1 00:00:00,953 --> 00:00:03,024 Eu adoro isso. 2 00:00:03,296 --> 00:00:05,825 O lago, as abetos, 3 00:00:05,920 --> 00:00:07,498 o ar puro... 4 00:00:07,615 --> 00:00:10,275 Que bom. Você tem 14 minutos pra aproveitar. 5 00:00:10,379 --> 00:00:12,754 Estamos há quatro horas e dez minutos do resort, 6 00:00:12,756 --> 00:00:14,807 e sua massagem pré-natal e limpeza de aura 7 00:00:14,809 --> 00:00:15,997 começam às 17h45, 8 00:00:16,078 --> 00:00:18,680 com seis paradas de descanso de oito minutos. 9 00:00:18,682 --> 00:00:20,825 Cronometrou minhas pausas para urinar? 10 00:00:20,827 --> 00:00:22,367 - Generosamente. - Shaun, 11 00:00:22,369 --> 00:00:25,529 devíamos estar relaxando... Cronogramas não são relaxantes. 12 00:00:25,607 --> 00:00:26,607 Eu os acho... 13 00:00:27,272 --> 00:00:28,472 Muito calmantes. 14 00:00:29,388 --> 00:00:30,388 Está bem. 15 00:00:31,036 --> 00:00:32,442 São quatorze minutos então. 16 00:00:32,672 --> 00:00:33,672 Treze. 17 00:00:35,892 --> 00:00:37,608 Quatorze está ótimo. 18 00:00:45,198 --> 00:00:46,318 Pobre cachorrinho. 19 00:00:53,874 --> 00:00:55,944 Homem de 47 anos, múltiplos empalamentos, 20 00:00:55,946 --> 00:00:58,031 desorientado, grande perda de sangue. 21 00:00:58,033 --> 00:00:59,449 Ultrassom e esparadrapo. 22 00:00:59,451 --> 00:01:00,602 Essas pontas... 23 00:01:00,825 --> 00:01:02,490 Madeira e metal? 24 00:01:02,744 --> 00:01:04,344 Estávamos cortando árvores e... 25 00:01:04,346 --> 00:01:05,799 Uma pá prendeu no triturador. 26 00:01:06,003 --> 00:01:07,040 Trabalha com ele? 27 00:01:07,128 --> 00:01:08,500 Às vezes. Sou filho dele. 28 00:01:08,502 --> 00:01:10,254 São 20 peças. Vias aéreas evidentes, 29 00:01:10,256 --> 00:01:11,408 e ele tem boa pulsação. 30 00:01:11,962 --> 00:01:12,962 Lalo? 31 00:01:13,141 --> 00:01:14,445 Ele é um paciente meu. 32 00:01:14,505 --> 00:01:16,306 Sem muito fluido livre no abdômen. 33 00:01:16,409 --> 00:01:18,343 Sem broncoespasmos ou sibilância. 34 00:01:18,727 --> 00:01:20,887 Não. Fluidos acumulando no pericárdio. 35 00:01:21,105 --> 00:01:23,598 Mexer na ponta causará hemorragia. Faremos na SO. 36 00:01:24,910 --> 00:01:26,435 Pai? Pai, consegue me ouvir? 37 00:01:27,227 --> 00:01:28,436 - Não. - Não, não, pai! 38 00:01:28,438 --> 00:01:29,438 Não! 39 00:01:29,839 --> 00:01:30,939 Vamos levá-lo pra SO! 40 00:01:33,692 --> 00:01:35,170 Ele não pode ter ido longe. 41 00:01:35,300 --> 00:01:38,199 Não sabemos, e esse terreno é bem irregular, 42 00:01:38,201 --> 00:01:40,865 e sabemos, por experiência, que floresta é um perigo. 43 00:01:44,669 --> 00:01:46,009 Oi, amiguinho. 44 00:01:47,696 --> 00:01:48,873 Viemos ajudar. 45 00:01:48,875 --> 00:01:50,834 Ele esta com dificuldade para respirar. 46 00:01:50,836 --> 00:01:52,663 Fratura na perna e nas costelas. 47 00:01:52,921 --> 00:01:54,001 Pobrezinho. 48 00:01:54,128 --> 00:01:56,832 Preciso minimizar a fratura das costelas. 49 00:01:56,860 --> 00:01:57,940 Mantenha ele parado. 50 00:01:58,513 --> 00:01:59,883 Certo. Aguenta aí, amigo. 51 00:01:59,885 --> 00:02:01,052 Vai ficar tudo bem. 52 00:02:04,264 --> 00:02:05,916 Precisamos ir para o veterinário. 53 00:02:17,673 --> 00:02:18,673 Vince? 54 00:02:26,119 --> 00:02:28,119 THE GOOD DOCTOR S06E11 | The Good Boy 55 00:02:28,120 --> 00:02:30,420 LaisRosas / Helo TatiSaaresto 56 00:02:30,422 --> 00:02:32,822 Sossa / Julie Amand@ / Mikae 57 00:02:32,824 --> 00:02:34,424 REVISÃO: D3QU1NH4 58 00:02:35,343 --> 00:02:37,893 - Preciso levá-lo ao St. Bon. - Não, me trate aqui. 59 00:02:38,309 --> 00:02:41,012 Sou residente novata. Isso é cirurgia sem supervisão. 60 00:02:41,014 --> 00:02:42,366 Não posso ir ao hospital. 61 00:02:43,359 --> 00:02:45,246 Havia um membro de gangue na festa. 62 00:02:45,247 --> 00:02:46,325 Violei a condicional. 63 00:02:46,685 --> 00:02:48,769 Se a polícia pega essa bala, eu sou preso. 64 00:02:48,771 --> 00:02:50,727 Diga a verdade ao agente de condicional. 65 00:02:50,799 --> 00:02:52,826 Como se o sistema de justiça fosse justo, 66 00:02:52,912 --> 00:02:54,462 ainda mais com pessoas como eu. 67 00:02:59,569 --> 00:03:01,443 Finalmente dei um jeito na minha vida. 68 00:03:02,964 --> 00:03:04,204 Tenho um bom trabalho. 69 00:03:04,689 --> 00:03:06,589 Estou tentando me acertar com a Viva. 70 00:03:07,045 --> 00:03:08,845 Vejo meu bebê duas vezes por semana. 71 00:03:09,245 --> 00:03:11,214 Se for preso de novo, posso perder tudo. 72 00:03:13,991 --> 00:03:14,991 Danni... 73 00:03:16,695 --> 00:03:17,695 por favor. 74 00:03:25,657 --> 00:03:27,557 Certo, a bala está perto da superfície. 75 00:03:29,565 --> 00:03:31,715 Está mais para procedimento do que cirurgia. 76 00:03:33,772 --> 00:03:34,772 Obrigado. 77 00:03:35,737 --> 00:03:37,774 Tudo bem, vou buscar umas coisas antes. 78 00:03:40,260 --> 00:03:41,264 Qual é a estratégia? 79 00:03:41,522 --> 00:03:44,045 Devíamos começar com as pontas mais perigosas... 80 00:03:44,047 --> 00:03:45,897 As duas no tórax, talvez no abdômen... 81 00:03:45,899 --> 00:03:47,825 Não podemos arriscar uma hemorragia. 82 00:03:47,827 --> 00:03:50,787 Comece pelas fáceis, ganhe tempo pra transfusão funcionar. 83 00:03:52,455 --> 00:03:53,811 Dra. Reznick está certa. 84 00:03:53,813 --> 00:03:56,363 Vamos para as extremidades distais. Pegarei a perna. 85 00:03:56,365 --> 00:03:58,466 Cuide do braço direito. Pegarei o esquerdo. 86 00:03:59,207 --> 00:04:00,989 Agora que há um adulto no recinto... 87 00:04:01,071 --> 00:04:02,173 É sempre um prazer... 88 00:04:02,563 --> 00:04:03,863 Um prazer vê-la ir embora. 89 00:04:15,613 --> 00:04:18,082 Então, após o basquete, na quarta-feira, 90 00:04:18,084 --> 00:04:20,606 vou apresentar o Clay às maravilhas do Su Cai Bao. 91 00:04:20,608 --> 00:04:21,608 Você topa? 92 00:04:21,610 --> 00:04:23,553 Presumindo que seja comida, sim. 93 00:04:23,974 --> 00:04:26,263 Ótimo. É um encontro. 20h na minha casa. 94 00:04:38,231 --> 00:04:39,731 Não saiu do seu turno noturno? 95 00:04:40,743 --> 00:04:41,883 Muita cafeína. 96 00:04:43,101 --> 00:04:44,945 Estou montando um simulador de trauma 97 00:04:44,947 --> 00:04:46,447 pra remover corpos estranhos. 98 00:04:47,781 --> 00:04:48,821 Você é estranha. 99 00:04:50,425 --> 00:04:52,032 Provavelmente virará minha chefe. 100 00:05:02,295 --> 00:05:05,195 Na primeira série implorei meus pais por um cachorrinho. 101 00:05:05,653 --> 00:05:07,505 Tessa... Labrador de chocolate, 102 00:05:07,613 --> 00:05:08,913 a carinha mais doce. 103 00:05:09,587 --> 00:05:12,142 Na manhã seguinte, Tessa urinou na pasta do meu pai. 104 00:05:13,118 --> 00:05:14,718 Ele a devolveu naquela noite. 105 00:05:16,033 --> 00:05:17,833 Não parece uma boa ação parental. 106 00:05:17,923 --> 00:05:18,923 Não foi. 107 00:05:19,008 --> 00:05:21,160 O cão tem o baço ferido, costelas quebradas, 108 00:05:21,208 --> 00:05:24,671 rádio fraturado, e lacerações cutâneas. 109 00:05:24,673 --> 00:05:27,050 - Ele precisará... - Laparoscopia e toracotomia. 110 00:05:27,603 --> 00:05:30,126 Sou cirurgião no hospital San Jose St. Bonaventure 111 00:05:30,127 --> 00:05:31,167 Vamos embora. 112 00:05:31,169 --> 00:05:32,833 Quando planeja fazer isso? 113 00:05:33,090 --> 00:05:34,090 Não farei. 114 00:05:34,092 --> 00:05:35,654 Não trabalho sem adiantamento, 115 00:05:35,655 --> 00:05:37,685 e como não sabemos quem são os donos... 116 00:05:37,856 --> 00:05:38,856 Nós pagamos. 117 00:05:39,020 --> 00:05:41,355 Isso... pode ser caro. 118 00:05:41,796 --> 00:05:43,042 Bastante. 119 00:05:43,407 --> 00:05:45,360 Posso encaixar ele para amanhã de manhã. 120 00:05:49,110 --> 00:05:51,010 Creio que poderíamos ficar em um motel? 121 00:05:51,074 --> 00:05:53,095 Deveríamos estar aqui pelo Buddy. 122 00:05:53,128 --> 00:05:54,267 Eu o nomeei de Buddy. 123 00:05:55,902 --> 00:05:56,936 Seja qual for... 124 00:05:57,362 --> 00:05:58,782 seu nome verdadeiro, 125 00:05:59,040 --> 00:06:01,151 é um cachorro, e não é nosso. 126 00:06:01,153 --> 00:06:03,852 E vamos perder sua massagem pré-natal. 127 00:06:03,854 --> 00:06:06,297 Buddy nos necessita mais que uma limpeza de aura. 128 00:06:08,577 --> 00:06:09,577 Certo. 129 00:06:09,965 --> 00:06:11,518 É a sua lua de bebê. 130 00:06:22,347 --> 00:06:23,347 Preparado? 131 00:06:30,567 --> 00:06:31,681 É apenas um fragmento. 132 00:06:32,201 --> 00:06:33,648 A bala deve ter estilhaçado. 133 00:06:33,650 --> 00:06:34,992 - Ainda está em mim? - Sim. 134 00:06:38,079 --> 00:06:40,156 Machucou a fundo sua perna. 135 00:06:40,734 --> 00:06:42,579 Não consigo localizar o resto da bala 136 00:06:42,581 --> 00:06:44,370 a menos que corte mais seu músculo. 137 00:06:44,794 --> 00:06:45,939 Então corte. 138 00:06:47,924 --> 00:06:49,482 Preciso de uma segunda opinião. 139 00:06:51,425 --> 00:06:52,425 Uma perguntinha... 140 00:06:52,468 --> 00:06:55,051 se uma bala está presa atrás do vasto medial... 141 00:06:55,054 --> 00:06:56,268 É para seu simulador? 142 00:06:56,392 --> 00:06:58,349 Sim, é um cenário que estou praticando. 143 00:06:59,476 --> 00:07:01,177 Como decidir se devo deixá-la lá? 144 00:07:01,394 --> 00:07:02,614 Bem, depende da visão. 145 00:07:03,037 --> 00:07:04,404 E se estiver indo às cegas? 146 00:07:05,667 --> 00:07:08,066 Depende do ângulo de entrada, 147 00:07:08,068 --> 00:07:09,275 calibre da bala, 148 00:07:09,277 --> 00:07:10,348 localização exata. 149 00:07:10,597 --> 00:07:12,244 Certo, vou descobrir isso. 150 00:07:13,352 --> 00:07:14,352 Dani... 151 00:07:15,790 --> 00:07:18,244 Que tal me dizer o que realmente está acontecendo? 152 00:07:21,330 --> 00:07:24,004 Removendo a ponta lateral esquerda até o meio da coxa. 153 00:07:24,079 --> 00:07:26,008 Irrigando a ponta perto do esterno. 154 00:07:26,010 --> 00:07:27,455 Sem sinais de pneumotórax. 155 00:07:27,457 --> 00:07:28,502 Começando no ombro. 156 00:07:29,922 --> 00:07:31,424 Perdi o pulso. Em taquicardia. 157 00:07:31,426 --> 00:07:33,551 - Pás cardíacas. - Preparando. 158 00:07:36,161 --> 00:07:37,845 Em parada cardíaca. Pás cardíacas? 159 00:07:37,847 --> 00:07:38,887 Quase prontas. 160 00:07:39,776 --> 00:07:41,969 Não há tempo. Iniciando a massagem cardíaca. 161 00:07:43,894 --> 00:07:45,229 Aplique 1mg de epinefrina. 162 00:07:56,844 --> 00:07:58,323 Temos ritmo sinusal. 163 00:07:58,367 --> 00:07:59,942 Pressão arterial normalizando. 164 00:07:59,944 --> 00:08:01,133 Bom trabalho, Dr. Park. 165 00:08:02,004 --> 00:08:03,672 Farei uma dissecação mais precisa. 166 00:08:03,674 --> 00:08:05,092 O corpo dele não aguentará. 167 00:08:05,284 --> 00:08:07,269 Tomografia inteira, angiotomografia, 168 00:08:07,270 --> 00:08:09,253 transfusão, e retomamos pela manhã. 169 00:08:11,026 --> 00:08:12,191 Nove pontas fora, 170 00:08:12,757 --> 00:08:13,757 faltando 11. 171 00:08:16,235 --> 00:08:18,302 Definitivamente está na face medial. 172 00:08:19,053 --> 00:08:20,053 Fluxo sanguíneo? 173 00:08:20,181 --> 00:08:22,716 Bons pulsos. Função nervosa da perna está intacta. 174 00:08:22,934 --> 00:08:25,471 Em uma sala de cirurgia, deixaríamos a bala dentro. 175 00:08:25,473 --> 00:08:26,977 Entendi. Obrigada. 176 00:08:27,063 --> 00:08:28,969 Fecharei a ferida e mandá-lo pra casa. 177 00:08:28,971 --> 00:08:30,399 Pode desligar o vídeo? 178 00:08:33,819 --> 00:08:36,243 Não gosto muito de ser enganado. 179 00:08:37,349 --> 00:08:38,662 Não vai acontecer de novo. 180 00:08:39,496 --> 00:08:40,616 Obrigada, Asher. 181 00:08:43,578 --> 00:08:44,578 Há... 182 00:08:45,368 --> 00:08:46,874 uma mancha no chão. 183 00:08:53,756 --> 00:08:55,716 Agora há uma almofada no chão. 184 00:08:56,504 --> 00:08:58,127 Eles deveriam limpar o carpete. 185 00:08:58,129 --> 00:08:59,500 Vou ligar para a recepção. 186 00:09:02,501 --> 00:09:03,648 Está grudento! 187 00:09:04,987 --> 00:09:07,466 Talvez eu tenha exagerado. 188 00:09:07,468 --> 00:09:08,938 - Realmente. - Eu... 189 00:09:09,818 --> 00:09:11,320 Achei que você amasse animais. 190 00:09:11,322 --> 00:09:12,843 Eu amo coelhos e peixes. 191 00:09:12,847 --> 00:09:15,464 Eles não babam, pulam em você ou fazem bagunça. 192 00:09:15,528 --> 00:09:17,731 Tem alguém prestes a entrar nas nossas vidas, 193 00:09:17,733 --> 00:09:21,138 que vai babar, pular em nós e fazer bagunça. 194 00:09:21,140 --> 00:09:23,327 Se está falando sobre nosso filho... 195 00:09:23,329 --> 00:09:25,383 Claro que estou falando sobre nosso filho. 196 00:09:27,508 --> 00:09:28,508 Desculpa. 197 00:09:29,283 --> 00:09:30,938 Claramente estamos estressados. 198 00:09:32,152 --> 00:09:33,879 Não acho que estou estressado. 199 00:09:34,421 --> 00:09:35,421 Certo. 200 00:09:36,075 --> 00:09:37,075 Só eu estou. 201 00:09:38,071 --> 00:09:39,071 E estou cansada. 202 00:09:39,073 --> 00:09:40,081 E... 203 00:09:40,688 --> 00:09:42,461 vou me preparar para dormir. 204 00:10:05,464 --> 00:10:06,552 Algo está errado. 205 00:10:12,949 --> 00:10:14,103 Isso está infectado. 206 00:10:15,209 --> 00:10:17,717 Se não tirar o resto da bala, você ficará séptico. 207 00:10:18,399 --> 00:10:19,932 Pode fazer isso aqui, certo? 208 00:10:21,895 --> 00:10:22,895 Eu não deveria. 209 00:10:24,104 --> 00:10:25,441 Você já chegou até aqui. 210 00:10:26,325 --> 00:10:27,325 Por favor. 211 00:10:31,266 --> 00:10:32,773 Certo, vou precisar de ajuda. 212 00:10:35,875 --> 00:10:36,875 Durante a cirurgia, 213 00:10:36,877 --> 00:10:39,092 descobrimos fraturas sacrais e lombares. 214 00:10:39,094 --> 00:10:40,177 O que isso significa? 215 00:10:40,320 --> 00:10:42,396 O cachorro terá dificuldade para andar 216 00:10:42,397 --> 00:10:44,653 e terá incontinência. 217 00:10:45,981 --> 00:10:46,988 Então... 218 00:10:47,343 --> 00:10:48,743 uma segunda cirurgia? 219 00:10:49,025 --> 00:10:50,399 Improvável que seja eficaz. 220 00:10:50,445 --> 00:10:53,083 O cachorro ainda estaria em risco de infecções, 221 00:10:53,084 --> 00:10:55,009 infecções urinárias 222 00:10:55,071 --> 00:10:56,580 e exigirá cuidados constantes. 223 00:10:57,095 --> 00:10:59,005 A eutanásia seria mais humano. 224 00:10:59,508 --> 00:11:02,005 Trouxemos ele para ser salvo, não para matá-lo. 225 00:11:04,739 --> 00:11:06,548 Eu vou encontrar a família dele. 226 00:11:06,707 --> 00:11:09,347 E se não encontrar, acharei uma nova família. 227 00:11:09,863 --> 00:11:13,360 E você encontrará uma cirurgia para tratar a incontinência. 228 00:11:14,197 --> 00:11:18,424 O Dr. Sinclair é o especialista em medicina veterinária. 229 00:11:18,425 --> 00:11:20,825 Se ele não consegue pensar em uma cirurgia eficaz 230 00:11:20,826 --> 00:11:23,026 para incontinência, provavelmente não há uma. 231 00:11:23,027 --> 00:11:26,721 Nesse caso, é muito improvável que o cachorro seja adotado. 232 00:11:27,021 --> 00:11:28,271 Então nós vamos adotá-lo. 233 00:11:29,907 --> 00:11:32,208 Eu vou encontrar uma cirurgia. 234 00:11:39,412 --> 00:11:41,716 - Onde estão os materiais? - Eu não trouxe. 235 00:11:41,717 --> 00:11:43,345 Não devia fazer isso, Danni. 236 00:11:43,411 --> 00:11:45,170 - É uma cirurgia. - Vai embora. 237 00:11:45,788 --> 00:11:47,688 Me deixe ajudar a levá-lo ao hospital. 238 00:11:47,832 --> 00:11:49,447 - Sem chance. - Por que não? 239 00:11:49,449 --> 00:11:51,292 Se não vai ajudar, por que veio? 240 00:11:51,294 --> 00:11:53,752 Porque eu não queria te abandonar. 241 00:11:53,754 --> 00:11:55,154 Então não me abandone. 242 00:11:55,761 --> 00:11:57,962 Eu busco os suprimentos. 243 00:11:57,963 --> 00:11:59,741 Só preciso que me guie. 244 00:12:01,519 --> 00:12:03,149 Nem precisa tocar nele. 245 00:12:05,131 --> 00:12:07,727 Se isso vazar, eu assumo a culpa. 246 00:12:11,817 --> 00:12:13,917 Por isso entrou em taquicardia ventricular. 247 00:12:13,944 --> 00:12:16,944 A ponta no ombro danificou as estruturas críticas na área. 248 00:12:16,946 --> 00:12:19,946 Vamos fazer desvio da carótida para a subclávia antes. 249 00:12:19,948 --> 00:12:22,848 - Pode ter taquicardia. - Precisamos remover a ponta. 250 00:12:22,850 --> 00:12:24,368 A menos que amputemos o braço. 251 00:12:25,411 --> 00:12:27,884 Na condição atual, é uma cirurgia menos arriscada. 252 00:12:28,534 --> 00:12:30,533 Depende do que Lalo quer arriscar. 253 00:12:30,534 --> 00:12:32,134 E não podemos perguntar para ele 254 00:12:32,135 --> 00:12:34,335 porque está instável tirá-lo do respirador. 255 00:12:35,128 --> 00:12:36,435 Perguntamos ao filho dele. 256 00:12:37,886 --> 00:12:39,286 Ele tem 16 anos. 257 00:12:39,317 --> 00:12:41,217 Ele não é autorizado para fazer isso. 258 00:12:41,219 --> 00:12:43,897 Claro, mas ele sabe melhor o que o pai iria querer. 259 00:12:47,392 --> 00:12:48,392 Falem com ele. 260 00:12:52,730 --> 00:12:55,285 CACHORRO ENCONTRADO 261 00:12:58,427 --> 00:13:00,165 Buddy. 262 00:13:00,542 --> 00:13:02,042 Está tudo bem. 263 00:13:02,409 --> 00:13:04,196 Nós vamos encontrar seus donos. 264 00:13:06,323 --> 00:13:07,551 Você está bem? 265 00:13:07,662 --> 00:13:09,071 Sim. Tudo bem. 266 00:13:09,822 --> 00:13:11,830 Estava tentando acariciar o cachorro? 267 00:13:11,957 --> 00:13:13,157 Não. 268 00:13:14,732 --> 00:13:18,238 Nunca toque um animal ferido perto de sua ferida. 269 00:13:18,297 --> 00:13:19,497 Eu sei. 270 00:13:20,175 --> 00:13:22,431 Vou começar a colocar os panfletos. 271 00:13:29,483 --> 00:13:30,893 Fazendo a incisão. 272 00:13:33,920 --> 00:13:36,584 Dissecando o músculo para liberar a purulência. 273 00:13:42,267 --> 00:13:43,367 Qual é o nome dela? 274 00:13:44,691 --> 00:13:45,891 Lila. 275 00:13:46,283 --> 00:13:47,583 Como ela é? 276 00:13:49,265 --> 00:13:51,092 A primeira vez que viu neve, 277 00:13:51,649 --> 00:13:52,845 ela saiu correndo 278 00:13:53,332 --> 00:13:54,696 sem luvas, sem touca. 279 00:13:55,835 --> 00:13:57,860 Tive que arrastá-la de volta antes que 280 00:13:58,462 --> 00:13:59,502 ficasse azul. 281 00:14:02,946 --> 00:14:04,212 Ela é como eu, 282 00:14:05,408 --> 00:14:06,906 nunca escuta ninguém. 283 00:14:08,254 --> 00:14:10,198 Parece a Powell, na verdade. 284 00:14:14,478 --> 00:14:16,868 Sei que posso ser 285 00:14:17,564 --> 00:14:18,878 um pouco demais. 286 00:14:20,306 --> 00:14:22,139 Meus pais eram muito difíceis. 287 00:14:23,095 --> 00:14:26,711 Aprendi desde muito jovem que, se não reagisse com força, 288 00:14:27,289 --> 00:14:28,889 seria manipulada. 289 00:14:29,267 --> 00:14:31,529 Então isso me ajudou, 290 00:14:31,763 --> 00:14:33,880 especialmente depois que perdi minha perna. 291 00:14:34,331 --> 00:14:37,249 Meu orientador me disse que eu não deveria ser cirurgiã 292 00:14:37,251 --> 00:14:39,774 porque não seria capaz de ficar horas em pé na SO. 293 00:14:40,704 --> 00:14:41,786 Mas eu consigo. 294 00:14:42,188 --> 00:14:43,688 E estou. 295 00:14:46,832 --> 00:14:48,532 Danni, você está bem? 296 00:14:48,888 --> 00:14:49,914 É a Audrey. 297 00:14:50,431 --> 00:14:52,581 Faltei meu turno esta manhã. 298 00:14:52,856 --> 00:14:55,181 Disse a ela que era emergência familiar. 299 00:14:57,063 --> 00:14:58,563 Ela ligou e mandou mensagem. 300 00:14:58,606 --> 00:15:00,614 Isto não é nada bom. 301 00:15:00,775 --> 00:15:02,007 Eu sei. 302 00:15:02,902 --> 00:15:05,328 - Espera! Onde você... - Silêncio! 303 00:15:09,345 --> 00:15:11,405 - Oi. - Oi. Está tudo bem? 304 00:15:11,406 --> 00:15:14,653 Sim, um bom amigo está tendo alguns problemas. 305 00:15:15,451 --> 00:15:17,065 Ainda estamos no meio. 306 00:15:17,914 --> 00:15:20,022 Depois do Perez, eu fiquei preocupada. 307 00:15:20,024 --> 00:15:21,420 Só queria ver como estava. 308 00:15:22,236 --> 00:15:24,222 Obrigada. Eu entendo. 309 00:15:24,757 --> 00:15:26,357 - Vai trabalhar amanhã? - Sim. 310 00:15:29,010 --> 00:15:30,410 O que foi isso? 311 00:15:37,943 --> 00:15:39,143 Oi. 312 00:15:42,348 --> 00:15:44,587 Se removermos a ponta do ombro do seu pai 313 00:15:44,588 --> 00:15:47,253 pode causar complicações que o matarão. 314 00:15:49,672 --> 00:15:50,752 Qual a probabilidade? 315 00:15:51,283 --> 00:15:53,285 Talvez uma chance de 5% a 10%. 316 00:15:53,881 --> 00:15:56,862 A opção mais segura seria amputar o braço. 317 00:15:59,713 --> 00:16:00,719 Então, vocês estão 318 00:16:00,721 --> 00:16:03,650 me pedindo pra decidir se podem cortar o braço do meu pai? 319 00:16:03,651 --> 00:16:04,919 Não, não estamos. 320 00:16:05,493 --> 00:16:07,239 Só queremos descobrir o que seu pai 321 00:16:07,245 --> 00:16:09,283 decidiria, se estivesse acordado. 322 00:16:12,530 --> 00:16:14,337 Você tem mais alguém? 323 00:16:14,731 --> 00:16:16,665 Família ou amigos que te ajudem? 324 00:16:17,749 --> 00:16:18,749 Na verdade, não. 325 00:16:20,213 --> 00:16:21,253 Minha mãe morreu. 326 00:16:21,406 --> 00:16:23,432 O resto da família está em El Salvador. 327 00:16:23,742 --> 00:16:26,048 Ele costumava trabalhar com outros jardineiros? 328 00:16:26,080 --> 00:16:29,280 Comigo. Eu ajudava de manhã, antes da escola. 329 00:16:30,696 --> 00:16:32,763 Ele caiu de um telhado no inverno passado. 330 00:16:33,363 --> 00:16:34,577 Teve uma concussão. 331 00:16:35,229 --> 00:16:37,578 Eu fiquei no lugar e deu certo. 332 00:16:37,744 --> 00:16:39,425 Sei que isso é diferente, 333 00:16:40,887 --> 00:16:42,094 mas ele sempre diz: 334 00:16:42,100 --> 00:16:44,240 "Se ficarmos juntos, daremos um jeito." 335 00:16:49,122 --> 00:16:51,494 Se for preciso cortar o braço para ele viver... 336 00:16:52,961 --> 00:16:53,961 então corte. 337 00:16:55,964 --> 00:16:57,090 É o que ele decidiria. 338 00:17:03,863 --> 00:17:06,314 Por que está falando comigo sobre operar um cão? 339 00:17:06,452 --> 00:17:07,732 Lea me pediu. 340 00:17:07,734 --> 00:17:10,194 Ela está muito estressada, não sei o porquê. 341 00:17:10,196 --> 00:17:12,719 Considerando o que ela vem passando... entende? 342 00:17:12,903 --> 00:17:15,653 Mas ela sabe que a gravidez está segura agora. 343 00:17:15,704 --> 00:17:19,055 Não se supera um negócio desses em uma semana! 344 00:17:19,380 --> 00:17:22,644 Certo, quanto tempo ela vai precisar? 345 00:17:22,667 --> 00:17:24,084 Não sei, Shaun. 346 00:17:24,086 --> 00:17:27,030 Talvez esse nem seja o problema principal. 347 00:17:29,011 --> 00:17:30,031 Talvez... 348 00:17:30,670 --> 00:17:33,350 Lea esteja preocupada em virar mãe? 349 00:17:33,352 --> 00:17:34,656 Ela não seria a primeira. 350 00:17:34,724 --> 00:17:36,785 Não está preocupado de virar pai? 351 00:17:37,435 --> 00:17:38,435 Um pouco. 352 00:17:39,681 --> 00:17:42,857 Choro de bebê pode ser bem alto, e seus puns e vômitos 353 00:17:42,858 --> 00:17:44,671 podem ser bem nojentos e fedidos. 354 00:17:45,589 --> 00:17:48,029 Mas eu comprei fones de ouvido, 355 00:17:48,038 --> 00:17:49,855 e óleo de hortelã para o nariz. 356 00:17:49,857 --> 00:17:52,543 E vou manter um estoque de jalecos cirúrgicos em casa. 357 00:17:52,843 --> 00:17:54,556 Você pensou em tudo mesmo! 358 00:17:55,005 --> 00:17:58,072 Sim. Como posso ajudar a Lea a ficar menos preocupada? 359 00:17:58,672 --> 00:18:00,165 Não sei, Shaun. 360 00:18:00,631 --> 00:18:03,231 Você não sabe qual é o problema, certo? 361 00:18:03,284 --> 00:18:04,294 Então, 362 00:18:04,296 --> 00:18:07,612 eu conversaria com ela diria que notei o estresse dela, 363 00:18:07,614 --> 00:18:09,239 e perguntaria qual é o problema. 364 00:18:09,991 --> 00:18:11,754 Me envie os exames do cachorro. 365 00:18:27,524 --> 00:18:29,104 Ele está estável, por enquanto. 366 00:18:29,106 --> 00:18:30,908 - Sinto muito. - Você devia mesmo. 367 00:18:30,974 --> 00:18:32,635 Se for culpar alguém, culpe a mim. 368 00:18:32,734 --> 00:18:35,301 Eu vou. Isso foi anti-ético, estúpido, 369 00:18:35,676 --> 00:18:38,003 e, se ele morrer, pode virar um crime. 370 00:18:39,634 --> 00:18:41,244 Vince ia morrer de sepse. 371 00:18:41,246 --> 00:18:42,673 - Chamasse a ambulância. - E? 372 00:18:42,821 --> 00:18:44,874 Não podem obrigá-lo a ir ao hospital. 373 00:18:44,876 --> 00:18:46,436 Podem, se estiver inconsciente. 374 00:18:46,438 --> 00:18:47,837 Mas poderia já estar morto. 375 00:18:49,643 --> 00:18:51,909 A única forma de garantir que ele viva 376 00:18:52,264 --> 00:18:53,634 é operá-lo aqui. 377 00:18:53,636 --> 00:18:55,714 Você é cirurgiã de traumas. Seria simples 378 00:18:56,073 --> 00:18:57,200 e ético. 379 00:18:57,304 --> 00:18:59,218 - Quem é esse cara? - Eu já disse, 380 00:18:59,306 --> 00:19:01,023 é um amigo da Marinha. 381 00:19:01,051 --> 00:19:03,507 Que está em condicional... ou o quê? 382 00:19:05,621 --> 00:19:07,734 - Isso não importa. - Para mim, sim. 383 00:19:13,212 --> 00:19:15,272 Vince foi o primeiro a chegar no acidente. 384 00:19:15,423 --> 00:19:17,183 Ele fez o torniquete na minha perna. 385 00:19:18,664 --> 00:19:20,097 Ele segurou a minha mão, 386 00:19:20,494 --> 00:19:21,573 me confortou, 387 00:19:21,662 --> 00:19:23,426 foi o único, naquele dia 388 00:19:23,879 --> 00:19:25,686 que me olhou nos olhos. 389 00:19:25,688 --> 00:19:28,671 Todos os outros estavam com muito medo, muito surtados 390 00:19:29,113 --> 00:19:30,173 ou com muito nojo. 391 00:19:35,385 --> 00:19:36,385 Me desculpe. 392 00:19:40,773 --> 00:19:42,054 Pode nos dar um minuto? 393 00:19:48,684 --> 00:19:51,763 Se eu não tivesse te avisado daquela cirurgia, há 4 meses, 394 00:19:52,604 --> 00:19:54,242 Você podia ter ficado pior 395 00:19:54,244 --> 00:19:55,570 ou morrido na mesa. 396 00:19:56,737 --> 00:19:58,290 Sabendo disso ou não, 397 00:19:58,897 --> 00:19:59,919 precisou de mim. 398 00:20:01,994 --> 00:20:04,601 E agora, Audrey, eu preciso de você! 399 00:20:09,031 --> 00:20:10,974 Vou ajudar seu amigo. 400 00:20:11,886 --> 00:20:13,745 Depois lidaremos com o que você fez. 401 00:20:22,462 --> 00:20:25,894 Coloquei um monte de panfletos, liguei para diversos abrigos 402 00:20:25,900 --> 00:20:27,580 e hospitais veterinários e... 403 00:20:28,412 --> 00:20:30,568 O Glassman teve alguma ideia? 404 00:20:30,713 --> 00:20:31,713 Sim. 405 00:20:31,715 --> 00:20:33,280 Que eu devia falar com você. 406 00:20:33,446 --> 00:20:34,922 Notei que anda estressada 407 00:20:34,923 --> 00:20:37,161 e não sei bem o porquê 408 00:20:37,162 --> 00:20:39,466 mas talvez esteja preocupada com a maternidade. 409 00:20:41,283 --> 00:20:43,974 Estava falando sobre a cirurgia do cachorro. 410 00:20:45,021 --> 00:20:46,023 Mas... 411 00:20:46,874 --> 00:20:48,949 sim, estou preocupada. 412 00:20:51,133 --> 00:20:52,971 Você não deveria. 413 00:20:54,049 --> 00:20:55,329 Vai se dar muito bem. 414 00:20:57,213 --> 00:20:58,213 Obrigada. 415 00:20:59,520 --> 00:21:02,143 E você será um ótimo pai para nosso filho. Mas, 416 00:21:02,145 --> 00:21:03,172 e se... 417 00:21:03,982 --> 00:21:06,123 formos incompatíveis como pais? 418 00:21:06,425 --> 00:21:08,959 Não concordamos nem em como lavar a louça. 419 00:21:09,093 --> 00:21:10,963 E, olha a gente com o cachorro. 420 00:21:11,192 --> 00:21:13,343 Estamos discutindo, Buddy me odeia. 421 00:21:14,843 --> 00:21:15,843 Eu menti. 422 00:21:16,133 --> 00:21:18,673 Ele rosnou quando fiz carinho perto dos pontos. 423 00:21:18,813 --> 00:21:21,013 Eu achei mesmo. 424 00:21:21,704 --> 00:21:24,371 Vamos trabalhar como um time 425 00:21:24,730 --> 00:21:26,117 e descobrir juntos. 426 00:21:29,103 --> 00:21:30,150 Mas... 427 00:21:30,643 --> 00:21:32,777 E se não soubermos como? 428 00:21:33,113 --> 00:21:36,185 Nós dois tivemos péssimos modelos parentais. 429 00:21:36,499 --> 00:21:39,456 Eu não acho que sou como meus pais. 430 00:21:39,458 --> 00:21:41,751 E não pretendo tratar nossos filhos 431 00:21:41,752 --> 00:21:43,411 como fizeram comigo e com Steve. 432 00:21:43,633 --> 00:21:46,953 Posso ver meus pais em mim mais do que realmente gostaria. 433 00:21:46,955 --> 00:21:48,047 Eu posso ser... 434 00:21:48,167 --> 00:21:51,502 teimosa como meu pai e esquisita como minha mãe. 435 00:21:51,514 --> 00:21:52,716 Eu não posso te dizer 436 00:21:52,959 --> 00:21:55,256 quantas vezes eu fiquei depois da aula 437 00:21:55,257 --> 00:21:56,966 porque ela esquecia de me pegar. 438 00:21:59,582 --> 00:22:01,716 E se eu errar como eles? 439 00:22:05,221 --> 00:22:07,776 Você, provavelmente, vai, 440 00:22:07,777 --> 00:22:08,975 algumas vezes, 441 00:22:10,097 --> 00:22:13,107 dessas maneiras... de outras maneiras também. 442 00:22:13,153 --> 00:22:14,833 Eu, provavelmente, também. 443 00:22:16,130 --> 00:22:18,696 Mas vamos nos apoiar... 444 00:22:19,297 --> 00:22:20,698 e cada... 445 00:22:30,220 --> 00:22:32,006 ESTABILIZAÇÃO ESPINHAL 446 00:22:35,543 --> 00:22:37,343 Sei como ajudar o cachorro. 447 00:22:39,442 --> 00:22:41,424 Vou injetar mais lidocaína. 448 00:22:44,343 --> 00:22:45,749 Ligue a sonda de ultrassom. 449 00:22:52,304 --> 00:22:53,710 Como você acabou na prisão? 450 00:22:56,273 --> 00:22:59,057 Quando voltei do Afeganistão, não conseguia dormir. 451 00:22:59,450 --> 00:23:01,193 Ficava deitado olhando para a porta 452 00:23:01,195 --> 00:23:03,368 esperando alguém vir até mim e... 453 00:23:06,919 --> 00:23:08,258 Eu estava em um bar e... 454 00:23:08,260 --> 00:23:10,163 Pensei que um cara olhou torto pra mim. 455 00:23:11,063 --> 00:23:12,413 Você está recebendo ajuda? 456 00:23:14,205 --> 00:23:15,585 Estou tomando remédios... 457 00:23:16,206 --> 00:23:17,390 e em terapia. 458 00:23:20,549 --> 00:23:22,423 Eu não quero ser o que eu era. 459 00:23:23,388 --> 00:23:24,762 Quero ser um bom homem... 460 00:23:25,625 --> 00:23:26,810 para a minha família. 461 00:23:29,353 --> 00:23:30,643 Eu não vejo a bala. 462 00:23:31,738 --> 00:23:33,418 Deve ter migrado. 463 00:23:36,853 --> 00:23:38,578 Três centímetros de profundidade 464 00:23:38,579 --> 00:23:40,403 do fêmur no adutor magno. 465 00:23:40,405 --> 00:23:41,721 E o que isso significa? 466 00:23:41,733 --> 00:23:43,467 É mais difícil chegar agora. 467 00:23:46,933 --> 00:23:48,035 Podemos fazer isso. 468 00:23:52,143 --> 00:23:53,183 Isso vai doer. 469 00:23:56,423 --> 00:23:57,997 Vamos amputar. Reserve a SO. 470 00:23:57,999 --> 00:23:58,999 É pra já. 471 00:24:00,077 --> 00:24:01,691 Acho que devemos salvar o braço. 472 00:24:02,841 --> 00:24:04,729 Não ouviu o que Dylan acabou de dizer? 473 00:24:04,731 --> 00:24:07,550 Ouvi um filho que fará tudo para garantir que o pai viva. 474 00:24:07,822 --> 00:24:10,041 Mas pode não ser o que o pai gostaria. 475 00:24:10,468 --> 00:24:13,079 Lalo é um trabalhador braçal, pobre e sem documentos. 476 00:24:13,081 --> 00:24:14,521 Sem sistema de suporte. 477 00:24:14,523 --> 00:24:16,306 Se ele não for jardineiro, e aí? 478 00:24:16,313 --> 00:24:17,889 Dylan nos disse. 479 00:24:18,026 --> 00:24:19,127 Eles vão dar um jeito. 480 00:24:19,129 --> 00:24:21,120 Dylan sai da escola para cuidar do pai. 481 00:24:21,153 --> 00:24:23,381 Ele já trabalha no lugar do pai. 482 00:24:23,573 --> 00:24:25,307 Já cuidou dele antes. 483 00:24:25,493 --> 00:24:28,843 O futuro que Lalo construiu para o filho, sumirá. 484 00:24:29,325 --> 00:24:31,333 Sabe o que mais arruinaria o futuro dele? 485 00:24:31,655 --> 00:24:33,095 Ter um pai morto. 486 00:24:35,571 --> 00:24:37,188 Lalo correria o risco. 487 00:24:41,053 --> 00:24:43,739 Morgan ouviu o que você ouviu, mas entendeu diferente. 488 00:24:43,753 --> 00:24:44,756 Ela não é mãe. 489 00:24:46,209 --> 00:24:47,593 Nada sensível da sua parte. 490 00:24:50,348 --> 00:24:52,103 Mas não significa que esteja errado. 491 00:24:54,635 --> 00:24:56,158 Consegue salvar o braço dele? 492 00:24:56,273 --> 00:24:57,313 Sim. 493 00:24:59,432 --> 00:25:00,653 Então, vamos fazer isso. 494 00:25:07,193 --> 00:25:08,866 Você foi sacana. 495 00:25:10,130 --> 00:25:12,490 Estou cansada de ouvir que pessoas sem filhos 496 00:25:12,492 --> 00:25:14,406 não entendem o que é amar alguém. 497 00:25:14,630 --> 00:25:17,240 Existe o amor e existe ser pai. 498 00:25:17,241 --> 00:25:18,960 Em nove meses, você vai entenderá. 499 00:25:23,005 --> 00:25:25,466 Depois de perfurar a lâmina de L4 até S1, 500 00:25:25,467 --> 00:25:27,286 usaremos uma punção Kerrison 501 00:25:27,288 --> 00:25:29,730 para remover fragmentos de 2 milímetros por vez, 502 00:25:29,732 --> 00:25:32,342 e daremos suporte à coluna com parafusos e hastes. 503 00:25:32,343 --> 00:25:34,225 E é assim que vamos corrigir 504 00:25:34,258 --> 00:25:36,782 a incontinência e a fraqueza nas pernas. 505 00:25:37,015 --> 00:25:38,521 E por nós, quero dizer você. 506 00:25:39,499 --> 00:25:41,904 Um pouco fora da minha alçada. 507 00:25:41,921 --> 00:25:43,613 Por isso que chamaram o suplente 508 00:25:44,863 --> 00:25:47,734 Sim. Você é um especialista... em humanos. 509 00:25:48,121 --> 00:25:50,005 Ainda não estou certo disso. 510 00:25:50,007 --> 00:25:51,663 Por que não pode fazer a cirurgia? 511 00:25:53,649 --> 00:25:56,905 O Buddy é inocente e precisa da nossa ajuda. 512 00:25:57,205 --> 00:25:59,623 E trabalhei muito com o Shaun e o Dr. Glassman 513 00:25:59,625 --> 00:26:01,051 para podermos salvá-lo. 514 00:26:01,065 --> 00:26:03,698 Eu reconheço que você tem perguntas válidas. 515 00:26:03,700 --> 00:26:06,458 E sei que meus hormônios estão falando por mim agora, 516 00:26:06,460 --> 00:26:08,482 e o apego a um cachorro que conheci ontem 517 00:26:08,484 --> 00:26:10,871 não faz sentido para você, mas é real. 518 00:26:11,251 --> 00:26:13,518 E preciso que Buddy fique bem. Então... 519 00:26:14,167 --> 00:26:16,865 Peço a você que deixe de lado as suas preocupações 520 00:26:16,867 --> 00:26:18,477 e ajude-nos a ajudar o Buddy. 521 00:26:22,571 --> 00:26:24,251 Quem vai pagar por isso? 522 00:26:31,417 --> 00:26:32,607 Sério mesmo? 523 00:26:33,630 --> 00:26:35,203 Preciso de fórceps mais longos. 524 00:26:35,880 --> 00:26:36,888 Deus. 525 00:26:36,889 --> 00:26:38,453 - Estamos quase lá. - Não. 526 00:26:40,701 --> 00:26:41,707 Vince? 527 00:26:42,115 --> 00:26:43,121 Vince! 528 00:26:45,977 --> 00:26:46,977 Está frio. 529 00:26:51,176 --> 00:26:52,385 Pulsos fracos. 530 00:26:52,540 --> 00:26:54,593 O fragmento deve ter causado uma trombose. 531 00:26:56,133 --> 00:26:58,143 Vou chamar a ambulância. Dê mais fluidos. 532 00:27:02,756 --> 00:27:05,410 Preciso de uma ambulância no 302 da West Holden Drive, 533 00:27:05,412 --> 00:27:06,436 apartamento 2A. 534 00:27:07,826 --> 00:27:10,049 Vamos tentar salvar o braço do seu pai. 535 00:27:12,287 --> 00:27:13,658 - Ele melhorou? - Não. 536 00:27:15,341 --> 00:27:17,440 Mas decidimos que vale a pena o risco. 537 00:27:22,041 --> 00:27:23,655 Por que me perguntaram, então? 538 00:27:24,475 --> 00:27:26,825 Para estragar tudo e tomar a decisão errada? 539 00:27:26,827 --> 00:27:27,977 Você não estragou tudo. 540 00:27:29,266 --> 00:27:31,166 Ele não tira um dia de folga 541 00:27:31,168 --> 00:27:32,168 em seis anos. 542 00:27:33,995 --> 00:27:37,179 Ele usa roupas velhas, para eu poder ter novas para a escola. 543 00:27:40,173 --> 00:27:41,873 Ele desistiu de toda a sua vida 544 00:27:41,882 --> 00:27:43,332 para ter certeza que seja... 545 00:27:44,367 --> 00:27:46,167 feliz e saudável 546 00:27:47,164 --> 00:27:48,164 e estar a salvo. 547 00:27:51,220 --> 00:27:52,735 Só estava tentando ajudá-lo... 548 00:27:52,805 --> 00:27:53,806 Você ajudou. 549 00:27:55,966 --> 00:27:58,166 Você nos deu a informação que precisávamos. 550 00:28:00,477 --> 00:28:01,477 Certo. 551 00:28:06,765 --> 00:28:07,765 Lâmina dez. 552 00:28:08,973 --> 00:28:10,173 A vinte é melhor. 553 00:28:10,285 --> 00:28:12,550 Está preocupado com a cicatriz? É um cachorro. 554 00:28:12,745 --> 00:28:14,529 Cachorros gostam de cicatrizes. 555 00:28:14,531 --> 00:28:16,631 Eles acham que os faz parecer legais. 556 00:28:16,633 --> 00:28:19,233 A avaliação médica veterinária de estudo longitudinal 557 00:28:19,235 --> 00:28:21,485 mostrou que o pós-operatório na recuperação... 558 00:28:21,625 --> 00:28:23,925 Shaun, o homem sabe como cortar um cachorro. 559 00:28:24,005 --> 00:28:25,867 Ele pode não ter lido o estudo, que... 560 00:28:25,869 --> 00:28:27,469 Eu já fiz a incisão... 561 00:28:28,083 --> 00:28:29,383 Com a lâmina dez. 562 00:28:30,055 --> 00:28:33,075 Preparando para colocar o parafuso pedicular de 3mm. 563 00:28:34,575 --> 00:28:37,075 Um parafuso de 5mm é melhor. 564 00:28:41,672 --> 00:28:42,742 Removendo o projétil. 565 00:28:47,060 --> 00:28:48,960 Solte lentamente a pinça proximal 566 00:28:48,962 --> 00:28:50,062 e vamos ver o fluxo. 567 00:28:56,800 --> 00:28:57,900 Está com um bom fluxo. 568 00:28:58,417 --> 00:29:00,125 A reparação vascular é hemostática. 569 00:29:00,570 --> 00:29:02,870 Vamos finalizar e levá-lo para a recuperação. 570 00:29:04,204 --> 00:29:06,260 Ensaque o projétil como evidência forense. 571 00:29:27,674 --> 00:29:28,674 Como foi? 572 00:29:29,168 --> 00:29:31,568 Não saberemos até que ele acorde. 573 00:29:34,760 --> 00:29:36,325 Significa muito que você veio. 574 00:29:36,327 --> 00:29:38,077 Como posso dizer não a um cachorro? 575 00:29:40,170 --> 00:29:41,170 É. 576 00:29:45,767 --> 00:29:47,967 Sabe, quando a Maddie era recém-nascida... 577 00:29:49,166 --> 00:29:51,266 estávamos preocupados que ela não estava... 578 00:29:51,915 --> 00:29:53,135 grudando no peito, sabe? 579 00:29:54,179 --> 00:29:55,179 Mas ela grudou. 580 00:29:56,015 --> 00:29:58,372 E aí nos preocupamos que ela não estava 581 00:29:58,380 --> 00:30:00,382 engatinhando, mas ela conseguiu. 582 00:30:00,775 --> 00:30:04,175 E nos preocupamos por que ela não estava falando, e... 583 00:30:05,871 --> 00:30:06,971 Você vai ser mãe. 584 00:30:07,571 --> 00:30:10,171 Você vai se preocupar, faz parte do show. 585 00:30:10,173 --> 00:30:13,573 99% do tempo, tudo funciona muito bem. 586 00:30:23,470 --> 00:30:24,470 Como a 587 00:30:25,565 --> 00:30:26,565 Maddie era? 588 00:30:31,267 --> 00:30:32,267 Maddie... 589 00:30:35,369 --> 00:30:37,769 Ela nunca caminhava, ela sempre corria. 590 00:30:39,970 --> 00:30:41,170 Ela ficava brava... 591 00:30:41,565 --> 00:30:42,565 muito mesmo. 592 00:30:43,466 --> 00:30:44,866 Esse era o jeito dela. 593 00:30:47,276 --> 00:30:48,476 Mas ela amava 594 00:30:49,063 --> 00:30:50,263 tão profundamente. 595 00:30:52,366 --> 00:30:54,466 Era como se você fosse o único no mundo. 596 00:30:57,373 --> 00:30:58,973 Eu gostaria de tê-la conhecido. 597 00:31:01,475 --> 00:31:03,275 Por que me perguntou sobre a Maddie? 598 00:31:05,467 --> 00:31:06,467 Eu só 599 00:31:06,469 --> 00:31:09,471 não consigo me imaginar passando pelo o que você passou. 600 00:31:11,715 --> 00:31:12,815 E eu estou... 601 00:31:13,472 --> 00:31:14,872 tão assustada... 602 00:31:16,175 --> 00:31:17,775 desse 1%. 603 00:31:25,169 --> 00:31:28,469 Depois que a Maddie morreu, achei que eu não conseguiria. 604 00:31:29,965 --> 00:31:32,665 Houve momentos em que esperava que não. 605 00:31:34,768 --> 00:31:35,768 Mas eu consegui. 606 00:31:38,774 --> 00:31:41,074 E então eu conheci o Shaun. E então te conheci. 607 00:31:41,076 --> 00:31:44,576 E eu sou grato todos os dias porque eu amo muito vocês dois. 608 00:31:46,577 --> 00:31:48,777 Você e o Shaun têm amor, 609 00:31:48,965 --> 00:31:50,479 e vocês tem fé 610 00:31:50,481 --> 00:31:51,581 um no outro. 611 00:31:52,167 --> 00:31:53,767 Se eu fosse um apostador... 612 00:31:54,966 --> 00:31:57,766 eu apostaria em vocês dois. 613 00:32:11,772 --> 00:32:13,072 Estamos em pleno fluxo. 614 00:32:13,480 --> 00:32:14,480 Removendo a ponta. 615 00:32:21,230 --> 00:32:22,880 Baixo fluxo sanguíneo no cérebro. 616 00:32:22,882 --> 00:32:24,053 Como está a NIRS? 617 00:32:24,055 --> 00:32:25,055 61%. 618 00:32:25,303 --> 00:32:26,763 O enxerto obstruiu. 619 00:32:26,765 --> 00:32:28,123 Eu posso consertar. Pinças. 620 00:32:29,871 --> 00:32:31,571 Lâmina 11 e prolene 6-0. 621 00:32:35,893 --> 00:32:37,678 56%. E caindo rápido. 622 00:32:37,680 --> 00:32:39,580 Abaixo de 50, risco de dano cerebral. 623 00:32:39,582 --> 00:32:41,782 Devemos cancelar isso e ligar a subclávia. 624 00:32:41,784 --> 00:32:43,884 Não. Estamos perto de salvar o braço dele. 625 00:32:44,331 --> 00:32:45,731 - Mais suturas. - 52%. 626 00:32:45,733 --> 00:32:46,733 Dr. Park? 627 00:32:48,887 --> 00:32:49,887 Dr. Park. 628 00:32:50,414 --> 00:32:51,823 Preparar lavagem e pinças. 629 00:32:52,157 --> 00:32:53,157 Vai. 630 00:32:53,463 --> 00:32:54,663 Lavando. 631 00:32:54,972 --> 00:32:55,972 Soltando as pinças. 632 00:33:02,183 --> 00:33:03,183 O braço está rosa. 633 00:33:03,463 --> 00:33:04,863 NIRS em 70% e subindo. 634 00:33:05,975 --> 00:33:07,275 Agora faltam 10 pontas. 635 00:33:15,478 --> 00:33:16,478 Se... 636 00:33:17,003 --> 00:33:18,103 a cirurgia 637 00:33:18,187 --> 00:33:20,889 falhar e ele ainda estiver incontinente... 638 00:33:22,477 --> 00:33:23,477 Eu encontrei 639 00:33:23,822 --> 00:33:24,972 uma cama à prova d'água 640 00:33:24,974 --> 00:33:26,974 para cachorros acho que ele pode gostar. 641 00:33:28,076 --> 00:33:29,476 Para a nossa casa? 642 00:33:30,771 --> 00:33:31,871 O Buddy 643 00:33:31,953 --> 00:33:32,953 é... 644 00:33:34,243 --> 00:33:36,097 muito calmo para cuidar. 645 00:33:40,019 --> 00:33:41,469 Acho que ele quer fazer xixi. 646 00:33:41,471 --> 00:33:42,971 Precisamos levá-lo à almofada. 647 00:33:42,973 --> 00:33:46,133 Buddy, você tem que segurar até chegarmos lá. 648 00:33:46,368 --> 00:33:48,673 - Certo, ainda não, Buddy. - Quase lá, Buddy. 649 00:33:48,675 --> 00:33:49,875 Sem fazer xixi. Segura. 650 00:33:50,013 --> 00:33:52,186 Ainda não, nada de fazer xixi. 651 00:33:52,223 --> 00:33:53,362 Quase lá. 652 00:33:53,363 --> 00:33:54,388 Continue segurando. 653 00:33:54,390 --> 00:33:55,890 Aqui vamos nós. Tudo bem. 654 00:33:56,216 --> 00:33:57,430 Hora de urinar. 655 00:33:57,470 --> 00:33:58,510 Vamos fazer xixi. 656 00:33:59,018 --> 00:34:00,023 Tudo bem. 657 00:34:02,295 --> 00:34:03,304 Ele conseguiu. 658 00:34:04,231 --> 00:34:05,231 Nós conseguimos. 659 00:34:05,455 --> 00:34:06,611 Fizemos ele fazer xixi. 660 00:34:06,612 --> 00:34:07,614 Nós conseguimos. 661 00:34:10,808 --> 00:34:11,808 Bom menino. 662 00:34:16,507 --> 00:34:18,911 Estou pensando em uma notificação no histórico, 663 00:34:18,913 --> 00:34:20,457 planos de remediação, 664 00:34:20,459 --> 00:34:22,968 e uma supervisão direta probatória de dois meses. 665 00:34:23,503 --> 00:34:24,850 Mais um erro e estão fora. 666 00:34:25,338 --> 00:34:26,365 Isso é apropriado... 667 00:34:27,213 --> 00:34:28,213 para o Asher. 668 00:34:29,237 --> 00:34:31,752 Não é fácil traçar uma linha no o que eles fizeram. 669 00:34:31,758 --> 00:34:34,657 Asher nunca pegou um instrumento até que você o vigiasse. 670 00:34:34,659 --> 00:34:37,237 E a Powell mostrou um padrão de desobediência 671 00:34:38,143 --> 00:34:39,463 desde a primeira cirurgia. 672 00:34:41,226 --> 00:34:42,879 Wolke cometeu seus próprios erros. 673 00:34:42,947 --> 00:34:43,987 E ele sabe disso. 674 00:34:45,022 --> 00:34:46,022 A Powell sabe? 675 00:34:50,550 --> 00:34:52,222 Seu departamento, sua escolha. 676 00:34:53,069 --> 00:34:54,948 Você quase perdeu a amizade do Shaun. 677 00:34:54,950 --> 00:34:57,456 Me preocupo que aja por medo de perder outro. 678 00:35:04,808 --> 00:35:05,814 A cor parece boa. 679 00:35:07,152 --> 00:35:08,628 Pulso radial forte. 680 00:35:10,121 --> 00:35:11,790 Quero que tente mover seus dedos, 681 00:35:11,792 --> 00:35:13,254 bem devagar, só um pouquinho. 682 00:35:13,334 --> 00:35:14,334 Tudo bem. 683 00:35:21,094 --> 00:35:22,134 Assim está bom? 684 00:35:22,434 --> 00:35:23,434 Está ótimo. 685 00:35:24,306 --> 00:35:25,661 Muchas gracias, doutor. 686 00:35:27,021 --> 00:35:28,047 Salvou minha vida. 687 00:35:33,105 --> 00:35:34,117 O que foi? 688 00:35:38,984 --> 00:35:41,890 Eles me perguntaram o que você faria sobre o seu braço. 689 00:35:49,650 --> 00:35:51,110 Eu disse a eles para amputar. 690 00:35:53,794 --> 00:35:55,003 Eu fiz a escolha errada. 691 00:35:55,752 --> 00:35:56,774 Mijo, 692 00:35:57,392 --> 00:35:58,495 não importa o que fez, 693 00:35:58,759 --> 00:35:59,966 você estava lá para mim. 694 00:36:02,631 --> 00:36:04,414 Nunca estive tão orgulhoso de você. 695 00:36:08,265 --> 00:36:09,647 Vem, me dá um abraço. 696 00:36:15,688 --> 00:36:16,756 Eu te amo muito. 697 00:36:17,736 --> 00:36:18,736 Eu também te amo. 698 00:36:20,744 --> 00:36:22,857 Comecei a procurar passeadores de cães. 699 00:36:23,027 --> 00:36:25,427 Eles não são baratos, mas é que, então... 700 00:36:25,994 --> 00:36:26,994 Cooper! 701 00:36:32,020 --> 00:36:34,152 Você é a Lea? Acabamos de ver o panfleto. 702 00:36:34,219 --> 00:36:36,052 Estamos procurando há dias. 703 00:36:36,373 --> 00:36:38,586 Reembolsaremos vocês por quaisquer despesas. 704 00:36:38,829 --> 00:36:42,689 Ótimo, são U$22,563. 705 00:36:44,674 --> 00:36:46,385 Nós podemos pensar em outra coisa. 706 00:37:01,729 --> 00:37:02,900 Você salvou o braço. 707 00:37:04,240 --> 00:37:05,394 Acho que estava certo. 708 00:37:06,407 --> 00:37:07,417 Ou tive sorte. 709 00:37:08,312 --> 00:37:09,332 Quase perdi ele. 710 00:37:12,232 --> 00:37:13,245 Não perdeu. 711 00:37:21,829 --> 00:37:24,077 Acho que forcei demais nessa cirurgia. 712 00:37:26,214 --> 00:37:29,125 E eu disse coisas para você que não foram justas. 713 00:37:36,537 --> 00:37:39,757 Semana passada Kellan disse que não iria para casa nas férias. 714 00:37:40,528 --> 00:37:42,263 Vai fazer uma viagem com os amigos. 715 00:37:45,618 --> 00:37:47,430 Sinto como se estivesse perdendo ele. 716 00:37:49,260 --> 00:37:50,879 Como se eu fosse um péssimo pai. 717 00:37:52,472 --> 00:37:53,472 Você não é. 718 00:37:56,589 --> 00:37:57,597 De qualquer forma... 719 00:37:59,211 --> 00:38:00,211 me desculpe. 720 00:38:05,405 --> 00:38:07,085 Minha implantação falhou. 721 00:38:09,227 --> 00:38:10,827 Já se passaram, o quê, nove dias? 722 00:38:10,829 --> 00:38:12,607 O exame de sangue não seria exato. 723 00:38:12,997 --> 00:38:14,016 Eu podia sentir 724 00:38:14,983 --> 00:38:16,343 que estava grávida... 725 00:38:17,288 --> 00:38:18,288 e... 726 00:38:19,946 --> 00:38:20,955 eu não estava. 727 00:38:22,139 --> 00:38:23,179 Eu vou estar aqui. 728 00:38:24,701 --> 00:38:26,320 Sempre que precisar de um amigo. 729 00:38:30,083 --> 00:38:31,123 Eu posso precisar. 730 00:38:40,528 --> 00:38:41,528 Em probatória. 731 00:38:42,425 --> 00:38:43,425 Me desculpa. 732 00:38:55,346 --> 00:38:56,912 Vamos tirar você do programa. 733 00:39:03,160 --> 00:39:04,186 E o Vince? 734 00:39:05,158 --> 00:39:07,117 Se tiver como não o denunciar... 735 00:39:07,119 --> 00:39:08,332 A bala foi extraviada. 736 00:39:10,080 --> 00:39:11,080 Extraviada? 737 00:39:11,234 --> 00:39:14,021 Portanto, não vejo sentido em falar com a polícia. 738 00:39:17,561 --> 00:39:18,561 Obrigada. 739 00:39:23,211 --> 00:39:24,218 Danni, 740 00:39:24,873 --> 00:39:26,472 não foi uma decisão fácil. 741 00:39:29,480 --> 00:39:31,554 Você tem que aprender a se comprometer. 742 00:39:32,123 --> 00:39:35,401 Senão vai te prejudicar, não apenas como médica, mas na vida. 743 00:39:39,740 --> 00:39:41,214 Lamento que tenha sido assim. 744 00:39:43,844 --> 00:39:44,844 Eu não. 745 00:39:47,425 --> 00:39:48,833 Se tivesse feito diferente, 746 00:39:48,835 --> 00:39:50,632 Vince estaria morto ou na prisão. 747 00:39:51,740 --> 00:39:54,153 De qualquer maneira, sua família seria destruída. 748 00:39:55,807 --> 00:39:56,921 Eu fiz a coisa certa. 749 00:39:58,537 --> 00:40:00,090 Vou viver com as consequências. 750 00:40:03,258 --> 00:40:04,258 Boa sorte. 751 00:40:06,832 --> 00:40:07,832 Você também. 752 00:40:20,479 --> 00:40:22,213 Vou sentir sua falta, Buddy. 753 00:40:22,848 --> 00:40:23,848 Cooper. 754 00:40:24,181 --> 00:40:25,821 Mas vou te escrever toda semana. 755 00:40:25,822 --> 00:40:26,948 Ele não vai entender. 756 00:40:26,949 --> 00:40:28,575 Eu estava brincando. 757 00:40:29,246 --> 00:40:30,686 Você é um bom menino. 758 00:40:32,093 --> 00:40:33,960 Sei que todo mundo diz isso para você, 759 00:40:34,285 --> 00:40:35,965 mas eu realmente falo sério. 760 00:40:49,032 --> 00:40:50,312 Ele vai ficar bem. 761 00:40:51,674 --> 00:40:52,674 É. 762 00:40:53,793 --> 00:40:54,798 Ele vai. 763 00:40:56,659 --> 00:40:59,319 Ainda temos tempo para fazer o passeio das 11h. 764 00:41:31,779 --> 00:41:33,200 MAKE A DIFFERENCE! 765 00:41:33,202 --> 00:41:35,053 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 766 00:41:35,055 --> 00:41:37,842 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 767 00:41:37,924 --> 00:41:41,700 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 768 00:41:41,765 --> 00:41:43,765 www.facebook.com/loschulosteam 769 00:41:43,766 --> 00:41:45,832 www.instagram.com/loschulosteam 770 00:41:45,833 --> 00:41:47,833 www.youtube.com/@LosChulosTeam 771 00:41:47,834 --> 00:41:49,768 www.twitter.com/loschulosteam 772 00:41:49,769 --> 00:41:51,702 www.spotify.com/loschulosteam 773 00:41:51,703 --> 00:41:53,570 www.tiktok.com/loschulosteam 774 00:41:53,571 --> 00:41:55,637 www.pinterest.com/loschulosteam 775 00:41:55,638 --> 00:41:57,772 story.snapchat.com/loschulosteam