1
00:00:01,535 --> 00:00:03,789
Adoro tutto questo.
2
00:00:03,799 --> 00:00:08,140
Il lago, gli abeti, l'aria fresca...
3
00:00:08,150 --> 00:00:10,955
Bene. Hai 14 minuti per goderti tutto.
4
00:00:10,965 --> 00:00:13,020
Siamo a 4 ore e 10 minuti dall'hotel.
5
00:00:13,030 --> 00:00:16,579
Il massaggio prenatale e la depurazione
dell'aura iniziano alle 17:45.
6
00:00:16,589 --> 00:00:19,108
E ci restano sei pause pipì
di otto minuti per ciascuno.
7
00:00:19,118 --> 00:00:21,344
Hai cronometrato le mie pause pipì?
8
00:00:21,354 --> 00:00:24,163
- Generosamente.
- Shaun, dobbiamo rilassarci.
9
00:00:24,173 --> 00:00:26,100
Pianificare non è rilassante.
10
00:00:26,110 --> 00:00:27,401
Io trovo che sia...
11
00:00:27,763 --> 00:00:29,193
Piacevole.
12
00:00:29,996 --> 00:00:31,083
Va bene.
13
00:00:31,602 --> 00:00:33,104
Facciamo 14 minuti allora.
14
00:00:33,114 --> 00:00:34,216
Ora sono 13.
15
00:00:36,437 --> 00:00:38,311
Vanno bene 14, sì.
16
00:00:45,627 --> 00:00:46,839
Quel povero cagnolino.
17
00:00:54,453 --> 00:00:57,277
Maschio di 47 anni,
infilzato più volte ed è disorientato.
18
00:00:57,287 --> 00:00:59,928
- Ha perso molto sangue.
- Servono ultrasuoni e nastro chirurgico.
19
00:01:00,242 --> 00:01:01,335
Questi spunzoni...
20
00:01:01,345 --> 00:01:02,999
Sono di legno... e metallo?
21
00:01:03,009 --> 00:01:06,613
Stavamo potando gli alberi e la pala
è stata risucchiata dal tritalegna.
22
00:01:06,623 --> 00:01:09,055
- Lavorate insieme?
- A volte. Sono suo figlio.
23
00:01:09,065 --> 00:01:12,138
Ho contato 20 pezzi.
Vie aeree libere e il battito è buono.
24
00:01:12,705 --> 00:01:15,032
Lalo? È uno dei miei pazienti.
25
00:01:15,042 --> 00:01:16,969
Non ci sono liquidi
significativi nell'addome.
26
00:01:16,979 --> 00:01:19,263
Niente broncospasmi o respiro sibilante.
27
00:01:19,273 --> 00:01:21,615
No. C'è del liquido
accumulato nel pericardio.
28
00:01:21,625 --> 00:01:24,411
Se si tocca quello spunzone
potrebbe sanguinare. Va fatto in sala.
29
00:01:25,482 --> 00:01:27,198
Papà? Papà, mi senti?
30
00:01:27,702 --> 00:01:28,894
- No!
- No, no! Papà!
31
00:01:29,209 --> 00:01:30,427
No!
32
00:01:30,437 --> 00:01:31,917
Portiamolo in sala operatoria!
33
00:01:34,138 --> 00:01:35,829
Non può essere andato lontano.
34
00:01:35,839 --> 00:01:38,783
Non lo sappiamo
e il terreno è irregolare.
35
00:01:38,793 --> 00:01:41,675
Sappiamo per esperienza che
i boschi possono essere pericolosi.
36
00:01:45,123 --> 00:01:46,839
Ehi, ciao, bello.
37
00:01:48,288 --> 00:01:51,380
- Siamo qui per aiutarti.
- Ha problemi a respirare.
38
00:01:51,390 --> 00:01:53,300
Ha multiple fratture
costali e alle zampe.
39
00:01:53,310 --> 00:01:56,024
- Povero piccolo.
- Devo far rientrare...
40
00:01:56,034 --> 00:01:58,381
Le fratture costali. Tienilo fermo.
41
00:01:59,058 --> 00:02:01,405
D'accordo.
Tieni duro, bello. Andrà tutto bene.
42
00:02:04,731 --> 00:02:06,620
Dobbiamo portarlo da un veterinario.
43
00:02:18,317 --> 00:02:19,387
Vince?
44
00:02:25,010 --> 00:02:28,286
The Good Doctor - Stagione 6
Episodio 11 - "The Good Boy"
45
00:02:28,296 --> 00:02:30,538
Traduzione: Stallison, Dulciesse,
Vanellope27, Alshati
46
00:02:30,548 --> 00:02:32,175
Traduzione: Kate, China93, ouatKC1105
47
00:02:32,185 --> 00:02:33,278
Revisione: Crissyna
48
00:02:33,288 --> 00:02:35,026
#NoSpoiler
49
00:02:35,955 --> 00:02:38,396
- Devo portarti all'ospedale.
- Devi farlo qui.
50
00:02:38,884 --> 00:02:41,552
Sono una specializzanda al primo anno.
È un intervento senza supervisione.
51
00:02:41,562 --> 00:02:43,184
Non posso andare all'ospedale.
52
00:02:43,902 --> 00:02:46,964
C'era un membro della gang alla festa.
Trovarmi lì era una violazione.
53
00:02:47,453 --> 00:02:49,317
La polizia agirebbe.
Non torno in prigione.
54
00:02:49,327 --> 00:02:51,332
Vai dal tuo supervisore.
Digli la verità.
55
00:02:51,342 --> 00:02:53,458
Certo, perché il sistema
giudiziario è giusto,
56
00:02:53,468 --> 00:02:55,175
soprattutto per le persone simili a me.
57
00:03:00,103 --> 00:03:02,088
Finalmente mi sto rimettendo
in carreggiata.
58
00:03:03,836 --> 00:03:05,259
Ho un buon lavoro.
59
00:03:05,269 --> 00:03:07,212
Cerco di far funzionare
le cose con Viva.
60
00:03:07,637 --> 00:03:09,495
Vedo il mio bambino
due volte alla settimana.
61
00:03:09,889 --> 00:03:11,920
Se torno dentro, perdo tutto.
62
00:03:14,626 --> 00:03:15,666
Danni.
63
00:03:17,256 --> 00:03:18,264
Ti prego.
64
00:03:25,779 --> 00:03:28,267
Ok, il proiettile
è abbastanza in superficie.
65
00:03:30,094 --> 00:03:32,204
È più una procedura che un intervento.
66
00:03:34,301 --> 00:03:35,375
Grazie.
67
00:03:36,729 --> 00:03:38,398
Mi serviranno delle cose prima.
68
00:03:40,792 --> 00:03:42,010
Qual è il piano?
69
00:03:42,020 --> 00:03:46,342
Iniziamo dagli spunzoni più pericolosi.
Questi due nel petto. Forse nell'addome.
70
00:03:46,352 --> 00:03:49,682
Non possiamo rischiare un'emorragia
così presto. Fate quelli più facili.
71
00:03:49,692 --> 00:03:51,666
Date tempo alle trasfusioni di agire.
72
00:03:52,920 --> 00:03:54,375
La dottoressa Reznick ha ragione.
73
00:03:54,385 --> 00:03:56,863
Cominciamo da quelli all'estremità.
Io faccio la gamba.
74
00:03:56,873 --> 00:03:59,110
Prendi quelli nel braccio
destro io nel sinistro.
75
00:03:59,724 --> 00:04:01,651
Ora che c'è un adulto nella stanza...
76
00:04:01,661 --> 00:04:03,145
È sempre un piacere.
77
00:04:03,155 --> 00:04:04,626
Il fatto che te ne vai, intendo.
78
00:04:13,243 --> 00:04:14,267
Ehi.
79
00:04:16,160 --> 00:04:21,158
Dopo il basket, vorrei introdurre
Clay alle meraviglie del Su Cai Bao.
80
00:04:21,168 --> 00:04:23,725
- Vuoi venire?
- Se si tratta di cibo...
81
00:04:23,735 --> 00:04:25,078
- Certo.
- Ottimo.
82
00:04:25,088 --> 00:04:26,899
È un appuntamento. Alle otto da me.
83
00:04:39,163 --> 00:04:40,737
Non hai fatto un turno di notte?
84
00:04:41,399 --> 00:04:42,548
Troppa caffeina.
85
00:04:43,635 --> 00:04:47,081
Sto costruendo un simulatore
per la rimozione di corpi estranei.
86
00:04:48,404 --> 00:04:49,459
Sei strana.
87
00:04:51,016 --> 00:04:53,126
Probabilmente,
un giorno sarai il mio capo.
88
00:05:02,753 --> 00:05:05,887
In prima elementare, ho pregato i miei
di regalarmi un cucciolo.
89
00:05:06,218 --> 00:05:09,619
Si chiamava Tessa. Un labrador
color cioccolato con un muso dolcissimo.
90
00:05:10,139 --> 00:05:12,879
La mattina seguente, Tessa ha fatto pipì
nella valigetta di mio padre.
91
00:05:13,667 --> 00:05:15,531
L'ha restituita la sera stessa.
92
00:05:15,541 --> 00:05:16,602
Non...
93
00:05:16,612 --> 00:05:19,531
- Non mi sembra il modo di fare il genitore.
- Non lo era.
94
00:05:19,541 --> 00:05:23,104
Il cane ha subito un danno alla milza,
ha delle fratture costali e radiali
95
00:05:23,114 --> 00:05:25,253
e lacerazioni alla pelle.
96
00:05:25,263 --> 00:05:27,692
- Ha bisogno di...
- Laparotomia esplorativa e toracotomia.
97
00:05:28,198 --> 00:05:30,981
Sono un chirurgo del
St. Bonaventure Hospital di San Jose.
98
00:05:30,991 --> 00:05:33,737
- Dovremmo andare.
- Quando lo opererà?
99
00:05:33,747 --> 00:05:36,222
Non intendo farlo. Non lavoro
senza un pagamento anticipato,
100
00:05:36,232 --> 00:05:38,238
e visto che non sappiamo
a chi appartenga...
101
00:05:38,596 --> 00:05:40,135
- Pagheremo noi.
- Potrebbe...
102
00:05:40,540 --> 00:05:41,884
Essere costoso.
103
00:05:42,370 --> 00:05:43,390
Abbastanza.
104
00:05:44,297 --> 00:05:46,030
Potrei inserirlo domani mattina.
105
00:05:49,713 --> 00:05:51,503
Magari potremmo pernottare in un motel?
106
00:05:51,513 --> 00:05:53,613
Dovremmo restare qui per Buddy.
107
00:05:53,623 --> 00:05:54,857
L'ho chiamato Buddy.
108
00:05:56,407 --> 00:05:57,830
Qualunque sia...
109
00:05:57,840 --> 00:05:59,452
Il suo vero nome...
110
00:05:59,462 --> 00:06:01,587
È un cane e non il nostro,
111
00:06:01,597 --> 00:06:04,376
e ci perderemo
il tuo massaggio prenatale.
112
00:06:04,386 --> 00:06:07,065
Ha più bisogno lui di noi che
io di purificare la mia aura, Shaun.
113
00:06:09,238 --> 00:06:10,547
Va bene.
114
00:06:10,557 --> 00:06:12,190
È la tua luna di latte.
115
00:06:22,977 --> 00:06:24,002
Pronto?
116
00:06:31,111 --> 00:06:32,402
È solo un frammento.
117
00:06:32,756 --> 00:06:34,409
Il proiettile deve essersi frantumato.
118
00:06:34,419 --> 00:06:36,001
- È ancora dentro?
- Sì.
119
00:06:38,436 --> 00:06:40,809
C'è un danno più
in profondità nella gamba.
120
00:06:41,378 --> 00:06:45,052
Per localizzare il resto del proiettile,
devo tagliare ulteriormente il muscolo.
121
00:06:45,447 --> 00:06:46,560
Allora taglialo.
122
00:06:48,496 --> 00:06:50,156
Mi serve un secondo parere.
123
00:06:50,968 --> 00:06:52,144
Ehi.
124
00:06:52,154 --> 00:06:55,509
Domanda: se un proiettile è bloccato
dietro il vasto mediale...
125
00:06:55,519 --> 00:06:57,063
È per una simulazione?
126
00:06:57,073 --> 00:06:59,033
Sì, mi sto esercitando
su un possibile caso.
127
00:07:00,000 --> 00:07:01,824
Come decidi se sia il caso
lasciarlo dentro?
128
00:07:01,834 --> 00:07:03,258
Beh, dipende dalle lastre.
129
00:07:03,695 --> 00:07:05,333
E se dovessi entrare alla cieca?
130
00:07:06,124 --> 00:07:07,500
Beh, dipende da...
131
00:07:07,510 --> 00:07:09,647
L'angolo di entrata,
il calibro del proiettile,
132
00:07:09,657 --> 00:07:11,071
la posizione esatta.
133
00:07:11,081 --> 00:07:12,935
Ok. Vedrò che fare.
134
00:07:13,960 --> 00:07:14,972
Danni...
135
00:07:16,645 --> 00:07:18,993
Perché non mi dici cosa succede davvero?
136
00:07:22,030 --> 00:07:24,534
Rimuovo lo spuntone
a metà coscia sul lato sinistro.
137
00:07:24,544 --> 00:07:26,416
Irrigo lo spuntone vicino allo sterno.
138
00:07:26,426 --> 00:07:27,968
Nessun segno di pneumotorace.
139
00:07:27,978 --> 00:07:29,243
Comincio con la spalla.
140
00:07:30,604 --> 00:07:32,606
- Tachicardia ventricolare.
- Piastre interne.
141
00:07:32,616 --> 00:07:34,022
Preparo le piastre.
142
00:07:36,709 --> 00:07:38,420
È in arresto. Dove sono le piastre?
143
00:07:38,430 --> 00:07:39,503
Quasi pronte.
144
00:07:40,440 --> 00:07:42,730
Non c'è tempo,
inizio il massaggio cardiaco.
145
00:07:44,523 --> 00:07:46,144
Un milligrammo di epinefrina.
146
00:07:57,358 --> 00:07:58,968
C'è ritmo sinusale.
147
00:07:58,978 --> 00:08:01,733
- La pressione si sta normalizzando.
- Ottimo lavoro, dottor Park.
148
00:08:02,998 --> 00:08:05,961
- Faccio una dissezione più accurata.
- Il suo corpo non regge più.
149
00:08:05,971 --> 00:08:08,593
Facciamo una TC pan-scan,
angio TC, trasfusione
150
00:08:08,603 --> 00:08:09,898
e riprendiamo domattina.
151
00:08:11,574 --> 00:08:12,950
Nove spuntoni rimossi...
152
00:08:13,452 --> 00:08:14,578
Ne mancano 11.
153
00:08:16,839 --> 00:08:19,158
Ha sicuramente raggiunto
il compartimento mediale.
154
00:08:19,791 --> 00:08:21,603
- Flusso sanguigno?
- Battito buono.
155
00:08:21,613 --> 00:08:23,608
Funzione nervosa intatta nella gamba.
156
00:08:23,618 --> 00:08:25,977
In sala operatoria,
avremmo lasciato il proiettile dentro.
157
00:08:25,987 --> 00:08:27,555
Capito. Grazie.
158
00:08:27,565 --> 00:08:29,359
Fascio la ferita e lo mando a casa.
159
00:08:29,369 --> 00:08:31,383
Aspetta, togli la videochiamata.
160
00:08:34,483 --> 00:08:37,109
Sì, non mi piace essere ingannato.
161
00:08:37,860 --> 00:08:39,283
Non succederà più.
162
00:08:40,114 --> 00:08:41,221
Grazie, Asher.
163
00:08:44,248 --> 00:08:45,276
C'è...
164
00:08:45,881 --> 00:08:47,652
Una macchia sul pavimento.
165
00:08:54,395 --> 00:08:56,530
Ora c'è un cuscino sul pavimento.
166
00:08:57,040 --> 00:09:00,051
Sì, devono assolutamente pulire
la moquette. Chiamo la reception.
167
00:09:01,591 --> 00:09:02,729
Oddio...
168
00:09:03,206 --> 00:09:04,298
È appiccicoso.
169
00:09:05,457 --> 00:09:08,913
- Ok, forse... forse ho esagerato.
- Infatti.
170
00:09:09,286 --> 00:09:10,320
Io...
171
00:09:10,330 --> 00:09:11,873
Credevo ti piacessero gli animali.
172
00:09:11,883 --> 00:09:13,410
Mi piacciono i conigli e i pesci.
173
00:09:13,420 --> 00:09:15,933
Non sbavano, non ti saltano
addosso e non fanno casini.
174
00:09:15,943 --> 00:09:18,159
Beh, sai, Shaun,
sta per arrivare nella nostra vita
175
00:09:18,169 --> 00:09:20,079
qualcuno che sbaverà, ci salterà addosso
176
00:09:20,089 --> 00:09:21,624
e farà tanti casini.
177
00:09:21,634 --> 00:09:23,818
Se parli di nostro figlio...
178
00:09:23,828 --> 00:09:26,017
Sì, ovvio che parlo di nostro figlio.
179
00:09:28,200 --> 00:09:29,212
Scusa.
180
00:09:29,806 --> 00:09:31,755
È chiaro che siamo entrambi stressati.
181
00:09:32,691 --> 00:09:34,563
Io non credo di essere stressato.
182
00:09:35,120 --> 00:09:36,157
Bene.
183
00:09:36,596 --> 00:09:37,721
Allora solo io.
184
00:09:38,659 --> 00:09:40,635
E sono anche stanca, quindi...
185
00:09:41,217 --> 00:09:43,368
Ora mi preparo per andare a letto.
186
00:10:06,027 --> 00:10:07,386
C'è qualcosa che non va.
187
00:10:15,448 --> 00:10:16,679
Si è infettata.
188
00:10:17,665 --> 00:10:20,240
Se non estraggo il resto del proiettile,
andrai in setticemia.
189
00:10:20,778 --> 00:10:21,854
Puoi farlo qui,
190
00:10:21,864 --> 00:10:22,885
vero?
191
00:10:24,397 --> 00:10:25,447
Non dovrei.
192
00:10:26,660 --> 00:10:28,153
Siamo arrivati fin qui.
193
00:10:29,013 --> 00:10:30,050
Ti prego.
194
00:10:33,747 --> 00:10:35,425
Ok, ma mi serve una mano.
195
00:10:38,312 --> 00:10:41,623
Durante l'intervento, abbiamo trovato
delle fratture sacrali e lombari.
196
00:10:41,633 --> 00:10:42,839
Che significa?
197
00:10:42,849 --> 00:10:44,990
Il cane avrà difficoltà a camminare.
198
00:10:44,989 --> 00:10:47,032
E sarà anche incontinente.
199
00:10:48,284 --> 00:10:49,444
Quindi...
200
00:10:50,042 --> 00:10:51,539
Un secondo intervento?
201
00:10:51,549 --> 00:10:52,946
È improbabile che sia efficace.
202
00:10:52,956 --> 00:10:55,711
Il cane sarebbe ancora
a rischio di infezioni,
203
00:10:55,721 --> 00:10:58,943
infezione alle vie urinarie
e richiederà cure costanti.
204
00:10:59,605 --> 00:11:01,582
L'eutanasia sarebbe più umano.
205
00:11:01,989 --> 00:11:05,087
Abbiamo portato questo cane qui
per salvarlo, non per sopprimerlo.
206
00:11:07,162 --> 00:11:08,966
Troverò la sua famiglia.
207
00:11:08,976 --> 00:11:11,683
E se non ci riuscirò,
gliene troverò un'altra.
208
00:11:12,385 --> 00:11:15,790
E tu troverai un intervento
per curare la sua incontinenza.
209
00:11:16,764 --> 00:11:18,707
Il dottor Sinclair...
210
00:11:18,717 --> 00:11:21,028
È l'esperto in medicina veterinaria.
211
00:11:21,038 --> 00:11:24,023
Se non riesce a pensare ad un
intervento efficace per l'incontinenza,
212
00:11:24,033 --> 00:11:25,609
probabilmente non ce n'è uno.
213
00:11:25,619 --> 00:11:29,177
In quel caso, è molto improbabile
che il cane verrà adottato.
214
00:11:29,623 --> 00:11:31,131
Allora lo adotteremo noi.
215
00:11:32,362 --> 00:11:34,529
Troverò un intervento.
216
00:11:40,944 --> 00:11:42,019
Ehi.
217
00:11:42,029 --> 00:11:43,726
- Dov'è l'attrezzatura?
- Non...
218
00:11:43,736 --> 00:11:45,557
L'ho portata. Danni, non dovresti farlo.
219
00:11:45,567 --> 00:11:47,802
- È un vero e proprio intervento.
- Vai a casa.
220
00:11:48,392 --> 00:11:50,262
Lascia che ti aiuti
a riportarlo in ospedale.
221
00:11:50,272 --> 00:11:51,844
- Non se ne parla.
- Perché?
222
00:11:51,854 --> 00:11:54,382
- Se non volevi farlo, perché sei venuto?
- Perché...
223
00:11:54,866 --> 00:11:57,096
- Non volevo lasciarti sola.
- Allora non farlo.
224
00:11:58,399 --> 00:12:00,080
Prenderò l'attrezzatura da sola.
225
00:12:00,499 --> 00:12:02,361
Ho solo bisogno che tu mi guidi.
226
00:12:04,185 --> 00:12:05,970
Non dovrai nemmeno toccarlo.
227
00:12:07,714 --> 00:12:10,139
Se mai si venisse a sapere,
mi prenderò la colpa.
228
00:12:14,289 --> 00:12:16,249
Ecco perché è entrato
in tachicardia ventricolare.
229
00:12:16,259 --> 00:12:19,318
La scheggia nella spalla ha danneggiato
le strutture delicate della zona.
230
00:12:19,328 --> 00:12:22,213
Dobbiamo fare un bypass
carotideo-succlavio prima di estrarla.
231
00:12:22,223 --> 00:12:25,247
- Rischia la tachicardia ventricolare.
- Dobbiamo rimuovere la scheggia.
232
00:12:25,257 --> 00:12:27,003
A meno che non amputiamo il braccio.
233
00:12:28,062 --> 00:12:30,527
Nelle sue attuali condizioni,
è l'intervento meno rischioso.
234
00:12:31,164 --> 00:12:33,627
Dipende da cosa Lalo
è disposto a rischiare e...
235
00:12:33,986 --> 00:12:36,943
Non possiamo chiederglielo perché è
instabile per staccarlo dal respiratore.
236
00:12:37,851 --> 00:12:39,358
Possiamo chiedere a suo figlio.
237
00:12:40,504 --> 00:12:41,713
Ha sedici anni.
238
00:12:41,723 --> 00:12:43,729
Non è autorizzato a
prendere queste decisioni.
239
00:12:43,739 --> 00:12:46,820
Certo, ma avrebbe un'idea migliore
di noi su cosa vorrebbe suo padre.
240
00:12:49,922 --> 00:12:51,025
Parlategli.
241
00:13:01,519 --> 00:13:02,593
Piccolo.
242
00:13:03,136 --> 00:13:04,345
Va tutto bene.
243
00:13:04,863 --> 00:13:06,647
Troveremo i tuoi padroni.
244
00:13:08,730 --> 00:13:10,560
- Stai bene?
- Sì.
245
00:13:11,007 --> 00:13:12,241
Tutto bene.
246
00:13:12,251 --> 00:13:14,910
- Cercavi di accarezzare il cane?
- No.
247
00:13:17,173 --> 00:13:20,571
Non dovresti mai accarezzare
vicino la ferita di un animale.
248
00:13:20,581 --> 00:13:21,658
Lo so.
249
00:13:22,746 --> 00:13:24,975
Inizierò ad appendere quei volantini.
250
00:13:31,870 --> 00:13:33,262
Faccio l'incisione.
251
00:13:36,382 --> 00:13:38,882
Taglio il muscolo
per far fuoriuscire il pus.
252
00:13:44,949 --> 00:13:46,127
Come si chiama?
253
00:13:47,231 --> 00:13:48,242
Lila.
254
00:13:48,914 --> 00:13:50,074
Che tipo è?
255
00:13:51,704 --> 00:13:53,598
La prima volta che ha visto la neve...
256
00:13:54,277 --> 00:13:55,449
È corsa fuori...
257
00:13:55,770 --> 00:13:57,439
Senza guanti e senza cappello.
258
00:13:58,194 --> 00:14:00,439
Ho dovuto trascinarla di nuovo
dentro prima che lei...
259
00:14:00,831 --> 00:14:02,406
Prima che diventasse blu.
260
00:14:05,371 --> 00:14:06,649
È come me...
261
00:14:07,811 --> 00:14:09,249
Non ascolta nessuno.
262
00:14:10,720 --> 00:14:12,663
Assomiglia a Powell, in realtà.
263
00:14:16,812 --> 00:14:18,232
Lo so,
264
00:14:18,242 --> 00:14:19,334
posso essere...
265
00:14:19,984 --> 00:14:21,224
Un po' troppo dura.
266
00:14:22,744 --> 00:14:24,846
I miei genitori erano molto severi.
267
00:14:25,757 --> 00:14:29,174
Ho imparato in giovane età
che se non mi fossi ribellata,
268
00:14:29,842 --> 00:14:31,677
mi avrebbero comandato a bacchetta.
269
00:14:33,019 --> 00:14:34,307
Mi ha aiutato,
270
00:14:34,317 --> 00:14:36,119
soprattutto dopo aver perso la gamba.
271
00:14:36,836 --> 00:14:39,618
Il mio consigliere a medicina mi disse
che non avrei dovuto essere un chirurgo
272
00:14:39,628 --> 00:14:42,815
perché non posso stare in piedi
in sala operatoria per ore ma...
273
00:14:43,324 --> 00:14:44,385
Posso farlo.
274
00:14:44,731 --> 00:14:45,931
E lo faccio.
275
00:14:49,470 --> 00:14:51,189
Danni, tutto ok?
276
00:14:51,199 --> 00:14:52,323
Sono Audrey.
277
00:14:52,667 --> 00:14:54,815
Ho cancellato il mio turno stamattina.
278
00:14:55,240 --> 00:14:57,719
Le ho detto che avevo
un'emergenza di famiglia.
279
00:14:59,326 --> 00:15:01,675
- Ha chiamato e mandato messaggi.
- Non va bene.
280
00:15:01,685 --> 00:15:03,655
- Non va bene.
- Lo so.
281
00:15:05,335 --> 00:15:07,299
- Aspetta, aspetta. Che stai...
- Solo...
282
00:15:11,933 --> 00:15:13,940
- Ehi.
- Ehi, va tutto bene?
283
00:15:13,950 --> 00:15:15,331
Sì, sì...
284
00:15:15,341 --> 00:15:17,197
Un caro amico ha dei problemi.
285
00:15:17,839 --> 00:15:19,677
Stiamo cercando di risolverli.
286
00:15:20,283 --> 00:15:23,976
Dopo quello che è successo a Perez, ero
preoccupata. Volevo solo controllare.
287
00:15:24,846 --> 00:15:26,602
Grazie. Ti capisco.
288
00:15:27,288 --> 00:15:29,028
- Ci vediamo domani?
- Certo.
289
00:15:31,565 --> 00:15:32,689
Cos'è stato?
290
00:15:40,514 --> 00:15:41,596
Ehi.
291
00:15:44,886 --> 00:15:47,221
Se rimuoviamo la scheggia
dalla spalla di tuo padre,
292
00:15:47,231 --> 00:15:49,845
comporterebbe delle complicazioni
che lo ucciderebbero.
293
00:15:52,211 --> 00:15:53,665
Quante probabilità?
294
00:15:53,675 --> 00:15:55,821
Forse dal 5 al 10
percento di probabilità.
295
00:15:56,409 --> 00:15:59,133
L'opzione più sicura
è amputargli il braccio.
296
00:16:02,139 --> 00:16:03,145
Quindi voi...
297
00:16:03,155 --> 00:16:05,927
Mi state chiedendo di decidere
se amputare il braccio di mio padre.
298
00:16:05,937 --> 00:16:07,503
No, non è così.
299
00:16:07,994 --> 00:16:11,789
Vogliamo solo capire cosa vorrebbe
tuo padre se fosse sveglio.
300
00:16:14,940 --> 00:16:17,090
Hai qualche altro appoggio?
301
00:16:17,100 --> 00:16:19,214
Famiglia, amici che ti aiutano?
302
00:16:20,207 --> 00:16:21,214
Non proprio.
303
00:16:22,720 --> 00:16:23,847
Mia madre è morta,
304
00:16:23,857 --> 00:16:26,117
e il resto della famiglia
è a El Salvador.
305
00:16:26,127 --> 00:16:28,355
Ha mai lavorato con altri giardinieri?
306
00:16:28,365 --> 00:16:31,671
Beh, con me. Do una mano quasi tutte
le mattine prima di andare a scuola.
307
00:16:33,126 --> 00:16:35,287
È caduto dal tetto l'inverno scorso.
308
00:16:35,770 --> 00:16:37,253
Ha avuto una commozione cerebrale.
309
00:16:37,623 --> 00:16:40,156
Ho preso in mano la situazione,
ed è andata bene.
310
00:16:40,166 --> 00:16:41,998
So che questa situazione è diversa...
311
00:16:43,246 --> 00:16:46,776
Ma lui dice sempre: "Se restiamo uniti,
troveremo un modo".
312
00:16:51,524 --> 00:16:53,994
Se amputargli il braccio
significa che vivrà...
313
00:16:55,470 --> 00:16:56,571
Allora fatelo.
314
00:16:58,383 --> 00:16:59,671
È quello che vorrebbe.
315
00:17:06,256 --> 00:17:08,900
Perché mi stai parlando
di operare un cane?
316
00:17:08,910 --> 00:17:11,343
Me lo ha chiesto Lea. È molto stressata,
317
00:17:11,353 --> 00:17:12,545
e non so perché.
318
00:17:12,555 --> 00:17:14,308
Beh, considerando ciò che sta passando,
319
00:17:14,318 --> 00:17:15,328
hai presente?
320
00:17:15,338 --> 00:17:18,058
Ma lei ora sa
che la gravidanza è sicura.
321
00:17:18,068 --> 00:17:21,773
Beh, una cosa del genere
non si supera in una settimana.
322
00:17:21,783 --> 00:17:25,115
Ok, allora quanto tempo le serve?
323
00:17:25,125 --> 00:17:26,360
Non lo so, Shaun.
324
00:17:26,370 --> 00:17:29,384
Magari questo non è neanche
il problema principale, no?
325
00:17:31,457 --> 00:17:32,457
Forse...
326
00:17:33,048 --> 00:17:35,706
Lea è preoccupata di diventare mamma?
327
00:17:35,716 --> 00:17:36,998
Beh, non sarebbe la prima.
328
00:17:37,008 --> 00:17:39,374
Tu non sei un po' preoccupato
di diventare padre?
329
00:17:39,978 --> 00:17:41,032
Un po'.
330
00:17:42,119 --> 00:17:44,901
I bambini possono piangere fortissimo
e i movimenti intestinali e i rigurgiti
331
00:17:44,911 --> 00:17:47,193
possono essere molto disgustosi
e puzzolenti.
332
00:17:47,961 --> 00:17:51,945
Ma ho dei tappi per le orecchie,
dell'olio di menta per il naso
333
00:17:51,955 --> 00:17:54,792
e terrò in casa
una scorta di camici chirurgici.
334
00:17:55,279 --> 00:17:57,400
Hai pianificato proprio tutto?
335
00:17:57,410 --> 00:18:00,641
Sì. Come posso aiutare Lea
a preoccuparsi di meno?
336
00:18:00,989 --> 00:18:02,567
Non lo so, Shaun.
337
00:18:03,019 --> 00:18:05,654
Non sai quale sia il problema, giusto?
338
00:18:05,664 --> 00:18:07,356
Perciò parlale,
339
00:18:07,366 --> 00:18:10,166
dille che hai notato
che è un po' stressata ultimamente,
340
00:18:10,176 --> 00:18:11,686
e chiedile cosa sta succedendo.
341
00:18:12,463 --> 00:18:14,177
E mandami le radiografie del cane.
342
00:18:29,958 --> 00:18:31,394
È stabile, per ora.
343
00:18:31,404 --> 00:18:33,473
- Mi dispiace molto.
- Fai bene a esserlo.
344
00:18:33,483 --> 00:18:35,713
- Se devi incolpare qualcuno, incolpa me.
- Certo.
345
00:18:35,723 --> 00:18:38,128
È stato un gesto immorale, stupido,
346
00:18:38,138 --> 00:18:40,262
e se muore, forse anche criminale.
347
00:18:42,180 --> 00:18:43,552
Vince sarebbe morto di sepsi.
348
00:18:43,562 --> 00:18:45,348
- Dovevi chiamare un'ambulanza.
- E poi?
349
00:18:45,358 --> 00:18:47,257
I paramedici non possono
obbligarlo a ricoverarsi.
350
00:18:47,267 --> 00:18:48,693
Possono se non è cosciente.
351
00:18:48,703 --> 00:18:50,340
Ma a quel punto potrebbe essere morto.
352
00:18:51,938 --> 00:18:54,396
L'unico modo per essere
certi che sopravviva...
353
00:18:54,720 --> 00:18:56,183
È operarlo qui.
354
00:18:56,193 --> 00:18:58,565
Sei un chirurgo traumatologo.
Sarà semplice...
355
00:18:58,575 --> 00:18:59,701
Ed etico.
356
00:18:59,711 --> 00:19:00,950
Chi è quest'uomo?
357
00:19:00,960 --> 00:19:03,527
Te l'ho detto.
È un mio amico della Marina.
358
00:19:03,537 --> 00:19:05,173
Che è in libertà vigilata...
359
00:19:05,183 --> 00:19:06,353
Per quale motivo?
360
00:19:08,182 --> 00:19:10,129
- Questo non ha importanza.
- Per me sì.
361
00:19:15,650 --> 00:19:17,949
Vince è stato il primo nell'incidente.
362
00:19:17,959 --> 00:19:19,808
Mi ha messo il laccio
emostatico alla gamba.
363
00:19:21,193 --> 00:19:22,908
Mi ha tenuto la mano.
364
00:19:22,918 --> 00:19:24,109
Mi ha consolata.
365
00:19:24,119 --> 00:19:25,975
È stato l'unico quel giorno
366
00:19:26,311 --> 00:19:29,270
a guardarmi dritta negli occhi.
Tutti gli altri erano...
367
00:19:29,280 --> 00:19:31,081
Troppo spaventati, troppo sconvolti...
368
00:19:31,491 --> 00:19:32,672
Troppo disgustati.
369
00:19:37,888 --> 00:19:38,962
Mi dispiace.
370
00:19:43,298 --> 00:19:44,694
Puoi darci un attimo?
371
00:19:50,916 --> 00:19:54,047
Se non ti avessi messa in guardia
su quell'intervento quattro mesi fa...
372
00:19:55,013 --> 00:19:58,260
Avresti potuto fare una fine peggiore
o addirittura morire sul tavolo.
373
00:19:59,244 --> 00:20:00,868
E che tu lo sapessi o meno...
374
00:20:01,332 --> 00:20:02,526
Avevi bisogno di me.
375
00:20:04,312 --> 00:20:06,047
In questo momento, Audrey,
376
00:20:06,057 --> 00:20:07,285
ho bisogno di te.
377
00:20:11,598 --> 00:20:13,477
Ti aiuterò con il tuo amico.
378
00:20:14,322 --> 00:20:16,201
E poi ci occuperemo
di quello che hai fatto.
379
00:20:26,824 --> 00:20:28,505
Ho affisso un sacco di volantini,
380
00:20:28,515 --> 00:20:31,958
ho chiamato tutti i rifugi
e le cliniche veterinarie e...
381
00:20:32,645 --> 00:20:34,927
Per caso Glassman ha delle idee?
382
00:20:34,937 --> 00:20:35,974
Sì.
383
00:20:35,984 --> 00:20:37,692
Che dovrei parlarti.
384
00:20:37,702 --> 00:20:39,147
Ho notato che sei stressata...
385
00:20:39,157 --> 00:20:40,917
E non so di preciso perché,
386
00:20:40,927 --> 00:20:43,942
ma forse è perché sei preoccupata
per la maternità.
387
00:20:45,452 --> 00:20:48,465
Mi riferivo all'intervento per il cane.
388
00:20:49,794 --> 00:20:50,800
Ma...
389
00:20:51,136 --> 00:20:52,455
Sono preoccupata,
390
00:20:52,465 --> 00:20:53,471
sì.
391
00:20:55,410 --> 00:20:57,236
Non dovresti esserlo.
392
00:20:58,310 --> 00:20:59,611
Sarai bravissima.
393
00:21:01,652 --> 00:21:02,671
Grazie.
394
00:21:03,722 --> 00:21:07,390
E so che tu sarai un bravo
padre per nostro figlio, ma se...
395
00:21:08,225 --> 00:21:10,744
Fossimo incompatibili come genitori?
396
00:21:10,754 --> 00:21:13,312
Non concordiamo nemmeno
su come lavare i piatti.
397
00:21:13,322 --> 00:21:15,080
E guardaci con questo cane.
398
00:21:15,404 --> 00:21:17,793
Stiamo litigando. Buddy mi odia.
399
00:21:19,149 --> 00:21:20,276
Ho mentito.
400
00:21:20,286 --> 00:21:23,028
Ha provato a mordermi quando
l'ho accarezzato troppo vicino ai punti.
401
00:21:23,038 --> 00:21:24,207
Io...
402
00:21:24,217 --> 00:21:25,434
Lo immaginavo.
403
00:21:25,964 --> 00:21:28,628
Faremo un lavoro di squadra
404
00:21:28,971 --> 00:21:30,702
e risolveremo il problema.
405
00:21:33,521 --> 00:21:34,528
Ma...
406
00:21:34,957 --> 00:21:37,324
Se non sapessimo come fare?
407
00:21:37,334 --> 00:21:40,763
Abbiamo avuto entrambi
dei pessimi modelli genitoriali.
408
00:21:41,474 --> 00:21:43,711
Non credo di somigliare
proprio ai miei genitori.
409
00:21:43,721 --> 00:21:47,767
E non ho intenzione di trattare i nostri
figli come hanno fatto con me e Steve.
410
00:21:47,777 --> 00:21:51,180
Riesco a vedere i miei genitori
in me in modi che non mi piacciono.
411
00:21:51,190 --> 00:21:52,347
Posso essere...
412
00:21:52,357 --> 00:21:54,477
Testarda come mio padre e...
413
00:21:54,487 --> 00:21:57,144
Fragile come mia madre.
Non posso dire...
414
00:21:57,154 --> 00:22:01,132
Quante volte fossi l'unica dopo scuola,
si dimenticava di venirmi a prendere.
415
00:22:03,920 --> 00:22:05,722
E se sbagliassi anch'io così?
416
00:22:09,529 --> 00:22:12,032
Probabilmente sbaglierai...
417
00:22:12,042 --> 00:22:13,224
Qualche volta...
418
00:22:13,636 --> 00:22:15,850
In un modo...
419
00:22:15,860 --> 00:22:17,290
O nell'altro.
420
00:22:17,300 --> 00:22:19,187
Probabilmente sbaglierò anche io.
421
00:22:20,451 --> 00:22:22,633
Ma ci supporteremo l'uno...
422
00:22:23,664 --> 00:22:24,915
Con l'altro...
423
00:22:39,891 --> 00:22:41,526
So come aiutare il cane.
424
00:22:43,767 --> 00:22:45,403
Somministro ancora lidocaina.
425
00:22:48,495 --> 00:22:49,853
Accendi l'ecografo.
426
00:22:56,580 --> 00:22:57,982
Com'è finito in prigione?
427
00:23:00,772 --> 00:23:03,178
Quando sono tornato dall'Afghanistan,
non riuscivo a dormire.
428
00:23:03,892 --> 00:23:07,363
Stavo nel letto a fissare la porta,
aspettavo che arrivasse qualcuno e...
429
00:23:11,185 --> 00:23:12,739
Mi trovavo in un bar e...
430
00:23:12,749 --> 00:23:14,842
Ho pensato che uno
mi stesse guardando male.
431
00:23:15,377 --> 00:23:16,720
Si sta facendo aiutare?
432
00:23:18,504 --> 00:23:19,810
Sto prendendo dei farmaci...
433
00:23:20,491 --> 00:23:21,748
Sono in cura...
434
00:23:24,906 --> 00:23:26,513
Non voglio essere ciò che ero.
435
00:23:27,667 --> 00:23:29,001
Voglio essere un brav'uomo...
436
00:23:29,894 --> 00:23:31,021
Per la mia famiglia.
437
00:23:33,399 --> 00:23:34,649
Non vedo il proiettile.
438
00:23:36,051 --> 00:23:37,563
Dev'essersi spostato.
439
00:23:41,031 --> 00:23:44,870
Tre centimetri in profondità, è mediale
al femore nel grande adduttore.
440
00:23:44,880 --> 00:23:46,021
Cosa significa?
441
00:23:46,031 --> 00:23:47,600
È più difficile arrivarci ora.
442
00:23:51,262 --> 00:23:52,472
Possiamo farcela.
443
00:23:56,445 --> 00:23:57,635
Farà male.
444
00:24:00,699 --> 00:24:03,104
- Amputiamo, prenotate la sala.
- Va bene.
445
00:24:04,479 --> 00:24:06,046
Credo dovremmo salvare il braccio.
446
00:24:07,207 --> 00:24:08,967
Non hai sentito cosa ha detto Dylan?
447
00:24:08,977 --> 00:24:11,757
Ho sentito un figlio che farebbe
di tutto perché suo padre viva.
448
00:24:12,170 --> 00:24:14,135
Ma non è per forza
cosa il padre vorrebbe.
449
00:24:15,042 --> 00:24:17,295
Lalo è un povero manovale clandestino.
450
00:24:17,305 --> 00:24:18,670
Nessun supporto assistenziale.
451
00:24:18,680 --> 00:24:20,673
Se non può lavorare come
giardiniere, che faranno?
452
00:24:20,683 --> 00:24:22,467
Dylan ce l'ha detto...
453
00:24:22,477 --> 00:24:25,299
- Troveranno un modo.
- Dylan lascerà la scuola per assisterlo.
454
00:24:25,309 --> 00:24:27,661
Ci ha detto che lavora con suo padre
quasi tutte le mattine.
455
00:24:27,671 --> 00:24:29,850
Si è già preso cura di lui
quando è caduto dal tetto.
456
00:24:29,860 --> 00:24:33,131
Il futuro che Lalo ha cercato di
costruire per suo figlio, scomparirebbe.
457
00:24:33,530 --> 00:24:35,898
Sai cos'altro rovinerebbe il suo futuro?
458
00:24:35,908 --> 00:24:37,269
Perdere il padre.
459
00:24:39,947 --> 00:24:41,336
Lalo correrà il rischio.
460
00:24:45,477 --> 00:24:47,970
Morgan ha sentito ciò che avete
fatto e ha un'opinione diversa.
461
00:24:47,980 --> 00:24:49,139
Non è una madre.
462
00:24:50,526 --> 00:24:51,928
È davvero supponente.
463
00:24:55,261 --> 00:24:57,025
Ma non significa che non abbia ragione.
464
00:24:59,026 --> 00:25:01,184
- Sei sicuro di poter salvare il braccio?
- Molto.
465
00:25:04,195 --> 00:25:05,253
Allora procedete.
466
00:25:11,607 --> 00:25:13,163
Che mossa da stronzo.
467
00:25:14,191 --> 00:25:18,733
Sono stufa di sentir dire che le persone
senza figli non capiscono l'amare qualcuno.
468
00:25:19,118 --> 00:25:21,439
C'è l'amore e poi c'è l'essere genitori.
469
00:25:21,449 --> 00:25:23,089
Tra nove mesi lo capirai.
470
00:25:27,257 --> 00:25:29,731
Dopo aver perforato la lamina
dalla vertebra L4 alla S1,
471
00:25:29,741 --> 00:25:33,869
useremo la pinza Kerrison per togliere uno
per volta i frammenti da due millimetri,
472
00:25:33,879 --> 00:25:36,659
poi daremo supporto
alla colonna con viti e bulloni.
473
00:25:36,669 --> 00:25:40,936
Ed è così che sistemeremo
incontinenza e fragilità degli arti.
474
00:25:41,300 --> 00:25:42,729
E con noi, intendo lei.
475
00:25:43,904 --> 00:25:46,145
Un po' fuori dalla mia portata.
476
00:25:46,155 --> 00:25:48,037
Per questo mi hanno rintracciato.
477
00:25:49,162 --> 00:25:52,213
Sì... sei un esperto di umani...
478
00:25:52,612 --> 00:25:56,000
- Non sono proprio convinto.
- Perché non può eseguire l'intervento?
479
00:25:57,947 --> 00:26:01,416
Buddy è un piccolino innocente
che ha davvero bisogno del nostro aiuto.
480
00:26:01,426 --> 00:26:05,155
Ho lavorato con Shaun e il dottor Glassman
per trovare un modo per salvarlo.
481
00:26:05,165 --> 00:26:06,547
E riconosco...
482
00:26:06,557 --> 00:26:08,594
Che lei abbia domande valide e lo so...
483
00:26:08,604 --> 00:26:12,602
Sono i miei ormoni a parlare e il mio
legame con un cane che ho visto ieri
484
00:26:12,612 --> 00:26:15,067
probabilmente non ha senso
per lei, ma è reale.
485
00:26:15,645 --> 00:26:17,707
E voglio davvero
che Buddy stia bene, quindi...
486
00:26:18,600 --> 00:26:22,519
Le sto chiedendo di mettere da parte le
sue riserve per aiutarci a salvare Buddy.
487
00:26:26,875 --> 00:26:28,442
Chi pagherà per tutto questo?
488
00:26:35,699 --> 00:26:37,101
Siete seri?
489
00:26:38,256 --> 00:26:39,933
Mi servono delle pinze più lunghe.
490
00:26:40,410 --> 00:26:42,242
- Oh, mio Dio!
- Ci siamo quasi.
491
00:26:43,707 --> 00:26:44,738
No.
492
00:26:45,343 --> 00:26:47,116
Vince? Vince!
493
00:26:50,510 --> 00:26:51,568
È freddo.
494
00:26:55,541 --> 00:26:56,956
Le pulsazioni sono deboli.
495
00:26:56,966 --> 00:26:58,965
Il frammento deve aver causato
una trombosi.
496
00:27:00,370 --> 00:27:02,184
Chiamo l'ambulanza. Date più fluidi.
497
00:27:07,242 --> 00:27:10,759
Mi serve un'ambulanza al 302 di
West Holden Drive, appartamento 2A.
498
00:27:14,024 --> 00:27:15,915
Proveremo a salvare
il braccio di tuo padre.
499
00:27:16,891 --> 00:27:17,908
Ci...
500
00:27:18,499 --> 00:27:20,006
- Ci sono dei miglioramenti?
- No.
501
00:27:21,509 --> 00:27:23,630
Ma abbiamo deciso
che vale la pena rischiare.
502
00:27:28,229 --> 00:27:29,672
Perché me lo ha chiesto allora?
503
00:27:30,744 --> 00:27:33,963
- Perché rovinassi tutto sbagliando?
- Non hai rovinato nulla.
504
00:27:35,516 --> 00:27:38,519
Sono sei anni che non prende
un weekend di ferie.
505
00:27:40,191 --> 00:27:43,517
Indossa abiti vecchi così che io possa
averne di nuovi per la scuola.
506
00:27:46,341 --> 00:27:49,259
Ha rinunciato a tutta la
sua vita per assicurarsi che io...
507
00:27:50,377 --> 00:27:52,327
Fossi felice, sano...
508
00:27:53,402 --> 00:27:54,535
Al sicuro.
509
00:27:57,445 --> 00:27:59,895
- Sto solo cercando di aiutarlo.
- Lo hai fatto.
510
00:28:02,102 --> 00:28:04,465
Ci hai dato le informazioni
di cui avevamo bisogno.
511
00:28:06,661 --> 00:28:07,722
Ok.
512
00:28:13,008 --> 00:28:14,198
Lama da dieci.
513
00:28:15,015 --> 00:28:16,362
Meglio da venti.
514
00:28:16,372 --> 00:28:18,628
Ti preoccupi per la cicatrice?
È un cane.
515
00:28:18,638 --> 00:28:20,726
In realtà, ai cani
piacciono le cicatrici.
516
00:28:20,736 --> 00:28:22,719
Pensano che li rendano più cool.
517
00:28:22,729 --> 00:28:25,106
Uno studio nell'ambito
della medicina veterinaria
518
00:28:25,116 --> 00:28:27,727
- dice che il recupero post operatorio...
- Shaun.
519
00:28:27,737 --> 00:28:29,780
Il chirurgo sa benissimo
come operare un cane.
520
00:28:29,790 --> 00:28:31,846
Ma potrebbe non aver letto lo studio...
521
00:28:31,856 --> 00:28:33,767
Ho già eseguito l'incisione.
522
00:28:34,154 --> 00:28:35,975
Con una lama da dieci.
523
00:28:35,985 --> 00:28:39,473
Mi sto preparando a piazzare
la vite peduncolare da tre millimetri.
524
00:28:40,749 --> 00:28:43,517
Sarebbe meglio da cinque millimetri.
525
00:28:47,833 --> 00:28:49,352
Sto rimuovendo il proiettile.
526
00:28:53,252 --> 00:28:56,607
Rilasciamo lentamente la pinza prossimale
e aspettiamo di vedere il flusso.
527
00:29:02,910 --> 00:29:04,114
Il flusso è buono.
528
00:29:04,659 --> 00:29:06,423
Riparazione vascolare emostatica.
529
00:29:06,724 --> 00:29:09,419
Finiamo il tutto e prepariamolo
per la riabilitazione.
530
00:29:10,380 --> 00:29:12,458
Conservate il proiettile
per le prove forensi.
531
00:29:31,563 --> 00:29:32,624
Ehi.
532
00:29:33,843 --> 00:29:35,033
Com'è andata?
533
00:29:35,348 --> 00:29:37,819
Non lo sapremo finché
non si sarà svegliato.
534
00:29:40,633 --> 00:29:42,620
È importante per me che tu sia venuto.
535
00:29:42,630 --> 00:29:44,478
Come si può dire di no ad un cane?
536
00:29:46,491 --> 00:29:47,552
Già.
537
00:29:51,925 --> 00:29:54,326
Sai, quando Maddie era una neonata...
538
00:29:55,473 --> 00:29:57,380
Avevamo paura che non fosse...
539
00:29:58,212 --> 00:29:59,717
Molto legata a noi, sai?
540
00:30:00,291 --> 00:30:01,552
Ma lo era.
541
00:30:01,925 --> 00:30:05,548
E poi avevamo paura
che non gattonasse...
542
00:30:05,558 --> 00:30:06,938
Ma lo ha fatto.
543
00:30:06,948 --> 00:30:10,346
E poi avevamo paura
che non parlasse e...
544
00:30:11,995 --> 00:30:13,400
Stai per diventare madre.
545
00:30:13,816 --> 00:30:16,224
Ti preoccuperai per tutto,
fa parte del pacchetto.
546
00:30:16,234 --> 00:30:19,981
Il 99% delle volte le cose andranno per
il verso giusto, senza alcun problema.
547
00:30:29,597 --> 00:30:30,901
Com'era...
548
00:30:31,719 --> 00:30:32,980
Maddie?
549
00:30:37,519 --> 00:30:38,638
Maddie...
550
00:30:41,534 --> 00:30:43,885
Non camminava mai, correva sempre.
551
00:30:46,145 --> 00:30:47,856
Era arrabbiata.
552
00:30:47,866 --> 00:30:48,970
Molto.
553
00:30:49,730 --> 00:30:51,458
Era questo il suo difetto.
554
00:30:53,386 --> 00:30:54,895
Ma quando amava...
555
00:30:55,239 --> 00:30:56,802
Lo faceva così intensamente.
556
00:30:58,579 --> 00:31:00,989
Era come se fossi l'unica
persona al mondo per lei.
557
00:31:03,626 --> 00:31:05,298
Avrei voluto conoscerla.
558
00:31:07,767 --> 00:31:09,519
Perché mi chiedi di Maddie?
559
00:31:11,647 --> 00:31:12,698
È che...
560
00:31:12,708 --> 00:31:16,014
Non riesco ad immaginare come ci si senta
a passare quello che hai passato tu.
561
00:31:17,594 --> 00:31:18,712
E sono...
562
00:31:19,601 --> 00:31:21,138
Così spaventata.
563
00:31:22,371 --> 00:31:24,186
Da quell'1%.
564
00:31:31,543 --> 00:31:34,841
Dopo la morte di Maddie, non credevo
che ce l'avrei fatta ad andare avanti.
565
00:31:36,102 --> 00:31:39,201
Ci sono stati momenti in
cui ho sperato di non farcela.
566
00:31:40,936 --> 00:31:42,097
Ma ce l'ho fatta.
567
00:31:45,036 --> 00:31:47,115
Poi ho incontrato Shaun
e poi ho incontrato te.
568
00:31:47,125 --> 00:31:50,914
E sono così grato per questo,
perché vi voglio davvero tanto bene.
569
00:31:52,776 --> 00:31:54,969
Tu e Shaun vi amate.
570
00:31:54,979 --> 00:31:57,851
E avete fiducia l'uno nell'altro.
571
00:31:58,382 --> 00:32:00,088
Se fossi uno scommettitore...
572
00:32:01,192 --> 00:32:04,052
Scommetterei la mia casa su voi due.
573
00:32:19,880 --> 00:32:21,604
Abbiamo il flusso totale.
574
00:32:21,614 --> 00:32:23,028
Togliamo la pinza.
575
00:32:29,672 --> 00:32:32,214
- Il flusso di sangue al cervello è basso.
- Il NIRS?
576
00:32:32,224 --> 00:32:33,371
61%.
577
00:32:33,381 --> 00:32:36,668
- L'innesto avrà causato un'ostruzione.
- Posso sistemarla. Pinze.
578
00:32:38,137 --> 00:32:40,132
Lama da 11 e prolene 6-0.
579
00:32:43,170 --> 00:32:45,659
- NIRS?
- 56%, ma scende velocemente.
580
00:32:45,669 --> 00:32:47,504
Sotto i 50 c'è il rischio
di danni cerebrali.
581
00:32:47,514 --> 00:32:49,841
Dovremmo fermarci e
legare bene la succlavia.
582
00:32:49,851 --> 00:32:52,092
No, siamo praticamente
riusciti a salvargli il braccio.
583
00:32:52,565 --> 00:32:53,984
- Aumentiamo le suture.
- 52%.
584
00:32:53,994 --> 00:32:55,203
Dottor Park?
585
00:32:57,031 --> 00:32:58,250
Dottor Park.
586
00:32:58,622 --> 00:33:00,873
- Pronto a pulire e togliere la pinza.
- Forza.
587
00:33:01,834 --> 00:33:04,417
- Inizio a pulire.
- Tolgo la pinza.
588
00:33:10,252 --> 00:33:11,327
Il braccio è rosa.
589
00:33:11,337 --> 00:33:13,078
Il NIRS è al 70% e sta risalendo.
590
00:33:14,223 --> 00:33:15,681
Mancano ancora 10 spuntoni.
591
00:33:23,836 --> 00:33:24,940
Se...
592
00:33:25,241 --> 00:33:29,442
L'operazione dovesse non riuscire e lui
continuasse ad essere incontinente...
593
00:33:30,486 --> 00:33:32,033
Ho trovato...
594
00:33:32,043 --> 00:33:35,143
Un letto per cani resistente
all'acqua che potrebbe piacergli.
595
00:33:36,207 --> 00:33:37,752
Per casa nostra?
596
00:33:39,028 --> 00:33:41,193
Buddy è...
597
00:33:42,369 --> 00:33:44,457
Molto rilassante da accarezzare.
598
00:33:48,399 --> 00:33:51,022
- Credo che debba fare pipì.
- Dobbiamo portarlo sulla traversina.
599
00:33:51,032 --> 00:33:54,334
Ehi, Buddy, devi trattenerla
finché non arriviamo lì sopra.
600
00:33:54,344 --> 00:33:57,693
- Ok, non ancora Buddy, niente pipì.
- Ci siamo quasi, Buddy. Resisti.
601
00:33:57,703 --> 00:33:59,146
Non ancora.
602
00:33:59,156 --> 00:34:00,374
Niente pipì.
603
00:34:00,384 --> 00:34:03,171
- Ci siamo quasi, ecco qui.
- Resisti ancora un po'.
604
00:34:03,181 --> 00:34:04,259
Eccoci.
605
00:34:04,269 --> 00:34:05,582
Ora puoi urinare.
606
00:34:05,592 --> 00:34:07,063
Fai la pipì.
607
00:34:07,073 --> 00:34:08,162
Ok.
608
00:34:10,470 --> 00:34:11,614
Ce l'ha fatta.
609
00:34:12,308 --> 00:34:13,364
Ce l'abbiamo fatta.
610
00:34:13,822 --> 00:34:15,888
- Ha fatto pipì.
- Ce l'abbiamo fatta.
611
00:34:18,816 --> 00:34:20,275
Ma che bravo che sei.
612
00:34:24,541 --> 00:34:26,946
Propongo lettere di richiamo,
613
00:34:26,956 --> 00:34:28,479
piani di correzione
614
00:34:28,489 --> 00:34:31,534
e periodo di prova di due mesi
sotto supervisione diretta.
615
00:34:31,544 --> 00:34:33,051
Un altro passo falso e sono fuori.
616
00:34:33,373 --> 00:34:34,525
Mi pare appropriato...
617
00:34:35,579 --> 00:34:36,579
Per Asher.
618
00:34:37,425 --> 00:34:39,771
Non è facile distinguere
tra le azione di uno e dell'altra.
619
00:34:39,781 --> 00:34:42,710
Asher non ha mai toccato uno strumento
finché non era sotto la tua supervisione.
620
00:34:42,720 --> 00:34:45,471
Powell ha dimostrato più volte
di non seguire le regole,
621
00:34:46,233 --> 00:34:47,632
sin dalla prima operazione.
622
00:34:49,394 --> 00:34:50,952
Anche Wolke ha fatto i suoi errori.
623
00:34:50,962 --> 00:34:52,061
E lui lo sa.
624
00:34:53,197 --> 00:34:54,222
Ma Powell?
625
00:34:58,619 --> 00:35:00,642
Ascolta. Il dipartimento è tuo,
è una tua decisione.
626
00:35:01,159 --> 00:35:03,115
Ma hai quasi perso
l'amicizia di Shaun quest'anno
627
00:35:03,125 --> 00:35:05,699
e temo che tu stia decidendo
con la paura di perderne un'altra.
628
00:35:14,819 --> 00:35:16,334
Bel colore.
629
00:35:17,215 --> 00:35:18,900
Il polso radiale è forte.
630
00:35:20,309 --> 00:35:23,161
Ora, provi a muovere le dita
molto lentamente, giusto un po'.
631
00:35:23,559 --> 00:35:24,559
Ok.
632
00:35:31,285 --> 00:35:32,310
Va bene così?
633
00:35:32,666 --> 00:35:33,666
Ottimo.
634
00:35:34,351 --> 00:35:35,901
Muchas gracias, doctor.
635
00:35:37,056 --> 00:35:38,394
Mi ha salvato la vita.
636
00:35:43,122 --> 00:35:44,122
Che succede?
637
00:35:49,416 --> 00:35:51,789
Mi hanno chiesto cosa volessi...
sai, per il braccio.
638
00:35:59,726 --> 00:36:01,268
Gli ho detto di amputare.
639
00:36:03,889 --> 00:36:05,286
Ho sbagliato.
640
00:36:05,904 --> 00:36:06,920
Mijo.
641
00:36:07,539 --> 00:36:08,906
Qualsiasi cosa tu abbia fatto,
642
00:36:08,916 --> 00:36:10,164
sei stato al mio fianco.
643
00:36:12,672 --> 00:36:14,603
Non sono mai stato così fiero di te.
644
00:36:18,257 --> 00:36:19,748
Ven, dame un abrazo.
645
00:36:25,642 --> 00:36:27,090
Yo te quiero mucho, mijo.
646
00:36:27,881 --> 00:36:29,101
Ti voglio bene anch'io.
647
00:36:30,761 --> 00:36:35,187
Ho iniziato a cercare dogsitter.
Costano un po', ma come tutto.
648
00:36:36,085 --> 00:36:37,085
Cooper!
649
00:36:42,031 --> 00:36:44,199
Lei è Lea?
Abbiamo appena visto l'avviso.
650
00:36:44,209 --> 00:36:46,173
Lo stiamo cercando da giorni.
651
00:36:46,183 --> 00:36:48,839
Ovviamente ripagheremo qualsiasi spesa.
652
00:36:48,849 --> 00:36:52,930
Bene. Sono 22.563 dollari.
653
00:36:54,756 --> 00:36:56,611
Possiamo venirci incontro.
654
00:37:11,760 --> 00:37:13,140
Hai salvato il braccio.
655
00:37:14,275 --> 00:37:15,537
Avevi ragione, alla fine.
656
00:37:16,399 --> 00:37:17,932
O sono stato fortunato.
657
00:37:18,397 --> 00:37:19,559
L'ho quasi perso.
658
00:37:21,228 --> 00:37:22,234
Beh...
659
00:37:22,244 --> 00:37:23,480
Ma non l'hai perso.
660
00:37:31,933 --> 00:37:34,279
Credo di aver insistito
troppo per l'intervento.
661
00:37:35,913 --> 00:37:38,375
E quello che è certo
è che ti ho detto cose che...
662
00:37:38,385 --> 00:37:39,387
Non ti meritavi.
663
00:37:46,689 --> 00:37:49,864
La scorsa settimana Kellan mi ha detto
che non tornava a casa per le vacanze.
664
00:37:50,538 --> 00:37:52,487
Va in vacanza con i coinquilini.
665
00:37:55,438 --> 00:37:56,839
Sento che lo sto perdendo.
666
00:37:59,316 --> 00:38:00,843
E di essere stato un pessimo padre.
667
00:38:02,551 --> 00:38:03,559
Ma non lo sei.
668
00:38:06,608 --> 00:38:07,700
Comunque...
669
00:38:09,318 --> 00:38:10,331
Mi dispiace.
670
00:38:15,444 --> 00:38:17,341
L'annidamento non è andato a buon fine.
671
00:38:19,247 --> 00:38:22,626
Sono passati tipo nove giorni.
Le analisi saranno falsate.
672
00:38:23,041 --> 00:38:24,175
Percepivo...
673
00:38:25,082 --> 00:38:26,403
Di essere incinta.
674
00:38:27,403 --> 00:38:28,403
E...
675
00:38:30,045 --> 00:38:31,154
Poi non più.
676
00:38:32,179 --> 00:38:33,179
Ci sono...
677
00:38:34,699 --> 00:38:36,007
Quando ti serve un amico.
678
00:38:40,127 --> 00:38:41,270
Potrei averne bisogno.
679
00:38:50,500 --> 00:38:51,700
Sono sotto sorveglianza.
680
00:38:52,422 --> 00:38:53,461
Mi dispiace.
681
00:39:05,248 --> 00:39:06,996
Non fai più parte del programma.
682
00:39:13,200 --> 00:39:14,200
E Vince?
683
00:39:15,300 --> 00:39:17,087
Se hai modo di non denunciarlo...
684
00:39:17,097 --> 00:39:18,476
Il proiettile è andato perso.
685
00:39:20,138 --> 00:39:21,205
Andato perso?
686
00:39:21,215 --> 00:39:24,220
Quindi non vedo motivo
di allertare la polizia.
687
00:39:27,768 --> 00:39:28,768
Grazie.
688
00:39:33,219 --> 00:39:34,219
Danni.
689
00:39:34,879 --> 00:39:36,474
Non è stata una decisione facile.
690
00:39:39,489 --> 00:39:41,709
Devi imparare a scendere
a compromessi a volte.
691
00:39:42,156 --> 00:39:45,798
Altrimenti, ti farai male, non solo
in quanto dottore, ma nella vita.
692
00:39:49,862 --> 00:39:51,429
Mi dispiace che sia andata così.
693
00:39:54,046 --> 00:39:55,046
Io no.
694
00:39:57,681 --> 00:40:00,848
Se avessi agito diversamente, Vince
sarebbe morto o tornato in prigione.
695
00:40:01,822 --> 00:40:04,039
E in ogni caso, la sua famiglia
sarebbe stata distrutta.
696
00:40:05,063 --> 00:40:06,926
Quindi... ho fatto la cosa giusta.
697
00:40:08,599 --> 00:40:10,081
Ne subirò le conseguenze.
698
00:40:13,291 --> 00:40:14,491
Buona fortuna.
699
00:40:17,009 --> 00:40:18,025
Anche a te.
700
00:40:30,492 --> 00:40:32,363
Mi mancherai, Buddy.
701
00:40:33,100 --> 00:40:34,234
Cooper.
702
00:40:34,244 --> 00:40:35,810
Ma ti scriverò ogni settimana.
703
00:40:35,820 --> 00:40:37,130
Ma non può leggerti.
704
00:40:37,140 --> 00:40:39,274
Stavo scherzando.
705
00:40:39,284 --> 00:40:40,722
Ma quanto sei bravo.
706
00:40:41,614 --> 00:40:44,002
Sai, so che te lo dicono tutti,
707
00:40:44,374 --> 00:40:46,000
ma io dico sul serio.
708
00:40:58,300 --> 00:41:00,586
Vedrai, starà bene.
709
00:41:01,772 --> 00:41:02,772
Sì.
710
00:41:03,965 --> 00:41:05,027
Starà bene.
711
00:41:06,615 --> 00:41:09,418
Siamo ancora in tempo
per la camminata nel verde delle 11.00.
712
00:41:46,445 --> 00:41:47,680
#NoSpoiler
713
00:41:49,337 --> 00:41:51,511
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com