1
00:00:01,043 --> 00:00:02,545
Sebelumnya, di The Good Doctor...
2
00:00:02,628 --> 00:00:05,631
Glassman menemukan gerakan
di otot psoas dan gluteus-ku.
3
00:00:05,715 --> 00:00:08,217
Dia dan Murphy menemukan solusi endoskopi.
4
00:00:08,300 --> 00:00:09,510
Kubuatkan makan malam?
5
00:00:09,593 --> 00:00:10,511
Boleh.
6
00:00:10,761 --> 00:00:12,680
- Kalau begitu, ini kencan.
- Kencan.
7
00:00:12,763 --> 00:00:15,266
Audrey, maukah kau menikah denganku?
8
00:00:17,059 --> 00:00:17,977
Shaun.
9
00:00:18,436 --> 00:00:19,478
Aku hamil.
10
00:00:19,895 --> 00:00:23,315
Kata dokter kandunganku,
tidak aman untukku atau bayinya.
11
00:00:23,691 --> 00:00:25,317
Danny! Tidak!
12
00:00:25,401 --> 00:00:27,278
Danny? Danny!
13
00:00:41,333 --> 00:00:43,335
- Selamat pagi.
- Pagi.
14
00:00:43,502 --> 00:00:44,795
Aku akan buatkan kopi.
15
00:00:44,879 --> 00:00:47,089
Ini ketiga kalinya aku di sini
dalam seminggu.
16
00:00:47,173 --> 00:00:49,675
Aku tidak perlu lagi
dilayani seperti tamu.
17
00:00:49,759 --> 00:00:50,968
Aku ingin latihan.
18
00:00:54,638 --> 00:00:55,556
Dua cangkir,
19
00:00:55,639 --> 00:00:58,642
tanpa gula... entah perlu
berapa lama membuatnya.
20
00:00:59,894 --> 00:01:03,773
Untukmu, kesabaranku tak ada batasnya.
21
00:01:03,856 --> 00:01:06,317
Satu dari banyak hal yang kukagumi darimu.
22
00:01:11,530 --> 00:01:15,409
Ini sudah tiga bulan. Orang ini malaikat.
23
00:01:16,702 --> 00:01:21,081
Aku memulihkan diri dari operasi besar
dan belajar berjalan kembali.
24
00:01:21,165 --> 00:01:22,917
Pemulihanmu luar biasa.
25
00:01:23,000 --> 00:01:24,543
Begitu juga penundaanmu.
26
00:01:24,627 --> 00:01:27,880
Aku mau pelan-pelan mempertimbangkan
keputusan penting ini.
27
00:01:27,963 --> 00:01:31,592
- Clay baik-baik saja.
- Tak ada laki-laki yang baik-baik saja
28
00:01:31,675 --> 00:01:34,136
menunggu jawaban
pertanyaan itu selama ini.
29
00:01:36,013 --> 00:01:38,682
Kau pernah mengalami...
apa pun ini sebelumnya?
30
00:01:39,266 --> 00:01:40,100
Belum. Kau?
31
00:01:42,812 --> 00:01:44,605
Aku sudah 92 hari bebas narkoba.
32
00:01:44,688 --> 00:01:48,400
Aku ikut rehabilitasi selama dua bulan
dan pertemuan tiap hari.
33
00:01:48,484 --> 00:01:50,444
Entah apa kalian bisa memercayaiku lagi,
34
00:01:50,528 --> 00:01:54,448
tapi aku rela melakukan apa pun
agar bisa diterima kembali di sini.
35
00:01:56,951 --> 00:02:00,621
Kami juga akan berupaya sebisa mungkin
mendukung pemulihanmu,
36
00:02:00,704 --> 00:02:05,000
tapi tanggung jawab utama ada pada pasien.
Demi keselamatan mereka dan dirimu,
37
00:02:05,084 --> 00:02:07,211
kami perlu memasang batasan.
38
00:02:08,546 --> 00:02:10,840
Masa percobaanmu enam bulan.
39
00:02:10,923 --> 00:02:14,260
Tidak meresepkan
atau memberi obat-obatan terkendali.
40
00:02:14,343 --> 00:02:15,886
Kau akan dites narkoba
41
00:02:16,303 --> 00:02:19,056
dan semua langkah perawatan pasien
akan diawasi
42
00:02:19,139 --> 00:02:21,267
oleh Residen Senior di kasusmu.
43
00:02:21,350 --> 00:02:26,105
Hari ini, itu adalah dr. Allen. Apa kau
setuju dengan persyaratan itu, dr. Perez?
44
00:02:28,899 --> 00:02:31,944
Tentu saja.
Aku sudah senang bisa ada di sini.
45
00:02:33,362 --> 00:02:34,280
Bagaimana kabarmu?
46
00:02:35,656 --> 00:02:38,534
Lebih baik. Jauh lebih baik.
47
00:02:40,995 --> 00:02:42,246
Kau tak menghubungiku.
48
00:02:43,163 --> 00:02:45,374
Itu sangat bisa dimengerti.
49
00:02:45,457 --> 00:02:48,335
- Aku hanya tak yakin...
- Entah harus berkata apa.
50
00:02:51,922 --> 00:02:56,677
Bukan kau alasan... itu terjadi.
51
00:03:01,015 --> 00:03:04,768
Sebagai pengawasmu di kasus ini,
aku akan mengawasi
52
00:03:04,852 --> 00:03:07,438
pencatatan rekam medis,
interaksi dengan pasien,
53
00:03:07,521 --> 00:03:09,231
memeriksa kembali pesanan obatmu.
54
00:03:10,357 --> 00:03:13,152
Juga ini...
55
00:03:22,161 --> 00:03:23,871
Gerakan janin baik.
56
00:03:23,954 --> 00:03:25,789
Detak jantung normal, 150.
57
00:03:25,873 --> 00:03:30,711
Aku tiap hari memantau detak jantungnya.
Berkisar antara 146 hingga 163 bpm.
58
00:03:30,794 --> 00:03:35,049
- Emesis terakhir, tiga minggu yang lalu.
- Mualnya membaik, bagus.
59
00:03:35,132 --> 00:03:39,303
Juga lelahnya. Terus merasa ketakutan
tak kunjung surut.
60
00:03:39,386 --> 00:03:42,222
Trimester pertama sudah lewat.
Itu bagus sekali.
61
00:03:42,973 --> 00:03:44,975
Kalian ingin tahu jenis kelamin bayinya?
62
00:03:45,059 --> 00:03:46,894
- Ya...
- Tidak. Jangan dilihat.
63
00:03:47,561 --> 00:03:49,104
Agar jadi kejutan menyenangkan.
64
00:03:51,190 --> 00:03:52,900
Siap itu menyenangkan.
65
00:04:01,033 --> 00:04:02,952
Ada apa?
66
00:04:03,869 --> 00:04:07,957
Ada area kecil yang menipis
di dinding rahim.
67
00:04:08,040 --> 00:04:11,961
Mirip lesi hipoekoik,
kemungkinan akibat jaringan parut
68
00:04:12,044 --> 00:04:15,005
dari operasimu sebelumnya
dan sindrom Asherman.
69
00:04:15,297 --> 00:04:16,924
Kedengarannya masalah.
70
00:04:19,426 --> 00:04:21,720
Jika berkembang,
71
00:04:22,638 --> 00:04:26,558
rahimmu bisa robek
dan kita akan kehilangan bayinya.
72
00:04:29,520 --> 00:04:32,564
Namun, dindingnya
sangat memungkinkan tetap stabil
73
00:04:32,648 --> 00:04:35,150
dan kehamilanmu akan berjalan normal.
74
00:04:38,946 --> 00:04:40,322
Sekarang bagaimana?
75
00:04:41,740 --> 00:04:43,242
Kau harus di tempat tidur
76
00:04:43,909 --> 00:04:45,327
dan kami pantau terus.
77
00:04:50,457 --> 00:04:51,792
Kau salah.
78
00:04:53,002 --> 00:04:55,462
Mungkin ini bisa dioperasi.
79
00:04:57,089 --> 00:05:00,467
Aku perlu bicara
dengan dr. Lim dan dr. Glassman.
80
00:05:15,649 --> 00:05:20,112
{\an8}Halo. Lea sudah kuminta dipantau terus
dan MRI sudah dilakukan.
81
00:05:20,195 --> 00:05:22,656
{\an8}Di perutnya terlihat ada cairan bebas
82
00:05:22,740 --> 00:05:24,575
{\an8}dan ada penurunan hematokrit,
83
00:05:24,658 --> 00:05:27,661
{\an8}yang meningkatkan kemungkinan robek
sebesar 3-5 persen...
84
00:05:27,745 --> 00:05:31,999
{\an8}Shaun... Aku benar-benar ikut prihatin.
Bagaimana keadaanmu dan Lea?
85
00:05:32,791 --> 00:05:35,377
{\an8}Baik. Aku menemukan solusi operasi.
86
00:05:35,461 --> 00:05:37,087
{\an8}Tiga bulan terakhir ini,
87
00:05:37,171 --> 00:05:39,465
{\an8}aku mempelajari sindrom Asherman.
88
00:05:39,548 --> 00:05:41,467
{\an8}Aku menemukan prosedur eksperimental
89
00:05:41,550 --> 00:05:44,094
untuk memperkuat dinding rahim
dengan collagen fleece,
90
00:05:44,178 --> 00:05:46,472
yang akan membesar
seiring pertumbuhan rahim.
91
00:05:46,555 --> 00:05:50,392
Aku sudah pelajari tekniknya
dan aku akan ajari cara melakukannya.
92
00:05:50,476 --> 00:05:52,394
{\an8}Sudah berapa kali ini dilakukan?
93
00:05:52,478 --> 00:05:56,190
{\an8}Lima kali. Tiga kali hasilnya baik
dan bayinya tumbuh baik.
94
00:05:56,273 --> 00:05:59,109
{\an8}Peluangnya lebih baik
karena kalian ahli bedah yang hebat...
95
00:05:59,193 --> 00:06:00,861
Shaun, tak perlu kuingatkan,
96
00:06:00,944 --> 00:06:04,448
{\an8}tapi ini bisa menginduksi persalinan
dan menyebabkan pendarahan hebat.
97
00:06:04,531 --> 00:06:05,699
{\an8}Bayinya bisa meninggal.
98
00:06:06,909 --> 00:06:13,415
{\an8}Jika kita menunggu dan rahimnya robek,
kita pasti akan kehilangan bayinya
99
00:06:13,499 --> 00:06:16,418
{\an8}dan Lea bisa mengalami
pendarahan yang fatal.
100
00:06:16,502 --> 00:06:19,338
{\an8}Karena ukuran mulut rahimnya,
mungkin tidak.
101
00:06:19,421 --> 00:06:22,591
{\an8}Tidak. Dengan operasi Lea sebelumnya
dan jaringan parut yang besar,
102
00:06:22,674 --> 00:06:25,552
{\an8}kemungkinan robeknya mendekati 65 persen.
103
00:06:25,636 --> 00:06:26,720
{\an8}Peluang itu...
104
00:06:28,472 --> 00:06:29,306
{\an8}tidak baik.
105
00:06:33,352 --> 00:06:35,145
{\an8}Ini tubuh Lea, ini keputusannya.
106
00:06:36,480 --> 00:06:40,526
{\an8}Drew Dewitt. Tumor desmoid berulang
yang disebabkan oleh Sindrom Gardner.
107
00:06:40,609 --> 00:06:43,654
{\an8}Yang ada di hati jinak,
tapi belum merespons kemoterapi.
108
00:06:43,737 --> 00:06:46,490
{\an8}Menjalar di perut, limpa harus diangkat.
109
00:06:46,573 --> 00:06:48,575
Jadi, perlu konsultasi bedah.
110
00:06:51,370 --> 00:06:53,163
{\an8}Dia hampir tidak punya usus kecil.
111
00:06:53,247 --> 00:06:55,374
{\an8}Tahun lalu perlu reseksi besar.
112
00:06:55,457 --> 00:06:57,584
{\an8}Sejak itu, dia hidup dari nutrisi infus.
113
00:06:57,668 --> 00:07:00,963
{\an8}Aku sudah beri obat infeksi pascaoperasi
dan untuk rasa nyeri.
114
00:07:01,046 --> 00:07:03,132
{\an8}Jaringan parutnya banyak sekali.
115
00:07:03,215 --> 00:07:04,716
{\an8}Berapa kali operasi?
116
00:07:04,842 --> 00:07:08,720
{\an8}Dua puluh, ditambah 16 kali kemoterapi
dan 34 kali rawat inap RS.
117
00:07:08,804 --> 00:07:11,849
{\an8}Sayangnya, kami harus menambahkan
satu operasi lagi.
118
00:07:12,391 --> 00:07:15,144
{\an8}Urutan daftar tunggu transplantasi
akan terpengaruh?
119
00:07:15,227 --> 00:07:17,521
{\an8}Kami sudah setahun lebih
menunggu usus kecil.
120
00:07:17,604 --> 00:07:20,232
{\an8}Urutanku tak bisa dimajukan
karena "terlalu sehat".
121
00:07:20,315 --> 00:07:24,194
{\an8}Seharusnya tidak, kecuali ada infeksi
jangka panjang atau kerusakan organ lain.
122
00:07:24,278 --> 00:07:26,989
Jika sudah siap,
kami antar ke ruangan praoperasi.
123
00:07:34,079 --> 00:07:35,956
- Kau pasti bisa, D.
- Pasti.
124
00:07:48,802 --> 00:07:51,013
{\an8}Aku... tidak tahu.
125
00:07:51,096 --> 00:07:54,474
{\an8}Mau kami jelaskan kembali
risiko dan keuntungannya?
126
00:07:54,558 --> 00:07:57,603
{\an8}Tidak. Aku tahu.
Aku hanya melihat kemungkinan masalahnya.
127
00:07:57,686 --> 00:07:59,271
Tak perlu memutuskan sekarang.
128
00:07:59,354 --> 00:08:02,024
{\an8}- Kami bisa lanjutkan memantaumu...
- Jika ditunggu,
129
00:08:02,482 --> 00:08:05,944
mulut rahim bisa melebar
sehingga operasi lebih berisiko.
130
00:08:06,028 --> 00:08:07,696
Sekaranglah waktu yang paling aman.
131
00:08:07,779 --> 00:08:09,448
Jangan menekannya, Shaun.
132
00:08:14,828 --> 00:08:17,289
Baik. Aku tahu aku memercayaimu.
133
00:08:17,372 --> 00:08:19,666
Jika menurutmu sebaiknya dioperasi,
134
00:08:19,750 --> 00:08:21,001
ayo kita lakukan.
135
00:08:22,628 --> 00:08:23,754
Dengan satu syarat...
136
00:08:25,464 --> 00:08:26,965
kau ikut di Ruang Operasi.
137
00:08:28,008 --> 00:08:29,009
Bukan demi aku,
138
00:08:29,092 --> 00:08:35,724
tapi jika ada masalah
dan kita kehilangan bayi kita,
139
00:08:36,391 --> 00:08:38,227
aku ingin kau bersama putri kita.
140
00:08:39,561 --> 00:08:40,729
Atau putra kita.
141
00:08:45,108 --> 00:08:51,323
Dengan panduanku, kemungkinan besar
bayi kita akan baik-baik saja.
142
00:08:59,498 --> 00:09:00,499
Forsep dan Metz.
143
00:09:05,170 --> 00:09:07,422
Bagaimana rasanya
ada di Ruang Operasi lagi?
144
00:09:08,215 --> 00:09:09,132
Sangat senang, Pak.
145
00:09:09,216 --> 00:09:11,218
Kami semua senang kau kembali.
146
00:09:12,594 --> 00:09:15,013
Permukaan hati sudah terbuka.
147
00:09:15,097 --> 00:09:18,225
Tumor menyerang kapsul hati dan parenkim.
148
00:09:19,685 --> 00:09:22,229
Ukurannya dua kali dari di pencitraan.
149
00:09:22,312 --> 00:09:26,275
Jika tumornya kita angkat semua,
hatinya akan tinggal setengah.
150
00:09:26,525 --> 00:09:27,901
Kita tak punya pilihan.
151
00:09:29,403 --> 00:09:31,488
Pengangkat ultrasonik untuk reseksi.
152
00:09:42,624 --> 00:09:47,546
Pastikan mengukur tepinya
agar tumpang tindih dengan mulut rahim.
153
00:09:47,629 --> 00:09:51,174
Itu sudah kucamkan
tiga kali pertama kau beri tahu, Shaun.
154
00:09:52,050 --> 00:09:54,303
Aku sedih kau dan Lea melalui ini.
155
00:09:54,386 --> 00:09:57,681
Dokter Lim bisa memasang fleece patch
tujuh detik lebih cepat,
156
00:09:57,764 --> 00:10:01,393
tapi teknik penjahitan laparoskopi-mu
lebih unggul.
157
00:10:01,476 --> 00:10:03,061
Itu tugasmu.
158
00:10:03,145 --> 00:10:05,188
Latih sekarang. Kumohon.
159
00:10:05,272 --> 00:10:07,274
Shaun, ini sudah kulakukan jutaan kali.
160
00:10:07,357 --> 00:10:09,609
Pada istriku belum pernah.
161
00:10:11,653 --> 00:10:12,571
Itu benar.
162
00:10:16,992 --> 00:10:20,370
Karena hatinya harus kami angkat
lebih banyak dari perkiraan,
163
00:10:20,454 --> 00:10:22,080
fungsi hatimu menurun.
164
00:10:24,333 --> 00:10:27,836
Mendapatkan nutrisi melalui infus
sangat sulit bagi tubuhmu.
165
00:10:27,919 --> 00:10:31,548
TPN yang membuatku tetap hidup
juga membunuhku.
166
00:10:32,924 --> 00:10:34,176
Itu ekstrem.
167
00:10:34,259 --> 00:10:37,721
Apa alternatif selain TPN?
Bagaimana caranya dapat nutrisi?
168
00:10:37,804 --> 00:10:40,682
Kami sedang cari cara.
Saat ini, kami menangani gejalamu
169
00:10:40,766 --> 00:10:43,810
dan membuatmu tetap stabil
sampai usus kecilnya tersedia.
170
00:10:43,894 --> 00:10:46,730
Polisi organ kini tak akan bilang
aku terlalu sehat.
171
00:10:52,486 --> 00:10:54,279
Kupesankan Kolestiramin untuk gatal
172
00:10:54,363 --> 00:10:56,198
dan uji fungsi hati.
173
00:10:56,281 --> 00:10:58,700
Aku akan menelepon UNOS dan berupaya...
174
00:10:59,993 --> 00:11:01,745
Agar urutannya dimajukan.
175
00:11:04,581 --> 00:11:06,375
Kau mau menyelinap ke mana?
176
00:11:07,167 --> 00:11:09,961
Aku berjalan di lorong, di depan mata.
177
00:11:10,045 --> 00:11:13,590
Alarm, pil,
teknik menghindar klasik Morgan...
178
00:11:14,591 --> 00:11:17,511
Kau menanamkan embriomu, ya?
179
00:11:18,553 --> 00:11:21,390
Selamat kau telah mengetahui
hal yang sudah jelas.
180
00:11:21,473 --> 00:11:24,476
Aku harus mengejar waktu
menginjeksi diriku,
181
00:11:24,559 --> 00:11:28,063
- bukan meneriaki petugas transplantasi.
- Aku bisa bantu.
182
00:11:28,146 --> 00:11:30,774
Kuingatkan catatan
pertemuan kita sebelumnya.
183
00:11:31,233 --> 00:11:32,484
"Kita perlu batasan."
184
00:11:42,327 --> 00:11:45,956
Aku ingat, terakhir kali
kau juga memakaikanku kaus kaki RS.
185
00:11:46,748 --> 00:11:48,792
Aku tidak suka rutinitas ini.
186
00:11:49,543 --> 00:11:51,795
Kali ini berbeda.
187
00:11:53,839 --> 00:11:54,798
Hai.
188
00:11:54,881 --> 00:11:56,299
Aku mencintaimu.
189
00:11:56,383 --> 00:11:58,635
Apa kabar? Perlu sesuatu?
190
00:11:59,719 --> 00:12:02,222
Ada kue ulang tahun Perawat Hawk.
191
00:12:02,305 --> 00:12:03,807
Mau kuambilkan sepotong?
192
00:12:03,890 --> 00:12:05,100
Ini saja sudah bagus.
193
00:12:05,183 --> 00:12:06,226
Tolong pergi.
194
00:12:06,476 --> 00:12:09,729
Pengunjung meningkatkan risiko
infeksi perioperatif
195
00:12:09,813 --> 00:12:11,314
dan tekanan darah,
196
00:12:11,398 --> 00:12:14,776
yang meningkatkan risiko
komplikasi intraoperatif.
197
00:12:21,950 --> 00:12:23,743
Pemeriksaan praoperasi.
198
00:12:30,125 --> 00:12:31,460
Dia meringkuk.
199
00:12:31,543 --> 00:12:34,087
Perutku sakit sekali.
200
00:12:34,171 --> 00:12:36,256
Bisa tolong beri dia sesuatu?
201
00:12:36,965 --> 00:12:39,509
Aku akan naikkan morfinnya.
Cek apa ada infeksi.
202
00:12:39,593 --> 00:12:42,137
Bertahanlah. Kau akan baik-baik saja.
203
00:12:43,972 --> 00:12:45,891
Dokter Allen, lukanya dehisensi.
204
00:12:46,516 --> 00:12:47,976
Apa artinya?
205
00:12:48,143 --> 00:12:51,229
Ototnya tidak kuat menahan jahitan,
sehingga robek.
206
00:12:59,404 --> 00:13:01,781
Pindahkan patch tiga milimeter ke kananmu.
207
00:13:01,865 --> 00:13:03,617
Margin luka akan tumpang tindih.
208
00:13:03,700 --> 00:13:04,868
- Lihat?
- Ya.
209
00:13:04,951 --> 00:13:06,411
Itu dia. Itu bagus.
210
00:13:06,495 --> 00:13:08,747
Dokter Wolke, tolong endoskop.
Benang jahit.
211
00:13:08,830 --> 00:13:11,416
Benang prolene 5-0 pada defek miometrium
212
00:13:11,500 --> 00:13:14,127
harus ditempatkan tepat berjarak
satu milimeter.
213
00:13:14,211 --> 00:13:18,298
Dokter Murphy, satu langkah lagi,
kau akan kuminta pergi.
214
00:13:18,507 --> 00:13:19,966
Mengelem...
215
00:13:20,050 --> 00:13:22,636
Tidak, itu terlalu jauh.
216
00:13:22,719 --> 00:13:25,805
- Pandangan terhalang.
- Shaun. Di sebelah kirimu...
217
00:13:28,517 --> 00:13:29,434
Dia berdarah.
218
00:13:30,810 --> 00:13:31,937
Tak ada tanda robek.
219
00:13:32,020 --> 00:13:35,774
Jahitanmu mungkin terlalu dalam
karena pandanganmu terhalang.
220
00:13:35,857 --> 00:13:38,568
- Jahitannya bagus.
- Aku harus ambil alih.
221
00:13:38,652 --> 00:13:39,528
Shaun.
222
00:13:39,611 --> 00:13:41,947
Itu. Pendarahan kecil di bawah patch.
223
00:13:42,030 --> 00:13:43,615
Pasti ada pembuluh yang kena.
224
00:13:43,698 --> 00:13:44,533
Akan kupotong.
225
00:13:46,618 --> 00:13:47,494
Alat sedot cairan.
226
00:13:51,581 --> 00:13:54,209
Baik. Kita bisa lanjut menutup.
227
00:13:54,292 --> 00:13:56,836
Ya. Lea dan bayinya baik-baik saja.
228
00:13:57,420 --> 00:13:59,631
Meski ada kesalahan yang bisa dihindari.
229
00:14:03,134 --> 00:14:07,472
Dinding perut terlalu lemah untuk menahan
jahitan dari operasi sebelumnya.
230
00:14:07,556 --> 00:14:10,642
Lukanya sudah kami tutup,
tapi dia harus kembali ke Ruang Operasi
231
00:14:10,725 --> 00:14:13,645
- untuk dijahit.
- Jaringannya akan robek lagi.
232
00:14:13,728 --> 00:14:16,273
Kulit dan otot
butuh waktu dan nutrisi untuk pulih.
233
00:14:16,356 --> 00:14:18,149
Aku dapat usus kecil untuk Drew.
234
00:14:22,404 --> 00:14:23,738
Luka Drew dehisasi.
235
00:14:24,406 --> 00:14:26,074
Kita tidak bisa menerima organ itu.
236
00:14:28,076 --> 00:14:31,204
Aku tak akan menolaknya.
Ini satu-satunya peluang Drew.
237
00:14:34,332 --> 00:14:36,293
Beri tahu UNOS kita perlu tes lagi.
238
00:14:36,376 --> 00:14:37,502
Ulur beberapa jam.
239
00:14:37,586 --> 00:14:41,590
Itu saja waktu kita untuk mencari cara
menjahit anak ini kembali.
240
00:14:53,143 --> 00:14:54,686
Kalau pemisahan komponen?
241
00:14:54,769 --> 00:14:56,771
Bisa makin melemahkan jaringan.
242
00:14:57,230 --> 00:14:58,064
Baiklah.
243
00:14:58,732 --> 00:15:00,984
Mungkin prosedur empat langkah Fabian,
244
00:15:01,276 --> 00:15:03,903
tapi Drew tidak punya waktu
untuk empat langkah.
245
00:15:21,421 --> 00:15:22,255
Hai.
246
00:15:23,048 --> 00:15:25,634
Aku mau memeriksa tanda vital
pascaoperasi Lea.
247
00:15:26,593 --> 00:15:28,511
Aku juga bawa suplemen.
248
00:15:31,556 --> 00:15:34,225
USG pascaoperasimu terlihat bagus.
249
00:15:34,768 --> 00:15:38,480
Gerakan janin dan bunyi jantung
sangat bagus.
250
00:15:38,980 --> 00:15:39,939
Syukurlah.
251
00:15:41,149 --> 00:15:42,484
Kapan aku bisa pulang?
252
00:15:42,776 --> 00:15:46,696
Kau harus dipantau
beberapa hari lagi di sini.
253
00:15:48,323 --> 00:15:50,575
Aku tidak bisa
berhari-hari seperti ini, Shaun.
254
00:15:51,660 --> 00:15:52,577
Aku benci di sini.
255
00:15:52,952 --> 00:15:55,288
Kau bekerja di sini tiap hari.
256
00:15:55,372 --> 00:15:57,207
Tidak di ruangan ini,
257
00:15:58,208 --> 00:16:01,628
di tempat tidur ini. Memikirkan segalanya.
258
00:16:03,922 --> 00:16:06,424
Jerome dan aku bisa datang
saat makan siang.
259
00:16:06,508 --> 00:16:08,093
Kita bisa ikut
260
00:16:08,176 --> 00:16:10,929
kuis "Kau Yankee Candle yang mana?"
Halaman 17.
261
00:16:11,638 --> 00:16:16,101
Istirahat akan membantu pulih lebih cepat,
jadi kau tak perlu di sini lagi.
262
00:16:17,143 --> 00:16:20,271
USG terlihat bagus.
Terima kasih. Kau boleh pergi.
263
00:16:24,901 --> 00:16:25,819
Terima kasih.
264
00:16:37,080 --> 00:16:39,958
UNOS menelepon lagi.
Kubilang, kita harus tes ulang
265
00:16:40,041 --> 00:16:42,127
fungsi hati dan melakukan CT scan.
266
00:16:42,210 --> 00:16:45,380
- Waktu kita maksimum satu jam...
- Alat Sure-Closure?
267
00:16:45,463 --> 00:16:47,465
Risiko tinggi untuk hernia, bisa
268
00:16:47,549 --> 00:16:49,384
perlu reseksi kembali usus besarnya,
269
00:16:49,467 --> 00:16:52,470
sehingga kondisinya makin buruk.
Sudah kuhitung.
270
00:16:55,682 --> 00:16:58,059
Untuk perihal embriomu, kapan pun itu,
271
00:16:58,143 --> 00:17:00,478
aku bisa antar kalau kau butuh...
272
00:17:02,814 --> 00:17:04,149
Aku bisa naik Uber.
273
00:17:04,232 --> 00:17:06,693
Pergi ke janji temu
paling penting dalam hidup
274
00:17:06,776 --> 00:17:08,403
dengan orang asing di Camry?
275
00:17:08,695 --> 00:17:11,030
Aku sudah memilih melakukan ini sendirian.
276
00:17:12,115 --> 00:17:13,158
Tidak apa-apa.
277
00:17:13,950 --> 00:17:18,747
Aku berusaha keras untuk tidak memedulikan
apa pendapat orang lain.
278
00:17:19,497 --> 00:17:22,292
Jadi, mengatakan
aku naik taksi ke praktik dokter
279
00:17:22,375 --> 00:17:25,879
sangat menyedihkan tak membantu.
280
00:17:38,016 --> 00:17:40,226
Dia muntah dan rasa sakitnya makin parah.
281
00:17:40,310 --> 00:17:42,228
Morfin sudah maksimal. Kuganti.
282
00:17:42,312 --> 00:17:45,440
Pinggirannya memerah dan bengkak.
Tanda infeksi.
283
00:17:45,523 --> 00:17:46,483
Aku mencintaimu. Bu.
284
00:17:46,566 --> 00:17:48,526
- Kau akan baik-baik saja.
- Tak apa-apa.
285
00:17:48,943 --> 00:17:50,862
Kita tahu ini akan terjadi.
286
00:17:51,362 --> 00:17:52,280
Aku sudah siap.
287
00:17:54,532 --> 00:17:55,450
Tidak.
288
00:17:56,451 --> 00:17:58,244
Ibu tak akan menyerah.
289
00:17:58,787 --> 00:18:01,915
Jangan menyerah, D. Ibu mohon.
290
00:18:10,590 --> 00:18:12,675
Hei, berikan kepadaku.
291
00:18:17,096 --> 00:18:18,848
Ini dari semua perawat.
292
00:18:18,932 --> 00:18:21,768
Kami ingin kalian tahu
kami memikirkan kalian.
293
00:18:21,851 --> 00:18:23,853
Itu akan kusampaikan,
294
00:18:24,395 --> 00:18:29,901
tapi ini tidak. Bunga baby breath ini
baunya sangat menusuk.
295
00:18:32,403 --> 00:18:34,030
Kalian butuh sesuatu?
296
00:18:36,074 --> 00:18:37,033
Tidak.
297
00:18:38,910 --> 00:18:42,080
Keluarga 502 sedang menuju ke sini.
Hati-hati,
298
00:18:42,163 --> 00:18:45,375
mereka berisik,
tak sabar mengajak Meemaw pulang.
299
00:18:53,049 --> 00:18:57,595
Menurutku, Lea tidak baik-baik saja.
Dia kesepian dan bosan.
300
00:18:57,679 --> 00:19:01,724
Kembali ke ruangan itu
membawa banyak kenangan menyakitkan.
301
00:19:02,433 --> 00:19:05,520
Aku tahu kau hanya...
Kau mencoba melindunginya, tapi...
302
00:19:07,856 --> 00:19:10,358
Itu membuatmu agak menyebalkan.
303
00:19:10,441 --> 00:19:16,823
Istrimu, yang mengandung manusia kecil,
butuh kelompoknya yang berisik.
304
00:19:16,906 --> 00:19:18,950
Orang menanyakan kabarnya
305
00:19:19,033 --> 00:19:22,412
dan khawatir
hanya akan membuat Lea makin khawatir.
306
00:19:22,495 --> 00:19:23,705
Itu tak membantu.
307
00:19:24,205 --> 00:19:25,498
Bukan demi dirimu.
308
00:19:25,915 --> 00:19:29,961
Bukan kau saja yang Lea butuhkan saat ini.
309
00:19:30,044 --> 00:19:33,339
Dia butuh banyak orang
yang menunjukkan perhatian dan cinta.
310
00:19:35,425 --> 00:19:36,759
Mungkin kau juga butuh,
311
00:19:38,261 --> 00:19:39,470
lebih dari yang kau kira.
312
00:19:54,444 --> 00:19:56,070
Aku punya pertanyaan.
313
00:19:56,154 --> 00:20:00,116
Apa mengganggu kalau ini
sudah tiga bulan diam di sini?
314
00:20:00,867 --> 00:20:01,784
Tidak.
315
00:20:02,619 --> 00:20:04,495
- Apa itu mengganggumu?
- Tidak.
316
00:20:06,539 --> 00:20:08,666
Aku... merasa...
317
00:20:09,334 --> 00:20:12,128
- agak tertekan.
- Aku jarang mengungkitnya.
318
00:20:12,211 --> 00:20:13,546
Itu kuhargai,
319
00:20:15,173 --> 00:20:18,968
tapi melihatnya ada di sini,
aku agak merasa tertekan.
320
00:20:19,469 --> 00:20:21,471
Itu untuk menunjukkan sikap manis.
321
00:20:21,554 --> 00:20:23,056
Pengingat...
322
00:20:23,556 --> 00:20:28,811
Pengingat yang tak terlalu halus
bahwa tawaran itu masih berlaku,
323
00:20:29,520 --> 00:20:31,773
yang jelas sudah tak diinginkan.
324
00:20:31,856 --> 00:20:34,692
Aku tak ingin ini menjadi penghalang kita.
325
00:20:38,821 --> 00:20:40,907
Kau membatalkan lamaran?
326
00:20:40,990 --> 00:20:43,117
Tidak. Aku menghilangkan tekanan.
327
00:20:46,037 --> 00:20:46,955
Aku mencintaimu
328
00:20:47,622 --> 00:20:49,248
dan aku tak akan ke mana-mana.
329
00:20:49,499 --> 00:20:52,418
Kapan kau siap, kita taruh kembali.
330
00:20:55,505 --> 00:20:57,882
Kalau perekat Velcro yang biokompatibel?
331
00:20:57,966 --> 00:21:00,593
Akan membantu
pertumbuhan jaringan granulasi.
332
00:21:00,677 --> 00:21:03,596
Bagaimana mencegahnya menempel
pada organ lain?
333
00:21:03,721 --> 00:21:04,889
Ya.
334
00:21:11,479 --> 00:21:14,232
Seharusnya ayam kunyit dengan asparagus.
335
00:21:16,776 --> 00:21:19,654
Itu yang hendak kumasak untuk kencan kita.
336
00:21:19,737 --> 00:21:22,991
Pulang kerja, aku hanya perlu
pergi ke toko dan...
337
00:21:23,074 --> 00:21:24,117
beli ayam.
338
00:21:26,577 --> 00:21:27,537
Namun, aku malah...
339
00:21:28,454 --> 00:21:29,580
menghubungi pengedarku.
340
00:21:31,791 --> 00:21:36,879
Untuk seribu alasan. Yang bukan alasan
atau penjelasan untuk apa pun.
341
00:21:39,132 --> 00:21:41,050
Tak perlu kau jelaskan.
342
00:21:41,134 --> 00:21:42,051
Perlu.
343
00:21:43,428 --> 00:21:45,346
Andai penjelasan itu ada.
344
00:21:46,472 --> 00:21:50,309
Setiap hari selama 92 hari terakhir,
aku bertanya kepada diriku,
345
00:21:50,393 --> 00:21:52,729
"Kenapa aku tidak beli ayam saja?"
346
00:21:53,187 --> 00:21:54,981
Pasti makan malam kita luar biasa.
347
00:21:55,064 --> 00:21:57,108
Kau pasti lucu,
348
00:21:57,483 --> 00:21:58,568
cantik...
349
00:22:00,737 --> 00:22:03,698
dan aku akan terlalu berusaha
agar menawan.
350
00:22:05,074 --> 00:22:06,075
Lalu,
351
00:22:08,619 --> 00:22:09,620
siapa tahu...
352
00:22:13,666 --> 00:22:15,418
Apa pun rela kulakukan untuk
353
00:22:16,878 --> 00:22:17,879
mulai lagi.
354
00:22:19,797 --> 00:22:21,299
Awal yang baru.
355
00:22:25,178 --> 00:22:26,095
Aku juga.
356
00:22:36,272 --> 00:22:38,066
Mau lakukan itu untuk Drew?
357
00:22:38,900 --> 00:22:43,154
Bagaimana jika dengan usus baru itu,
kita memberinya dinding perut baru?
358
00:22:43,529 --> 00:22:44,655
Awal yang baru.
359
00:22:45,907 --> 00:22:47,617
Apa itu pernah dilakukan?
360
00:22:48,701 --> 00:22:49,619
Belum.
361
00:22:56,876 --> 00:23:00,588
Jika melihat ke bawah,
aku akan melihat perut orang lain?
362
00:23:00,671 --> 00:23:03,633
Jika diganti baru kau bisa dapat
usus kecil baru.
363
00:23:03,716 --> 00:23:05,384
Kau akan bisa makan lagi,
364
00:23:05,468 --> 00:23:06,427
jadi lebih kuat...
365
00:23:07,845 --> 00:23:09,764
Berapa kemungkinannya berhasil?
366
00:23:09,847 --> 00:23:12,475
Belum pernah bersamaan
dengan transplantasi lain.
367
00:23:12,558 --> 00:23:15,394
Ada risiko penolakan atau infeksi
yang lebih tinggi,
368
00:23:15,478 --> 00:23:18,606
tapi kondisi kedua organ
sangat baik dan cocok.
369
00:23:18,689 --> 00:23:22,819
Ini kesempatan terbaik
menyelamatkan hati dan memulihkan tubuhmu.
370
00:23:24,821 --> 00:23:25,905
Terima kasih banyak.
371
00:23:32,995 --> 00:23:33,830
Baik.
372
00:23:35,957 --> 00:23:37,166
Mari kita lakukan.
373
00:23:46,968 --> 00:23:48,219
Shaun
Kau boleh jenguk Lea
374
00:23:48,302 --> 00:23:50,179
10 menit. Jangan tertawa berlebihan.
375
00:23:55,518 --> 00:23:57,061
Jika kita tidak diam,
376
00:23:57,145 --> 00:24:00,398
Shaun akan menyerang kita
membawa palu Thor.
377
00:24:00,481 --> 00:24:02,066
Senang sekali bisa tertawa.
378
00:24:02,150 --> 00:24:05,945
Pakaikan Shaun pelindung dada
dan jubah merah dengan Mjollnir.
379
00:24:08,698 --> 00:24:12,326
Aku tak mau diusir sebelum tahu.
Laki-laki atau perempuan?
380
00:24:12,660 --> 00:24:15,371
Aku akan mulai melihat-lihat
mode bayi terbaru.
381
00:24:15,454 --> 00:24:16,330
Aku tidak tahu.
382
00:24:19,876 --> 00:24:21,544
Aku tidak ingin tahu.
383
00:24:26,340 --> 00:24:29,427
Terakhir kali ketika tahu
akan punya anak perempuan,
384
00:24:30,136 --> 00:24:32,305
Shaun dan aku memilih namanya.
385
00:24:32,388 --> 00:24:36,726
Aku menyukai Sage. Juga Skylar.
Serta Sofia.
386
00:24:36,809 --> 00:24:39,562
Nama pakai huruf "S",
seperti nenekku, Susie.
387
00:24:41,898 --> 00:24:44,692
Lalu, dia pergi.
388
00:24:46,944 --> 00:24:48,654
Aku tak bisa melakukannya lagi.
389
00:24:51,199 --> 00:24:53,534
Mungkin Shaun perlu kau beri tahu.
390
00:24:54,118 --> 00:24:57,997
Dia sudah sangat khawatir,
apa pun yang dia katakan.
391
00:24:59,040 --> 00:25:01,375
Bagaimana jika membicarakannya...
392
00:25:06,505 --> 00:25:07,757
Aku punya sesuatu untukmu.
393
00:25:11,469 --> 00:25:14,847
Keyakinanku... Bukan hanya kepada Tuhan.
394
00:25:15,681 --> 00:25:18,517
Aku yakin dengan operasi yang kau lakukan.
395
00:25:18,601 --> 00:25:21,187
Aku yakin denganmu dan Shaun,
396
00:25:23,522 --> 00:25:24,899
juga bayimu,
397
00:25:25,483 --> 00:25:29,654
apa pun itu, akan baik-baik saja.
398
00:25:35,451 --> 00:25:38,788
Kunjungan sepuluh menitmu telah berakhir.
399
00:25:40,706 --> 00:25:42,541
Aku juga perlu siap-siap operasi.
400
00:25:45,002 --> 00:25:48,339
Kirimi aku pesan untuk kunjungan
sepuluh menit berikutnya, Thor.
401
00:25:50,633 --> 00:25:52,510
Terima kasih, aku butuh itu.
402
00:25:59,684 --> 00:26:02,478
Yang itu, tidak. Aku merasa mual.
403
00:26:05,690 --> 00:26:08,025
Kita harus melakukan USG lagi.
404
00:26:25,209 --> 00:26:28,462
Operasi ini bisa memperpanjang hidupmu
setahun, mungkin lebih,
405
00:26:29,088 --> 00:26:31,299
memberimu hidup yang berkualitas,
406
00:26:32,049 --> 00:26:33,050
tapi...
407
00:26:34,593 --> 00:26:36,220
ini harus kau inginkan.
408
00:26:49,942 --> 00:26:51,277
Usiamu 17 tahun
409
00:26:51,360 --> 00:26:54,864
dan kau sudah menderita melebihi
sejumlah orang sepanjang hidupnya.
410
00:26:54,947 --> 00:26:57,742
Kau tak akan disalahkan
jika memutuskan tak mau lagi.
411
00:27:01,871 --> 00:27:02,955
Aku tidak bisa.
412
00:27:04,332 --> 00:27:07,376
Ibumu sangat mendukungmu,
413
00:27:08,252 --> 00:27:10,087
tapi ini perjuanganmu.
414
00:27:11,505 --> 00:27:13,049
Apa mau kau lanjutkan?
415
00:27:16,302 --> 00:27:18,971
Bagian terburuk dari semua ini
adalah mengetahui
416
00:27:20,514 --> 00:27:24,268
suatu hari itu akan berakhir
dan ibuku akan sendirian.
417
00:27:26,103 --> 00:27:29,607
Dia menemaniku melalui
semua bagian tersulit dalam hidupku,
418
00:27:29,690 --> 00:27:33,986
tapi aku tak akan ada saat dia harus
melalui bagian tersulit dalam hidupnya.
419
00:27:34,070 --> 00:27:35,404
Jika itu bisa kutunda,
420
00:27:36,364 --> 00:27:39,241
meskipun sebentar saja,
maka akan kulakukan.
421
00:27:40,117 --> 00:27:42,787
Juga berharap
hari-hari yang akan dia hadapi sendirian
422
00:27:44,372 --> 00:27:45,373
agak lebih mudah.
423
00:27:58,386 --> 00:28:01,722
Kau sudah siap. Kami akan segera membawamu
untuk dioperasi.
424
00:28:38,259 --> 00:28:39,427
Ibu mencintaimu.
425
00:28:42,012 --> 00:28:47,685
Apa pun yang terjadi,
jangan mengkhawatirkan Ibu.
426
00:28:50,729 --> 00:28:51,730
Ibu baik-baik saja.
427
00:29:07,121 --> 00:29:08,706
Aku juga mencintai Ibu.
428
00:29:39,862 --> 00:29:41,363
Dia merasa mual,
429
00:29:41,447 --> 00:29:44,450
jadi aku melakukan USG
dan melihat cairan di perut,
430
00:29:44,533 --> 00:29:48,287
tapi kemudian dia pingsan.
Ini hampir pasti pendarahan internal.
431
00:29:48,370 --> 00:29:50,623
- Aku akan langsung cuci tangan.
- Jangan masuk.
432
00:29:50,706 --> 00:29:53,250
Ini kemungkinan
komplikasi dari operasi pertama.
433
00:29:53,334 --> 00:29:55,503
Ini kesalahanku. Harus kuperbaiki...
434
00:29:55,586 --> 00:29:57,379
Jika pendarahan tak bisa dihentikan,
435
00:29:57,463 --> 00:30:00,299
rahim Lea mungkin perlu diangkat
agar dia selamat.
436
00:30:00,382 --> 00:30:02,885
Jika sampai ke sana,
kami akan putuskan dengan cepat.
437
00:30:02,968 --> 00:30:05,346
Hanya dari segi medis. Bukan emosi.
438
00:30:05,429 --> 00:30:09,642
Lea pasti ingin aku di sana
andai kami kehilangan bayinya.
439
00:30:09,725 --> 00:30:13,020
Jika itu terjadi...
Aku akan ke sini menjemputmu.
440
00:30:13,103 --> 00:30:14,188
Aku berjanji.
441
00:30:24,073 --> 00:30:26,992
Lokasi pembedahan terlihat bagus.
Patch-nya masih utuh.
442
00:30:27,076 --> 00:30:29,036
Tak ada tanda solusio plasenta akut.
443
00:30:29,119 --> 00:30:33,207
Kandung kemih bersih. Tak ada darah
dari ovarium atau tuba falopi.
444
00:30:33,290 --> 00:30:34,542
Ususnya utuh.
445
00:30:34,625 --> 00:30:36,627
Itu pasti berasal dari rahim.
446
00:30:36,710 --> 00:30:40,172
Jika pembuluh rahim kita jepit,
pendarahan bisa diperlambat.
447
00:30:40,256 --> 00:30:41,757
Meski itu membahayakan bayinya.
448
00:30:41,840 --> 00:30:45,219
Jika tak segera dihentikan,
kita akan membahayakan hidup Lea.
449
00:30:47,012 --> 00:30:49,848
Aku akan jepit iliaka interna
di samping pendarahan,
450
00:30:49,932 --> 00:30:52,810
untuk mengulur waktu.
Beri dua kantong darah.
451
00:30:52,893 --> 00:30:53,978
Retraktor.
452
00:30:55,729 --> 00:31:01,485
Jika lokasinya hemostatik,
mereka akan mencari solusio plasenta.
453
00:31:03,070 --> 00:31:07,199
Selanjutnya, mereka akan memeriksa
kandung kemih,
454
00:31:07,449 --> 00:31:10,744
ovarium, dan tuba falopi.
455
00:31:12,913 --> 00:31:13,789
Shaun.
456
00:31:20,004 --> 00:31:25,259
Mereka tidak bisa menjepit pembuluh rahim
tanpa melukai bayi,
457
00:31:26,343 --> 00:31:29,555
tapi mereka bisa memasang
klem vaskular atraumatik
458
00:31:29,638 --> 00:31:33,517
pada iliaka internal,
yang akan memperlambat pendarahan
459
00:31:33,601 --> 00:31:35,394
selagi mencari asalnya.
460
00:31:42,818 --> 00:31:46,155
Begitu bisa menghentikan pendarahan,
461
00:31:47,615 --> 00:31:53,120
mereka akan bisa memperbaikinya
dan akan selesai pada pukul...
462
00:31:53,203 --> 00:31:54,788
KEHAMILAN, RUPTUR UTERI
17.12
463
00:31:54,872 --> 00:31:56,290
...17.26.
464
00:32:11,513 --> 00:32:12,890
Operasi sangat lancar.
465
00:32:12,973 --> 00:32:15,476
Kau bisa mulai makan beberapa hari lagi.
466
00:32:15,559 --> 00:32:18,520
Pastikan otot perut six-pack-ku
terlihat bagus.
467
00:32:20,189 --> 00:32:23,233
Dinding perut tetap menyatu,
tak ada tanda infeksi.
468
00:32:25,194 --> 00:32:26,987
Kita lihat itu sampai kapan.
469
00:32:27,071 --> 00:32:29,490
Selangkah demi selangkah, D.
470
00:32:31,450 --> 00:32:33,160
Silakan istirahat.
471
00:32:35,913 --> 00:32:38,791
Usus baru itu jangan diberi alkohol.
472
00:32:39,750 --> 00:32:41,502
Sampai empat tahun lagi.
473
00:32:42,836 --> 00:32:44,254
Selangkah demi selangkah, Bu.
474
00:32:50,010 --> 00:32:52,805
Aku bukan ingin membantu karena kasihan.
475
00:32:54,390 --> 00:32:55,599
Aku mengasihani diriku.
476
00:32:58,811 --> 00:33:01,897
Kau akan jadi ibu yang hebat
karena kau hebat
477
00:33:01,980 --> 00:33:03,941
mengerjakan apa pun yang kau mau.
478
00:33:04,024 --> 00:33:07,903
Kurasa aku agak bingung
karena tidak akan terlibat.
479
00:33:09,113 --> 00:33:14,368
Membuat urusanku jadi ibu tunggal
melalui IVF menjadi urusanmu itu egois.
480
00:33:15,244 --> 00:33:16,245
Aku terkesan.
481
00:33:17,830 --> 00:33:18,831
Kau mengubahku.
482
00:33:21,834 --> 00:33:24,545
Melakukan sesuatu sendirian
tidak menyedihkan.
483
00:33:26,088 --> 00:33:28,882
Tetap tak berarti caranya
harus seperti itu.
484
00:33:44,732 --> 00:33:48,110
Mulai sekarang, aku akan minta
kau tidak jadi pengawasku.
485
00:33:50,028 --> 00:33:50,946
Kenapa?
486
00:33:53,490 --> 00:33:55,117
Aku tidak OD karena dirimu.
487
00:33:55,284 --> 00:33:56,201
Atau kita.
488
00:33:57,369 --> 00:34:00,539
Aku tahu tak bisa bersamamu
jika aku tidak baik...
489
00:34:00,914 --> 00:34:05,002
Jadi, kuyakinkan diriku
aku baik-baik-saja.
490
00:34:05,794 --> 00:34:09,465
Jordan. Jika diriku kubiarkan
dekat denganmu, aku akan jatuh cinta.
491
00:34:10,299 --> 00:34:12,176
Lagi. Dan...
492
00:34:13,552 --> 00:34:16,054
Aku akan sangat ingin jadi baik,
493
00:34:17,639 --> 00:34:18,974
siap untuk hubungan kita.
494
00:34:22,978 --> 00:34:24,897
Aku tak berani ambil risiko.
495
00:34:28,358 --> 00:34:29,943
Aku tak akan ingin itu.
496
00:34:34,990 --> 00:34:37,451
Sulit percaya aku akan merindukan orang
497
00:34:37,534 --> 00:34:38,911
yang kulihat tiap hari.
498
00:34:42,498 --> 00:34:44,166
Lea sedang dalam operasi darurat.
499
00:34:50,297 --> 00:34:51,924
Dua kantung lagi, segera.
500
00:34:52,007 --> 00:34:54,802
Mengangkat dari rahim. Menyedot.
501
00:34:57,638 --> 00:35:01,475
Detak jantung janin, 101.
Deselerasi intermiten.
502
00:35:02,184 --> 00:35:03,811
Tak ada luka pada vena kava.
503
00:35:03,894 --> 00:35:05,687
Dari mana asal semua ini?
504
00:35:05,771 --> 00:35:09,733
Tekanan darah arteri 75/43 dan menurun.
505
00:35:15,781 --> 00:35:17,699
17.27
506
00:36:19,094 --> 00:36:22,389
Tekanan darah Lea 67/35.
Dia mengalami pendarahan.
507
00:36:27,394 --> 00:36:28,478
Set alat histerektomi.
508
00:36:30,188 --> 00:36:31,023
Selesai.
509
00:36:35,861 --> 00:36:39,615
Setelah mengikat pembuluh darah rahim,
aku akan jemput Shaun.
510
00:36:40,699 --> 00:36:41,825
Aku sudah berjanji.
511
00:36:46,622 --> 00:36:48,165
Menjepit tanduk rahim.
512
00:36:53,086 --> 00:36:54,838
Mengikat ligamen bundar.
513
00:36:54,922 --> 00:36:57,132
Siap memotong melintang. Gunting Metz.
514
00:37:01,386 --> 00:37:02,304
Audrey...
515
00:37:12,230 --> 00:37:14,358
18.04
516
00:37:30,207 --> 00:37:33,085
RUANG
OPERASI
517
00:37:39,758 --> 00:37:42,552
Lea dan bayinya akan baik-baik saja.
518
00:37:46,556 --> 00:37:48,517
Arteri uterina kiri Lea
519
00:37:48,600 --> 00:37:51,520
tertambat ke beberapa jaringan parut.
520
00:37:51,603 --> 00:37:53,897
Saat rahimnya membesar, itu robek.
521
00:37:53,981 --> 00:37:55,440
Itu tak bisa dihindari,
522
00:37:55,941 --> 00:37:58,485
tak ada hubungannya
dengan operasi pertamamu.
523
00:37:59,236 --> 00:38:00,529
Baik.
524
00:38:01,780 --> 00:38:05,200
Seandainya Lea tidak ada di rumah sakit
saat ini terjadi,
525
00:38:06,243 --> 00:38:08,078
mungkin dia tidak selamat.
526
00:38:08,161 --> 00:38:10,664
Shaun, operasimu
menyelamatkan hidup mereka berdua.
527
00:38:11,748 --> 00:38:12,833
Baik.
528
00:38:28,473 --> 00:38:30,183
Terima kasih, dr. Glassman.
529
00:38:31,018 --> 00:38:31,935
Aku ada di sini.
530
00:38:36,523 --> 00:38:37,607
Baik.
531
00:39:07,262 --> 00:39:08,180
Baik.
532
00:39:16,480 --> 00:39:18,982
Selamat pagi. Boleh minta dibawa pergi?
533
00:39:19,066 --> 00:39:21,610
Aku mau mampir ke rumah ambil baju.
534
00:39:21,693 --> 00:39:23,862
Pasti kau punya waktu. Di sini sebentar.
535
00:39:24,654 --> 00:39:26,656
Apa aku akan dihukum?
536
00:39:26,740 --> 00:39:27,741
Tidak.
537
00:39:32,454 --> 00:39:33,705
Aku hanya berpikir...
538
00:39:36,750 --> 00:39:37,667
Aku mencintaimu.
539
00:39:38,835 --> 00:39:40,128
Aku juga mencintaimu.
540
00:39:40,212 --> 00:39:41,254
Aku cinta kita.
541
00:39:41,338 --> 00:39:42,881
Sama. Selalu enak didengar.
542
00:39:43,423 --> 00:39:46,218
Aku sudah memutuskan
aku ingin kita melangkah.
543
00:39:47,260 --> 00:39:50,055
Dengan kecepatan
belajar berjalanku sendiri.
544
00:39:56,937 --> 00:39:58,021
Clay Porter,
545
00:40:02,275 --> 00:40:04,069
maukah kau tinggal denganku?
546
00:40:04,444 --> 00:40:08,448
Aku mau berlutut, tapi mungkin
tak bisa bangkit kembali dengan anggun.
547
00:40:10,283 --> 00:40:11,576
Sangat berkilau.
548
00:40:11,868 --> 00:40:13,078
Aku suka.
549
00:40:17,541 --> 00:40:18,583
Audrey Lim,
550
00:40:21,503 --> 00:40:23,964
kau membuatku
menjadi pria yang paling bahagia.
551
00:40:43,108 --> 00:40:44,609
Ini cuma sekali.
552
00:40:44,693 --> 00:40:47,237
Aku tidak mau antar
ke kolonoskopi-mu berikutnya.
553
00:40:47,320 --> 00:40:49,656
Aku memang mengharapkan itu.
554
00:40:49,739 --> 00:40:53,702
Lewat McLaughlin ke William Street,
jalan tol saat ini macet.
555
00:40:53,785 --> 00:40:55,996
Baik, jangan lupa beri tip saja.
556
00:41:10,385 --> 00:41:13,680
Fleece patch bertahan
dan mengembang bersama rahim.
557
00:41:13,763 --> 00:41:15,140
Semua terlihat bagus.
558
00:41:15,932 --> 00:41:18,310
Bayimu sangat lucu dan suka menggeliat.
559
00:41:19,144 --> 00:41:21,813
Jadi... kalian mau tahu jenis kelaminnya?
560
00:41:30,447 --> 00:41:33,074
Kau sudah tahu, bukan?
561
00:41:35,202 --> 00:41:38,955
Aku sering sekali melihat rahimmu,
562
00:41:40,373 --> 00:41:42,584
tapi aku bisa menjaga rahasia.
563
00:41:51,718 --> 00:41:53,887
Warna biru mudanya sangat...
564
00:41:53,970 --> 00:41:55,055
Heteronormatif.
565
00:41:55,972 --> 00:42:00,518
Aku mau bilang pastel, tapi ya, itu juga.
566
00:42:00,602 --> 00:42:03,605
Kupikir dia akan suka
warna di palet abu-abu.
567
00:42:04,147 --> 00:42:08,777
Menenangkan, tapi hangat.
Elegan, akan tetapi bersahaja.
568
00:42:11,112 --> 00:42:14,658
Pasti putra kita akan suka sekali.
569
00:42:59,953 --> 00:43:01,955
Terjemahan subtitle oleh
June Arya