto tessuto cicatriziale. Quante operazioni ha fatto? 145 00:07:04,184 --> 00:07:08,171 20. E 16 cicli di chemio con 34 ricoveri ospedalieri. 146 00:07:08,181 --> 00:07:11,818 Sfortunatamente dobbiamo aggiungere un'altra operazione a quella lista. 147 00:07:11,828 --> 00:07:14,674 Questa operazione avrà effetto sulla posizione nella lista trapianti? 148 00:07:14,684 --> 00:07:16,991 Stiamo aspettando da più di un anno per un intestino tenue. 149 00:07:17,001 --> 00:07:19,708 A quanto pare, sono "troppo sano" per essere in cima. 150 00:07:19,718 --> 00:07:23,808 Non dovrebbe essere così, salvo infezioni a lungo termine o danni ad altri organi. 151 00:07:23,818 --> 00:07:25,898 Quando vuole possiamo dare il via al pre-operatorio. 152 00:07:33,553 --> 00:07:35,411 - Ce la puoi fare, D. - Lo sai bene. 153 00:07:48,422 --> 00:07:50,541 Non... ho idea di cosa fare. 154 00:07:50,551 --> 00:07:53,944 Vuoi che ti elenchiamo i pro e i contro di nuovo? 155 00:07:53,954 --> 00:07:57,061 No, so tutto quello che può andare storto ed è tutto quello che vedo ora. 156 00:07:57,071 --> 00:07:58,849 Non devi decidere subito. 157 00:07:58,859 --> 00:08:01,353 - Possiamo continuare a monitorare. - Se aspettiamo... 158 00:08:01,903 --> 00:08:03,712 La finestra uterina può espandersi 159 00:08:03,722 --> 00:08:05,433 e rendere l'operazione più rischiosa. 160 00:08:05,443 --> 00:08:07,415 Ora è il momento più sicuro. 161 00:08:07,425 --> 00:08:09,209 Non metterle pressione, Shaun. 162 00:08:13,848 --> 00:08:16,824 Ok, ok. So... che mi fido di te. 163 00:08:17,184 --> 00:08:20,574 Quindi se pensi che operare sia la scelta migliore, dovremmo farlo. 164 00:08:21,928 --> 00:08:23,278 A una condizione. 165 00:08:24,799 --> 00:08:26,479 Ti voglio in sala operatoria. 166 00:08:27,671 --> 00:08:29,268 Non per me, ma... 167 00:08:29,278 --> 00:08:32,129 Se qualcosa dovesse andare storto... 168 00:08:32,139 --> 00:08:33,139 E... 169 00:08:33,675 --> 00:08:35,236 Perdessimo il nostro bambino... 170 00:08:35,844 --> 00:08:37,448 Ho bisogno che tu stia con lei. 171 00:08:38,890 --> 00:08:40,292 O con lui. 172 00:08:44,494 --> 00:08:46,308 Con la mia guida... 173 00:08:46,740 --> 00:08:49,163 Credo che ci sia una buona probabilità... 174 00:08:49,173 --> 00:08:50,923 Che il bambino stia bene. 175 00:08:58,874 --> 00:09:00,135 Forcipe e Metz. 176 00:09:04,598 --> 00:09:06,767 Come ci si sente a essere di nuovo in sala operatoria? 177 00:09:07,899 --> 00:09:09,008 Molto bene, signore. 178 00:09:09,018 --> 00:09:10,703 Siamo tutti molto felici di riaverti. 179 00:09:12,032 --> 00:09:14,470 Abbiamo esposto la superficie del fegato... 180 00:09:14,480 --> 00:09:17,274 Il tumore ha invaso la capsula epatica e il parenchima. 181 00:09:19,211 --> 00:09:21,737 È il doppio di come appariva sulle immagini. 182 00:09:21,747 --> 00:09:23,302 Se togliamo tutto il tumore... 183 00:09:23,312 --> 00:09:24,964 Avrà solo metà fegato. 184 00:09:26,301 --> 00:09:27,475 Non abbiamo scelta. 185 00:09:28,591 --> 00:09:30,589 Dissettore a ultrasuoni per resezione. 186 00:09:42,072 --> 00:09:44,860 Accertiamoci di avvicinare i margini, 187 00:09:44,870 --> 00:09:47,045 così potrà sovrapporsi alla finestra uterina. 188 00:09:47,474 --> 00:09:50,807 L'ho capito le prime tre volte che me l'hai detto, Shaun. 189 00:09:51,758 --> 00:09:53,885 Mi dispiace che tu e Lea stiate passando tutto questo. 190 00:09:53,895 --> 00:09:57,232 La dottoressa Lim ha posizionato la benda sette secondi più velocemente. 191 00:09:57,242 --> 00:10:00,976 Ma la sua tecnica di sutura laparoscopica è superiore. 192 00:10:00,986 --> 00:10:02,618 Se ne occuperai lei. 193 00:10:02,628 --> 00:10:04,723 Si eserciti. Per favore. 194 00:10:05,151 --> 00:10:08,826 - Shaun, l'ho fatto un milione di volte. - Non l'hai mai fatto su mia moglie. 195 00:10:11,274 --> 00:10:12,621 Giusta osservazione. 196 00:10:16,867 --> 00:10:19,931 Dato che abbiamo rimosso più fegato di quanto sperassimo, 197 00:10:19,941 --> 00:10:22,131 la sua funzionalità epatica sta diminuendo. 198 00:10:23,914 --> 00:10:26,910 Nutrirsi solo attraverso una flebo, è difficile per il suo corpo. 199 00:10:27,312 --> 00:10:29,799 Quindi la nutrizione parenterale totale che mi tiene in vita 200 00:10:29,809 --> 00:10:31,305 mi sta anche uccidendo? 201 00:10:32,518 --> 00:10:33,723 È fantastico. 202 00:10:33,733 --> 00:10:37,268 Quindi quale sarebbe l'alternativa? Come gli diamo i nutrienti? 203 00:10:37,278 --> 00:10:40,153 Stiamo indagando. Per ora, gestiremo i sintomi 204 00:10:40,163 --> 00:10:42,885 e lo terremo stabile fino a quando non avremo l'intestino tenue. 205 00:10:43,309 --> 00:10:46,718 Ora non c'è motivo che quelli degli organi dicano che sto troppo bene. 206 00:10:52,410 --> 00:10:55,657 Chiederò la colestiramina per il prurito e dei test per la funzionalità epatica. 207 00:10:55,667 --> 00:10:57,921 Chiamerò l'UNOS e farò tutto il possibile... 208 00:10:59,405 --> 00:11:01,316 Per spostarlo in cima alla lista. 209 00:11:03,991 --> 00:11:05,474 Dove te la svigni? 210 00:11:06,758 --> 00:11:09,220 Cammino in corridoio, in piena vista. 211 00:11:09,230 --> 00:11:12,527 Le sveglie, le pillole, le classiche tecniche di elusione di Morgan. 212 00:11:14,410 --> 00:11:16,977 Ti stanno impiantando gli embrioni, vero? 213 00:11:18,191 --> 00:11:20,609 Congratulazioni per aver risolto questo caso difficilissimo. 214 00:11:21,260 --> 00:11:23,990 Ora devo farmi un'iniezione urgente, 215 00:11:24,000 --> 00:11:25,597 e poi urlare a quelli dei trapianti. 216 00:11:25,607 --> 00:11:27,596 Perché non me l'hai detto? Potrei aiutarti. 217 00:11:27,606 --> 00:11:30,356 Ti ricordo le parole del nostro ultimo incontro... 218 00:11:31,171 --> 00:11:32,708 "Ci servono dei confini". 219 00:11:42,081 --> 00:11:45,671 Ricordo che anche l'ultima volta mi hai messo i calzini da ospedale. 220 00:11:46,295 --> 00:11:48,270 Odio questa routine. 221 00:11:48,933 --> 00:11:50,094 Questa volta... 222 00:11:50,429 --> 00:11:51,658 È diverso. 223 00:11:53,721 --> 00:11:55,747 - Ciao. - Ti voglio bene. 224 00:11:55,757 --> 00:11:58,487 Come stai? Ti serve qualcosa? 225 00:11:59,615 --> 00:12:01,818 C'è la torta per il compleanno di Hawks in pediatria. 226 00:12:01,828 --> 00:12:03,256 Vuoi che te ne prenda una fetta? 227 00:12:03,266 --> 00:12:04,949 Sto bene così. 228 00:12:04,959 --> 00:12:06,456 Andatevene, per favore. 229 00:12:06,466 --> 00:12:09,111 Avere visitatori aumenta il rischio di infezione peri operatoria, 230 00:12:09,121 --> 00:12:10,885 e la stimolazione può aumentare la pressione 231 00:12:10,895 --> 00:12:14,361 e il rischio di complicazioni intraoperatorie. 232 00:12:21,725 --> 00:12:23,839 Devo eseguire i tuoi esami preoperatori. 233 00:12:29,746 --> 00:12:30,867 Si è accasciato. 234 00:12:30,877 --> 00:12:33,379 Il mio intestino mi sta uccidendo. 235 00:12:33,389 --> 00:12:35,264 Per favore, può dargli qualcosa? 236 00:12:36,596 --> 00:12:38,801 Gli darò della morfina. Controlla il sito di infezione. 237 00:12:39,407 --> 00:12:40,658 Resisti. 238 00:12:40,668 --> 00:12:41,927 Starai bene. 239 00:12:43,540 --> 00:12:45,966 Dottoressa Allen, la ferita è deiscente. 240 00:12:45,976 --> 00:12:47,122 Che significa? 241 00:12:47,750 --> 00:12:50,164 I suoi muscoli non reggevano i punti. Si è aperta. 242 00:12:59,182 --> 00:13:01,526 Spostare la benda di tre millimetri a destra. 243 00:13:01,536 --> 00:13:03,203 Dovrebbe sovrapporsi al margine della ferita. 244 00:13:03,213 --> 00:13:04,412 - Va bene. - Sì... 245 00:13:04,422 --> 00:13:05,915 Lì. Così va bene. 246 00:13:05,925 --> 00:13:08,133 Dottor Wolke, l'endoscopio, per favore. Suture. 247 00:13:08,143 --> 00:13:11,063 Le suture di prolene 5-0 nel difetto di miometrio 248 00:13:11,073 --> 00:13:13,623 devono essere posizionate esattamente a un millimetro di distanza. 249 00:13:13,633 --> 00:13:16,956 Dottor Murphy, fai un altro passo e ti chiederò di andartene. 250 00:13:17,858 --> 00:13:19,343 Applico il collante. 251 00:13:19,353 --> 00:13:22,101 No, no. È troppo lontano. 252 00:13:22,111 --> 00:13:24,791 - La vista è oscurata. - Shaun. Un po' a sinistra. 253 00:13:28,287 --> 00:13:29,642 Sta sanguinando. 254 00:13:30,520 --> 00:13:31,889 Niente segni di rotture. 255 00:13:31,899 --> 00:13:33,791 Forse ha posizionato le suture troppo in fondo 256 00:13:33,801 --> 00:13:35,431 perché non aveva la visuale libera. 257 00:13:35,441 --> 00:13:36,576 Le suture vanno bene. 258 00:13:36,586 --> 00:13:38,979 - Dovrei subentrare. - Shaun. 259 00:13:38,989 --> 00:13:41,572 Lì, c'è una piccola perdita sotto la benda. 260 00:13:41,582 --> 00:13:43,196 Deve aver toccato un vaso. 261 00:13:43,206 --> 00:13:44,326 Posso chiuderlo. 262 00:13:46,332 --> 00:13:47,436 Aspirare. 263 00:13:50,969 --> 00:13:53,742 Ok, possiamo continuare a chiudere. 264 00:13:53,752 --> 00:13:56,288 Sì. Lea e il bambino stanno bene. 265 00:13:56,797 --> 00:13:58,946 Nonostante gli errori evitabili. 266 00:14:03,642 --> 00:14:05,402 La parete addominale è debole e danneggiata 267 00:14:05,412 --> 00:14:07,289 dagli interventi precedenti per tenere le suture. 268 00:14:07,299 --> 00:14:09,980 Abbiamo coperto la ferita con la plastica ma dobbiamo portarlo in sala 269 00:14:09,990 --> 00:14:12,921 - e chiuderla prima che si infetti. - Il tessuto si aprirà di nuovo. 270 00:14:12,931 --> 00:14:15,753 La pelle e i muscoli hanno bisogno di tempo e nutrienti per guarire. 271 00:14:15,763 --> 00:14:17,458 Ho un intestino tenue per Drew. 272 00:14:21,758 --> 00:14:23,711 La ferita di Drew si sta aprendo. 273 00:14:23,721 --> 00:14:25,327 Non possiamo prendere quell'organo. 274 00:14:27,386 --> 00:14:29,081 Non ho intenzione di rifiutare. 275 00:14:29,091 --> 00:14:31,013 È l'unica possibilità di Drew. 276 00:14:34,302 --> 00:14:37,228 Di' all'UNOS che dobbiamo fare più test. Facci guadagnare qualche ora. 277 00:14:37,238 --> 00:14:40,231 È il tempo che ci serve per capire come ricucire questo ragazzo. 278 00:14:52,827 --> 00:14:54,768 Che ne dici della separazione dei componenti? 279 00:14:54,778 --> 00:14:56,823 Potrebbe indebolire ancora di più il tessuto. 280 00:14:56,833 --> 00:14:58,126 Giusto. 281 00:14:58,136 --> 00:15:00,297 Magari una procedura Fabian in quattro fasi. 282 00:15:00,672 --> 00:15:03,271 Solo che Drew non ha tempo per quattro fasi. 283 00:15:21,314 --> 00:15:22,320 Ciao. 284 00:15:22,757 --> 00:15:25,226 Sono venuto a controllare i parametri vitali postoperatori di Lea. 285 00:15:26,018 --> 00:15:27,763 Ti ho anche portato degli integratori. 286 00:15:29,436 --> 00:15:30,469 Grazie. 287 00:15:30,966 --> 00:15:34,067 Bene, l'ecografia postoperatoria sembra a posto. 288 00:15:34,077 --> 00:15:36,979 I movimenti fetali e i toni cardiaci 289 00:15:36,989 --> 00:15:38,437 sono perfetti. 290 00:15:38,447 --> 00:15:39,561 Grazie a Dio. 291 00:15:40,561 --> 00:15:42,172 Quando posso tornare a casa? 292 00:15:42,182 --> 00:15:46,224 Devi restare qui per il monitoraggio per qualche altro giorno. 293 00:15:47,733 --> 00:15:50,103 Non posso andare avanti così, Shaun. 294 00:15:51,110 --> 00:15:52,358 Odio stare qui. 295 00:15:52,368 --> 00:15:54,714 Sei qui per lavoro tutti i giorni. 296 00:15:54,724 --> 00:15:56,793 Non in questa camera... 297 00:15:57,535 --> 00:15:58,867 In questo letto... 298 00:15:59,461 --> 00:16:01,202 Pensando a tutto. 299 00:16:03,541 --> 00:16:06,481 Io e Jerome possiamo farti visita durante la pausa pranzo. 300 00:16:07,018 --> 00:16:10,689 Possiamo fare il quiz "Che Yankee Candle sei?" È a pagina 17. 301 00:16:11,021 --> 00:16:15,816 Il riposo ti aiuterà a riprenderti più in fretta, così non devi più stare qui. 302 00:16:16,607 --> 00:16:19,562 L'ecografia va bene. Grazie. Puoi andare. 303 00:16:24,306 --> 00:16:25,306 Grazie. 304 00:16:36,856 --> 00:16:38,252 L'UNOS ha richiamato. 305 00:16:38,262 --> 00:16:41,742 Ho detto che dobbiamo rifare a Drew il test di funzionalità epatica e la TAC. 306 00:16:41,752 --> 00:16:43,411 Ho guadagnato al massimo un'ora. 307 00:16:43,421 --> 00:16:46,298 - Un dispositivo di chiusura della cute? - Rischio di ernia ventrale troppo alto, 308 00:16:46,308 --> 00:16:48,829 che potrebbe costringerci a rimuovere l'intestino crasso, 309 00:16:48,839 --> 00:16:50,677 peggiorando ulteriormente la situazione. 310 00:16:50,687 --> 00:16:51,992 Ci ho già pensato. 311 00:16:55,181 --> 00:16:57,498 Per la questione degli embrioni, quando sarà, 312 00:16:57,508 --> 00:16:59,323 posso darti un passaggio, se ne hai bisogno. 313 00:17:02,365 --> 00:17:03,425 Prendo un Uber. 314 00:17:03,835 --> 00:17:06,160 Vuoi davvero andare all'incontro più importante della tua vita 315 00:17:06,170 --> 00:17:07,743 con uno sconosciuto in una Camry? 316 00:17:08,102 --> 00:17:09,340 Ho scelto io 317 00:17:09,350 --> 00:17:10,796 di farlo da sola... 318 00:17:10,806 --> 00:17:12,800 E... mi sta bene. 319 00:17:13,330 --> 00:17:16,868 Sto cercando in tutti i modi di non preoccuparmi di cosa... 320 00:17:16,878 --> 00:17:18,677 Ne pensano gli altri. 321 00:17:19,012 --> 00:17:23,343 Quindi, insinuare quanto sia triste che io prenda un taxi per andare dal medico 322 00:17:23,353 --> 00:17:25,292 non è d'aiuto. 323 00:17:37,762 --> 00:17:39,756 Ha vomitato e il dolore sta peggiorando. 324 00:17:39,766 --> 00:17:41,646 Ha già finito la morfina. La sostituisco. 325 00:17:41,656 --> 00:17:45,103 Aumento del rossore e del gonfiore sui bordi. Primi segni di infezione. 326 00:17:45,113 --> 00:17:48,363 - Ti voglio bene, mamma. Va bene. - Andrà tutto bene. 327 00:17:48,373 --> 00:17:50,484 Sapevamo che un giorno sarebbe successo. 328 00:17:51,186 --> 00:17:52,212 Sono pronto. 329 00:17:53,890 --> 00:17:54,897 No. 330 00:17:55,823 --> 00:17:57,715 Non rinuncio a te. 331 00:17:58,116 --> 00:17:59,746 Non abbandonarmi, D. 332 00:18:00,706 --> 00:18:01,713 Per favore. 333 00:18:09,961 --> 00:18:12,014 Li prendo io. 334 00:18:16,706 --> 00:18:18,571 Sono da parte di tutte le infermiere. 335 00:18:18,581 --> 00:18:21,377 Vogliamo che sappiate che siete nei nostri pensieri. 336 00:18:21,387 --> 00:18:23,523 Le farò avere il messaggio. 337 00:18:23,901 --> 00:18:26,108 Ma non questi. 338 00:18:26,118 --> 00:18:29,370 La nebbiolina ha un odore incredibilmente sgradevole. 339 00:18:32,116 --> 00:18:33,693 Avete bisogno di qualcosa? 340 00:18:35,445 --> 00:18:36,545 Stiamo bene. 341 00:18:38,841 --> 00:18:40,143 La famiglia del 502 342 00:18:40,153 --> 00:18:42,546 sta arrivando. Attenzione, sono un gruppo rumoroso. 343 00:18:42,556 --> 00:18:44,685 Sono entusiasti di riportare a casa Meemaw. 344 00:18:52,413 --> 00:18:54,325 Non credo che Lea stia bene. 345 00:18:54,762 --> 00:18:57,692 È sola e annoiata e... 346 00:18:57,702 --> 00:18:59,118 Tornare in quella stanza 347 00:18:59,128 --> 00:19:01,816 ha fatto riaffiorare molti ricordi dolorosi. 348 00:19:01,826 --> 00:19:05,477 E so che tu stai solo cercando di proteggerla, ma... 349 00:19:07,208 --> 00:19:09,308 Stai diventando una rottura di scatole. 350 00:19:09,805 --> 00:19:13,100 Tua moglie, che porta in grembo il piccolino... 351 00:19:14,294 --> 00:19:16,308 Ha bisogno del suo gruppo rumoroso. 352 00:19:16,318 --> 00:19:18,667 La gente che chiede come sta 353 00:19:18,677 --> 00:19:21,794 e si preoccupa non farà altro che far preoccupare Lea ancora di più, 354 00:19:21,804 --> 00:19:23,580 e questo non è d'aiuto. 355 00:19:23,590 --> 00:19:25,283 Non per te, 356 00:19:25,293 --> 00:19:28,543 ma credo che Lea abbia bisogno di altro oltre te 357 00:19:28,553 --> 00:19:30,811 adesso. Ha bisogno di tante persone 358 00:19:30,821 --> 00:19:32,855 che le mostrino preoccupazione e amore. 359 00:19:34,969 --> 00:19:36,418 E forse ne hai bisogno anche tu. 360 00:19:37,607 --> 00:19:38,881 Più di quanto pensi. 361 00:19:53,918 --> 00:19:55,237 Ho una domanda per te. 362 00:19:55,595 --> 00:19:58,650 Non ti dà fastidio che questo sia stato qui per... 363 00:19:58,660 --> 00:19:59,751 Tre mesi? 364 00:20:00,260 --> 00:20:01,263 No. 365 00:20:02,019 --> 00:20:03,710 - A te dà fastidio? - No. 366 00:20:05,955 --> 00:20:06,958 Mi... 367 00:20:07,357 --> 00:20:08,374 Sento... 368 00:20:08,731 --> 00:20:10,051 Un po' sotto pressione. 369 00:20:10,408 --> 00:20:12,872 - Ne ho a malapena parlato. - E lo apprezzo. 370 00:20:14,604 --> 00:20:16,721 Ma il fatto che sia qui... 371 00:20:17,106 --> 00:20:18,543 Mette pressione. 372 00:20:18,983 --> 00:20:20,939 Penso fosse inteso come un bel gesto. 373 00:20:20,949 --> 00:20:22,255 Un sottile... 374 00:20:22,942 --> 00:20:24,036 Non tanto sottile... 375 00:20:24,449 --> 00:20:26,562 Promemoria che l'offerta è ancora... 376 00:20:26,572 --> 00:20:27,905 Sul tavolo. 377 00:20:29,556 --> 00:20:33,969 È chiaramente di troppo e l'ultima cosa che voglio è che si metta tra di noi. 378 00:20:38,248 --> 00:20:40,382 Stai ritirando la proposta? 379 00:20:40,392 --> 00:20:42,592 No, sto togliendo la pressione. 380 00:20:45,395 --> 00:20:46,536 Ti amo. 381 00:20:46,990 --> 00:20:48,981 E non vado da nessuna parte. 382 00:20:48,991 --> 00:20:50,320 Quando sarai pronta... 383 00:20:50,330 --> 00:20:51,814 Lo rimetteremo sul tavolo. 384 00:20:54,976 --> 00:20:57,370 Cosa ne pensi di un patch biocompatibile Velcro? 385 00:20:57,380 --> 00:20:59,680 Faciliterebbe la crescita del tessuto granulare. 386 00:21:00,092 --> 00:21:02,391 Come impediamo che si creino aderenze sugli altri organi? 387 00:21:03,092 --> 00:21:04,130 Già... 388 00:21:10,863 --> 00:21:13,340 Questo dovrebbe essere pollo alla curcuma con gli asparagi. 389 00:21:16,182 --> 00:21:17,940 Volevo fartelo per il nostro appuntamento. 390 00:21:19,328 --> 00:21:21,912 E dopo lavoro, quello che dovevo fare era andare al supermercato e... 391 00:21:22,503 --> 00:21:23,637 Comprare del pollo. 392 00:21:25,933 --> 00:21:26,991 Ma invece... 393 00:21:27,802 --> 00:21:29,246 Ho scritto al mio spacciatore. 394 00:21:31,237 --> 00:21:33,247 Per mille ragioni e nessuna di queste... 395 00:21:33,257 --> 00:21:34,924 Serve a scusare o... 396 00:21:34,934 --> 00:21:36,162 Spiegare nulla. 397 00:21:38,565 --> 00:21:41,236 - Non mi devi nessuna spiegazione. - Invece sì. 398 00:21:42,857 --> 00:21:44,507 E vorrei potertene dare una. 399 00:21:45,812 --> 00:21:48,589 Ogni giorno, negli ultimi novantadue giorni... 400 00:21:48,988 --> 00:21:51,569 Mi sono chiesto: "Perché non sei andato solo a prendere il pollo? " 401 00:21:52,555 --> 00:21:53,996 Avremmo fatto una cena ottima. 402 00:21:54,477 --> 00:21:56,096 Tu saresti stata divertente... 403 00:21:56,883 --> 00:21:58,033 E bellissima. 404 00:22:00,174 --> 00:22:02,484 E ci avrei provato troppo ad essere affascinante. 405 00:22:04,504 --> 00:22:05,692 E poi... 406 00:22:08,037 --> 00:22:09,137 Chi lo sa? 407 00:22:13,254 --> 00:22:14,781 Darei tutto per tornare indietro... 408 00:22:16,238 --> 00:22:17,393 E ricominciare. 409 00:22:19,506 --> 00:22:20,749 Fare tabula rasa. 410 00:22:24,570 --> 00:22:25,642 Anche io. 411 00:22:35,767 --> 00:22:37,307 E se lo facessimo per Drew? 412 00:22:38,310 --> 00:22:40,496 E se, insieme ad un nuovo intestino... 413 00:22:40,506 --> 00:22:42,380 Gli dessimo una nuova parete addominale? 414 00:22:42,985 --> 00:22:43,989 Tabula rasa. 415 00:22:45,253 --> 00:22:47,191 Qualcuno lo ha mai fatto prima? 416 00:22:48,084 --> 00:22:49,129 Non proprio. 417 00:22:56,254 --> 00:22:58,398 Guarderò in basso e vedrò... 418 00:22:58,811 --> 00:23:00,350 Gli addominali di qualcun altro? 419 00:23:00,360 --> 00:23:03,209 Sostituirli è l'unico modo per darti un intestino più piccolo. 420 00:23:03,219 --> 00:23:04,826 Potrai di nuovo mangiare. 421 00:23:04,836 --> 00:23:06,073 Tornerai in forze. 422 00:23:07,420 --> 00:23:09,097 Quali sono le probabilità che funzioni? 423 00:23:09,555 --> 00:23:12,442 Non è mai stato fatto in combinazione ad un altro trapianto. 424 00:23:12,452 --> 00:23:14,937 Il rischio di rigetto e infezione è maggiore, 425 00:23:14,947 --> 00:23:18,094 ma i due organi sono in buono stato e sono compatibili. 426 00:23:18,478 --> 00:23:21,747 È la migliore chance di salvare il tuo fegato e permettere al corpo di guarire. 427 00:23:24,372 --> 00:23:25,772 Grazie davvero. 428 00:23:32,918 --> 00:23:34,017 Ok. 429 00:23:35,378 --> 00:23:36,783 Beh, facciamolo. 430 00:23:46,274 --> 00:23:48,971 Da Shaun: Puoi andare a trovare Lea ora, non più di dieci minuti. 431 00:23:48,981 --> 00:23:50,431 Niente risate eccessive. 432 00:23:54,775 --> 00:23:56,507 Se non abbassi la voce, 433 00:23:56,517 --> 00:23:59,878 Shaun arriverà qua con il martello di Thor, ok? 434 00:23:59,888 --> 00:24:01,439 È così bello ridere. 435 00:24:01,449 --> 00:24:05,907 Entra Shaun con una corazza e un mantello rosso con il Mjolnir. 436 00:24:08,147 --> 00:24:10,676 Non voglio essere cacciata prima di sapere... 437 00:24:11,006 --> 00:24:12,271 Maschio o femmina? 438 00:24:12,281 --> 00:24:14,828 Devi iniziare a informarmi sulle ultime tendenze per bambini. 439 00:24:14,838 --> 00:24:16,092 Non lo so. 440 00:24:19,245 --> 00:24:21,156 Non voglio saperlo. 441 00:24:25,764 --> 00:24:27,087 L'ultima volta... 442 00:24:27,097 --> 00:24:29,503 Quando abbiamo scoperto che avremmo avuto una bambina, 443 00:24:29,513 --> 00:24:31,771 Shaun ed io abbiamo scelto il suo nome. 444 00:24:31,781 --> 00:24:33,060 A me piacevano... 445 00:24:33,070 --> 00:24:36,245 Sage, Skylar e Sofia. 446 00:24:36,255 --> 00:24:38,733 Qualcosa con la "S", come mia nonna, Susie. 447 00:24:41,344 --> 00:24:42,608 E poi lei... 448 00:24:43,131 --> 00:24:44,175 Non c'era più. 449 00:24:46,485 --> 00:24:48,203 E non posso farlo di nuovo. 450 00:24:50,729 --> 00:24:53,519 Forse dovresti dirlo a Shaun. 451 00:24:53,529 --> 00:24:55,736 Lui è già così preoccupato... 452 00:24:55,746 --> 00:24:57,244 Anche se non lo dice. 453 00:24:58,509 --> 00:25:00,962 E se ne parlassimo e... 454 00:25:06,109 --> 00:25:07,621 Ho qualcosa per te. 455 00:25:10,872 --> 00:25:11,878 La mia fede. 456 00:25:13,140 --> 00:25:14,419 Non solo in Dio. 457 00:25:15,078 --> 00:25:17,663 Ho fede nell'intervento che hai fatto. 458 00:25:18,048 --> 00:25:20,675 Ho fede in te e in Shaun... 459 00:25:22,929 --> 00:25:24,799 E che il tuo bambino... 460 00:25:24,809 --> 00:25:26,802 Comunque sarà... 461 00:25:27,242 --> 00:25:29,097 Starà bene. 462 00:25:34,829 --> 00:25:38,307 I tuoi dieci minuti di visita sono scaduti. 463 00:25:40,190 --> 00:25:42,059 Devo prepararmi in ogni caso. 464 00:25:44,377 --> 00:25:47,788 Segnami per i prossimi dieci minuti di apertura, Thor. 465 00:25:50,112 --> 00:25:52,306 Grazie, ne avevo proprio bisogno. 466 00:25:59,091 --> 00:26:00,540 Ma non quello. 467 00:26:00,550 --> 00:26:02,268 Ho un po' di nausea. 468 00:26:05,058 --> 00:26:07,576 Dovremmo fare un'altra ecografia. 469 00:26:24,876 --> 00:26:27,059 Con l'operazione guadagneresti un anno... 470 00:26:27,069 --> 00:26:28,474 Magari qualcuno in più. 471 00:26:28,484 --> 00:26:30,797 Ridarà un po' di normalità alla tua vita. 472 00:26:31,485 --> 00:26:32,562 Ma... 473 00:26:34,197 --> 00:26:36,204 Deve essere una tua decisione. 474 00:26:49,367 --> 00:26:51,092 Hai diciassette anni. 475 00:26:51,102 --> 00:26:54,349 E hai sofferto più di quanto alcune persone soffrano in una vita intera. 476 00:26:54,359 --> 00:26:57,861 Nessuno se la prenderà con te se decidessi di non proseguire. 477 00:27:01,298 --> 00:27:02,374 Non posso. 478 00:27:04,395 --> 00:27:07,220 Tua madre ti ha dato tutto il sostegno del mondo. 479 00:27:07,707 --> 00:27:09,595 Ma questa è la tua battaglia. 480 00:27:10,893 --> 00:27:12,464 Vuoi andare avanti? 481 00:27:15,797 --> 00:27:18,363 La cosa peggiore di tutto questo è sapere che... 482 00:27:19,911 --> 00:27:21,416 Un giorno finirà. 483 00:27:22,147 --> 00:27:23,939 E mia madre resterà sola. 484 00:27:25,517 --> 00:27:28,642 È stata con me durante tutti i momenti più difficili della mia vita. 485 00:27:29,344 --> 00:27:32,668 E io non ci sarò quando lei dovrà affrontare i suoi. 486 00:27:33,457 --> 00:27:35,249 Se riuscissi a rimandare il tutto... 487 00:27:36,123 --> 00:27:38,858 Anche solo per pochissimo, lo farò. 488 00:27:40,023 --> 00:27:42,650 E spero che in questo modo i giorni che dovrà affrontare sola saranno... 489 00:27:43,783 --> 00:27:45,203 Un po' più semplici. 490 00:27:57,886 --> 00:27:58,990 È tutto pronto. 491 00:27:59,678 --> 00:28:01,542 A breve ti porteremo in sala operatoria. 492 00:28:37,635 --> 00:28:39,068 Ti voglio bene. 493 00:28:41,434 --> 00:28:44,187 E qualsiasi cosa accada... 494 00:28:45,534 --> 00:28:47,126 Non devi preoccuparti per me. 495 00:28:50,142 --> 00:28:51,432 Starò bene. 496 00:29:06,560 --> 00:29:08,008 Ti voglio bene anch'io, mamma. 497 00:29:39,370 --> 00:29:41,893 Aveva la nausea, quindi le ho fatto un'ecografia 498 00:29:41,903 --> 00:29:45,441 che ha rilevato un aumento del liquido nell'addome, poi ha perso i sensi. 499 00:29:45,451 --> 00:29:47,671 È quasi sicuramente un'emorragia. 500 00:29:47,681 --> 00:29:49,909 - Mi preparo immediatamente. - No, no, tu non puoi. 501 00:29:49,919 --> 00:29:52,819 Molto probabilmente è dovuto a una complicazione del primo intervento. 502 00:29:52,829 --> 00:29:55,170 È colpa mia e devo rimediare. 503 00:29:55,180 --> 00:29:57,350 Shaun, se non dovessimo fermare l'emorragia 504 00:29:57,360 --> 00:30:00,017 potremmo essere costretti a rimuovere l'utero di Lea per salvarle la vita. 505 00:30:00,027 --> 00:30:02,397 Se dovesse succedere, dovremmo prendere la decisione velocemente 506 00:30:02,407 --> 00:30:04,831 basandoci su fattori medici, non emotivi. 507 00:30:04,841 --> 00:30:09,072 Lea vorrebbe che fossi con lei nel caso dovessimo perdere il bambino. 508 00:30:09,082 --> 00:30:11,313 Se dovesse accadere, solo se dovesse accadere... 509 00:30:11,323 --> 00:30:13,696 Verrò qui fuori a prenderti, te lo prometto. 510 00:30:23,650 --> 00:30:25,231 Il sito chirurgico sembra a posto. 511 00:30:25,241 --> 00:30:26,460 La cucitura è intatta. 512 00:30:26,470 --> 00:30:28,527 Nessun segno di un acuto distacco della placenta. 513 00:30:28,537 --> 00:30:29,742 La vescica è pulita. 514 00:30:29,752 --> 00:30:32,709 Non c'è perdita né dalle ovaie né dalle tube di Falloppio. 515 00:30:32,719 --> 00:30:34,544 Anche l'intestino è intatto. 516 00:30:34,554 --> 00:30:36,379 Deve per forza provenire dall'utero. 517 00:30:36,389 --> 00:30:40,035 Bloccando i vasi uterini dovremmo rallentare l'emorragia. 518 00:30:40,045 --> 00:30:43,648 - Ma mettiamo a rischio il bambino. - Non facendolo, metteremmo Lea a rischio. 519 00:30:46,904 --> 00:30:49,312 Bloccherò l'iliaca interna sul lato dell'emorragia. 520 00:30:49,322 --> 00:30:50,674 Ci darà del tempo in più. 521 00:30:50,684 --> 00:30:53,527 Datele altre due unità di sangue e tenetene pronte altre quattro. 522 00:30:55,176 --> 00:30:57,542 Se il sito dovesse essere emostatico... 523 00:30:57,552 --> 00:31:01,189 Cercheranno di capire se ci sia il distacco della placenta. 524 00:31:02,408 --> 00:31:03,631 Poi... 525 00:31:03,641 --> 00:31:05,667 Controlleranno 526 00:31:05,677 --> 00:31:06,857 la vescica, 527 00:31:06,867 --> 00:31:08,014 le ovaie, 528 00:31:08,544 --> 00:31:10,793 e le tube di Falloppio. 529 00:31:12,327 --> 00:31:13,460 Shaun. 530 00:31:19,428 --> 00:31:21,096 Non possono bloccare... 531 00:31:21,808 --> 00:31:22,998 I vasi uterini... 532 00:31:23,008 --> 00:31:24,869 Senza far male al bambino. 533 00:31:25,758 --> 00:31:30,412 Ma possono piazzare un clamp vascolare atraumatico nell'iliaca interna, 534 00:31:30,422 --> 00:31:31,497 che sicuramente... 535 00:31:32,142 --> 00:31:35,340 Rallenterà l'emorragia mentre loro cercheranno di localizzarla. 536 00:31:42,187 --> 00:31:43,406 Una volta... 537 00:31:44,294 --> 00:31:45,972 Fermata l'emorragia... 538 00:31:47,013 --> 00:31:48,494 Dovrebbero essere in grado 539 00:31:49,134 --> 00:31:52,518 di ripararla e di finire entro... 540 00:31:54,253 --> 00:31:55,730 Le 5:26. 541 00:32:10,690 --> 00:32:12,325 L'operazione è andata molto bene. 542 00:32:12,335 --> 00:32:14,981 Dovresti riuscire a mangiare di nuovo cibo vero fra qualche giorno. 543 00:32:14,991 --> 00:32:18,063 Vediamo se i miei nuovi addominali sono belli. 544 00:32:19,611 --> 00:32:23,382 La parete addominale sta resistendo, non c'è segno di infezione. 545 00:32:25,030 --> 00:32:26,708 Vediamo quanto durerà. 546 00:32:26,718 --> 00:32:29,189 Un passo alla volta, D. 547 00:32:30,867 --> 00:32:32,602 Ti lasciamo riposare un po'. 548 00:32:35,326 --> 00:32:37,668 Niente alcool nel tuo nuovo stomaco. 549 00:32:39,159 --> 00:32:41,052 Almeno per qualche anno. 550 00:32:42,242 --> 00:32:44,134 Un passo alla volta, mamma. 551 00:32:49,425 --> 00:32:52,278 Ehi, non ti sto aiutando perché mi dispiace per te. 552 00:32:53,783 --> 00:32:55,341 Mi dispiace per me. 553 00:32:58,365 --> 00:33:00,792 Sarai una mamma meravigliosa perché... 554 00:33:00,802 --> 00:33:03,369 Sei meravigliosa in qualsiasi cosa ti applichi. 555 00:33:03,379 --> 00:33:05,548 E credo di essere un po' in conflitto, 556 00:33:05,558 --> 00:33:07,663 perché so che non ne farò parte. 557 00:33:08,494 --> 00:33:10,993 Inserirti nel mio percorso personale per la fecondazione in vitro 558 00:33:11,003 --> 00:33:13,871 è una mossa inaspettatamente egoista. 559 00:33:14,717 --> 00:33:16,193 Sono molto colpita. 560 00:33:17,335 --> 00:33:18,482 Mi hai cambiato. 561 00:33:21,306 --> 00:33:23,944 E fare le cose da soli non è triste. 562 00:33:25,693 --> 00:33:27,922 Ma non significa che tu debba farlo così. 563 00:33:44,153 --> 00:33:47,250 Da ora in poi, chiederò di non essere più seguito da te. 564 00:33:49,463 --> 00:33:50,463 Perché? 565 00:33:52,937 --> 00:33:54,439 Non sono andato in overdose per te. 566 00:33:54,922 --> 00:33:55,922 O per noi. 567 00:33:56,806 --> 00:33:58,578 Ma sapevo di non poter stare con te 568 00:33:58,588 --> 00:33:59,798 se non fossi stato bene. 569 00:34:00,249 --> 00:34:01,249 Quindi... 570 00:34:02,224 --> 00:34:04,034 Mi sono convinto fosse così. 571 00:34:05,322 --> 00:34:07,782 Jordan, se mi permetto di avvicinarmi a te... 572 00:34:07,792 --> 00:34:09,032 Mi innamorerò di te. 573 00:34:09,637 --> 00:34:10,846 Di nuovo. 574 00:34:10,856 --> 00:34:11,856 E... 575 00:34:12,877 --> 00:34:15,348 E vorrei talmente tanto stare bene... 576 00:34:16,951 --> 00:34:18,285 Per essere pronto per noi. 577 00:34:22,364 --> 00:34:24,224 Che non posso rischiare. 578 00:34:27,935 --> 00:34:29,236 Non vorrei che lo facessi. 579 00:34:34,709 --> 00:34:36,911 Non riesco a credere quanto possa mancarti qualcuno... 580 00:34:36,921 --> 00:34:38,631 Che vedi tutti i giorni. 581 00:34:41,920 --> 00:34:43,723 Lea sta subendo un'operazione d'emergenza. 582 00:34:50,113 --> 00:34:52,987 - Altre due unità subito. - Rimuovo l'imballaggio sull'utero. 583 00:34:52,997 --> 00:34:53,997 Aspirare. 584 00:34:57,058 --> 00:34:58,823 Battito fetale 101. 585 00:34:59,517 --> 00:35:01,417 Diminuzione intermittente. 586 00:35:01,427 --> 00:35:03,742 Non ci sono lesioni alla vena cava. 587 00:35:03,752 --> 00:35:05,126 Da dove viene questo sangue? 588 00:35:05,136 --> 00:35:08,017 La pressione sanguigna arteriosa è 75 su 43. 589 00:35:08,684 --> 00:35:09,684 E sta scendendo. 590 00:36:18,459 --> 00:36:22,319 La pressione di Lea è 67 su 35. Si sta dissanguando. 591 00:36:26,989 --> 00:36:28,108 Kit per isterectomia. 592 00:36:29,830 --> 00:36:30,830 Pinze. 593 00:36:35,228 --> 00:36:37,413 Dopo che avrai legato i vasi uterini... 594 00:36:37,423 --> 00:36:38,974 Vado a prendere Shaun. 595 00:36:40,280 --> 00:36:41,888 Gli dirò che sono stato io. 596 00:36:45,948 --> 00:36:47,876 Clampare il corno uterino. 597 00:36:53,154 --> 00:36:55,812 Lego il legamento circolare Preparo la transectomia. 598 00:36:55,822 --> 00:36:56,959 Forbici Metz. 599 00:37:00,769 --> 00:37:01,769 Audrey. 600 00:37:39,174 --> 00:37:41,391 Lea e il bambino staranno bene. 601 00:37:45,956 --> 00:37:48,322 L'arteria uterina sinistra di Lea 602 00:37:48,332 --> 00:37:51,203 era ancorata a del tessuto cicatriziale. 603 00:37:51,213 --> 00:37:53,434 La crescita dell'utero l'ha rotta. 604 00:37:53,444 --> 00:37:54,844 Era inevitabile. 605 00:37:55,352 --> 00:37:57,894 Non ha niente a che fare con la tua prima operazione. 606 00:37:58,760 --> 00:37:59,760 Ok. 607 00:38:01,167 --> 00:38:04,866 Se Lea non fosse stata in ospedale al momento della rottura... 608 00:38:05,674 --> 00:38:10,012 Avrebbe potuto non sopravvivere, Shaun. La tua operazione ha salvato tutti e due. 609 00:38:11,044 --> 00:38:12,044 Ok. 610 00:38:27,904 --> 00:38:29,722 Grazie, dottor Glassman. 611 00:38:30,456 --> 00:38:31,456 Ci sono io. 612 00:38:35,684 --> 00:38:36,684 Ok. 613 00:39:06,800 --> 00:39:07,800 Ok. 614 00:39:15,994 --> 00:39:17,044 Buongiorno. 615 00:39:17,437 --> 00:39:21,232 Posso portarlo via? Devo passare a casa a prendere una maglietta per il lavoro. 616 00:39:21,242 --> 00:39:22,731 Un minuto ce l'hai. 617 00:39:22,741 --> 00:39:23,741 Resta. 618 00:39:24,450 --> 00:39:26,157 Penso di punirmi per qualcosa? 619 00:39:26,167 --> 00:39:27,167 No. 620 00:39:31,838 --> 00:39:33,101 Stavo solo pensando... 621 00:39:36,167 --> 00:39:37,167 Io ti amo. 622 00:39:38,238 --> 00:39:39,711 Ti amo anche io. 623 00:39:39,721 --> 00:39:42,825 - E amo anche noi. - Anche io. È sempre bello sentirlo. 624 00:39:42,835 --> 00:39:45,966 E ho deciso che voglio fare il passo successivo. 625 00:39:46,713 --> 00:39:49,606 Allo stesso ritmo con cui sto tornando a camminare. 626 00:39:56,381 --> 00:39:57,381 Clay Porter... 627 00:40:01,987 --> 00:40:03,615 Ti va di venire a vivere con me? 628 00:40:04,163 --> 00:40:07,707 Mi inginocchierei, ma non credo di poter tornare in piedi con la dovuta grazia. 629 00:40:09,713 --> 00:40:11,088 È davvero lucente. 630 00:40:11,446 --> 00:40:12,446 La adoro. 631 00:40:17,003 --> 00:40:18,003 Audrey Lim... 632 00:40:20,946 --> 00:40:22,991 Mi hai reso l'uomo più felice al mondo. 633 00:40:43,026 --> 00:40:44,451 È la prima e ultima volta. 634 00:40:44,461 --> 00:40:47,021 Non pensare che ti accompagni alla prossima colonscopia. 635 00:40:47,031 --> 00:40:48,981 E io che non vedevo l'ora. 636 00:40:49,802 --> 00:40:53,201 Prendi la McLaughlin per William Street. L'autostrada a quest'ora è bloccata. 637 00:40:53,211 --> 00:40:55,177 Va bene, ma non dimenticare la mancia. 638 00:41:09,495 --> 00:41:13,051 L'innesto regge bene e si sta espandendo con l'utero. 639 00:41:13,061 --> 00:41:14,592 Sembra tutto andare ottimamente. 640 00:41:15,295 --> 00:41:17,882 Il vostro bambino è davvero carino e molto attivo. 641 00:41:18,680 --> 00:41:19,680 Allora... 642 00:41:20,209 --> 00:41:21,743 Volete sapere cos'è? 643 00:41:29,019 --> 00:41:32,640 Tu... tu lo sai già, vero? 644 00:41:34,613 --> 00:41:35,755 Io... 645 00:41:35,765 --> 00:41:38,695 Ho guardato il tuo utero molto spesso. 646 00:41:39,289 --> 00:41:41,707 Ma... ma posso mantenere il segreto. 647 00:41:51,068 --> 00:41:54,745 - Il celeste chiaro è davvero... - Eteronormativo. 648 00:41:55,313 --> 00:41:58,106 Stavo per dire pastello. 649 00:41:58,629 --> 00:42:00,105 Ma sì, anche quello. 650 00:42:00,638 --> 00:42:03,624 Credo che gli piacerà qualcosa nella palette dei grigi. 651 00:42:03,634 --> 00:42:06,619 Calmante, ma caldo. Elegante seppur... 652 00:42:07,205 --> 00:42:08,205 Sobrio. 653 00:42:10,493 --> 00:42:13,247 Credo che a nostro figlio piacerà... 654 00:42:13,257 --> 00:42:14,376 Davvero molto. 655 00:42:24,551 --> 00:42:27,899 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 656 00:42:27,909 --> 00:42:29,549 #NoSpoiler