1 00:00:01,535 --> 00:00:03,789 Adoro tutto questo. 2 00:00:03,799 --> 00:00:08,140 Il lago, gli abeti, l'aria fresca... 3 00:00:08,150 --> 00:00:10,955 Bene. Hai 14 minuti per goderti tutto. 4 00:00:10,965 --> 00:00:13,020 Siamo a 4 ore e 10 minuti dall'hotel. 5 00:00:13,030 --> 00:00:16,579 Il massaggio prenatale e la depurazione dell'aura iniziano alle 17:45. 6 00:00:16,589 --> 00:00:19,108 E ci restano sei pause pipì di otto minuti per ciascuno. 7 00:00:19,118 --> 00:00:21,344 Hai cronometrato le mie pause pipì? 8 00:00:21,354 --> 00:00:24,163 - Generosamente. - Shaun, dobbiamo rilassarci. 9 00:00:24,173 --> 00:00:26,100 Pianificare non è rilassante. 10 00:00:26,110 --> 00:00:27,401 Io trovo che sia... 11 00:00:27,763 --> 00:00:29,193 Piacevole. 12 00:00:29,996 --> 00:00:31,083 Va bene. 13 00:00:31,602 --> 00:00:33,104 Facciamo 14 minuti allora. 14 00:00:33,114 --> 00:00:34,216 Ora sono 13. 15 00:00:36,437 --> 00:00:38,311 Vanno bene 14, sì. 16 00:00:45,627 --> 00:00:46,839 Quel povero cagnolino. 17 00:00:54,453 --> 00:00:57,277 Maschio di 47 anni, infilzato più volte ed è disorientato. 18 00:00:57,287 --> 00:00:59,928 - Ha perso molto sangue. - Servono ultrasuoni e nastro chirurgico. 19 00:01:00,242 --> 00:01:01,335 Questi spunzoni... 20 00:01:01,345 --> 00:01:02,999 Sono di legno... e metallo? 21 00:01:03,009 --> 00:01:06,613 Stavamo potando gli alberi e la pala è stata risucchiata dal tritalegna. 22 00:01:06,623 --> 00:01:09,055 - Lavorate insieme? - A volte. Sono suo figlio. 23 00:01:09,065 --> 00:01:12,138 Ho contato 20 pezzi. Vie aeree libere e il battito è buono. 24 00:01:12,705 --> 00:01:15,032 Lalo? È uno dei miei pazienti. 25 00:01:15,042 --> 00:01:16,969 Non ci sono liquidi significativi nell'addome. 26 00:01:16,979 --> 00:01:19,263 Niente broncospasmi o respiro sibilante. 27 00:01:19,273 --> 00:01:21,615 No. C'è del liquido accumulato nel pericardio. 28 00:01:21,625 --> 00:01:24,411 Se si tocca quello spunzone potrebbe sanguinare. Va fatto in sala. 29 00:01:25,482 --> 00:01:27,198 Papà? Papà, mi senti? 30 00:01:27,702 --> 00:01:28,894 - No! - No, no! Papà! 31 00:01:29,209 --> 00:01:30,427 No! 32 00:01:30,437 --> 00:01:31,917 Portiamolo in sala operatoria! 33 00:01:34,138 --> 00:01:35,829 Non può essere andato lontano. 34 00:01:35,839 --> 00:01:38,783 Non lo sappiamo e il terreno è irregolare. 35 00:01:38,793 --> 00:01:41,675 Sappiamo per esperienza che i boschi possono essere pericolosi. 36 00:01:45,123 --> 00:01:46,839 Ehi, ciao, bello. 37 00:01:48,288 --> 00:01:51,380 - Siamo qui per aiutarti. - Ha problemi a respirare. 38 00:01:51,390 --> 00:01:53,300 Ha multiple fratture costali e alle zampe. 39 00:01:53,310 --> 00:01:56,024 - Povero piccolo. - Devo far rientrare... 40 00:01:56,034 --> 00:01:58,381 Le fratture costali. Tienilo fermo. 41 00:01:59,058 --> 00:02:01,405 D'accordo. Tieni duro, bello. Andrà tutto bene. 42 00:02:04,731 --> 00:02:06,620 Dobbiamo portarlo da un veterinario. 43 00:02:18,317 --> 00:02:19,387 Vince? 44 00:02:25,010 --> 00:02:28,286 The Good Doctor - Stagione 6 Episodio 11 - "The Good Boy" 45 00:02:28,296 --> 00:02:30,538 Traduzione: Stallison, Dulciesse, Vanellope27, Alshati 46 00:02:30,548 --> 00:02:32,175 Traduzione: Kate, China93, ouatKC1105 47 00:02:32,185 --> 00:02:33,278 Revisione: Crissyna 48 00:02:33,288 --> 00:02:35,026 #NoSpoiler 49 00:02:35,955 --> 00:02:38,396 - Devo portarti all'ospedale. - Devi farlo qui. 50 00:02:38,884 --> 00:02:41,552 Sono una specializzanda al primo anno. È un intervento senza supervisione. 51 00:02:41,562 --> 00:02:43,184 Non posso andare all'ospedale. 52 00:02:43,902 --> 00:02:46,964 C'era un membro della gang alla festa. Trovarmi lì era una violazione. 53 00:02:47,453 --> 00:02:49,317 La polizia agirebbe. Non torno in prigione. 54 00:02:49,327 --> 00:02:51,332 Vai dal tuo supervisore. Digli la verità. 55 00:02:51,342 --> 00:02:53,458 Certo, perché il sistema giudiziario è giusto, 56 00:02:53,468 --> 00:02:55,175 soprattutto per le persone simili a me. 57 00:03:00,103 --> 00:03:02,088 Finalmente mi sto rimettendo in carreggiata. 58 00:03:03,836 --> 00:03:05,259 Ho un buon lavoro. 59 00:03:05,269 --> 00:03:07,212 Cerco di far funzionare le cose con Viva. 60 00:03:07,637 --> 00:03:09,495 Vedo il mio bambino due volte alla settimana. 61 00:03:09,889 --> 00:03:11,920 Se torno dentro, perdo tutto. 62 00:03:14,626 --> 00:03:15,666 Danni. 63 00:03:17,256 --> 00:03:18,264 Ti prego. 64 00:03:25,779 --> 00:03:28,267 Ok, il proiettile è abbastanza in superficie. 65 00:03:30,094 --> 00:03:32,204 È più una procedura che un intervento. 66 00:03:34,301 --> 00:03:35,375 Grazie. 67 00:03:36,729 --> 00:03:38,398 Mi serviranno delle cose prima. 68 00:03:40,792 --> 00:03:42,010 Qual è il piano? 69 00:03:42,020 --> 00:03:46,342 Iniziamo dagli spunzoni più pericolosi. Questi due nel petto. Forse nell'addome. 70 00:03:46,352 --> 00:03:49,682 Non possiamo rischiare un'emorragia così presto. Fate quelli più facili. 71 00:03:49,692 --> 00:03:51,666 Date tempo alle trasfusioni di agire. 72 00:03:52,920 --> 00:03:54,375 La dottoressa Reznick ha ragione. 73 00:03:54,385 --> 00:03:56,863 Cominciamo da quelli all'estremità. Io faccio la gamba. 74 00:03:56,873 --> 00:03:59,110 Prendi quelli nel braccio destro io nel sinistro. 75 00:03:59,724 --> 00:04:01,651 Ora che c'è un adulto nella stanza... 76 00:04:01,661 --> 00:04:03,145 È sempre un piacere. 77 00:04:03,155 --> 00:04:04,626 Il fatto che te ne vai, intendo. 78 00:04:13,243 --> 00:04:14,267 Ehi. 79 00:04:16,160 --> 00:04:21,158 Dopo il basket, vorrei introdurre Clay alle meraviglie del Su Cai Bao. 80 00:04:21,168 --> 00:04:23,725 - Vuoi venire? - Se si tratta di cibo... 81 00:04:23,735 --> 00:04:25,078 - Certo. - Ottimo. 82 00:04:25,088 --> 00:04:26,899 È un appuntamento. Alle otto da me. 83 00:04:39,163 --> 00:04:40,737 Non hai fatto un turno di notte? 84 00:04:41,399 --> 00:04:42,548 Troppa caffeina. 85 00:04:43,635 --> 00:04:47,081 Sto costruendo un simulatore per la rimozione di corpi estranei. 86 00:04:48,404 --> 00:04:49,459 Sei strana. 87 00:04:51,016 --> 00:04:53,126 Probabilmente, un giorno sarai il mio capo. 88 00:05:02,753 --> 00:05:05,887 In prima elementare, ho pregato i miei di regalarmi un cucciolo. 89 00:05:06,218 --> 00:05:09,619 Si chiamava Tessa. Un labrador color cioccolato con un muso dolcissimo. 90 00:05:10,139 --> 00:05:12,879 La mattina seguente, Tessa ha fatto pipì nella valigetta di mio padre. 91 00:05:13,667 --> 00:05:15,531 L'ha restituita la sera stessa. 92 00:05:15,541 --> 00:05:16,602 Non... 93 00:05:16,612 --> 00:05:19,531 - Non mi sembra il modo di fare il genitore. - Non lo era. 94 00:05:19,541 --> 00:05:23,104 Il cane ha subito un danno alla milza, ha delle fratture costali e radiali 95 00:05:23,114 --> 00:05:25,253 e lacerazioni alla pelle. 96 00:05:25,263 --> 00:05:27,692 - Ha bisogno di... - Laparotomia esplorativa e toracotomia. 97 00:05:28,198 --> 00:05:30,981 Sono un chirurgo del St. Bonaventure Hospital di San Jose. 98 00:05:30,991 --> 00:05:33,737 - Dovremmo andare. - Quando lo opererà? 99 00:05:33,747 --> 00:05:36,222 Non intendo farlo. Non lavoro senza un pagamento anticipato, 100 00:05:36,232 --> 00:05:38,238 e visto che non sappiamo a chi appartenga... 101 00:05:38,596 --> 00:05:40,135 - Pagheremo noi. - Potrebbe... 102 00:05:40,540 --> 00:05:41,884 Essere costoso. 103 00:05:42,370 --> 00:05:43,390 Abbastanza. 104 00:05:44,297 --> 00:05:46,030 Potrei inserirlo domani mattina. 105 00:05:49,713 --> 00:05:51,503 Magari potremmo pernottare in un motel? 106 00:05:51,513 --> 00:05:53,613 Dovremmo restare qui per Buddy. 107 00:05:53,623 --> 00:05:54,857 L'ho chiamato Buddy. 108 00:05:56,407 --> 00:05:57,830 Qualunque sia... 109 00:05:57,840 --> 00:05:59,452 Il suo vero nome... 110 00:05:59,462 --> 00:06:01,587 È un cane e non il nostro, 111 00:06:01,597 --> 00:06:04,376 e ci perderemo il tuo massaggio prenatale. 112 00:06:04,386 --> 00:06:07,065 Ha più bisogno lui di noi che io di purificare la mia aura, Shaun. 113 00:06:09,238 --> 00:06:10,547 Va bene. 114 00:06:10,557 --> 00:06:12,190 È la tua luna di latte. 115 00:06:22,977 --> 00:06:24,002 Pronto? 116 00:06:31,111 --> 00:06:32,402 È solo un frammento. 117 00:06:32,756 --> 00:06:34,409 Il proiettile deve essersi frantumato. 118 00:06:34,419 --> 00:06:36,001 - È ancora dentro? - Sì. 119 00:06:38,436 --> 00:06:40,809 C'è un danno più in profondità nella gamba. 120 00:06:41,378 --> 00:06:45,052 Per localizzare il resto del proiettile, devo tagliare ulteriormente il muscolo. 121 00:06:45,447 --> 00:06:46,560 Allora taglialo. 122 00:06:48,496 --> 00:06:50,156 Mi serve un secondo parere. 123 00:06:50,968 --> 00:06:52,144 Ehi. 124 00:06:52,154 --> 00:06:55,509 Domanda: se un proiettile è bloccato dietro il vasto mediale... 125 00:06:55,519 --> 00:06:57,063 È per una simulazione? 126 00:06:57,073 --> 00:06:59,033 Sì, mi sto esercitando su un possibile caso. 127 00:07:00,000 --> 00:07:01,824 Come decidi se sia il caso lasciarlo dentro? 128 00:07:01,834 --> 00:07:03,258 Beh, dipende dalle lastre. 129 00:07:03,695 --> 00:07:05,333 E se dovessi entrare alla cieca? 130 00:07:06,124 --> 00:07:07,500 Beh, dipende da... 131 00:07:07,510 --> 00:07:09,647 L'angolo di entrata, il calibro del proiettile, 132 00:07:09,657 --> 00:07:11,071 la posizione esatta. 133 00:07:11,081 --> 00:07:12,935 Ok. Vedrò che fare. 134 00:07:13,960 --> 00:07:14,972 Danni... 135 00:07:16,645 --> 00:07:18,993 Perché non mi dici cosa succede davvero? 136 00:07:22,030 --> 00:07:24,534 Rimuovo lo spuntone a metà coscia sul lato sinistro. 137 00:07:24,544 --> 00:07:26,416 Irrigo lo spuntone vicino allo sterno. 138 00:07:26,426 --> 00:07:27,968 Nessun segno di pneumotorace. 139 00:07:27,978 --> 00:07:29,243 Comincio con la spalla. 140 00:07:30,604 --> 00:07:32,606 - Tachicardia ventricolare. - Piastre interne. 141 00:07:32,616 --> 00:07:34,022 Preparo le piastre. 142 00:07:36,709 --> 00:07:38,420 È in arresto. Dove sono le piastre? 143 00:07:38,430 --> 00:07:39,503 Quasi pronte. 144 00:07:40,440 --> 00:07:42,730 Non c'è tempo, inizio il massaggio cardiaco. 145 00:07:44,523 --> 00:07:46,144 Un milligrammo di epinefrina. 146 00:07:57,358 --> 00:07:58,968 C'è ritmo sinusale. 147 00:07:58,978 --> 00:08:01,733 - La pressione si sta normalizzando. - Ottimo lavoro, dottor Park. 148 00:08:02,998 --> 00:08:05,961 - Faccio una dissezione più accurata. - Il suo corpo non regge più. 149 00:08:05,971 --> 00:08:08,593 Facciamo una TC pan-scan, angio TC, trasfusione 150 00:08:08,603 --> 00:08:09,898 e riprendiamo domattina. 151 00:08:11,574 --> 00:08:12,950 Nove spuntoni rimossi... 152 00:08:13,452 --> 00:08:14,578 Ne mancano 11. 153 00:08:16,839 --> 00:08:19,158 Ha sicuramente raggiunto il compartimento mediale. 154 00:08:19,791 --> 00:08:21,603 - Flusso sanguigno? - Battito buono. 155 00:08:21,613 --> 00:08:23,608 Funzione nervosa intatta nella gamba. 156 00:08:23,618 --> 00:08:25,977 In sala operatoria, avremmo lasciato il proiettile dentro. 157 00:08:25,987 --> 00:08:27,555 Capito. Grazie. 158 00:08:27,565 --> 00:08:29,359 Fascio la ferita e lo mando a casa. 159 00:08:29,369 --> 00:08:31,383 Aspetta, togli la videochiamata. 160 00:08:34,483 --> 00:08:37,109 Sì, non mi piace essere ingannato. 161 00:08:37,860 --> 00:08:39,283 Non succederà più. 162 00:08:40,114 --> 00:08:41,221 Grazie, Asher. 163 00:08:44,248 --> 00:08:45,276 C'è... 164 00:08:45,881 --> 00:08:47,652 Una macchia sul pavimento. 165 00:08:54,395 --> 00:08:56,530 Ora c'è un cuscino sul pavimento. 166 00:08:57,040 --> 00:09:00,051 Sì, devono assolutamente pulire la moquette. Chiamo la reception. 167 00:09:01,591 --> 00:09:02,729 Oddio... 168 00:09:03,206 --> 00:09:04,298 È appiccicoso. 169 00:09:05,457 --> 00:09:08,913 - Ok, forse... forse ho esagerato. - Infatti. 170 00:09:09,286 --> 00:09:10,320 Io... 171 00:09:10,330 --> 00:09:11,873 Credevo ti piacessero gli animali. 172 00:09:11,883 --> 00:09:13,410 Mi piacciono i conigli e i pesci. 173 00:09:13,420 --> 00:09:15,933 Non sbavano, non ti saltano addosso e non fanno casini. 174 00:09:15,943 --> 00:09:18,159 Beh, sai, Shaun, sta per arrivare nella nostra vita 175 00:09:18,169 --> 00:09:20,079 qualcuno che sbaverà, ci salterà addosso 176 00:09:20,089 --> 00:09:21,624 e farà tanti casini. 177 00:09:21,634 --> 00:09:23,818 Se parli di nostro figlio... 178 00:09:23,828 --> 00:09:26,017 Sì, ovvio che parlo di nostro figlio. 179 00:09:28,200 --> 00:09:29,212 Scusa. 180 00:09:29,806 --> 00:09:31,755 È chiaro che siamo entrambi stressati. 181 00:09:32,691 --> 00:09:34,563 Io non credo di essere stressato. 182 00:09:35,120 --> 00:09:36,157 Bene. 183 00:09:36,596 --> 00:09:37,721 Allora solo io. 184 00:09:38,659 --> 00:09:40,635 E sono anche stanca, quindi... 185 00:09:41,217 --> 00:09:43,368 Ora mi preparo per andare a letto. 186 00:10:06,027 --> 00:10:07,386 C'è qualcosa che non va. 187 00:10:15,448 --> 00:10:16,679 Si è infettata. 188 00:10:17,665 --> 00:10:20,240 Se non estraggo il resto del proiettile, andrai in setticemia. 189 00:10:20,778 --> 00:10:21,854 Puoi farlo qui, 190 00:10:21,864 --> 00:10:22,885 vero? 191 00:10:24,397 --> 00:10:25,447 Non dovrei. 192 00:10:26,660 --> 00:10:28,153 Siamo arrivati fin qui. 193 00:10:29,013 --> 00:10:30,050 Ti prego. 194 00:10:33,747 --> 00:10:35,425 Ok, ma mi serve una mano. 195 00:10:38,312 --> 00:10:41,623 Durante l'intervento, abbiamo trovato delle fratture sacrali e lombari. 196 00:10:41,633 --> 00:10:42,839 Che significa? 197 00:10:42,849 --> 00:10:44,990 Il cane avrà difficoltà a camminare. 198 00:10:44,989 --> 00:10:47,032 E sarà anche incontinente. 199 00:10:48,284 --> 00:10:49,444 Quindi... 200 00:10:50,042 --> 00:10:51,539 Un secondo intervento? 201 00:10:51,549 --> 00:10:52,946 È improbabile che sia efficace. 202 00:10:52,956 --> 00:10:55,711 Il cane sarebbe ancora a rischio di infezioni, 203 00:10:55,721 --> 00:10:58,943 infezione alle vie urinarie e richiederà cure costanti. 204 00:10:59,605 --> 00:11:01,582 L'eutanasia sarebbe più umano. 205 00:11:01,989 --> 00:11:05,087 Abbiamo portato questo cane qui per salvarlo, non per sopprimerlo. 206 00:11:07,162 --> 00:11:08,966 Troverò la sua famiglia. 207 00:11:08,976 --> 00:11:11,683 E se non ci riuscirò, gliene troverò un'altra. 208 00:11:12,385 --> 00:11:15,790 E tu troverai un intervento per curare la sua incontinenza. 209 00:11:16,764 --> 00:11:18,707 Il dottor Sinclair... 210 00:11:18,717 --> 00:11:21,028 È l'esperto in medicina veterinaria. 211 00:11:21,038 --> 00:11:24,023 Se non riesce a pensare ad un intervento efficace per l'incontinenza, 212 00:11:24,033 --> 00:11:25,609 probabilmente non ce n'è uno. 213 00:11:25,619 --> 00:11:29,177 In quel caso, è molto improbabile che il cane verrà adottato. 214 00:11:29,623 --> 00:11:31,131 Allora lo adotteremo noi. 215 00:11:32,362 --> 00:11:34,529 Troverò un intervento. 216 00:11:40,944 --> 00:11:42,019 Ehi. 217 00:11:42,029 --> 00:11:43,726 - Dov'è l'attrezzatura? - Non... 218 00:11:43,736 --> 00:11:45,557 L'ho portata. Danni, non dovresti farlo. 219 00:11:45,567 --> 00:11:47,802 - È un vero e proprio intervento. - Vai a casa. 220 00:11:48,392 --> 00:11:50,262 Lascia che ti aiuti a riportarlo in ospedale. 221 00:11:50,272 --> 00:11:51,844 - Non se ne parla. - Perché? 222 00:11:51,854 --> 00:11:54,382 - Se non volevi farlo, perché sei venuto? - Perché... 223 00:11:54,866 --> 00:11:57,096 - Non volevo lasciarti sola. - Allora non farlo. 224 00:11:58,399 --> 00:12:00,080 Prenderò l'attrezzatura da sola. 225 00:12:00,499 --> 00:12:02,361 Ho solo bisogno che tu mi guidi. 226 00:12:04,185 --> 00:12:05,970 Non dovrai nemmeno toccarlo. 227 00:12:07,714 --> 00:12:10,139 Se mai si venisse a sapere, mi prenderò la colpa. 228 00:12:14,289 --> 00:12:16,249 Ecco perché è entrato in tachicardia ventricolare. 229 00:12:16,259 --> 00:12:19,318 La scheggia nella spalla ha danneggiato le strutture delicate della zona. 230 00:12:19,328 --> 00:12:22,213 Dobbiamo fare un bypass carotideo-succlavio prima di estrarla. 231 00:12:22,223 --> 00:12:25,247 - Rischia la tachicardia ventricolare. - Dobbiamo rimuovere la scheggia. 232 00:12:25,257 --> 00:12:27,003 A meno che non amputiamo il braccio. 233 00:12:28,062 --> 00:12:30,527 Nelle sue attuali condizioni, è l'intervento meno rischioso. 234 00:12:31,164 --> 00:12:33,627 Dipende da cosa Lalo è disposto a rischiare e... 235 00:12:33,986 --> 00:12:36,943 Non possiamo chiederglielo perché è instabile per staccarlo dal respiratore. 236 00:12:37,851 --> 00:12:39,358 Possiamo chiedere a suo figlio. 237 00:12:40,504 --> 00:12:41,713 Ha sedici anni. 238 00:12:41,723 --> 00:12:43,729 Non è autorizzato a prendere queste decisioni. 239 00:12:43,739 --> 00:12:46,820 Certo, ma avrebbe un'idea migliore di noi su cosa vorrebbe suo padre. 240 00:12:49,922 --> 00:12:51,025 Parlategli. 241 00:13:01,519 --> 00:13:02,593 Piccolo. 242 00:13:03,136 --> 00:13:04,345 Va tutto bene. 243 00:13:04,863 --> 00:13:06,647 Troveremo i tuoi padroni. 244 00:13:08,730 --> 00:13:10,560 - Stai bene? - Sì. 245 00:13:11,007 --> 00:13:12,241 Tutto bene. 246 00:13:12,251 --> 00:13:14,910 - Cercavi di accarezzare il cane? - No. 247 00:13:17,173 --> 00:13:20,571 Non dovresti mai accarezzare vicino la ferita di un animale. 248 00:13:20,581 --> 00:13:21,658 Lo so. 249 00:13:22,746 --> 00:13:24,975 Inizierò ad appendere quei volantini. 250 00:13:31,870 --> 00:13:33,262 Faccio l'incisione. 251 00:13:36,382 --> 00:13:38,882 Taglio il muscolo per far fuoriuscire il pus. 252 00:13:44,949 --> 00:13:46,127 Come si chiama? 253 00:13:47,231 --> 00:13:48,242 Lila. 254 00:13:48,914 --> 00:13:50,074 Che tipo è? 255 00:13:51,704 --> 00:13:53,598 La prima volta che ha visto la neve... 256 00:13:54,277 --> 00:13:55,449 È corsa fuori... 257 00:13:55,770 --> 00:13:57,439 Senza guanti e senza cappello. 258 00:13:58,194 --> 00:14:00,439 Ho dovuto trascinarla di nuovo dentro prima che lei... 259 00:14:00,831 --> 00:14:02,406 Prima che diventasse blu. 260 00:14:05,371 --> 00:14:06,649 È come me... 261 00:14:07,811 --> 00:14:09,249 Non ascolta nessuno. 262 00:14:10,720 --> 00:14:12,663 Assomiglia a Powell, in realtà. 263 00:14:16,812 --> 00:14:18,232 Lo so, 264 00:14:18,242 --> 00:14:19,334 posso essere... 265 00:14:19,984 --> 00:14:21,224 Un po' troppo dura. 266 00:14:22,744 --> 00:14:24,846 I miei genitori erano molto severi. 267 00:14:25,757 --> 00:14:29,174 Ho imparato in giovane età che se non mi fossi ribellata, 268 00:14:29,842 --> 00:14:31,677 mi avrebbero comandato a bacchetta. 269 00:14:33,019 --> 00:14:34,307 Mi ha aiutato, 270 00:14:34,317 --> 00:14:36,119 soprattutto dopo aver perso la gamba. 271 00:14:36,836 --> 00:14:39,618 Il mio consigliere a medicina mi disse che non avrei dovuto essere un chirurgo 272 00:14:39,628 --> 00:14:42,815 perché non posso stare in piedi in sala operatoria per ore ma... 273 00:14:43,324 --> 00:14:44,385 Posso farlo. 274 00:14:44,731 --> 00:14:45,931 E lo faccio. 275 00:14:49,470 --> 00:14:51,189 Danni, tutto ok? 276 00:14:51,199 --> 00:14:52,323 Sono Audrey. 277 00:14:52,667 --> 00:14:54,815 Ho cancellato il mio turno stamattina. 278 00:14:55,240 --> 00:14:57,719 Le ho detto che avevo un'emergenza di famiglia. 279 00:14:59,326 --> 00:15:01,675 - Ha chiamato e mandato messaggi. - Non va bene. 280 00:15:01,685 --> 00:15:03,655 - Non va bene. - Lo so. 281 00:15:05,335 --> 00:15:07,299 - Aspetta, aspetta. Che stai... - Solo... 282 00:15:11,933 --> 00:15:13,940 - Ehi. - Ehi, va tutto bene? 283 00:15:13,950 --> 00:15:15,331 Sì, sì... 284 00:15:15,341 --> 00:15:17,197 Un caro amico ha dei problemi. 285 00:15:17,839 --> 00:15:19,677 Stiamo cercando di risolverli. 286 00:15:20,283 --> 00:15:23,976 Dopo quello che è successo a Perez, ero preoccupata. Volevo solo controllare. 287 00:15:24,846 --> 00:15:26,602 Grazie. Ti capisco. 288 00:15:27,288 --> 00:15:29,028 - Ci vediamo domani? - Certo. 289 00:15:31,565 --> 00:15:32,689 Cos'è stato? 290 00:15:40,514 --> 00:15:41,596 Ehi. 291 00:15:44,886 --> 00:15:47,221 Se rimuoviamo la scheggia dalla spalla di tuo padre, 292 00:15:47,231 --> 00:15:49,845 comporterebbe delle complicazioni che lo ucciderebbero. 293 00:15:52,211 --> 00:15:53,665 Quante probabilità? 294 00:15:53,675 --> 00:15:55,821 Forse dal 5 al 10 percento di probabilità. 295 00:15:56,409 --> 00:15:59,133 L'opzione più sicura è amputargli il braccio. 296 00:16:02,139 --> 00:16:03,145 Quindi voi... 297 00:16:03,155 --> 00:16:05,927 Mi state chiedendo di decidere se amputare il braccio di mio padre. 298 00:16:05,937 --> 00:16:07,503 No, non è così. 299 00:16:07,994 --> 00:16:11,789 Vogliamo solo capire cosa vorrebbe tuo padre se fosse sveglio. 300 00:16:14,940 --> 00:16:17,090 Hai qualche altro appoggio? 301 00:16:17,100 --> 00:16:19,214 Famiglia, amici che ti aiutano? 302 00:16:20,207 --> 00:16:21,214 Non proprio. 303 00:16:22,720 --> 00:16:23,847 Mia madre è morta, 304 00:16:23,857 --> 00:16:26,117 e il resto della famiglia è a El Salvador. 305 00:16:26,127 --> 00:16:28,355 Ha mai lavorato con altri giardinieri? 306 00:16:28,365 --> 00:16:31,671 Beh, con me. Do una mano quasi tutte le mattine prima di andare a scuola. 307 00:16:33,126 --> 00:16:35,287 È caduto dal tetto l'inverno scorso. 308 00:16:35,770 --> 00:16:37,253 Ha avuto una commozione cerebrale. 309 00:16:37,623 --> 00:16:40,156 Ho preso in mano la situazione, ed è andata bene. 310 00:16:40,166 --> 00:16:41,998 So che questa situazione è diversa... 311 00:16:43,246 --> 00:16:46,776 Ma lui dice sempre: "Se restiamo uniti, troveremo un modo". 312 00:16:51,524 --> 00:16:53,994 Se amputargli il braccio significa che vivrà... 313 00:16:55,470 --> 00:16:56,571 Allora fatelo. 314 00:16:58,383 --> 00:16:59,671 È quello che vorrebbe. 315 00:17:06,256 --> 00:17:08,900 Perché mi stai parlando di operare un cane? 316 00:17:08,910 --> 00:17:11,343 Me lo ha chiesto Lea. È molto stressata, 317 00:17:11,353 --> 00:17:12,545 e non so perché. 318 00:17:12,555 --> 00:17:14,308 Beh, considerando ciò che sta passando, 319 00:17:14,318 --> 00:17:15,328 hai presente? 320 00:17:15,338 --> 00:17:18,058 Ma lei ora sa che la gravidanza è sicura. 321 00:17:18,068 --> 00:17:21,773 Beh, una cosa del genere non si supera in una settimana. 322 00:17:21,783 --> 00:17:25,115 Ok, allora quanto tempo le serve? 323 00:17:25,125 --> 00:17:26,360 Non lo so, Shaun. 324 00:17:26,370 --> 00:17:29,384 Magari questo non è neanche il problema principale, no? 325 00:17:31,457 --> 00:17:32,457 Forse... 326 00:17:33,048 --> 00:17:35,706 Lea è preoccupata di diventare mamma? 327 00:17:35,716 --> 00:17:36,998 Beh, non sarebbe la prima. 328 00:17:37,008 --> 00:17:39,374 Tu non sei un po' preoccupato di diventare padre? 329 00:17:39,978 --> 00:17:41,032 Un po'. 330 00:17:42,119 --> 00:17:44,901 I bambini possono piangere fortissimo e i movimenti intestinali e i rigurgiti 331 00:17:44,911 --> 00:17:47,193 possono essere molto disgustosi e puzzolenti. 332 00:17:47,961 --> 00:17:51,945 Ma ho dei tappi per le orecchie, dell'olio di menta per il naso 333 00:17:51,955 --> 00:17:54,792 e terrò in casa una scorta di camici chirurgici. 334 00:17:55,279 --> 00:17:57,400 Hai pianificato proprio tutto? 335 00:17:57,410 --> 00:18:00,641 Sì. Come posso aiutare Lea a preoccuparsi di meno? 336 00:18:00,989 --> 00:18:02,567 Non lo so, Shaun. 337 00:18:03,019 --> 00:18:05,654 Non sai quale sia il problema, giusto? 338 00:18:05,664 --> 00:18:07,356 Perciò parlale, 339 00:18:07,366 --> 00:18:10,166 dille che hai notato che è un po' stressata ultimamente, 340 00:18:10,176 --> 00:18:11,686 e chiedile cosa sta succedendo. 341 00:18:12,463 --> 00:18:14,177 E mandami le radiografie del cane. 342 00:18:29,958 --> 00:18:31,394 È stabile, per ora. 343 00:18:31,404 --> 00:18:33,473 - Mi dispiace molto. - Fai bene a esserlo. 344 00:18:33,483 --> 00:18:35,713 - Se devi incolpare qualcuno, incolpa me. - Certo. 345 00:18:35,723 --> 00:18:38,128 È stato un gesto immorale, stupido, 346 00:18:38,138 --> 00:18:40,262 e se muore, forse anche criminale. 347 00:18:42,180 --> 00:18:43,552 Vince sarebbe morto di sepsi. 348 00:18:43,562 --> 00:18:45,348 - Dovevi chiamare un'ambulanza. - E poi? 349 00:18:45,358 --> 00:18:47,257 I paramedici non possono obbligarlo a ricoverarsi. 350 00:18:47,267 --> 00:18:48,693 Possono se non è cosciente. 351 00:18:48,703 --> 00:18:50,340 Ma a quel punto potrebbe essere morto. 352 00:18:51,938 --> 00:18:54,396 L'unico modo per essere certi che sopravviva... 353 00:18:54,720 --> 00:18:56,183 È operarlo qui. 354 00:18:56,193 --> 00:18:58,565 Sei un chirurgo traumatologo. Sarà semplice... 355 00:18:58,575 --> 00:18:59,701 Ed etico. 356 00:18:59,711 --> 00:19:00,950 Chi è quest'uomo? 357 00:19:00,960 --> 00:19:03,527 Te l'ho detto. È un mio amico della Marina. 358 00:19:03,537 --> 00:19:05,173 Che è in libertà vigilata... 359 00:19:05,183 --> 00:19:06,353 Per quale motivo? 360 00:19:08,182 --> 00:19:10,129 - Questo non ha importanza. - Per me sì. 361 00:19:15,650 --> 00:19:17,949 Vince è stato il primo nell'incidente. 362 00:19:17,959 --> 00:19:19,808 Mi ha messo il laccio emostatico alla gamba. 363 00:19:21,193 --> 00:19:22,908 Mi ha tenuto la mano. 364 00:19:22,918 --> 00:19:24,109 Mi ha consolata. 365 00:19:24,119 --> 00:19:25,975 È stato l'unico quel giorno 366 00:19:26,311 --> 00:19:29,270 a guardarmi dritta negli occhi. Tutti gli altri erano... 367 00:19:29,280 --> 00:19:31,081 Troppo spaventati, troppo sconvolti... 368 00:19:31,491 --> 00:19:32,672 Troppo disgustati. 369 00:19:37,888 --> 00:19:38,962 Mi dispiace. 370 00:19:43,298 --> 00:19:44,694 Puoi darci un attimo? 371 00:19:50,916 --> 00:19:54,047 Se non ti avessi messa in guardia su quell'intervento quattro mesi fa... 372 00:19:55,013 --> 00:19:58,260 Avresti potuto fare una fine peggiore o addirittura morire sul tavolo. 373 00:19:59,244 --> 00:20:00,868 E che tu lo sapessi o meno... 374 00:20:01,332 --> 00:20:02,526 Avevi bisogno di me. 375 00:20:04,312 --> 00:20:06,047 In questo momento, Audrey, 376 00:20:06,057 --> 00:20:07,285 ho bisogno di te. 377 00:20:11,598 --> 00:20:13,477 Ti aiuterò con il tuo amico. 378 00:20:14,322 --> 00:20:16,201 E poi ci occuperemo di quello che hai fatto. 379 00:20:26,824 --> 00:20:28,505 Ho affisso un sacco di volantini, 380 00:20:28,515 --> 00:20:31,958 ho chiamato tutti i rifugi e le cliniche veterinarie e... 381 00:20:32,645 --> 00:20:34,927 Per caso Glassman ha delle idee? 382 00:20:34,937 --> 00:20:35,974 Sì. 383 00:20:35,984 --> 00:20:37,692 Che dovrei parlarti. 384 00:20:37,702 --> 00:20:39,147 Ho notato che sei stressata... 385 00:20:39,157 --> 00:20:40,917 E non so di preciso perché, 386 00:20:40,927 --> 00:20:43,942 ma forse è perché sei preoccupata per la maternità. 387 00:20:45,452 --> 00:20:48,465 Mi riferivo all'intervento per il cane. 388 00:20:49,794 --> 00:20:50,800 Ma... 389 00:20:51,136 --> 00:20:52,455 Sono preoccupata, 390 00:20:52,465 --> 00:20:53,471 sì. 391 00:20:55,410 --> 00:20:57,236 Non dovresti esserlo. 392 00:20:58,310 --> 00:20:59,611 Sarai bravissima. 393 00:21:01,652 --> 00:21:02,671 Grazie. 394 00:21:03,722 --> 00:21:07,390 E so che tu sarai un bravo padre per nostro figlio, ma se... 395 00:21:08,225 --> 00:21:10,744 Fossimo incompatibili come genitori? 396 00:21:10,754 --> 00:21:13,312 Non concordiamo nemmeno su come lavare i piatti. 397 00:21:13,322 --> 00:21:15,080 E guardaci con questo cane. 398 00:21:15,404 --> 00:21:17,793 Stiamo litigando. Buddy mi odia. 399 00:21:19,149 --> 00:21:20,276 Ho mentito. 400 00:21:20,286 --> 00:21:23,028 Ha provato a mordermi quando l'ho accarezzato troppo vicino ai punti. 401 00:21:23,038 --> 00:21:24,207 Io... 402 00:21:24,217 --> 00:21:25,434 Lo immaginavo. 403 00:21:25,964 --> 00:21:28,628 Faremo un lavoro di squadra 404 00:21:28,971 --> 00:21:30,702 e risolveremo il problema. 405 00:21:33,521 --> 00:21:34,528 Ma... 406 00:21:34,957 --> 00:21:37,324 Se non sapessimo come fare? 407 00:21:37,334 --> 00:21:40,763 Abbiamo avuto entrambi dei pessimi modelli genitoriali. 408 00:21:41,474 --> 00:21:43,711 Non credo di somigliare proprio ai miei genitori. 409 00:21:43,721 --> 00:21:47,767 E non ho intenzione di trattare i nostri figli come hanno fatto con me e Steve. 410 00:21:47,777 --> 00:21:51,180 Riesco a vedere i miei genitori in me in modi che non mi piacciono. 411 00:21:51,190 --> 00:21:52,347 Posso essere... 412 00:21:52,357 --> 00:21:54,477 Testarda come mio padre e... 413 00:21:54,487 --> 00:21:57,144 Fragile come mia madre. Non posso dire... 414 00:21:57,154 --> 00:22:01,132 Quante volte fossi l'unica dopo scuola, si dimenticava di venirmi a prendere. 415 00:22:03,920 --> 00:22:05,722 E se sbagliassi anch'io così? 416 00:22:09,529 --> 00:22:12,032 Probabilmente sbaglierai... 417 00:22:12,042 --> 00:22:13,224 Qualche volta... 418 00:22:13,636 --> 00:22:15,850 In un modo... 419 00:22:15,860 --> 00:22:17,290 O nell'altro. 420 00:22:17,300 --> 00:22:19,187 Probabilmente sbaglierò anche io. 421 00:22:20,451 --> 00:22:22,633 Ma ci supporteremo l'uno... 422 00:22:23,664 --> 00:22:24,915 Con l'altro... 423 00:22:39,891 --> 00:22:41,526 So come aiutare il cane. 424 00:22:43,767 --> 00:22:45,403 Somministro ancora lidocaina. 425 00:22:48,495 --> 00:22:49,853 Accendi l'ecografo. 426 00:22:56,580 --> 00:22:57,982 Com'è finito in prigione? 427 00:23:00,772 --> 00:23:03,178 Quando sono tornato dall'Afghanistan, non riuscivo a dormire. 428 00:23:03,892 --> 00:23:07,363 Stavo nel letto a fissare la porta, aspettavo che arrivasse qualcuno e... 429 00:23:11,185 --> 00:23:12,739 Mi trovavo in un bar e... 430 00:23:12,749 --> 00:23:14,842 Ho pensato che uno mi stesse guardando male. 431 00:23:15,377 --> 00:23:16,720 Si sta facendo aiutare? 432 00:23:18,504 --> 00:23:19,810 Sto prendendo dei farmaci... 433 00:23:20,491 --> 00:23:21,748 Sono in cura... 434 00:23:24,906 --> 00:23:26,513 Non voglio essere ciò che ero. 435 00:23:27,667 --> 00:23:29,001 Voglio essere un brav'uomo... 436 00:23:29,894 --> 00:23:31,021 Per la mia famiglia. 437 00:23:33,399 --> 00:23:34,649 Non vedo il proiettile. 438 00:23:36,051 --> 00:23:37,563 Dev'essersi spostato. 439 00:23:41,031 --> 00:23:44,870 Tre centimetri in profondità, è mediale al femore nel grande adduttore. 440 00:23:44,880 --> 00:23:46,021 Cosa significa? 441 00:23:46,031 --> 00:23:47,600 È più difficile arrivarci ora. 442 00:23:51,262 --> 00:23:52,472 Possiamo farcela. 443 00:23:56,445 --> 00:23:57,635 Farà male. 444 00:24:00,699 --> 00:24:03,104 - Amputiamo, prenotate la sala. - Va bene. 445 00:24:04,479 --> 00:24:06,046 Credo dovremmo salvare il braccio. 446 00:24:07,207 --> 00:24:08,967 Non hai sentito cosa ha detto Dylan? 447 00:24:08,977 --> 00:24:11,757 Ho sentito un figlio che farebbe di tutto perché suo padre viva. 448 00:24:12,170 --> 00:24:14,135 Ma non è per forza cosa il padre vorrebbe. 449 00:24:15,042 --> 00:24:17,295 Lalo è un povero manovale clandestino. 450 00:24:17,305 --> 00:24:18,670 Nessun supporto assistenziale. 451 00:24:18,680 --> 00:24:20,673 Se non può lavorare come giardiniere, che faranno? 452 00:24:20,683 --> 00:24:22,467 Dylan ce l'ha detto... 453 00:24:22,477 --> 00:24:25,299 - Troveranno un modo. - Dylan lascerà la scuola per assisterlo. 454 00:24:25,309 --> 00:24:27,661 Ci ha detto che lavora con suo padre quasi tutte le mattine. 455 00:24:27,671 --> 00:24:29,850 Si è già preso cura di lui quando è caduto dal tetto. 456 00:24:29,860 --> 00:24:33,131 Il futuro che Lalo ha cercato di costruire per suo figlio, scomparirebbe. 457 00:24:33,530 --> 00:24:35,898 Sai cos'altro rovinerebbe il suo futuro? 458 00:24:35,908 --> 00:24:37,269 Perdere il padre. 459 00:24:39,947 --> 00:24:41,336 Lalo correrà il rischio. 460 00:24:45,477 --> 00:24:47,970 Morgan ha sentito ciò che avete fatto e ha un'opinione diversa. 461 00:24:47,980 --> 00:24:49,139 Non è una madre. 462 00:24:50,526 --> 00:24:51,928 È davvero supponente. 463 00:24:55,261 --> 00:24:57,025 Ma non significa che non abbia ragione. 464 00:24:59,026 --> 00:25:01,184 - Sei sicuro di poter salvare il braccio? - Molto. 465 00:25:04,195 --> 00:25:05,253 Allora procedete. 466 00:25:11,607 --> 00:25:13,163 Che mossa da stronzo. 467 00:25:14,191 --> 00:25:18,733 Sono stufa di sentir dire che le persone senza figli non capiscono l'amare qualcuno. 468 00:25:19,118 --> 00:25:21,439 C'è l'amore e poi c'è l'essere genitori. 469 00:25:21,449 --> 00:25:23,089 Tra nove mesi lo capirai. 470 00:25:27,257 --> 00:25:29,731 Dopo aver perforato la lamina dalla vertebra L4 alla S1, 471 00:25:29,741 --> 00:25:33,869 useremo la pinza Kerrison per togliere uno per volta i frammenti da due millimetri, 472 00:25:33,879 --> 00:25:36,659 poi daremo supporto alla colonna con viti e bulloni. 473 00:25:36,669 --> 00:25:40,936 Ed è così che sistemeremo incontinenza e fragilità degli arti. 474 00:25:41,300 --> 00:25:42,729 E con noi, intendo lei. 475 00:25:43,904 --> 00:25:46,145 Un po' fuori dalla mia portata. 476 00:25:46,155 --> 00:25:48,037 Per questo mi hanno rintracciato. 477 00:25:49,162 --> 00:25:52,213 Sì... sei un esperto di umani... 478 00:25:52,612 --> 00:25:56,000 - Non sono proprio convinto. - Perché non può eseguire l'intervento? 479 00:25:57,947 --> 00:26:01,416 Buddy è un piccolino innocente che ha davvero bisogno del nostro aiuto. 480 00:26:01,426 --> 00:26:05,155 Ho lavorato con Shaun e il dottor Glassman per trovare un modo per salvarlo. 481 00:26:05,165 --> 00:26:06,547 E riconosco... 482 00:26:06,557 --> 00:26:08,594 Che lei abbia domande valide e lo so... 483 00:26:08,604 --> 00:26:12,602 Sono i miei ormoni a parlare e il mio legame con un cane che ho visto ieri 484 00:26:12,612 --> 00:26:15,067 probabilmente non ha senso per lei, ma è reale. 485 00:26:15,645 --> 00:26:17,707 E voglio davvero che Buddy stia bene, quindi... 486 00:26:18,600 --> 00:26:22,519 Le sto chiedendo di mettere da parte le sue riserve per aiutarci a salvare Buddy. 487 00:26:26,875 --> 00:26:28,442 Chi pagherà per tutto questo? 488 00:26:35,699 --> 00:26:37,101 Siete seri? 489 00:26:38,256 --> 00:26:39,933 Mi servono delle pinze più lunghe. 490 00:26:40,410 --> 00:26:42,242 - Oh, mio Dio! - Ci siamo quasi. 491 00:26:43,707 --> 00:26:44,738 No. 492 00:26:45,343 --> 00:26:47,116 Vince? Vince! 493 00:26:50,510 --> 00:26:51,568 È freddo. 494 00:26:55,541 --> 00:26:56,956 Le pulsazioni sono deboli. 495 00:26:56,966 --> 00:26:58,965 Il frammento deve aver causato una trombosi. 496 00:27:00,370 --> 00:27:02,184 Chiamo l'ambulanza. Date più fluidi. 497 00:27:07,242 --> 00:27:10,759 Mi serve un'ambulanza al 302 di West Holden Drive, appartamento 2A. 498 00:27:14,024 --> 00:27:15,915 Proveremo a salvare il braccio di tuo padre. 499 00:27:16,891 --> 00:27:17,908 Ci... 500 00:27:18,499 --> 00:27:20,006 - Ci sono dei miglioramenti? - No. 501 00:27:21,509 --> 00:27:23,630 Ma abbiamo deciso che vale la pena rischiare. 502 00:27:28,229 --> 00:27:29,672 Perché me lo ha chiesto allora? 503 00:27:30,744 --> 00:27:33,963 - Perché rovinassi tutto sbagliando? - Non hai rovinato nulla. 504 00:27:35,516 --> 00:27:38,519 Sono sei anni che non prende un weekend di ferie. 505 00:27:40,191 --> 00:27:43,517 Indossa abiti vecchi così che io possa averne di nuovi per la scuola. 506 00:27:46,341 --> 00:27:49,259 Ha rinunciato a tutta la sua vita per assicurarsi che io... 507 00:27:50,377 --> 00:27:52,327 Fossi felice, sano... 508 00:27:53,402 --> 00:27:54,535 Al sicuro. 509 00:27:57,445 --> 00:27:59,895 - Sto solo cercando di aiutarlo. - Lo hai fatto. 510 00:28:02,102 --> 00:28:04,465 Ci hai dato le informazioni di cui avevamo bisogno. 511 00:28:06,661 --> 00:28:07,722 Ok. 512 00:28:13,008 --> 00:28:14,198 Lama da dieci. 513 00:28:15,015 --> 00:28:16,362 Meglio da venti. 514 00:28:16,372 --> 00:28:18,628 Ti preoccupi per la cicatrice? È un cane. 515 00:28:18,638 --> 00:28:20,726 In realtà, ai cani piacciono le cicatrici. 516 00:28:20,736 --> 00:28:22,719 Pensano che li rendano più cool. 517 00:28:22,729 --> 00:28:25,106 Uno studio nell'ambito della medicina veterinaria 518 00:28:25,116 --> 00:28:27,727 - dice che il recupero post operatorio... - Shaun. 519 00:28:27,737 --> 00:28:29,780 Il chirurgo sa benissimo come operare un cane. 520 00:28:29,790 --> 00:28:31,846 Ma potrebbe non aver letto lo studio... 521 00:28:31,856 --> 00:28:33,767 Ho già eseguito l'incisione. 522 00:28:34,154 --> 00:28:35,975 Con una lama da dieci. 523 00:28:35,985 --> 00:28:39,473 Mi sto preparando a piazzare la vite peduncolare da tre millimetri. 524 00:28:40,749 --> 00:28:43,517 Sarebbe meglio da cinque millimetri. 525 00:28:47,833 --> 00:28:49,352 Sto rimuovendo il proiettile. 526 00:28:53,252 --> 00:28:56,607 Rilasciamo lentamente la pinza prossimale e aspettiamo di vedere il flusso. 527 00:29:02,910 --> 00:29:04,114 Il flusso è buono. 528 00:29:04,659 --> 00:29:06,423 Riparazione vascolare emostatica. 529 00:29:06,724 --> 00:29:09,419 Finiamo il tutto e prepariamolo per la riabilitazione. 530 00:29:10,380 --> 00:29:12,458 Conservate il proiettile per le prove forensi. 531 00:29:31,563 --> 00:29:32,624 Ehi. 532 00:29:33,843 --> 00:29:35,033 Com'è andata? 533 00:29:35,348 --> 00:29:37,819 Non lo sapremo finché non si sarà svegliato. 534 00:29:40,633 --> 00:29:42,620 È importante per me che tu sia venuto. 535 00:29:42,630 --> 00:29:44,478 Come si può dire di no ad un cane? 536 00:29:46,491 --> 00:29:47,552 Già. 537 00:29:51,925 --> 00:29:54,326 Sai, quando Maddie era una neonata... 538 00:29:55,473 --> 00:29:57,380 Avevamo paura che non fosse... 539 00:29:58,212 --> 00:29:59,717 Molto legata a noi, sai? 540 00:30:00,291 --> 00:30:01,552 Ma lo era. 541 00:30:01,925 --> 00:30:05,548 E poi avevamo paura che non gattonasse... 542 00:30:05,558 --> 00:30:06,938 Ma lo ha fatto. 543 00:30:06,948 --> 00:30:10,346 E poi avevamo paura che non parlasse e... 544 00:30:11,995 --> 00:30:13,400 Stai per diventare madre. 545 00:30:13,816 --> 00:30:16,224 Ti preoccuperai per tutto, fa parte del pacchetto. 546 00:30:16,234 --> 00:30:19,981 Il 99% delle volte le cose andranno per il verso giusto, senza alcun problema. 547 00:30:29,597 --> 00:30:30,901 Com'era... 548 00:30:31,719 --> 00:30:32,980 Maddie? 549 00:30:37,519 --> 00:30:38,638 Maddie... 550 00:30:41,534 --> 00:30:43,885 Non camminava mai, correva sempre. 551 00:30:46,145 --> 00:30:47,856 Era arrabbiata. 552 00:30:47,866 --> 00:30:48,970 Molto. 553 00:30:49,730 --> 00:30:51,458 Era questo il suo difetto. 554 00:30:53,386 --> 00:30:54,895 Ma quando amava... 555 00:30:55,239 --> 00:30:56,802 Lo faceva così intensamente. 556 00:30:58,579 --> 00:31:00,989 Era come se fossi l'unica persona al mondo per lei. 557 00:31:03,626 --> 00:31:05,298 Avrei voluto conoscerla. 558 00:31:07,767 --> 00:31:09,519 Perché mi chiedi di Maddie? 559 00:31:11,647 --> 00:31:12,698 È che... 560 00:31:12,708 --> 00:31:16,014 Non riesco ad immaginare come ci si senta a passare quello che hai passato tu. 561 00:31:17,594 --> 00:31:18,712 E sono... 562 00:31:19,601 --> 00:31:21,138 Così spaventata. 563 00:31:22,371 --> 00:31:24,186 Da quell'1%. 564 00:31:31,543 --> 00:31:34,841 Dopo la morte di Maddie, non credevo che ce l'avrei fatta ad andare avanti. 565 00:31:36,102 --> 00:31:39,201 Ci sono stati momenti in cui ho sperato di non farcela. 566 00:31:40,936 --> 00:31:42,097 Ma ce l'ho fatta. 567 00:31:45,036 --> 00:31:47,115 Poi ho incontrato Shaun e poi ho incontrato te. 568 00:31:47,125 --> 00:31:50,914 E sono così grato per questo, perché vi voglio davvero tanto bene. 569 00:31:52,776 --> 00:31:54,969 Tu e Shaun vi amate. 570 00:31:54,979 --> 00:31:57,851 E avete fiducia l'uno nell'altro. 571 00:31:58,382 --> 00:32:00,088 Se fossi uno scommettitore... 572 00:32:01,192 --> 00:32:04,052 Scommetterei la mia casa su voi due. 573 00:32:19,880 --> 00:32:21,604 Abbiamo il flusso totale. 574 00:32:21,614 --> 00:32:23,028 Togliamo la pinza. 575 00:32:29,672 --> 00:32:32,214 - Il flusso di sangue al cervello è basso. - Il NIRS? 576 00:32:32,224 --> 00:32:33,371 61%. 577 00:32:33,381 --> 00:32:36,668 - L'innesto avrà causato un'ostruzione. - Posso sistemarla. Pinze. 578 00:32:38,137 --> 00:32:40,132 Lama da 11 e prolene 6-0. 579 00:32:43,170 --> 00:32:45,659 - NIRS? - 56%, ma scende velocemente. 580 00:32:45,669 --> 00:32:47,504 Sotto i 50 c'è il rischio di danni cerebrali. 581 00:32:47,514 --> 00:32:49,841 Dovremmo fermarci e legare bene la succlavia. 582 00:32:49,851 --> 00:32:52,092 No, siamo praticamente riusciti a salvargli il braccio. 583 00:32:52,565 --> 00:32:53,984 - Aumentiamo le suture. - 52%. 584 00:32:53,994 --> 00:32:55,203 Dottor Park? 585 00:32:57,031 --> 00:32:58,250 Dottor Park. 586 00:32:58,622 --> 00:33:00,873 - Pronto a pulire e togliere la pinza. - Forza. 587 00:33:01,834 --> 00:33:04,417 - Inizio a pulire. - Tolgo la pinza. 588 00:33:10,252 --> 00:33:11,327 Il braccio è rosa. 589 00:33:11,337 --> 00:33:13,078 Il NIRS è al 70% e sta risalendo. 590 00:33:14,223 --> 00:33:15,681 Mancano ancora 10 spuntoni. 591 00:33:23,836 --> 00:33:24,940 Se... 592 00:33:25,241 --> 00:33:29,442 L'operazione dovesse non riuscire e lui continuasse ad essere incontinente... 593 00:33:30,486 --> 00:33:32,033 Ho trovato... 594 00:33:32,043 --> 00:33:35,143 Un letto per cani resistente all'acqua che potrebbe piacergli. 595 00:33:36,207 --> 00:33:37,752 Per casa nostra? 596 00:33:39,028 --> 00:33:41,193 Buddy è... 597 00:33:42,369 --> 00:33:44,457 Molto rilassante da accarezzare. 598 00:33:48,399 --> 00:33:51,022 - Credo che debba fare pipì. - Dobbiamo portarlo sulla traversina. 599 00:33:51,032 --> 00:33:54,334 Ehi, Buddy, devi trattenerla finché non arriviamo lì sopra. 600 00:33:54,344 --> 00:33:57,693 - Ok, non ancora Buddy, niente pipì. - Ci siamo quasi, Buddy. Resisti. 601 00:33:57,703 --> 00:33:59,146 Non ancora. 602 00:33:59,156 --> 00:34:00,374 Niente pipì. 603 00:34:00,384 --> 00:34:03,171 - Ci siamo quasi, ecco qui. - Resisti ancora un po'. 604 00:34:03,181 --> 00:34:04,259 Eccoci. 605 00:34:04,269 --> 00:34:05,582 Ora puoi urinare. 606 00:34:05,592 --> 00:34:07,063 Fai la pipì. 607 00:34:07,073 --> 00:34:08,162 Ok. 608 00:34:10,470 --> 00:34:11,614 Ce l'ha fatta. 609 00:34:12,308 --> 00:34:13,364 Ce l'abbiamo fatta. 610 00:34:13,822 --> 00:34:15,888 - Ha fatto pipì. - Ce l'abbiamo fatta. 611 00:34:18,816 --> 00:34:20,275 Ma che bravo che sei. 612 00:34:24,541 --> 00:34:26,946 Propongo lettere di richiamo, 613 00:34:26,956 --> 00:34:28,479 piani di correzione 614 00:34:28,489 --> 00:34:31,534 e periodo di prova di due mesi sotto supervisione diretta. 615 00:34:31,544 --> 00:34:33,051 Un altro passo falso e sono fuori. 616 00:34:33,373 --> 00:34:34,525 Mi pare appropriato... 617 00:34:35,579 --> 00:34:36,579 Per Asher. 618 00:34:37,425 --> 00:34:39,771 Non è facile distinguere tra le azione di uno e dell'altra. 619 00:34:39,781 --> 00:34:42,710 Asher non ha mai toccato uno strumento finché non era sotto la tua supervisione. 620 00:34:42,720 --> 00:34:45,471 Powell ha dimostrato più volte di non seguire le regole, 621 00:34:46,233 --> 00:34:47,632 sin dalla prima operazione. 622 00:34:49,394 --> 00:34:50,952 Anche Wolke ha fatto i suoi errori. 623 00:34:50,962 --> 00:34:52,061 E lui lo sa. 624 00:34:53,197 --> 00:34:54,222 Ma Powell? 625 00:34:58,619 --> 00:35:00,642 Ascolta. Il dipartimento è tuo, è una tua decisione. 626 00:35:01,159 --> 00:35:03,115 Ma hai quasi perso l'amicizia di Shaun quest'anno 627 00:35:03,125 --> 00:35:05,699 e temo che tu stia decidendo con la paura di perderne un'altra. 628 00:35:14,819 --> 00:35:16,334 Bel colore. 629 00:35:17,215 --> 00:35:18,900 Il polso radiale è forte. 630 00:35:20,309 --> 00:35:23,161 Ora, provi a muovere le dita molto lentamente, giusto un po'. 631 00:35:23,559 --> 00:35:24,559 Ok. 632 00:35:31,285 --> 00:35:32,310 Va bene così? 633 00:35:32,666 --> 00:35:33,666 Ottimo. 634 00:35:34,351 --> 00:35:35,901 Muchas gracias, doctor. 635 00:35:37,056 --> 00:35:38,394 Mi ha salvato la vita. 636 00:35:43,122 --> 00:35:44,122 Che succede? 637 00:35:49,416 --> 00:35:51,789 Mi hanno chiesto cosa volessi... sai, per il braccio. 638 00:35:59,726 --> 00:36:01,268 Gli ho detto di amputare. 639 00:36:03,889 --> 00:36:05,286 Ho sbagliato. 640 00:36:05,904 --> 00:36:06,920 Mijo. 641 00:36:07,539 --> 00:36:08,906 Qualsiasi cosa tu abbia fatto, 642 00:36:08,916 --> 00:36:10,164 sei stato al mio fianco. 643 00:36:12,672 --> 00:36:14,603 Non sono mai stato così fiero di te. 644 00:36:18,257 --> 00:36:19,748 Ven, dame un abrazo. 645 00:36:25,642 --> 00:36:27,090 Yo te quiero mucho, mijo. 646 00:36:27,881 --> 00:36:29,101 Ti voglio bene anch'io. 647 00:36:30,761 --> 00:36:35,187 Ho iniziato a cercare dogsitter. Costano un po', ma come tutto. 648 00:36:36,085 --> 00:36:37,085 Cooper! 649 00:36:42,031 --> 00:36:44,199 Lei è Lea? Abbiamo appena visto l'avviso. 650 00:36:44,209 --> 00:36:46,173 Lo stiamo cercando da giorni. 651 00:36:46,183 --> 00:36:48,839 Ovviamente ripagheremo qualsiasi spesa. 652 00:36:48,849 --> 00:36:52,930 Bene. Sono 22.563 dollari. 653 00:36:54,756 --> 00:36:56,611 Possiamo venirci incontro. 654 00:37:11,760 --> 00:37:13,140 Hai salvato il braccio. 655 00:37:14,275 --> 00:37:15,537 Avevi ragione, alla fine. 656 00:37:16,399 --> 00:37:17,932 O sono stato fortunato. 657 00:37:18,397 --> 00:37:19,559 L'ho quasi perso. 658 00:37:21,228 --> 00:37:22,234 Beh... 659 00:37:22,244 --> 00:37:23,480 Ma non l'hai perso. 660 00:37:31,933 --> 00:37:34,279 Credo di aver insistito troppo per l'intervento. 661 00:37:35,913 --> 00:37:38,375 E quello che è certo è che ti ho detto cose che... 662 00:37:38,385 --> 00:37:39,387 Non ti meritavi. 663 00:37:46,689 --> 00:37:49,864 La scorsa settimana Kellan mi ha detto che non tornava a casa per le vacanze. 664 00:37:50,538 --> 00:37:52,487 Va in vacanza con i coinquilini. 665 00:37:55,438 --> 00:37:56,839 Sento che lo sto perdendo. 666 00:37:59,316 --> 00:38:00,843 E di essere stato un pessimo padre. 667 00:38:02,551 --> 00:38:03,559 Ma non lo sei. 668 00:38:06,608 --> 00:38:07,700 Comunque... 669 00:38:09,318 --> 00:38:10,331 Mi dispiace. 670 00:38:15,444 --> 00:38:17,341 L'annidamento non è andato a buon fine. 671 00:38:19,247 --> 00:38:22,626 Sono passati tipo nove giorni. Le analisi saranno falsate. 672 00:38:23,041 --> 00:38:24,175 Percepivo... 673 00:38:25,082 --> 00:38:26,403 Di essere incinta. 674 00:38:27,403 --> 00:38:28,403 E... 675 00:38:30,045 --> 00:38:31,154 Poi non più. 676 00:38:32,179 --> 00:38:33,179 Ci sono... 677 00:38:34,699 --> 00:38:36,007 Quando ti serve un amico. 678 00:38:40,127 --> 00:38:41,270 Potrei averne bisogno. 679 00:38:50,500 --> 00:38:51,700 Sono sotto sorveglianza. 680 00:38:52,422 --> 00:38:53,461 Mi dispiace. 681 00:39:05,248 --> 00:39:06,996 Non fai più parte del programma. 682 00:39:13,200 --> 00:39:14,200 E Vince? 683 00:39:15,300 --> 00:39:17,087 Se hai modo di non denunciarlo... 684 00:39:17,097 --> 00:39:18,476 Il proiettile è andato perso. 685 00:39:20,138 --> 00:39:21,205 Andato perso? 686 00:39:21,215 --> 00:39:24,220 Quindi non vedo motivo di allertare la polizia. 687 00:39:27,768 --> 00:39:28,768 Grazie. 688 00:39:33,219 --> 00:39:34,219 Danni. 689 00:39:34,879 --> 00:39:36,474 Non è stata una decisione facile. 690 00:39:39,489 --> 00:39:41,709 Devi imparare a scendere a compromessi a volte. 691 00:39:42,156 --> 00:39:45,798 Altrimenti, ti farai male, non solo in quanto dottore, ma nella vita. 692 00:39:49,862 --> 00:39:51,429 Mi dispiace che sia andata così. 693 00:39:54,046 --> 00:39:55,046 Io no. 694 00:39:57,681 --> 00:40:00,848 Se avessi agito diversamente, Vince sarebbe morto o tornato in prigione. 695 00:40:01,822 --> 00:40:04,039 E in ogni caso, la sua famiglia sarebbe stata distrutta. 696 00:40:05,063 --> 00:40:06,926 Quindi... ho fatto la cosa giusta. 697 00:40:08,599 --> 00:40:10,081 Ne subirò le conseguenze. 698 00:40:13,291 --> 00:40:14,491 Buona fortuna. 699 00:40:17,009 --> 00:40:18,025 Anche a te. 700 00:40:30,492 --> 00:40:32,363 Mi mancherai, Buddy. 701 00:40:33,100 --> 00:40:34,234 Cooper. 702 00:40:34,244 --> 00:40:35,810 Ma ti scriverò ogni settimana. 703 00:40:35,820 --> 00:40:37,130 Ma non può leggerti. 704 00:40:37,140 --> 00:40:39,274 Stavo scherzando. 705 00:40:39,284 --> 00:40:40,722 Ma quanto sei bravo. 706 00:40:41,614 --> 00:40:44,002 Sai, so che te lo dicono tutti, 707 00:40:44,374 --> 00:40:46,000 ma io dico sul serio. 708 00:40:58,300 --> 00:41:00,586 Vedrai, starà bene. 709 00:41:01,772 --> 00:41:02,772 Sì. 710 00:41:03,965 --> 00:41:05,027 Starà bene. 711 00:41:06,615 --> 00:41:09,418 Siamo ancora in tempo per la camminata nel verde delle 11.00. 712 00:41:46,445 --> 00:41:47,680 #NoSpoiler 713 00:41:49,337 --> 00:41:51,511 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com