1
00:00:00,453 --> 00:00:02,037
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,047 --> 00:00:05,049
Glassman ha trovato dei movimenti
nel mio psoas e nei glutei.
3
00:00:05,059 --> 00:00:07,943
Lui e Murphy hanno trovato
una soluzione endoscopica.
4
00:00:07,953 --> 00:00:10,163
- Che ne dici di una cena?
- Va bene.
5
00:00:10,173 --> 00:00:12,254
- È un appuntamento.
- Sì, è un appuntamento.
6
00:00:12,264 --> 00:00:13,310
Audrey.
7
00:00:13,956 --> 00:00:15,058
Vuoi sposarmi?
8
00:00:16,395 --> 00:00:17,723
Shaun.
9
00:00:17,733 --> 00:00:19,314
Sono incinta.
10
00:00:19,324 --> 00:00:21,723
La ginecologa ha detto che
è pericoloso per me.
11
00:00:21,733 --> 00:00:22,889
E per il bambino.
12
00:00:22,899 --> 00:00:24,108
Danny!
13
00:00:24,118 --> 00:00:25,667
No, no, no. Danny.
14
00:00:26,076 --> 00:00:27,100
Danny!
15
00:00:40,780 --> 00:00:42,559
- Buongiorno.
- Buongiorno.
16
00:00:42,953 --> 00:00:44,330
Preparo il caffè.
17
00:00:44,340 --> 00:00:46,488
È la terza volta che dormo qui
questa settimana.
18
00:00:46,498 --> 00:00:49,180
Non richiedo più
il servizio dell'ospite.
19
00:00:49,190 --> 00:00:50,545
Voglio fare pratica.
20
00:00:54,072 --> 00:00:56,172
Due tazze, niente zucchero.
21
00:00:56,550 --> 00:00:58,613
Non ti garantisco che lo avrai presto.
22
00:00:59,322 --> 00:01:01,716
Beh, quando si tratta di te,
la mia pazienza...
23
00:01:02,141 --> 00:01:05,212
- È infinita.
- È una delle tante cose che amo di te.
24
00:01:11,186 --> 00:01:12,706
Sono passati tre mesi.
25
00:01:13,564 --> 00:01:15,076
Quell'uomo è un santo.
26
00:01:16,083 --> 00:01:19,142
Mi sto riprendendo
da un intervento difficile
27
00:01:19,152 --> 00:01:20,701
e imparando a camminare di nuovo.
28
00:01:20,711 --> 00:01:22,528
Il tuo recupero è ammirevole.
29
00:01:22,538 --> 00:01:24,528
Come la tua procrastinazione.
30
00:01:24,538 --> 00:01:27,478
Ho bisogno di tempo per prendere
la decisione più grande della mia vita.
31
00:01:27,488 --> 00:01:30,518
- Clay sta bene.
- Nessun uomo... nessuno...
32
00:01:30,528 --> 00:01:33,961
Vuole aspettare così tanto
per avere una risposta così importante.
33
00:01:35,441 --> 00:01:38,659
Ne hai mai fatta una prima?
34
00:01:38,669 --> 00:01:39,929
No, tu?
35
00:01:42,370 --> 00:01:44,265
Sono pulito da 92 giorni.
36
00:01:44,275 --> 00:01:47,163
Sono stato in riabilitazione due mesi
e vado agli incontri...
37
00:01:47,173 --> 00:01:48,381
Ogni giorno.
38
00:01:48,391 --> 00:01:50,365
Non so se riuscirete
a fidarvi ancora di me, ma...
39
00:01:50,375 --> 00:01:52,312
Voglio fare tutto il possibile
40
00:01:52,322 --> 00:01:53,984
per riguadagnarmi il mio posto qui.
41
00:01:56,863 --> 00:02:00,129
Faremo di tutto per supportarti
nel tuo recupero.
42
00:02:00,139 --> 00:02:02,601
Ma le nostre priorità sono i pazienti.
43
00:02:02,611 --> 00:02:04,255
Per la loro sicurezza e per la tua,
44
00:02:04,265 --> 00:02:06,260
dobbiamo mettere
delle barriere di protezione.
45
00:02:08,206 --> 00:02:10,322
Sarai tipo in libertà vigilata
per i prossimi sei mesi.
46
00:02:10,332 --> 00:02:13,975
Non potrai prescrivere o gestire
nessun medicinale.
47
00:02:13,985 --> 00:02:15,818
Dovrai fare test antidroga periodici
48
00:02:15,828 --> 00:02:20,693
e ogni passo che farai sarà controllato
da uno specializzando anziano sul posto.
49
00:02:20,703 --> 00:02:22,167
Oggi ci sarà la dottoressa Allen.
50
00:02:23,443 --> 00:02:25,653
Accetta queste condizioni dottor Perez?
51
00:02:28,309 --> 00:02:29,380
Certo.
52
00:02:30,387 --> 00:02:31,710
Sono felice di essere qui.
53
00:02:32,781 --> 00:02:33,789
Come stai?
54
00:02:35,096 --> 00:02:36,190
Meglio.
55
00:02:37,253 --> 00:02:38,277
Molto meglio.
56
00:02:40,948 --> 00:02:42,208
Non ti ho mai sentito.
57
00:02:42,602 --> 00:02:44,938
Il che è comprensibile.
58
00:02:44,948 --> 00:02:46,749
Ma non ero sicura di...
59
00:02:46,759 --> 00:02:48,159
Non sapevo cosa dire.
60
00:02:51,362 --> 00:02:53,236
Non sei il motivo per cui...
61
00:02:55,142 --> 00:02:56,197
È successo.
62
00:03:00,471 --> 00:03:02,916
Visto che devo
supervisionare il tuo caso...
63
00:03:02,926 --> 00:03:05,603
Controllerò i tuoi schemi,
64
00:03:05,613 --> 00:03:08,800
le interazioni con i pazienti
e gli ordini di medicinali.
65
00:03:09,761 --> 00:03:10,814
E...
66
00:03:11,774 --> 00:03:12,829
Anche questo.
67
00:03:21,803 --> 00:03:23,478
Il movimento fetale è buono.
68
00:03:23,488 --> 00:03:25,289
Il battito è normale a 150.
69
00:03:25,299 --> 00:03:27,172
Lo sto monitorando ogni giorno.
70
00:03:27,182 --> 00:03:30,293
Oscilla sempre
tra i 146 e i 163 battiti al minuto.
71
00:03:30,303 --> 00:03:32,419
L'ultima emesi è stata tre settimane fa.
72
00:03:32,429 --> 00:03:34,513
Quindi va meglio anche la nausea. Bene!
73
00:03:34,523 --> 00:03:36,183
E la stanchezza. C'è stato...
74
00:03:36,193 --> 00:03:38,790
Meno miglioramento
sul costante stato di terrore.
75
00:03:38,800 --> 00:03:40,979
Ha superato il primo trimestre.
76
00:03:40,989 --> 00:03:42,202
Va benissimo.
77
00:03:42,942 --> 00:03:44,282
Volete sapere il sesso?
78
00:03:44,292 --> 00:03:45,751
- Sì!
- No!
79
00:03:45,761 --> 00:03:46,948
Non guardare.
80
00:03:46,958 --> 00:03:48,825
Sarà una bella sorpresa.
81
00:03:50,605 --> 00:03:52,636
È bello essere preparati.
82
00:04:00,488 --> 00:04:01,533
Che...
83
00:04:01,543 --> 00:04:02,582
Succede?
84
00:04:03,291 --> 00:04:05,927
C'è una piccola zona di diradamento
85
00:04:05,937 --> 00:04:07,439
nella parete uterina.
86
00:04:07,449 --> 00:04:09,730
È lievemente ipoecoica.
87
00:04:09,740 --> 00:04:12,470
Come la cicatrice
del precedente intervento
88
00:04:12,480 --> 00:04:14,911
e la Sindrome di Asherman.
89
00:04:14,921 --> 00:04:16,606
È una cosa brutta? Lo sembra.
90
00:04:18,827 --> 00:04:19,919
Se...
91
00:04:19,929 --> 00:04:21,398
Dovesse aumentare...
92
00:04:22,076 --> 00:04:24,170
L'utero potrebbe rompersi
93
00:04:24,643 --> 00:04:26,233
e noi perderemmo il bambino.
94
00:04:29,131 --> 00:04:32,123
Ma è molto probabile
che rimanga stabile.
95
00:04:32,133 --> 00:04:34,254
E la sua gravidanza
proseguirà normalmente.
96
00:04:38,564 --> 00:04:40,049
Cosa succede adesso?
97
00:04:41,209 --> 00:04:42,851
La mettiamo a riposo.
98
00:04:43,346 --> 00:04:44,831
E la monitoriamo attentamente.
99
00:04:49,853 --> 00:04:51,481
Si sta... sbagliando.
100
00:04:52,445 --> 00:04:54,895
Potrebbe esserci un'operazione
che sistemerà la cosa.
101
00:04:56,508 --> 00:04:58,301
Devo parlare con la dottoressa Lim
102
00:04:58,311 --> 00:04:59,885
e il dottor Glassman.
103
00:05:02,484 --> 00:05:05,984
The Good Doctor - Stagione 6
Episodio 10 - "Quiet And Loud"
104
00:05:05,994 --> 00:05:10,144
Traduzione: Stallison, Vanellope27,
Alshati, Kate, China93, MikyCarter84
105
00:05:10,154 --> 00:05:11,654
Traduzione: Crissyna
106
00:05:11,664 --> 00:05:13,199
#NoSpoiler
107
00:05:15,024 --> 00:05:18,284
Salve. Ho fatto ricoverare Lea
per monitorarla da vicino.
108
00:05:18,294 --> 00:05:21,838
E per una risonanza, che ha riscontrato
un po' di liquido nell'addome.
109
00:05:21,848 --> 00:05:26,026
Questo e il lieve calo dell'ematocrito,
aumenta la possibilità di rottura dal 3%...
110
00:05:26,036 --> 00:05:28,052
- Al 5%.
- Shaun...
111
00:05:28,503 --> 00:05:31,818
Mi dispiace tanto. Tu e Lea
come la state vivendo?
112
00:05:32,311 --> 00:05:33,323
Bene.
113
00:05:33,333 --> 00:05:35,316
Ho trovato un'operazione per risolvere.
114
00:05:35,326 --> 00:05:38,908
Ho passato tre mesi cercando le
complicazioni della sindrome di Asherman.
115
00:05:38,918 --> 00:05:42,146
Ho scoperto una procedura sperimentale
per rinforzare l'endometrio
116
00:05:42,156 --> 00:05:43,523
con tessuto al collagene
117
00:05:43,533 --> 00:05:45,939
che si espanderà
quando crescerà anche l'utero.
118
00:05:45,949 --> 00:05:48,898
Ho studiato la tecnica e vi insegnerò
119
00:05:48,908 --> 00:05:51,843
- a eseguirla.
- Quante volte è stata fatta la procedura?
120
00:05:51,853 --> 00:05:55,688
Cinque. Tre sono andate bene
e il bambino è arrivato a termine.
121
00:05:55,698 --> 00:05:58,542
Le possibilità sono migliori per Lea
perché siete chirurghi sopra la media.
122
00:05:58,552 --> 00:06:01,329
Shaun, non che debba ricordartelo,
ma questa procedura...
123
00:06:01,339 --> 00:06:03,979
Può indurre al travaglio
e causare massicce emorragie.
124
00:06:03,989 --> 00:06:05,418
Potreste perdere il bambino.
125
00:06:06,384 --> 00:06:07,673
Se aspettassimo...
126
00:06:07,683 --> 00:06:09,242
E l'utero si rompesse...
127
00:06:09,252 --> 00:06:11,501
Perderemmo sicuramente...
128
00:06:12,296 --> 00:06:15,922
Il bambino. E Lea potrebbe avere
un'emorragia catastrofica.
129
00:06:15,932 --> 00:06:17,687
Vista la misura della finestra uterina
130
00:06:17,697 --> 00:06:20,572
- c'è una buona possibilità che non accada.
- No, visti i precedenti di Lea
131
00:06:20,582 --> 00:06:23,285
e il tessuto cicatriziale presente,
ho calcolato la percentuale di rottura
132
00:06:23,295 --> 00:06:25,099
al 65%.
133
00:06:25,109 --> 00:06:26,226
Queste probabilità...
134
00:06:27,974 --> 00:06:29,249
Non sono buone.
135
00:06:32,767 --> 00:06:34,619
È il corpo di Lea, lei deve decidere.
136
00:06:36,058 --> 00:06:40,098
Drew Dewitt. Ricorrenti tumori desmoidi
per la sindrome di Gardner.
137
00:06:40,108 --> 00:06:43,210
Quello nel fegato è benigno,
ma non ha risposto alla chemio.
138
00:06:43,220 --> 00:06:46,016
Sta invadendo stomaco e milza.
Deve essere tolto.
139
00:06:46,026 --> 00:06:48,218
Per questo... consulto chirurgico.
140
00:06:51,072 --> 00:06:52,885
Non ha quasi più l'intestino tenue.
141
00:06:52,895 --> 00:06:54,815
Ha fatto una resezione enorme
l'anno scorso.
142
00:06:54,825 --> 00:06:57,097
Vive di alimentazione
endovenosa da allora.
143
00:06:57,107 --> 00:07:00,582
Nell'ultimo anno ho curato le infezioni
post operatorie più la terapia del dolore.
144
00:07:00,592 --> 00:07:04,174
Non ho mai visto tanto tessuto
cicatriziale. Quante operazioni ha fatto?
145
00:07:04,184 --> 00:07:08,171
20. E 16 cicli di chemio
con 34 ricoveri ospedalieri.
146
00:07:08,181 --> 00:07:11,818
Sfortunatamente dobbiamo aggiungere
un'altra operazione a quella lista.
147
00:07:11,828 --> 00:07:14,674
Questa operazione avrà effetto
sulla posizione nella lista trapianti?
148
00:07:14,684 --> 00:07:16,991
Stiamo aspettando da più di un anno
per un intestino tenue.
149
00:07:17,001 --> 00:07:19,708
A quanto pare, sono "troppo sano"
per essere in cima.
150
00:07:19,718 --> 00:07:23,808
Non dovrebbe essere così, salvo infezioni
a lungo termine o danni ad altri organi.
151
00:07:23,818 --> 00:07:25,898
Quando vuole possiamo
dare il via al pre-operatorio.
152
00:07:33,553 --> 00:07:35,411
- Ce la puoi fare, D.
- Lo sai bene.
153
00:07:48,422 --> 00:07:50,541
Non... ho idea di cosa fare.
154
00:07:50,551 --> 00:07:53,944
Vuoi che ti elenchiamo i pro
e i contro di nuovo?
155
00:07:53,954 --> 00:07:57,061
No, so tutto quello che può andare
storto ed è tutto quello che vedo ora.
156
00:07:57,071 --> 00:07:58,849
Non devi decidere subito.
157
00:07:58,859 --> 00:08:01,353
- Possiamo continuare a monitorare.
- Se aspettiamo...
158
00:08:01,903 --> 00:08:03,712
La finestra uterina può espandersi
159
00:08:03,722 --> 00:08:05,433
e rendere l'operazione più rischiosa.
160
00:08:05,443 --> 00:08:07,415
Ora è il momento più sicuro.
161
00:08:07,425 --> 00:08:09,209
Non metterle pressione, Shaun.
162
00:08:13,848 --> 00:08:16,824
Ok, ok. So... che mi fido di te.
163
00:08:17,184 --> 00:08:20,574
Quindi se pensi che operare
sia la scelta migliore, dovremmo farlo.
164
00:08:21,928 --> 00:08:23,278
A una condizione.
165
00:08:24,799 --> 00:08:26,479
Ti voglio in sala operatoria.
166
00:08:27,671 --> 00:08:29,268
Non per me, ma...
167
00:08:29,278 --> 00:08:32,129
Se qualcosa dovesse andare storto...
168
00:08:32,139 --> 00:08:33,139
E...
169
00:08:33,675 --> 00:08:35,236
Perdessimo il nostro bambino...
170
00:08:35,844 --> 00:08:37,448
Ho bisogno che tu stia con lei.
171
00:08:38,890 --> 00:08:40,292
O con lui.
172
00:08:44,494 --> 00:08:46,308
Con la mia guida...
173
00:08:46,740 --> 00:08:49,163
Credo che ci sia
una buona probabilità...
174
00:08:49,173 --> 00:08:50,923
Che il bambino stia bene.
175
00:08:58,874 --> 00:09:00,135
Forcipe e Metz.
176
00:09:04,598 --> 00:09:06,767
Come ci si sente a essere
di nuovo in sala operatoria?
177
00:09:07,899 --> 00:09:09,008
Molto bene, signore.
178
00:09:09,018 --> 00:09:10,703
Siamo tutti molto felici di riaverti.
179
00:09:12,032 --> 00:09:14,470
Abbiamo esposto
la superficie del fegato...
180
00:09:14,480 --> 00:09:17,274
Il tumore ha invaso la capsula epatica
e il parenchima.
181
00:09:19,211 --> 00:09:21,737
È il doppio di come appariva
sulle immagini.
182
00:09:21,747 --> 00:09:23,302
Se togliamo tutto il tumore...
183
00:09:23,312 --> 00:09:24,964
Avrà solo metà fegato.
184
00:09:26,301 --> 00:09:27,475
Non abbiamo scelta.
185
00:09:28,591 --> 00:09:30,589
Dissettore a ultrasuoni per resezione.
186
00:09:42,072 --> 00:09:44,860
Accertiamoci di avvicinare i margini,
187
00:09:44,870 --> 00:09:47,045
così potrà sovrapporsi
alla finestra uterina.
188
00:09:47,474 --> 00:09:50,807
L'ho capito le prime tre volte
che me l'hai detto, Shaun.
189
00:09:51,758 --> 00:09:53,885
Mi dispiace che tu e Lea
stiate passando tutto questo.
190
00:09:53,895 --> 00:09:57,232
La dottoressa Lim ha posizionato
la benda sette secondi più velocemente.
191
00:09:57,242 --> 00:10:00,976
Ma la sua tecnica di sutura
laparoscopica è superiore.
192
00:10:00,986 --> 00:10:02,618
Se ne occuperai lei.
193
00:10:02,628 --> 00:10:04,723
Si eserciti. Per favore.
194
00:10:05,151 --> 00:10:08,826
- Shaun, l'ho fatto un milione di volte.
- Non l'hai mai fatto su mia moglie.
195
00:10:11,274 --> 00:10:12,621
Giusta osservazione.
196
00:10:16,867 --> 00:10:19,931
Dato che abbiamo rimosso più
fegato di quanto sperassimo,
197
00:10:19,941 --> 00:10:22,131
la sua funzionalità
epatica sta diminuendo.
198
00:10:23,914 --> 00:10:26,910
Nutrirsi solo attraverso una flebo,
è difficile per il suo corpo.
199
00:10:27,312 --> 00:10:29,799
Quindi la nutrizione parenterale
totale che mi tiene in vita
200
00:10:29,809 --> 00:10:31,305
mi sta anche uccidendo?
201
00:10:32,518 --> 00:10:33,723
È fantastico.
202
00:10:33,733 --> 00:10:37,268
Quindi quale sarebbe l'alternativa?
Come gli diamo i nutrienti?
203
00:10:37,278 --> 00:10:40,153
Stiamo indagando.
Per ora, gestiremo i sintomi
204
00:10:40,163 --> 00:10:42,885
e lo terremo stabile fino a quando
non avremo l'intestino tenue.
205
00:10:43,309 --> 00:10:46,718
Ora non c'è motivo che quelli degli
organi dicano che sto troppo bene.
206
00:10:52,410 --> 00:10:55,657
Chiederò la colestiramina per il prurito
e dei test per la funzionalità epatica.
207
00:10:55,667 --> 00:10:57,921
Chiamerò l'UNOS
e farò tutto il possibile...
208
00:10:59,405 --> 00:11:01,316
Per spostarlo in cima alla lista.
209
00:11:03,991 --> 00:11:05,474
Dove te la svigni?
210
00:11:06,758 --> 00:11:09,220
Cammino in corridoio, in piena vista.
211
00:11:09,230 --> 00:11:12,527
Le sveglie, le pillole, le classiche
tecniche di elusione di Morgan.
212
00:11:14,410 --> 00:11:16,977
Ti stanno impiantando
gli embrioni, vero?
213
00:11:18,191 --> 00:11:20,609
Congratulazioni per aver
risolto questo caso difficilissimo.
214
00:11:21,260 --> 00:11:23,990
Ora devo farmi un'iniezione urgente,
215
00:11:24,000 --> 00:11:25,597
e poi urlare a quelli dei trapianti.
216
00:11:25,607 --> 00:11:27,596
Perché non me l'hai detto?
Potrei aiutarti.
217
00:11:27,606 --> 00:11:30,356
Ti ricordo le parole
del nostro ultimo incontro...
218
00:11:31,171 --> 00:11:32,708
"Ci servono dei confini".
219
00:11:42,081 --> 00:11:45,671
Ricordo che anche l'ultima volta
mi hai messo i calzini da ospedale.
220
00:11:46,295 --> 00:11:48,270
Odio questa routine.
221
00:11:48,933 --> 00:11:50,094
Questa volta...
222
00:11:50,429 --> 00:11:51,658
È diverso.
223
00:11:53,721 --> 00:11:55,747
- Ciao.
- Ti voglio bene.
224
00:11:55,757 --> 00:11:58,487
Come stai? Ti serve qualcosa?
225
00:11:59,615 --> 00:12:01,818
C'è la torta per il compleanno
di Hawks in pediatria.
226
00:12:01,828 --> 00:12:03,256
Vuoi che te ne prenda una fetta?
227
00:12:03,266 --> 00:12:04,949
Sto bene così.
228
00:12:04,959 --> 00:12:06,456
Andatevene, per favore.
229
00:12:06,466 --> 00:12:09,111
Avere visitatori aumenta il rischio
di infezione peri operatoria,
230
00:12:09,121 --> 00:12:10,885
e la stimolazione può
aumentare la pressione
231
00:12:10,895 --> 00:12:14,361
e il rischio di complicazioni
intraoperatorie.
232
00:12:21,725 --> 00:12:23,839
Devo eseguire i tuoi esami preoperatori.
233
00:12:29,746 --> 00:12:30,867
Si è accasciato.
234
00:12:30,877 --> 00:12:33,379
Il mio intestino mi sta uccidendo.
235
00:12:33,389 --> 00:12:35,264
Per favore, può dargli qualcosa?
236
00:12:36,596 --> 00:12:38,801
Gli darò della morfina.
Controlla il sito di infezione.
237
00:12:39,407 --> 00:12:40,658
Resisti.
238
00:12:40,668 --> 00:12:41,927
Starai bene.
239
00:12:43,540 --> 00:12:45,966
Dottoressa Allen, la ferita è deiscente.
240
00:12:45,976 --> 00:12:47,122
Che significa?
241
00:12:47,750 --> 00:12:50,164
I suoi muscoli non reggevano
i punti. Si è aperta.
242
00:12:59,182 --> 00:13:01,526
Spostare la benda
di tre millimetri a destra.
243
00:13:01,536 --> 00:13:03,203
Dovrebbe sovrapporsi
al margine della ferita.
244
00:13:03,213 --> 00:13:04,412
- Va bene.
- Sì...
245
00:13:04,422 --> 00:13:05,915
Lì. Così va bene.
246
00:13:05,925 --> 00:13:08,133
Dottor Wolke, l'endoscopio,
per favore. Suture.
247
00:13:08,143 --> 00:13:11,063
Le suture di prolene 5-0
nel difetto di miometrio
248
00:13:11,073 --> 00:13:13,623
devono essere posizionate
esattamente a un millimetro di distanza.
249
00:13:13,633 --> 00:13:16,956
Dottor Murphy, fai un altro passo
e ti chiederò di andartene.
250
00:13:17,858 --> 00:13:19,343
Applico il collante.
251
00:13:19,353 --> 00:13:22,101
No, no. È troppo lontano.
252
00:13:22,111 --> 00:13:24,791
- La vista è oscurata.
- Shaun. Un po' a sinistra.
253
00:13:28,287 --> 00:13:29,642
Sta sanguinando.
254
00:13:30,520 --> 00:13:31,889
Niente segni di rotture.
255
00:13:31,899 --> 00:13:33,791
Forse ha posizionato
le suture troppo in fondo
256
00:13:33,801 --> 00:13:35,431
perché non aveva la visuale libera.
257
00:13:35,441 --> 00:13:36,576
Le suture vanno bene.
258
00:13:36,586 --> 00:13:38,979
- Dovrei subentrare.
- Shaun.
259
00:13:38,989 --> 00:13:41,572
Lì, c'è una piccola
perdita sotto la benda.
260
00:13:41,582 --> 00:13:43,196
Deve aver toccato un vaso.
261
00:13:43,206 --> 00:13:44,326
Posso chiuderlo.
262
00:13:46,332 --> 00:13:47,436
Aspirare.
263
00:13:50,969 --> 00:13:53,742
Ok, possiamo continuare a chiudere.
264
00:13:53,752 --> 00:13:56,288
Sì. Lea e il bambino stanno bene.
265
00:13:56,797 --> 00:13:58,946
Nonostante gli errori evitabili.
266
00:14:03,642 --> 00:14:05,402
La parete addominale è
debole e danneggiata
267
00:14:05,412 --> 00:14:07,289
dagli interventi precedenti
per tenere le suture.
268
00:14:07,299 --> 00:14:09,980
Abbiamo coperto la ferita con la
plastica ma dobbiamo portarlo in sala
269
00:14:09,990 --> 00:14:12,921
- e chiuderla prima che si infetti.
- Il tessuto si aprirà di nuovo.
270
00:14:12,931 --> 00:14:15,753
La pelle e i muscoli hanno bisogno
di tempo e nutrienti per guarire.
271
00:14:15,763 --> 00:14:17,458
Ho un intestino tenue per Drew.
272
00:14:21,758 --> 00:14:23,711
La ferita di Drew si sta aprendo.
273
00:14:23,721 --> 00:14:25,327
Non possiamo prendere quell'organo.
274
00:14:27,386 --> 00:14:29,081
Non ho intenzione di rifiutare.
275
00:14:29,091 --> 00:14:31,013
È l'unica possibilità di Drew.
276
00:14:34,302 --> 00:14:37,228
Di' all'UNOS che dobbiamo fare più test.
Facci guadagnare qualche ora.
277
00:14:37,238 --> 00:14:40,231
È il tempo che ci serve per capire
come ricucire questo ragazzo.
278
00:14:52,827 --> 00:14:54,768
Che ne dici della separazione
dei componenti?
279
00:14:54,778 --> 00:14:56,823
Potrebbe indebolire
ancora di più il tessuto.
280
00:14:56,833 --> 00:14:58,126
Giusto.
281
00:14:58,136 --> 00:15:00,297
Magari una procedura Fabian
in quattro fasi.
282
00:15:00,672 --> 00:15:03,271
Solo che Drew non ha tempo
per quattro fasi.
283
00:15:21,314 --> 00:15:22,320
Ciao.
284
00:15:22,757 --> 00:15:25,226
Sono venuto a controllare
i parametri vitali postoperatori di Lea.
285
00:15:26,018 --> 00:15:27,763
Ti ho anche portato degli integratori.
286
00:15:29,436 --> 00:15:30,469
Grazie.
287
00:15:30,966 --> 00:15:34,067
Bene, l'ecografia postoperatoria
sembra a posto.
288
00:15:34,077 --> 00:15:36,979
I movimenti fetali e i toni cardiaci
289
00:15:36,989 --> 00:15:38,437
sono perfetti.
290
00:15:38,447 --> 00:15:39,561
Grazie a Dio.
291
00:15:40,561 --> 00:15:42,172
Quando posso tornare a casa?
292
00:15:42,182 --> 00:15:46,224
Devi restare qui per il monitoraggio
per qualche altro giorno.
293
00:15:47,733 --> 00:15:50,103
Non posso andare avanti così, Shaun.
294
00:15:51,110 --> 00:15:52,358
Odio stare qui.
295
00:15:52,368 --> 00:15:54,714
Sei qui per lavoro tutti i giorni.
296
00:15:54,724 --> 00:15:56,793
Non in questa camera...
297
00:15:57,535 --> 00:15:58,867
In questo letto...
298
00:15:59,461 --> 00:16:01,202
Pensando a tutto.
299
00:16:03,541 --> 00:16:06,481
Io e Jerome possiamo farti visita
durante la pausa pranzo.
300
00:16:07,018 --> 00:16:10,689
Possiamo fare il quiz "Che Yankee
Candle sei?" È a pagina 17.
301
00:16:11,021 --> 00:16:15,816
Il riposo ti aiuterà a riprenderti più
in fretta, così non devi più stare qui.
302
00:16:16,607 --> 00:16:19,562
L'ecografia va bene.
Grazie. Puoi andare.
303
00:16:24,306 --> 00:16:25,306
Grazie.
304
00:16:36,856 --> 00:16:38,252
L'UNOS ha richiamato.
305
00:16:38,262 --> 00:16:41,742
Ho detto che dobbiamo rifare a Drew
il test di funzionalità epatica e la TAC.
306
00:16:41,752 --> 00:16:43,411
Ho guadagnato al massimo un'ora.
307
00:16:43,421 --> 00:16:46,298
- Un dispositivo di chiusura della cute?
- Rischio di ernia ventrale troppo alto,
308
00:16:46,308 --> 00:16:48,829
che potrebbe costringerci
a rimuovere l'intestino crasso,
309
00:16:48,839 --> 00:16:50,677
peggiorando ulteriormente la situazione.
310
00:16:50,687 --> 00:16:51,992
Ci ho già pensato.
311
00:16:55,181 --> 00:16:57,498
Per la questione degli embrioni,
quando sarà,
312
00:16:57,508 --> 00:16:59,323
posso darti un passaggio,
se ne hai bisogno.
313
00:17:02,365 --> 00:17:03,425
Prendo un Uber.
314
00:17:03,835 --> 00:17:06,160
Vuoi davvero andare all'incontro
più importante della tua vita
315
00:17:06,170 --> 00:17:07,743
con uno sconosciuto in una Camry?
316
00:17:08,102 --> 00:17:09,340
Ho scelto io
317
00:17:09,350 --> 00:17:10,796
di farlo da sola...
318
00:17:10,806 --> 00:17:12,800
E... mi sta bene.
319
00:17:13,330 --> 00:17:16,868
Sto cercando in tutti i modi
di non preoccuparmi di cosa...
320
00:17:16,878 --> 00:17:18,677
Ne pensano gli altri.
321
00:17:19,012 --> 00:17:23,343
Quindi, insinuare quanto sia triste che
io prenda un taxi per andare dal medico
322
00:17:23,353 --> 00:17:25,292
non è d'aiuto.
323
00:17:37,762 --> 00:17:39,756
Ha vomitato e il dolore sta peggiorando.
324
00:17:39,766 --> 00:17:41,646
Ha già finito la morfina.
La sostituisco.
325
00:17:41,656 --> 00:17:45,103
Aumento del rossore e del gonfiore
sui bordi. Primi segni di infezione.
326
00:17:45,113 --> 00:17:48,363
- Ti voglio bene, mamma. Va bene.
- Andrà tutto bene.
327
00:17:48,373 --> 00:17:50,484
Sapevamo che un giorno sarebbe successo.
328
00:17:51,186 --> 00:17:52,212
Sono pronto.
329
00:17:53,890 --> 00:17:54,897
No.
330
00:17:55,823 --> 00:17:57,715
Non rinuncio a te.
331
00:17:58,116 --> 00:17:59,746
Non abbandonarmi, D.
332
00:18:00,706 --> 00:18:01,713
Per favore.
333
00:18:09,961 --> 00:18:12,014
Li prendo io.
334
00:18:16,706 --> 00:18:18,571
Sono da parte di tutte le infermiere.
335
00:18:18,581 --> 00:18:21,377
Vogliamo che sappiate
che siete nei nostri pensieri.
336
00:18:21,387 --> 00:18:23,523
Le farò avere il messaggio.
337
00:18:23,901 --> 00:18:26,108
Ma non questi.
338
00:18:26,118 --> 00:18:29,370
La nebbiolina ha un odore
incredibilmente sgradevole.
339
00:18:32,116 --> 00:18:33,693
Avete bisogno di qualcosa?
340
00:18:35,445 --> 00:18:36,545
Stiamo bene.
341
00:18:38,841 --> 00:18:40,143
La famiglia del 502
342
00:18:40,153 --> 00:18:42,546
sta arrivando. Attenzione,
sono un gruppo rumoroso.
343
00:18:42,556 --> 00:18:44,685
Sono entusiasti di riportare
a casa Meemaw.
344
00:18:52,413 --> 00:18:54,325
Non credo che Lea stia bene.
345
00:18:54,762 --> 00:18:57,692
È sola e annoiata e...
346
00:18:57,702 --> 00:18:59,118
Tornare in quella stanza
347
00:18:59,128 --> 00:19:01,816
ha fatto riaffiorare
molti ricordi dolorosi.
348
00:19:01,826 --> 00:19:05,477
E so che tu stai solo
cercando di proteggerla, ma...
349
00:19:07,208 --> 00:19:09,308
Stai diventando una rottura di scatole.
350
00:19:09,805 --> 00:19:13,100
Tua moglie, che porta
in grembo il piccolino...
351
00:19:14,294 --> 00:19:16,308
Ha bisogno del suo gruppo rumoroso.
352
00:19:16,318 --> 00:19:18,667
La gente che chiede come sta
353
00:19:18,677 --> 00:19:21,794
e si preoccupa non farà altro
che far preoccupare Lea ancora di più,
354
00:19:21,804 --> 00:19:23,580
e questo non è d'aiuto.
355
00:19:23,590 --> 00:19:25,283
Non per te,
356
00:19:25,293 --> 00:19:28,543
ma credo che Lea abbia
bisogno di altro oltre te
357
00:19:28,553 --> 00:19:30,811
adesso. Ha bisogno di tante persone
358
00:19:30,821 --> 00:19:32,855
che le mostrino preoccupazione e amore.
359
00:19:34,969 --> 00:19:36,418
E forse ne hai bisogno anche tu.
360
00:19:37,607 --> 00:19:38,881
Più di quanto pensi.
361
00:19:53,918 --> 00:19:55,237
Ho una domanda per te.
362
00:19:55,595 --> 00:19:58,650
Non ti dà fastidio che
questo sia stato qui per...
363
00:19:58,660 --> 00:19:59,751
Tre mesi?
364
00:20:00,260 --> 00:20:01,263
No.
365
00:20:02,019 --> 00:20:03,710
- A te dà fastidio?
- No.
366
00:20:05,955 --> 00:20:06,958
Mi...
367
00:20:07,357 --> 00:20:08,374
Sento...
368
00:20:08,731 --> 00:20:10,051
Un po' sotto pressione.
369
00:20:10,408 --> 00:20:12,872
- Ne ho a malapena parlato.
- E lo apprezzo.
370
00:20:14,604 --> 00:20:16,721
Ma il fatto che sia qui...
371
00:20:17,106 --> 00:20:18,543
Mette pressione.
372
00:20:18,983 --> 00:20:20,939
Penso fosse inteso come un bel gesto.
373
00:20:20,949 --> 00:20:22,255
Un sottile...
374
00:20:22,942 --> 00:20:24,036
Non tanto sottile...
375
00:20:24,449 --> 00:20:26,562
Promemoria che l'offerta è ancora...
376
00:20:26,572 --> 00:20:27,905
Sul tavolo.
377
00:20:29,556 --> 00:20:33,969
È chiaramente di troppo e l'ultima cosa
che voglio è che si metta tra di noi.
378
00:20:38,248 --> 00:20:40,382
Stai ritirando la proposta?
379
00:20:40,392 --> 00:20:42,592
No, sto togliendo la pressione.
380
00:20:45,395 --> 00:20:46,536
Ti amo.
381
00:20:46,990 --> 00:20:48,981
E non vado da nessuna parte.
382
00:20:48,991 --> 00:20:50,320
Quando sarai pronta...
383
00:20:50,330 --> 00:20:51,814
Lo rimetteremo sul tavolo.
384
00:20:54,976 --> 00:20:57,370
Cosa ne pensi di un patch
biocompatibile Velcro?
385
00:20:57,380 --> 00:20:59,680
Faciliterebbe la crescita
del tessuto granulare.
386
00:21:00,092 --> 00:21:02,391
Come impediamo che si creino
aderenze sugli altri organi?
387
00:21:03,092 --> 00:21:04,130
Già...
388
00:21:10,863 --> 00:21:13,340
Questo dovrebbe essere pollo
alla curcuma con gli asparagi.
389
00:21:16,182 --> 00:21:17,940
Volevo fartelo
per il nostro appuntamento.
390
00:21:19,328 --> 00:21:21,912
E dopo lavoro, quello che dovevo
fare era andare al supermercato e...
391
00:21:22,503 --> 00:21:23,637
Comprare del pollo.
392
00:21:25,933 --> 00:21:26,991
Ma invece...
393
00:21:27,802 --> 00:21:29,246
Ho scritto al mio spacciatore.
394
00:21:31,237 --> 00:21:33,247
Per mille ragioni e nessuna di queste...
395
00:21:33,257 --> 00:21:34,924
Serve a scusare o...
396
00:21:34,934 --> 00:21:36,162
Spiegare nulla.
397
00:21:38,565 --> 00:21:41,236
- Non mi devi nessuna spiegazione.
- Invece sì.
398
00:21:42,857 --> 00:21:44,507
E vorrei potertene dare una.
399
00:21:45,812 --> 00:21:48,589
Ogni giorno, negli ultimi
novantadue giorni...
400
00:21:48,988 --> 00:21:51,569
Mi sono chiesto: "Perché non sei andato
solo a prendere il pollo? "
401
00:21:52,555 --> 00:21:53,996
Avremmo fatto una cena ottima.
402
00:21:54,477 --> 00:21:56,096
Tu saresti stata divertente...
403
00:21:56,883 --> 00:21:58,033
E bellissima.
404
00:22:00,174 --> 00:22:02,484
E ci avrei provato troppo
ad essere affascinante.
405
00:22:04,504 --> 00:22:05,692
E poi...
406
00:22:08,037 --> 00:22:09,137
Chi lo sa?
407
00:22:13,254 --> 00:22:14,781
Darei tutto per tornare indietro...
408
00:22:16,238 --> 00:22:17,393
E ricominciare.
409
00:22:19,506 --> 00:22:20,749
Fare tabula rasa.
410
00:22:24,570 --> 00:22:25,642
Anche io.
411
00:22:35,767 --> 00:22:37,307
E se lo facessimo per Drew?
412
00:22:38,310 --> 00:22:40,496
E se, insieme ad un nuovo intestino...
413
00:22:40,506 --> 00:22:42,380
Gli dessimo una nuova parete addominale?
414
00:22:42,985 --> 00:22:43,989
Tabula rasa.
415
00:22:45,253 --> 00:22:47,191
Qualcuno lo ha mai fatto prima?
416
00:22:48,084 --> 00:22:49,129
Non proprio.
417
00:22:56,254 --> 00:22:58,398
Guarderò in basso e vedrò...
418
00:22:58,811 --> 00:23:00,350
Gli addominali di qualcun altro?
419
00:23:00,360 --> 00:23:03,209
Sostituirli è l'unico modo
per darti un intestino più piccolo.
420
00:23:03,219 --> 00:23:04,826
Potrai di nuovo mangiare.
421
00:23:04,836 --> 00:23:06,073
Tornerai in forze.
422
00:23:07,420 --> 00:23:09,097
Quali sono le probabilità che funzioni?
423
00:23:09,555 --> 00:23:12,442
Non è mai stato fatto in combinazione
ad un altro trapianto.
424
00:23:12,452 --> 00:23:14,937
Il rischio di rigetto
e infezione è maggiore,
425
00:23:14,947 --> 00:23:18,094
ma i due organi sono in buono
stato e sono compatibili.
426
00:23:18,478 --> 00:23:21,747
È la migliore chance di salvare il tuo
fegato e permettere al corpo di guarire.
427
00:23:24,372 --> 00:23:25,772
Grazie davvero.
428
00:23:32,918 --> 00:23:34,017
Ok.
429
00:23:35,378 --> 00:23:36,783
Beh, facciamolo.
430
00:23:46,274 --> 00:23:48,971
Da Shaun: Puoi andare a trovare Lea ora,
non più di dieci minuti.
431
00:23:48,981 --> 00:23:50,431
Niente risate eccessive.
432
00:23:54,775 --> 00:23:56,507
Se non abbassi la voce,
433
00:23:56,517 --> 00:23:59,878
Shaun arriverà qua
con il martello di Thor, ok?
434
00:23:59,888 --> 00:24:01,439
È così bello ridere.
435
00:24:01,449 --> 00:24:05,907
Entra Shaun con una corazza
e un mantello rosso con il Mjolnir.
436
00:24:08,147 --> 00:24:10,676
Non voglio essere cacciata
prima di sapere...
437
00:24:11,006 --> 00:24:12,271
Maschio o femmina?
438
00:24:12,281 --> 00:24:14,828
Devi iniziare a informarmi sulle
ultime tendenze per bambini.
439
00:24:14,838 --> 00:24:16,092
Non lo so.
440
00:24:19,245 --> 00:24:21,156
Non voglio saperlo.
441
00:24:25,764 --> 00:24:27,087
L'ultima volta...
442
00:24:27,097 --> 00:24:29,503
Quando abbiamo scoperto
che avremmo avuto una bambina,
443
00:24:29,513 --> 00:24:31,771
Shaun ed io abbiamo scelto il suo nome.
444
00:24:31,781 --> 00:24:33,060
A me piacevano...
445
00:24:33,070 --> 00:24:36,245
Sage, Skylar e Sofia.
446
00:24:36,255 --> 00:24:38,733
Qualcosa con la "S",
come mia nonna, Susie.
447
00:24:41,344 --> 00:24:42,608
E poi lei...
448
00:24:43,131 --> 00:24:44,175
Non c'era più.
449
00:24:46,485 --> 00:24:48,203
E non posso farlo di nuovo.
450
00:24:50,729 --> 00:24:53,519
Forse dovresti dirlo a Shaun.
451
00:24:53,529 --> 00:24:55,736
Lui è già così preoccupato...
452
00:24:55,746 --> 00:24:57,244
Anche se non lo dice.
453
00:24:58,509 --> 00:25:00,962
E se ne parlassimo e...
454
00:25:06,109 --> 00:25:07,621
Ho qualcosa per te.
455
00:25:10,872 --> 00:25:11,878
La mia fede.
456
00:25:13,140 --> 00:25:14,419
Non solo in Dio.
457
00:25:15,078 --> 00:25:17,663
Ho fede nell'intervento che hai fatto.
458
00:25:18,048 --> 00:25:20,675
Ho fede in te e in Shaun...
459
00:25:22,929 --> 00:25:24,799
E che il tuo bambino...
460
00:25:24,809 --> 00:25:26,802
Comunque sarà...
461
00:25:27,242 --> 00:25:29,097
Starà bene.
462
00:25:34,829 --> 00:25:38,307
I tuoi dieci minuti
di visita sono scaduti.
463
00:25:40,190 --> 00:25:42,059
Devo prepararmi in ogni caso.
464
00:25:44,377 --> 00:25:47,788
Segnami per i prossimi dieci
minuti di apertura, Thor.
465
00:25:50,112 --> 00:25:52,306
Grazie, ne avevo proprio bisogno.
466
00:25:59,091 --> 00:26:00,540
Ma non quello.
467
00:26:00,550 --> 00:26:02,268
Ho un po' di nausea.
468
00:26:05,058 --> 00:26:07,576
Dovremmo fare un'altra ecografia.
469
00:26:24,876 --> 00:26:27,059
Con l'operazione
guadagneresti un anno...
470
00:26:27,069 --> 00:26:28,474
Magari qualcuno in più.
471
00:26:28,484 --> 00:26:30,797
Ridarà un po' di
normalità alla tua vita.
472
00:26:31,485 --> 00:26:32,562
Ma...
473
00:26:34,197 --> 00:26:36,204
Deve essere una tua decisione.
474
00:26:49,367 --> 00:26:51,092
Hai diciassette anni.
475
00:26:51,102 --> 00:26:54,349
E hai sofferto più di quanto alcune
persone soffrano in una vita intera.
476
00:26:54,359 --> 00:26:57,861
Nessuno se la prenderà con te
se decidessi di non proseguire.
477
00:27:01,298 --> 00:27:02,374
Non posso.
478
00:27:04,395 --> 00:27:07,220
Tua madre ti ha dato tutto
il sostegno del mondo.
479
00:27:07,707 --> 00:27:09,595
Ma questa è la tua battaglia.
480
00:27:10,893 --> 00:27:12,464
Vuoi andare avanti?
481
00:27:15,797 --> 00:27:18,363
La cosa peggiore di
tutto questo è sapere che...
482
00:27:19,911 --> 00:27:21,416
Un giorno finirà.
483
00:27:22,147 --> 00:27:23,939
E mia madre resterà sola.
484
00:27:25,517 --> 00:27:28,642
È stata con me durante tutti i
momenti più difficili della mia vita.
485
00:27:29,344 --> 00:27:32,668
E io non ci sarò quando
lei dovrà affrontare i suoi.
486
00:27:33,457 --> 00:27:35,249
Se riuscissi a rimandare il tutto...
487
00:27:36,123 --> 00:27:38,858
Anche solo per pochissimo, lo farò.
488
00:27:40,023 --> 00:27:42,650
E spero che in questo modo i giorni
che dovrà affrontare sola saranno...
489
00:27:43,783 --> 00:27:45,203
Un po' più semplici.
490
00:27:57,886 --> 00:27:58,990
È tutto pronto.
491
00:27:59,678 --> 00:28:01,542
A breve ti porteremo in sala operatoria.
492
00:28:37,635 --> 00:28:39,068
Ti voglio bene.
493
00:28:41,434 --> 00:28:44,187
E qualsiasi cosa accada...
494
00:28:45,534 --> 00:28:47,126
Non devi preoccuparti per me.
495
00:28:50,142 --> 00:28:51,432
Starò bene.
496
00:29:06,560 --> 00:29:08,008
Ti voglio bene anch'io, mamma.
497
00:29:39,370 --> 00:29:41,893
Aveva la nausea, quindi
le ho fatto un'ecografia
498
00:29:41,903 --> 00:29:45,441
che ha rilevato un aumento del liquido
nell'addome, poi ha perso i sensi.
499
00:29:45,451 --> 00:29:47,671
È quasi sicuramente un'emorragia.
500
00:29:47,681 --> 00:29:49,909
- Mi preparo immediatamente.
- No, no, tu non puoi.
501
00:29:49,919 --> 00:29:52,819
Molto probabilmente è dovuto a una
complicazione del primo intervento.
502
00:29:52,829 --> 00:29:55,170
È colpa mia e devo rimediare.
503
00:29:55,180 --> 00:29:57,350
Shaun, se non dovessimo
fermare l'emorragia
504
00:29:57,360 --> 00:30:00,017
potremmo essere costretti a rimuovere
l'utero di Lea per salvarle la vita.
505
00:30:00,027 --> 00:30:02,397
Se dovesse succedere, dovremmo
prendere la decisione velocemente
506
00:30:02,407 --> 00:30:04,831
basandoci su fattori
medici, non emotivi.
507
00:30:04,841 --> 00:30:09,072
Lea vorrebbe che fossi con lei
nel caso dovessimo perdere il bambino.
508
00:30:09,082 --> 00:30:11,313
Se dovesse accadere,
solo se dovesse accadere...
509
00:30:11,323 --> 00:30:13,696
Verrò qui fuori a prenderti,
te lo prometto.
510
00:30:23,650 --> 00:30:25,231
Il sito chirurgico sembra a posto.
511
00:30:25,241 --> 00:30:26,460
La cucitura è intatta.
512
00:30:26,470 --> 00:30:28,527
Nessun segno di un acuto
distacco della placenta.
513
00:30:28,537 --> 00:30:29,742
La vescica è pulita.
514
00:30:29,752 --> 00:30:32,709
Non c'è perdita né dalle ovaie
né dalle tube di Falloppio.
515
00:30:32,719 --> 00:30:34,544
Anche l'intestino è intatto.
516
00:30:34,554 --> 00:30:36,379
Deve per forza provenire dall'utero.
517
00:30:36,389 --> 00:30:40,035
Bloccando i vasi uterini
dovremmo rallentare l'emorragia.
518
00:30:40,045 --> 00:30:43,648
- Ma mettiamo a rischio il bambino.
- Non facendolo, metteremmo Lea a rischio.
519
00:30:46,904 --> 00:30:49,312
Bloccherò l'iliaca interna
sul lato dell'emorragia.
520
00:30:49,322 --> 00:30:50,674
Ci darà del tempo in più.
521
00:30:50,684 --> 00:30:53,527
Datele altre due unità di sangue
e tenetene pronte altre quattro.
522
00:30:55,176 --> 00:30:57,542
Se il sito dovesse essere emostatico...
523
00:30:57,552 --> 00:31:01,189
Cercheranno di capire se ci
sia il distacco della placenta.
524
00:31:02,408 --> 00:31:03,631
Poi...
525
00:31:03,641 --> 00:31:05,667
Controlleranno
526
00:31:05,677 --> 00:31:06,857
la vescica,
527
00:31:06,867 --> 00:31:08,014
le ovaie,
528
00:31:08,544 --> 00:31:10,793
e le tube di Falloppio.
529
00:31:12,327 --> 00:31:13,460
Shaun.
530
00:31:19,428 --> 00:31:21,096
Non possono bloccare...
531
00:31:21,808 --> 00:31:22,998
I vasi uterini...
532
00:31:23,008 --> 00:31:24,869
Senza far male al bambino.
533
00:31:25,758 --> 00:31:30,412
Ma possono piazzare un clamp vascolare
atraumatico nell'iliaca interna,
534
00:31:30,422 --> 00:31:31,497
che sicuramente...
535
00:31:32,142 --> 00:31:35,340
Rallenterà l'emorragia mentre
loro cercheranno di localizzarla.
536
00:31:42,187 --> 00:31:43,406
Una volta...
537
00:31:44,294 --> 00:31:45,972
Fermata l'emorragia...
538
00:31:47,013 --> 00:31:48,494
Dovrebbero essere in grado
539
00:31:49,134 --> 00:31:52,518
di ripararla e di finire entro...
540
00:31:54,253 --> 00:31:55,730
Le 5:26.
541
00:32:10,690 --> 00:32:12,325
L'operazione è andata molto bene.
542
00:32:12,335 --> 00:32:14,981
Dovresti riuscire a mangiare di nuovo
cibo vero fra qualche giorno.
543
00:32:14,991 --> 00:32:18,063
Vediamo se i miei nuovi
addominali sono belli.
544
00:32:19,611 --> 00:32:23,382
La parete addominale sta resistendo,
non c'è segno di infezione.
545
00:32:25,030 --> 00:32:26,708
Vediamo quanto durerà.
546
00:32:26,718 --> 00:32:29,189
Un passo alla volta, D.
547
00:32:30,867 --> 00:32:32,602
Ti lasciamo riposare un po'.
548
00:32:35,326 --> 00:32:37,668
Niente alcool nel tuo nuovo stomaco.
549
00:32:39,159 --> 00:32:41,052
Almeno per qualche anno.
550
00:32:42,242 --> 00:32:44,134
Un passo alla volta, mamma.
551
00:32:49,425 --> 00:32:52,278
Ehi, non ti sto aiutando
perché mi dispiace per te.
552
00:32:53,783 --> 00:32:55,341
Mi dispiace per me.
553
00:32:58,365 --> 00:33:00,792
Sarai una mamma meravigliosa perché...
554
00:33:00,802 --> 00:33:03,369
Sei meravigliosa in
qualsiasi cosa ti applichi.
555
00:33:03,379 --> 00:33:05,548
E credo di essere un po' in conflitto,
556
00:33:05,558 --> 00:33:07,663
perché so che non ne farò parte.
557
00:33:08,494 --> 00:33:10,993
Inserirti nel mio percorso personale
per la fecondazione in vitro
558
00:33:11,003 --> 00:33:13,871
è una mossa inaspettatamente egoista.
559
00:33:14,717 --> 00:33:16,193
Sono molto colpita.
560
00:33:17,335 --> 00:33:18,482
Mi hai cambiato.
561
00:33:21,306 --> 00:33:23,944
E fare le cose da soli non è triste.
562
00:33:25,693 --> 00:33:27,922
Ma non significa che
tu debba farlo così.
563
00:33:44,153 --> 00:33:47,250
Da ora in poi, chiederò di
non essere più seguito da te.
564
00:33:49,463 --> 00:33:50,463
Perché?
565
00:33:52,937 --> 00:33:54,439
Non sono andato in overdose per te.
566
00:33:54,922 --> 00:33:55,922
O per noi.
567
00:33:56,806 --> 00:33:58,578
Ma sapevo di non poter stare con te
568
00:33:58,588 --> 00:33:59,798
se non fossi stato bene.
569
00:34:00,249 --> 00:34:01,249
Quindi...
570
00:34:02,224 --> 00:34:04,034
Mi sono convinto fosse così.
571
00:34:05,322 --> 00:34:07,782
Jordan, se mi permetto
di avvicinarmi a te...
572
00:34:07,792 --> 00:34:09,032
Mi innamorerò di te.
573
00:34:09,637 --> 00:34:10,846
Di nuovo.
574
00:34:10,856 --> 00:34:11,856
E...
575
00:34:12,877 --> 00:34:15,348
E vorrei talmente tanto stare bene...
576
00:34:16,951 --> 00:34:18,285
Per essere pronto per noi.
577
00:34:22,364 --> 00:34:24,224
Che non posso rischiare.
578
00:34:27,935 --> 00:34:29,236
Non vorrei che lo facessi.
579
00:34:34,709 --> 00:34:36,911
Non riesco a credere quanto
possa mancarti qualcuno...
580
00:34:36,921 --> 00:34:38,631
Che vedi tutti i giorni.
581
00:34:41,920 --> 00:34:43,723
Lea sta subendo
un'operazione d'emergenza.
582
00:34:50,113 --> 00:34:52,987
- Altre due unità subito.
- Rimuovo l'imballaggio sull'utero.
583
00:34:52,997 --> 00:34:53,997
Aspirare.
584
00:34:57,058 --> 00:34:58,823
Battito fetale 101.
585
00:34:59,517 --> 00:35:01,417
Diminuzione intermittente.
586
00:35:01,427 --> 00:35:03,742
Non ci sono lesioni alla vena cava.
587
00:35:03,752 --> 00:35:05,126
Da dove viene questo sangue?
588
00:35:05,136 --> 00:35:08,017
La pressione sanguigna arteriosa
è 75 su 43.
589
00:35:08,684 --> 00:35:09,684
E sta scendendo.
590
00:36:18,459 --> 00:36:22,319
La pressione di Lea è 67 su 35.
Si sta dissanguando.
591
00:36:26,989 --> 00:36:28,108
Kit per isterectomia.
592
00:36:29,830 --> 00:36:30,830
Pinze.
593
00:36:35,228 --> 00:36:37,413
Dopo che avrai legato i vasi uterini...
594
00:36:37,423 --> 00:36:38,974
Vado a prendere Shaun.
595
00:36:40,280 --> 00:36:41,888
Gli dirò che sono stato io.
596
00:36:45,948 --> 00:36:47,876
Clampare il corno uterino.
597
00:36:53,154 --> 00:36:55,812
Lego il legamento circolare
Preparo la transectomia.
598
00:36:55,822 --> 00:36:56,959
Forbici Metz.
599
00:37:00,769 --> 00:37:01,769
Audrey.
600
00:37:39,174 --> 00:37:41,391
Lea e il bambino staranno bene.
601
00:37:45,956 --> 00:37:48,322
L'arteria uterina sinistra di Lea
602
00:37:48,332 --> 00:37:51,203
era ancorata a del tessuto cicatriziale.
603
00:37:51,213 --> 00:37:53,434
La crescita dell'utero l'ha rotta.
604
00:37:53,444 --> 00:37:54,844
Era inevitabile.
605
00:37:55,352 --> 00:37:57,894
Non ha niente a che fare
con la tua prima operazione.
606
00:37:58,760 --> 00:37:59,760
Ok.
607
00:38:01,167 --> 00:38:04,866
Se Lea non fosse stata in ospedale
al momento della rottura...
608
00:38:05,674 --> 00:38:10,012
Avrebbe potuto non sopravvivere, Shaun.
La tua operazione ha salvato tutti e due.
609
00:38:11,044 --> 00:38:12,044
Ok.
610
00:38:27,904 --> 00:38:29,722
Grazie, dottor Glassman.
611
00:38:30,456 --> 00:38:31,456
Ci sono io.
612
00:38:35,684 --> 00:38:36,684
Ok.
613
00:39:06,800 --> 00:39:07,800
Ok.
614
00:39:15,994 --> 00:39:17,044
Buongiorno.
615
00:39:17,437 --> 00:39:21,232
Posso portarlo via? Devo passare a casa
a prendere una maglietta per il lavoro.
616
00:39:21,242 --> 00:39:22,731
Un minuto ce l'hai.
617
00:39:22,741 --> 00:39:23,741
Resta.
618
00:39:24,450 --> 00:39:26,157
Penso di punirmi per qualcosa?
619
00:39:26,167 --> 00:39:27,167
No.
620
00:39:31,838 --> 00:39:33,101
Stavo solo pensando...
621
00:39:36,167 --> 00:39:37,167
Io ti amo.
622
00:39:38,238 --> 00:39:39,711
Ti amo anche io.
623
00:39:39,721 --> 00:39:42,825
- E amo anche noi.
- Anche io. È sempre bello sentirlo.
624
00:39:42,835 --> 00:39:45,966
E ho deciso che voglio
fare il passo successivo.
625
00:39:46,713 --> 00:39:49,606
Allo stesso ritmo con cui
sto tornando a camminare.
626
00:39:56,381 --> 00:39:57,381
Clay Porter...
627
00:40:01,987 --> 00:40:03,615
Ti va di venire a vivere con me?
628
00:40:04,163 --> 00:40:07,707
Mi inginocchierei, ma non credo di poter
tornare in piedi con la dovuta grazia.
629
00:40:09,713 --> 00:40:11,088
È davvero lucente.
630
00:40:11,446 --> 00:40:12,446
La adoro.
631
00:40:17,003 --> 00:40:18,003
Audrey Lim...
632
00:40:20,946 --> 00:40:22,991
Mi hai reso l'uomo più felice al mondo.
633
00:40:43,026 --> 00:40:44,451
È la prima e ultima volta.
634
00:40:44,461 --> 00:40:47,021
Non pensare che ti accompagni
alla prossima colonscopia.
635
00:40:47,031 --> 00:40:48,981
E io che non vedevo l'ora.
636
00:40:49,802 --> 00:40:53,201
Prendi la McLaughlin per William Street.
L'autostrada a quest'ora è bloccata.
637
00:40:53,211 --> 00:40:55,177
Va bene, ma non dimenticare la mancia.
638
00:41:09,495 --> 00:41:13,051
L'innesto regge bene
e si sta espandendo con l'utero.
639
00:41:13,061 --> 00:41:14,592
Sembra tutto andare ottimamente.
640
00:41:15,295 --> 00:41:17,882
Il vostro bambino è davvero
carino e molto attivo.
641
00:41:18,680 --> 00:41:19,680
Allora...
642
00:41:20,209 --> 00:41:21,743
Volete sapere cos'è?
643
00:41:29,019 --> 00:41:32,640
Tu... tu lo sai già, vero?
644
00:41:34,613 --> 00:41:35,755
Io...
645
00:41:35,765 --> 00:41:38,695
Ho guardato il tuo utero molto spesso.
646
00:41:39,289 --> 00:41:41,707
Ma... ma posso mantenere il segreto.
647
00:41:51,068 --> 00:41:54,745
- Il celeste chiaro è davvero...
- Eteronormativo.
648
00:41:55,313 --> 00:41:58,106
Stavo per dire pastello.
649
00:41:58,629 --> 00:42:00,105
Ma sì, anche quello.
650
00:42:00,638 --> 00:42:03,624
Credo che gli piacerà qualcosa
nella palette dei grigi.
651
00:42:03,634 --> 00:42:06,619
Calmante, ma caldo. Elegante seppur...
652
00:42:07,205 --> 00:42:08,205
Sobrio.
653
00:42:10,493 --> 00:42:13,247
Credo che a nostro figlio piacerà...
654
00:42:13,257 --> 00:42:14,376
Davvero molto.
655
00:42:24,551 --> 00:42:27,899
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
656
00:42:27,909 --> 00:42:29,549
#NoSpoiler