1 00:00:03,587 --> 00:00:07,758 Peratusan kemasukan sudah keluar. Tak ramai masuk kolej teratas. 2 00:00:07,842 --> 00:00:12,596 - Nak kembali belajar? - Ini tentang masa depan anak kita. 3 00:00:12,680 --> 00:00:15,850 Mulakan dana kolej untuk bayi itu? 4 00:00:15,933 --> 00:00:21,063 Tak, saya masukkannya di dalam senarai tunggu untuk pra tadika di McClellan Hall. 5 00:00:21,147 --> 00:00:24,233 Bukankah itu sekolah swasta di Menlo Park? 6 00:00:24,316 --> 00:00:27,945 Universiti Stanford sering ambil pelajar dari sana. 7 00:00:28,028 --> 00:00:32,031 Awak dah putuskan dia masuk kolej, dan dah pilihkan kolejnya. 8 00:00:32,116 --> 00:00:37,121 Berdasarkan genetik anak kita, dia mungkin sangat bijak 9 00:00:37,204 --> 00:00:40,249 dan memerlukan kurikulum akademik yang mencabar. 10 00:00:40,332 --> 00:00:42,501 Mungkin dia tak suka akademik. 11 00:00:42,585 --> 00:00:44,754 Dia sendiri yang akan tentukan. 12 00:00:44,837 --> 00:00:49,550 Kita akan pilih tadika yang dia akan masuk, bukan dia. 13 00:00:53,512 --> 00:00:55,765 Tiada kopi. Glassy masih di bilik? 14 00:00:56,015 --> 00:01:00,019 - Dia keluar pukul 6.14. - Nampak sedih sejak kehilangan rumah. 15 00:01:00,853 --> 00:01:02,271 Bagaimana awak tahu? 16 00:01:03,230 --> 00:01:07,026 - Tak perasan yang dia amat senyap? - Ya, sangat tenang. 17 00:01:07,943 --> 00:01:10,821 Mungkin dia cuma sibukkan diri. 18 00:01:13,115 --> 00:01:16,619 KEDAI PERKAKAS HILLSDALE 19 00:01:22,041 --> 00:01:24,293 HOSPITAL SAN JOSE ST. BONAVENTURE 20 00:01:25,795 --> 00:01:28,088 Dr. Murphy, tolong kami. 21 00:01:32,718 --> 00:01:35,221 Beri penggalak tetanus, guna betadine. 22 00:01:35,304 --> 00:01:37,515 - Berikan… - Sudah. Cuma… 23 00:01:37,598 --> 00:01:39,140 Kami nak pendapat kedua. 24 00:01:39,390 --> 00:01:40,476 Victor yang nak. 25 00:01:40,810 --> 00:01:43,771 Ya, sebelum doktor muda potong kaki anak kami, 26 00:01:43,854 --> 00:01:45,564 nak cakap dengan penyelia. 27 00:01:45,648 --> 00:01:46,732 Paku bengkok. 28 00:01:46,816 --> 00:01:48,484 Saya penyelia mereka, 29 00:01:48,567 --> 00:01:52,279 dan kami perlu gergaji paku itu, bukan kakinya. 30 00:01:56,700 --> 00:01:58,118 Awak okey, Ricky? 31 00:02:14,343 --> 00:02:17,930 Anda semua kenal bidadari saya selama 11 tahun, Dr. Lim. 32 00:02:18,055 --> 00:02:20,891 Ahli Ros. Ini pelatih, Dr. Jordan Allen. 33 00:02:21,016 --> 00:02:22,309 Hai. 34 00:02:22,935 --> 00:02:26,105 - "Ahli Ros"? - Laman web saya "Lebih Dari 65 Ros." 35 00:02:26,188 --> 00:02:29,191 Saya berikan nama itu sewaktu saya lima tahun. 36 00:02:29,275 --> 00:02:31,819 Enam puluh lima ros. Sista fibrosis. 37 00:02:31,986 --> 00:02:36,198 - Okey. - Selamat datang ke vlog nombor 458. 38 00:02:36,281 --> 00:02:38,284 Disiarkan di seluruh dunia. 39 00:02:38,659 --> 00:02:42,621 - Apa maksud DLT? - Pemindahan paru-paru berganda. 40 00:02:46,959 --> 00:02:48,377 Paru-paru awak sampai. 41 00:03:09,690 --> 00:03:12,026 Saya tak patut benarkan dia pergi. 42 00:03:12,109 --> 00:03:14,904 Awak tak benarkan. Tak nak gaduh dengan saya. 43 00:03:16,363 --> 00:03:19,867 Dia demam. 40 darjah Celsius. Pergi ke mana? 44 00:03:19,950 --> 00:03:22,828 Perkhemahan gereja, kurang sejam dari sini. 45 00:03:22,912 --> 00:03:25,164 Perkhemahan agak berbahaya. 46 00:03:25,247 --> 00:03:26,582 Terima kasih. 47 00:03:26,874 --> 00:03:29,335 Saya makan s'more musim panas lepas, 48 00:03:29,418 --> 00:03:31,295 jadi ia juga menyeronokkan. 49 00:03:31,754 --> 00:03:33,088 Terima kasih. 50 00:03:34,173 --> 00:03:35,591 Tolong berhati-hati. 51 00:03:35,966 --> 00:03:37,593 Victor, dia doktor. 52 00:03:37,676 --> 00:03:40,471 - Cuba percaya… - Percaya semua akan okey. 53 00:03:40,554 --> 00:03:41,764 Ya. Saya tahu. 54 00:03:43,807 --> 00:03:46,518 Awak peminat Warriors? Minat Steph Curry? 55 00:03:47,269 --> 00:03:50,397 - Saya suka Draymond. - Pemberontak. Saya suka. 56 00:03:54,610 --> 00:03:56,111 Lihat paku ini. 57 00:03:58,948 --> 00:04:00,074 Syabas, Ricky. 58 00:04:08,082 --> 00:04:10,292 Suhunya melonjak 2 darjah. 59 00:04:10,376 --> 00:04:12,586 Ambil CBC, kultur darah dan CT kaki 60 00:04:12,670 --> 00:04:15,422 untuk periksa kerosakan tulang dan otot. 61 00:04:23,639 --> 00:04:25,933 Dr. Park. Terima kasih datang. 62 00:04:26,684 --> 00:04:27,726 Awak yang mesej. 63 00:04:27,851 --> 00:04:30,604 Sila duduk. Ya, itu kerusi Herman Miller. 64 00:04:31,480 --> 00:04:34,149 Kapucino, mochacino, espreso, latte… 65 00:04:34,525 --> 00:04:35,943 Bukan untuk awak. 66 00:04:38,362 --> 00:04:39,655 Okey, saya salah. 67 00:04:40,114 --> 00:04:42,032 Kerja ini sempurna buat awak. 68 00:04:42,116 --> 00:04:44,534 Kajian pertama awak ada 800 pesakit? 69 00:04:44,868 --> 00:04:49,206 Tapi awak ada empat hari untuk upah jururawat percubaan klinikal, 70 00:04:49,289 --> 00:04:50,707 jadi sepatutnya mudah. 71 00:04:52,376 --> 00:04:55,254 Saya mungkin tertinggal, 13 pesakit menunggu, 72 00:04:55,337 --> 00:04:56,338 akan diuruskan. 73 00:04:56,547 --> 00:04:57,923 Dengan kapucino. 74 00:04:59,299 --> 00:05:00,801 Terima kasih. 75 00:05:02,678 --> 00:05:04,722 Nak saya tolong? 76 00:05:04,972 --> 00:05:07,391 Saya ada 90 minit sebelum pembedahan. 77 00:05:08,267 --> 00:05:11,478 Sebagai pertukaran penggunaan mesin espreso awak. 78 00:05:12,980 --> 00:05:14,314 Tengoklah nanti. 79 00:05:26,243 --> 00:05:27,369 Kesian Ricky. 80 00:05:27,703 --> 00:05:30,080 Dia mungkin ada jangkitan minor. 81 00:05:30,706 --> 00:05:31,915 Ibu bapanya. 82 00:05:32,457 --> 00:05:35,419 Dua pemikiran berlainan untuk besarkan anak. 83 00:05:35,502 --> 00:05:38,464 Sukar pada perkahwinan, lebih sukar pada anak. 84 00:05:38,756 --> 00:05:41,842 Semua orang ada pendapat berbeza, Dr. Wolke. 85 00:05:41,925 --> 00:05:44,803 Mereka perlu selesaikan sebelum ada anak. 86 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 Rakan kolej saya, Yahudi mengahwini gadis Katolik. 87 00:05:49,224 --> 00:05:51,143 Mereka ada anak dengan cepat. 88 00:05:51,226 --> 00:05:53,896 Kerap bergaduh tentang keibubapaan. 89 00:05:55,022 --> 00:05:57,983 Mak ayah tak pernah bergaduh tentang kami. 90 00:05:58,067 --> 00:06:01,987 Asalkan mak sempat pakaikan kami baju untuk buat kerja. 91 00:06:05,282 --> 00:06:09,036 Tiada hematoma atau abses. Tiada penjelasan untuk demam. 92 00:06:09,787 --> 00:06:10,788 Leher saya. 93 00:06:11,246 --> 00:06:12,623 Sangat sakit. 94 00:06:13,874 --> 00:06:14,875 Okey. 95 00:06:20,297 --> 00:06:21,548 Hei, saya ada. 96 00:06:24,843 --> 00:06:27,888 Ada gigitan kutu di belakangnya. 97 00:06:34,645 --> 00:06:36,897 Merah jambu, berisi dan mampung. 98 00:06:38,357 --> 00:06:39,650 Apa itu? 99 00:06:44,071 --> 00:06:45,155 Pneumonia? 100 00:06:46,156 --> 00:06:47,199 Di kedua-duanya. 101 00:07:01,046 --> 00:07:03,423 Nasib baik jika hidup seminggu lagi. 102 00:07:06,844 --> 00:07:08,637 Rendam paru-paru ex vivo. 103 00:07:08,720 --> 00:07:11,265 Mungkin paru-paru boleh sembuh sendiri. 104 00:07:12,307 --> 00:07:15,519 Itu biasanya dilakukan dalam kes edema pulmonari. 105 00:07:18,605 --> 00:07:21,275 Ambil paru-paru. Jumpa di bilik prosedur. 106 00:07:25,696 --> 00:07:26,613 Gigitan kutu? 107 00:07:26,697 --> 00:07:30,117 Demam, muntah dan lehernya sakit mungkin neurologi. 108 00:07:30,200 --> 00:07:31,410 Di dalam otaknya? 109 00:07:31,493 --> 00:07:33,912 Mungkin. Ujian darah tiada keputusan 110 00:07:33,996 --> 00:07:37,166 jadi kami ingin cucuk lumbar untuk periksa CSF. 111 00:07:37,249 --> 00:07:40,002 Kem ini semakin lama semakin bagus. 112 00:07:40,085 --> 00:07:41,795 Boleh jangan gaduh? 113 00:07:41,879 --> 00:07:45,549 - Saya tak nak ini berlaku lagi. - Ingat saya tak begitu? 114 00:07:45,632 --> 00:07:47,843 Saya risaukan dia seperti awak. 115 00:07:47,926 --> 00:07:51,013 Awak utamakan keseronokan daripada keselamatan. 116 00:07:51,096 --> 00:07:53,056 Ya, saya utamakan keseronokan. 117 00:07:53,140 --> 00:07:55,517 Sosialisasi, harga diri, ekspresi diri… 118 00:07:55,601 --> 00:07:58,228 Tak sepenting keselamatannya. 119 00:07:59,897 --> 00:08:01,398 Saya dah tak tahan. 120 00:08:13,577 --> 00:08:14,453 BILIK UJIAN 2 121 00:08:18,498 --> 00:08:20,667 Selepas enam, seorang ada reaksi. 122 00:08:20,751 --> 00:08:22,085 - Awak? - Sama. 123 00:08:22,169 --> 00:08:24,713 Sudah 12 orang, seorang lagi. 124 00:08:27,257 --> 00:08:28,508 En. Riggs? 125 00:08:34,431 --> 00:08:35,307 Maaf. 126 00:08:35,474 --> 00:08:36,933 Saya tertidur. 127 00:08:37,601 --> 00:08:40,187 Salah saya kerana buat awak tunggu. 128 00:08:41,520 --> 00:08:44,650 Apa perasaan awak selain daripada penat? 129 00:08:44,983 --> 00:08:46,026 Sengal badan, 130 00:08:46,860 --> 00:08:49,613 terutamanya lutut, siku dan pinggul. 131 00:08:49,947 --> 00:08:51,740 Serta jaundis ringan. 132 00:08:52,491 --> 00:08:54,618 Selain itu, saya rasa sihat. 133 00:09:00,916 --> 00:09:04,795 Helo. Kita perlu selesaikan perbezaan tentang membesarkan anak. 134 00:09:04,878 --> 00:09:07,256 Tak apa jika tentang McClellan Hall. 135 00:09:07,339 --> 00:09:10,217 Saya buat senarai 37 perbezaan yang berpotensi. 136 00:09:10,300 --> 00:09:13,804 Nak bincang, tapi Andrews luluskan perisian EMR baharu 137 00:09:13,887 --> 00:09:17,057 dan nak saya jalani ujian beta 24 jam seterusnya. 138 00:09:17,140 --> 00:09:18,642 - Dah cakap? - Tak. 139 00:09:18,725 --> 00:09:23,230 Dia tak datang kerja, tapi saya dapat mesej. Kata dia okey. 140 00:09:23,313 --> 00:09:24,189 Di mana dia? 141 00:10:08,734 --> 00:10:09,860 Belum berakhir. 142 00:10:10,402 --> 00:10:13,655 Paru-paru adalah organ yang sangat berdaya tahan 143 00:10:14,197 --> 00:10:15,615 apabila dalam badan. 144 00:10:16,116 --> 00:10:19,328 Kita perlu yakinkan paru-paru tersebut. 145 00:10:19,494 --> 00:10:23,623 Kita berikan bekalan darah di dalam mesin rendaman, 146 00:10:23,707 --> 00:10:27,252 bekalan udara dengan menyambungkan pada ventilator, 147 00:10:27,336 --> 00:10:29,546 titis IV untuk berikan antibiotik 148 00:10:29,629 --> 00:10:32,674 dan mungkin dapat menghidupkannya semula. 149 00:10:32,799 --> 00:10:34,593 Enam jam seterusnya penting. 150 00:10:35,719 --> 00:10:37,846 Bagaimana nak tahu jika hidup? 151 00:10:38,055 --> 00:10:41,058 Petunjuk utama ialah pengiraan nisbah P/F. 152 00:10:41,141 --> 00:10:44,061 Apabila mencapai 400 mm merkuri… 153 00:10:44,186 --> 00:10:45,812 paru-paru itu boleh pakai. 154 00:10:48,607 --> 00:10:49,733 Mak, bertenang. 155 00:10:50,150 --> 00:10:51,151 Ini Dr. L. 156 00:11:07,709 --> 00:11:10,253 Palpat untuk cari antara ruang L3-4. 157 00:11:10,712 --> 00:11:13,799 Mungkin saya dan Lea tak dapat bersepakat 158 00:11:13,882 --> 00:11:16,927 tentang membesarkan anak dan jadi pemarah. 159 00:11:17,010 --> 00:11:19,763 Awak dan Lea tak macam Victor dan Shelly. 160 00:11:19,846 --> 00:11:23,892 Mereka dari dunia berbeza, dengan pandangan berbeza. 161 00:11:23,975 --> 00:11:27,437 Saya dan Lea berbeza. Masukkan jarum tulang belakang. 162 00:11:27,729 --> 00:11:29,731 Tak tahu jika saling mencintai. 163 00:11:29,815 --> 00:11:33,985 Saya tahu awak dan Lea saling menyayangi. Itu saja penting. 164 00:11:34,069 --> 00:11:36,738 Berdasarkan Hallmark Channel. 165 00:11:37,572 --> 00:11:38,782 Dah masuk. 166 00:11:44,162 --> 00:11:47,457 Jangkitan telah meningkatkan tekanan intrakranium. 167 00:11:47,540 --> 00:11:49,584 Intubasi dan masuk levetiracetam 168 00:11:49,668 --> 00:11:51,795 dan dexamethasone sebelum pecah. 169 00:12:00,637 --> 00:12:03,849 CSF sahkan ada jangkitan naegleria fowleri. 170 00:12:03,932 --> 00:12:07,060 Ameba makan otak yang menyebabkan bengkak serebrum. 171 00:12:07,185 --> 00:12:09,729 Kami perlu menidurkan Ricky 172 00:12:09,813 --> 00:12:12,941 dan meletakkan port ke tengah-tengah otaknya. 173 00:12:13,024 --> 00:12:16,695 Kami akan masukkan antibiotik yang akan kurangkan edema. 174 00:12:16,778 --> 00:12:18,613 Dia dapat dari kutu? 175 00:12:18,697 --> 00:12:22,117 Tak, ia didapati melalui air tercemar menerusi hidung. 176 00:12:22,409 --> 00:12:24,953 Dia dapat semasa berenang di kem. 177 00:12:25,287 --> 00:12:26,288 Tekaan baik. 178 00:12:26,580 --> 00:12:29,416 Ricky takut nak masukkan kepala dalam air, 179 00:12:29,499 --> 00:12:31,460 lagi-lagi air dalam hidung. 180 00:12:31,877 --> 00:12:35,172 Naegleria fowleri juga dijumpai dalam kolam renang, 181 00:12:35,255 --> 00:12:37,549 - bilas hidung, pemanas… - Bilas? 182 00:12:38,508 --> 00:12:40,343 Jika guna air tak direbus. 183 00:12:42,554 --> 00:12:45,307 Saya berikan bilasan hidung sebelum ke kem. 184 00:12:46,224 --> 00:12:47,476 Hidungnya berair. 185 00:12:48,685 --> 00:12:50,562 Itu tekaan yang lebih baik. 186 00:12:56,860 --> 00:12:58,028 Maafkan saya. 187 00:13:06,244 --> 00:13:09,414 Riggs letih, sakit sendi, ketajaman mental merosot, 188 00:13:09,498 --> 00:13:12,125 takikardia dan kegagalan hati ringan. 189 00:13:12,584 --> 00:13:14,920 - Terima kasih. - Mungkin dah ada. 190 00:13:15,003 --> 00:13:16,463 Dia patut tersingkir 191 00:13:16,546 --> 00:13:18,673 oleh mana-mana proses pemeriksaan. 192 00:13:18,757 --> 00:13:21,510 Protokol itu sudah wujud sebelum awak sertai. 193 00:13:21,593 --> 00:13:24,721 Saya akan ingatkan CRO pada hari pertama saya 194 00:13:24,804 --> 00:13:27,182 bahawa kajian $4 juta perlu dibuang. 195 00:13:27,265 --> 00:13:30,602 Simpan ramalan itu sehingga dapat keputusan darah. 196 00:13:32,229 --> 00:13:33,855 Makmal sedang ke OR. 197 00:13:39,694 --> 00:13:43,114 - Belum enam jam lagi, bukan? - Enam jam 15 minit. 198 00:14:10,892 --> 00:14:12,018 Awak nak teman? 199 00:14:15,021 --> 00:14:15,981 Terima kasih. 200 00:14:34,415 --> 00:14:35,959 Helo. Mana Victor? 201 00:14:37,669 --> 00:14:39,379 Sedang memarahi dirinya. 202 00:14:41,339 --> 00:14:42,382 Saya cuma… 203 00:14:43,258 --> 00:14:44,926 harap itu membantu. 204 00:14:46,761 --> 00:14:48,179 Kamu saling mencintai? 205 00:14:52,017 --> 00:14:53,059 Ya. 206 00:14:54,227 --> 00:14:55,103 Sudah tentu. 207 00:14:55,770 --> 00:15:00,150 Kami macam minyak dan air. Begitulah ayah saya gambarkan kami. 208 00:15:00,567 --> 00:15:03,486 Victor membesar di Belgrade. Saya di Berkeley. 209 00:15:03,945 --> 00:15:07,532 Agama dan politik serta status sosio-ekonomi berbeza. 210 00:15:09,117 --> 00:15:10,452 Apabila saya hamil, 211 00:15:10,535 --> 00:15:13,622 kami tahu banyak yang kami perlu usahakan. 212 00:15:14,247 --> 00:15:15,290 Dah usahakan. 213 00:15:16,833 --> 00:15:18,543 Kemudian Ricky lahir… 214 00:15:20,837 --> 00:15:23,089 dan kami bergaduh semula… 215 00:15:23,882 --> 00:15:25,634 Bila dia boleh makan kacang? 216 00:15:26,926 --> 00:15:28,928 Tinggi mana dibenarkan panjat? 217 00:15:29,012 --> 00:15:30,847 Bila beri kepada pengasuh? 218 00:15:31,306 --> 00:15:35,310 Kami tak pernah tetapkan perkara-perkara kecil itu. 219 00:15:36,936 --> 00:15:38,772 Tapi, kami saling mencintai. 220 00:15:39,314 --> 00:15:40,440 Cuma… 221 00:15:41,858 --> 00:15:43,985 Tak tahu jika cinta itu cukup. 222 00:15:48,114 --> 00:15:49,240 Masih menunggu. 223 00:15:50,075 --> 00:15:51,242 Masih berharap. 224 00:15:52,118 --> 00:15:55,246 Kita suka buat begitu bukan, Ahli Ros? 225 00:15:57,915 --> 00:15:59,668 Penantian sudah berakhir. 226 00:16:12,472 --> 00:16:13,515 Saya minta maaf. 227 00:16:19,437 --> 00:16:21,314 Awak masuk senarai semula. 228 00:16:23,525 --> 00:16:24,901 Awak di teratas. 229 00:16:29,739 --> 00:16:30,949 Saya berhak. 230 00:16:33,535 --> 00:16:34,953 Nak paru-paru itu. 231 00:16:37,706 --> 00:16:39,207 Saya nak seseorang mati. 232 00:16:39,833 --> 00:16:40,875 Brecca. 233 00:16:55,640 --> 00:16:57,434 Nak hentikan? 234 00:16:59,894 --> 00:17:00,979 Tidak. 235 00:17:17,454 --> 00:17:18,829 Helo, Dr. Glassman. 236 00:17:22,125 --> 00:17:23,334 Shaun. 237 00:17:24,127 --> 00:17:26,128 Awak patut ketuk dahulu, 238 00:17:26,212 --> 00:17:28,631 walaupun sedikit sukar. 239 00:17:33,553 --> 00:17:36,806 - Apa yang awak cari? - Awak tahulah… 240 00:17:38,057 --> 00:17:39,100 Kehidupan saya. 241 00:17:41,102 --> 00:17:42,228 Itu saja. 242 00:17:59,662 --> 00:18:00,705 Belum lagi. 243 00:18:01,247 --> 00:18:03,583 Saya nak tunggu sekejap. 244 00:18:07,962 --> 00:18:11,382 - Okey. - Tak apa. Awak baliklah. 245 00:18:13,551 --> 00:18:14,594 Terima kasih. 246 00:18:23,311 --> 00:18:26,564 Saya pasti rindukan TV LED awak yang besar itu. 247 00:18:27,482 --> 00:18:30,944 Dah lama dan ada garis piksel di sebelah kanan. 248 00:18:31,694 --> 00:18:33,321 Awak sayang Alana? 249 00:18:34,531 --> 00:18:35,532 Apa? 250 00:18:36,324 --> 00:18:38,368 Saya sayang Alana? Semestinya. 251 00:18:39,118 --> 00:18:40,745 Awak sayang Debbie? 252 00:18:42,622 --> 00:18:45,291 Ya. Saya sayang Debbie. Kenapa, Shaun? 253 00:18:45,375 --> 00:18:48,545 Itu tak cukup untuk atasi perbezaan kamu. 254 00:18:48,628 --> 00:18:51,714 Bagaimana nak tahu jika cinta itu cukup 255 00:18:51,798 --> 00:18:54,384 untuk saya dan Lea atasi perbezaan kami? 256 00:18:54,467 --> 00:18:55,885 Awak takkan tahu. 257 00:18:55,969 --> 00:18:58,054 Bagaimana nak tahu? Takkan. 258 00:18:59,180 --> 00:19:02,225 Saya tak suka risaukan perkara ini. 259 00:19:02,308 --> 00:19:05,854 Lea mempunyai keraguan sebelum ini. 260 00:19:05,937 --> 00:19:07,689 - Kamu dapat atasi. - Ya. 261 00:19:08,022 --> 00:19:10,900 - Sebab saya beri sokongan. - Begitulah. 262 00:19:11,025 --> 00:19:15,488 Tapi perbezaan tentang membesarkan anak lebih besar daripada biasa. 263 00:19:15,572 --> 00:19:18,616 Ya. Mempunyai anak adalah perkara yang besar. 264 00:19:18,700 --> 00:19:21,744 Ia mengalih semua. Perkahwinan dan segalanya. 265 00:19:21,828 --> 00:19:24,414 Saya tak nak peralihan dalam perkahwinan. 266 00:19:25,206 --> 00:19:26,791 Mungkin jadi lebih baik. 267 00:19:34,591 --> 00:19:35,967 Mata Ardie. 268 00:19:36,384 --> 00:19:39,971 Benda pertama saya beli untuk Maddie, patung aardvark. 269 00:19:46,144 --> 00:19:49,230 Pada waktu itu, saya jalani pembedahan 21 jam. 270 00:19:49,856 --> 00:19:53,109 Saya keluarkan astrositoma dari medula pangkal otak. 271 00:19:53,192 --> 00:19:55,028 Itu buat saya terkenal. 272 00:19:55,111 --> 00:19:57,530 Pembedahan elektif penuh setahun. 273 00:19:57,614 --> 00:20:00,575 Prestasi baik seperti main golf tanpa handikap. 274 00:20:01,451 --> 00:20:03,912 Kemudian Ilana hamil. 275 00:20:06,289 --> 00:20:09,667 Dia tak nak berhenti kerja. Banyak projek hartanah. 276 00:20:09,751 --> 00:20:12,378 Tak nak berhenti. Saya nak terus dikenali. 277 00:20:13,630 --> 00:20:16,507 Kemudian kami bawa Maddie pulang. 278 00:20:19,135 --> 00:20:20,303 Semua berubah. 279 00:20:26,976 --> 00:20:28,102 Cakap dengan Lea. 280 00:20:29,062 --> 00:20:30,104 Saya dah cuba. 281 00:20:31,230 --> 00:20:34,567 Dia perlu jalani ujian beta pada perisian EMR baharu. 282 00:20:35,151 --> 00:20:37,695 Awak perlu tunggu sehingga dia siap. 283 00:20:56,130 --> 00:20:59,634 NISBAH P/F 284 00:21:04,138 --> 00:21:07,308 Dalam DVR saya hanya ada maraton Shark Tank. 285 00:21:07,392 --> 00:21:10,728 Saya tak rasa nak lihat kepala botak En. Wonderful. 286 00:21:10,812 --> 00:21:14,983 Lebih baik saya tonton aksi rendaman yang hebat. 287 00:21:15,984 --> 00:21:17,527 Saya tak menghakimi. 288 00:21:17,735 --> 00:21:20,279 Kopi dan cronut, dari bakeri Chaz. 289 00:21:20,655 --> 00:21:22,198 Saya gembira awak ada. 290 00:21:22,323 --> 00:21:24,701 Pneumi tak banyak cakap. 291 00:21:25,493 --> 00:21:27,203 - Pneumi? - Nama paru-paru. 292 00:21:27,286 --> 00:21:29,414 Perkataan Greek, pneumonas. 293 00:21:29,497 --> 00:21:31,582 Lebih baik daripada "Parupi." 294 00:21:31,666 --> 00:21:33,334 Saya makin hilang akal. 295 00:21:33,418 --> 00:21:34,419 Cronut. 296 00:21:39,132 --> 00:21:41,009 - Ada kemajuan? - Sedikit. 297 00:21:41,843 --> 00:21:46,055 Saya asyik lakukan perkara yang sama, mengharap hasil berbeza. 298 00:21:46,139 --> 00:21:48,016 Ya, saya dah hilang akal. 299 00:21:48,808 --> 00:21:50,268 Buat sesuatu berbeza. 300 00:21:58,526 --> 00:21:59,444 Okey. 301 00:22:06,993 --> 00:22:10,288 Gandakan antibiotik, dan boleh tambah steroid. 302 00:22:10,371 --> 00:22:15,251 Ini mungkin akan menghilangkan jangkitan atau merosakkan paru-paru. 303 00:22:24,927 --> 00:22:28,681 - Bagaimana Glassy? - Sengal badan dan berjelaga. 304 00:22:35,063 --> 00:22:39,192 - Kita perlu berbincang. - Tentang 37 perbezaan kita? 305 00:22:39,275 --> 00:22:40,610 Terfikir dua lagi. 306 00:22:42,403 --> 00:22:45,114 Shaun, saya agak sibuk sekarang. 307 00:22:45,239 --> 00:22:47,658 jadi awak perlu terima dan setuju yang 308 00:22:47,742 --> 00:22:49,118 kita banyak berbeza. 309 00:22:49,202 --> 00:22:51,788 Tapi, kita usahakan sedikit demi sedikit. 310 00:22:51,871 --> 00:22:53,831 Itu Victor dan Shelly fikir. 311 00:22:53,915 --> 00:22:56,292 Sekarang mereka nak berpisah. 312 00:22:56,918 --> 00:22:59,253 Saya tak kenal Victor dan Shelly. 313 00:23:00,046 --> 00:23:03,549 Saya ada sekurang-kurangnya dua jam lagi untuk kerja. 314 00:23:05,510 --> 00:23:06,427 Okey. 315 00:23:15,561 --> 00:23:17,396 Awak tunggu, bukan? 316 00:23:17,480 --> 00:23:19,190 Ya, saya sangat sabar. 317 00:23:20,066 --> 00:23:22,860 Awak sangat sabar dan sangat memahami. 318 00:23:22,985 --> 00:23:25,321 Awak layan saya dengan baik. 319 00:23:25,404 --> 00:23:27,865 Jika boleh salurkan semua itu… 320 00:23:27,949 --> 00:23:30,493 Waktu itu, saya ingatkan cinta cukup. 321 00:23:34,247 --> 00:23:39,669 Itu perkara yang agak besar untuk dibincangkan pada lewat malam ini. 322 00:23:39,794 --> 00:23:42,421 Awak terlalu sibuk nak bincang waktu pagi. 323 00:23:42,505 --> 00:23:44,298 Saya bincang dengan Glassy, 324 00:23:44,382 --> 00:23:47,552 dan dia kata mempunyai anak akan mengalih dinamik. 325 00:23:47,677 --> 00:23:49,929 Jika begitu, kita bincang kemudian. 326 00:23:50,012 --> 00:23:53,641 Jika tak bincang sekarang, bagaimana perbezaan kita? 327 00:23:53,724 --> 00:23:54,725 Yakah? Ada 39, 328 00:23:54,809 --> 00:23:57,395 jadi kita perlu masa dan perlu tunggu 329 00:23:57,478 --> 00:24:00,273 kerana kita dah komited untuk ada anak, 330 00:24:00,356 --> 00:24:02,150 cinta cukup atau tak. 331 00:24:03,109 --> 00:24:05,361 Shaun, saya terlalu letih 332 00:24:05,444 --> 00:24:09,198 untuk berbual secara produktif tentang ini sekarang. 333 00:24:09,282 --> 00:24:11,701 - Okey? - Okey. 334 00:24:41,272 --> 00:24:42,690 Patut terima saja. 335 00:24:45,776 --> 00:24:49,238 Saya ada setengah jam lagi semasa dia muncul ke ER. 336 00:24:49,864 --> 00:24:51,991 Batuk darah, bacaan rendah. 337 00:24:53,451 --> 00:24:54,660 Kami buka badannya, 338 00:24:54,744 --> 00:24:57,038 paru-parunya seperti orang 70 tahun. 339 00:24:57,121 --> 00:24:59,582 Tak pasti jika dia akan melepasi malam. 340 00:24:59,665 --> 00:25:00,625 Dia 8 tahun. 341 00:25:04,337 --> 00:25:07,590 Saya tak pulang dan tunggu bersamanya malam itu. 342 00:25:09,217 --> 00:25:13,012 Keesokan harinya, dia buka matanya, 343 00:25:13,095 --> 00:25:16,057 pandang saya dan kata dia suka tocang saya. 344 00:25:19,894 --> 00:25:21,229 Jika saya hentikan, 345 00:25:23,272 --> 00:25:25,775 saya perlu beritahu yang saya gagal. 346 00:25:34,951 --> 00:25:36,953 Dapat keputusan ujian Riggs. 347 00:25:37,036 --> 00:25:39,789 Rupanya itu memang keadaan sedia ada. 348 00:25:39,872 --> 00:25:41,040 Hemokromatosis. 349 00:25:41,123 --> 00:25:43,501 Jadi dia tipu untuk masuk kajian? 350 00:25:45,127 --> 00:25:48,589 - Itu andaian awak? - Dia akan terima 3,500 dolar. 351 00:25:48,673 --> 00:25:51,968 Itu andaian yang baik, tapi bohong atau tak, 352 00:25:52,051 --> 00:25:54,220 pemeriksaan itu tak cekap. 353 00:25:54,303 --> 00:25:56,055 Itu pasti memenatkan. 354 00:25:56,138 --> 00:25:58,140 Mengharapkan yang terburuk. 355 00:25:58,307 --> 00:26:01,227 Saya lebih suka terkejut daripada kecewa. 356 00:26:02,478 --> 00:26:06,107 Itu tanggapan dunia yang awak nak berikan kepada anak awak? 357 00:26:07,566 --> 00:26:09,318 Anggap paling teruk? 358 00:26:18,494 --> 00:26:20,496 Tolong. Kami perlu bantuan. 359 00:26:22,290 --> 00:26:25,584 - Apa berlaku? - Tambah satu miligram lorazepam. 360 00:26:25,668 --> 00:26:28,129 - Dia sawan. - ICP bernilai 40. 361 00:26:28,212 --> 00:26:29,964 Edema serebrum makin teruk. 362 00:26:30,047 --> 00:26:32,967 Jika tak bedah otak Ricky, dia akan mati. 363 00:26:40,850 --> 00:26:43,477 Mengeluarkan flap tengkorak hemikranial. 364 00:26:44,020 --> 00:26:46,355 Melakukan pembukaan dural. 365 00:26:51,819 --> 00:26:54,697 Lihat monitor. EEG tak sekata. 366 00:26:54,780 --> 00:26:55,990 Dia masih sawan. 367 00:26:56,073 --> 00:26:59,785 Letak EVD tambahan dan tingkatkan propofol tahan ledak. 368 00:26:59,910 --> 00:27:01,162 Tapi dah maksimum. 369 00:27:01,245 --> 00:27:03,080 Dia mungkin mati. 370 00:27:03,372 --> 00:27:06,417 Jika tak, dia akan mati akibat sawan. 371 00:27:06,500 --> 00:27:07,460 Okey. 372 00:27:14,216 --> 00:27:17,470 Boleh keluarkan korteks rosak di lobus temporal kiri 373 00:27:17,553 --> 00:27:20,139 menggunakan pengimejan pra-op. 374 00:27:20,222 --> 00:27:22,433 Potong otaknya? Itu melampau. 375 00:27:22,850 --> 00:27:25,186 Itu kawasan yang menyebabkan sawan. 376 00:27:25,311 --> 00:27:28,647 - Mungkin ibu bapanya tak setuju. - Awak tolong. 377 00:27:29,106 --> 00:27:32,651 Pastikan dia stabil dan perhatikan permukaan korteks. 378 00:27:39,450 --> 00:27:40,826 "Negara berlalu pergi, 379 00:27:40,910 --> 00:27:44,580 seolah-olah mereka melihat dari tingkap kereta api. 380 00:27:44,705 --> 00:27:46,916 Mereka berlumba semakin cepat, 381 00:27:48,042 --> 00:27:50,461 tetapi tiada sesiapa kepenatan." 382 00:27:53,130 --> 00:27:55,549 Kita baca bab akhir ini nanti. 383 00:27:58,135 --> 00:27:59,303 Takkan ada nanti. 384 00:28:08,729 --> 00:28:10,189 Di mana Dr. L? 385 00:28:12,525 --> 00:28:15,069 Dia belum bersedia untuk menyerah. 386 00:28:16,112 --> 00:28:17,488 Masih ada peluang? 387 00:28:20,825 --> 00:28:22,159 Dr. Lim fikir begitu. 388 00:28:27,915 --> 00:28:29,125 Mari habiskan. 389 00:28:42,763 --> 00:28:44,098 Bab 16. 390 00:28:46,725 --> 00:28:48,894 "Selamat tinggal, Tanah Bayangan." 391 00:28:50,438 --> 00:28:52,648 Kami akan potong korteksnya. 392 00:28:52,731 --> 00:28:54,525 Rosak akibat jangkitan. 393 00:28:54,608 --> 00:28:58,362 Mungkin itu saja cara untuk pastikan dia selamat. 394 00:28:59,613 --> 00:29:01,740 Apa kesan kepadanya? 395 00:29:01,866 --> 00:29:06,203 Ada kawasan otak yang kurang penting daripada yang lain. 396 00:29:06,412 --> 00:29:09,039 Akan beri kesan kepada ucapan dan ingatan. 397 00:29:09,123 --> 00:29:10,833 Mungkin tak lama. 398 00:29:11,459 --> 00:29:15,963 Dia mungkin tak dapat bercakap atau tak kenal kami? 399 00:29:16,046 --> 00:29:19,091 Belum boleh tentukan sehingga dia bangun. 400 00:29:28,684 --> 00:29:31,061 Tengkorak Ricky telah dibuka. 401 00:29:36,650 --> 00:29:37,943 Kita patut buat. 402 00:29:40,154 --> 00:29:42,364 Ini hospital yang baik. 403 00:29:42,490 --> 00:29:44,283 Mereka doktor yang bijak. 404 00:29:45,743 --> 00:29:48,204 Seseorang yang bijak pernah kata 405 00:29:49,914 --> 00:29:52,708 kadang-kadang kita hanya perlu percaya. 406 00:29:59,215 --> 00:30:00,132 Okey. 407 00:30:26,784 --> 00:30:27,910 Hemokromatosis? 408 00:30:28,077 --> 00:30:30,204 Awak tak perasan gejala ini? 409 00:30:30,287 --> 00:30:32,540 Sakit sendi, letih, rasa kabur? 410 00:30:32,623 --> 00:30:34,166 Minggu depan 58 tahun. 411 00:30:34,250 --> 00:30:36,627 Saya rasa macam orang 30 tahun. 412 00:30:39,922 --> 00:30:42,758 Tak mungkin hemokromatosis awak 413 00:30:42,841 --> 00:30:44,718 naik ke 60 dalam seminggu. 414 00:30:47,471 --> 00:30:50,891 Adakah awak berikan pemeriksa darah orang lain? 415 00:30:52,101 --> 00:30:54,311 Awak fikir saya tipu untuk wang? 416 00:30:54,395 --> 00:30:56,355 Tak, En. Riggs. Saya cuba… 417 00:30:59,817 --> 00:31:02,069 Awak penderma darah? 418 00:31:02,194 --> 00:31:04,572 Ya. Sejak 30 tahun lalu. 419 00:31:04,697 --> 00:31:06,615 Bila kali terakhir awak derma? 420 00:31:06,740 --> 00:31:09,243 Dua bulan lalu, sebelum mula kajian. 421 00:31:09,368 --> 00:31:12,288 Awak tak dibenarkan derma ketika dalam kajian. 422 00:31:12,371 --> 00:31:13,872 Itu keburukannya. 423 00:31:13,956 --> 00:31:15,541 Saya suka dapat biskut. 424 00:31:17,626 --> 00:31:20,170 Saya akan pastikan awak dapat banyak. 425 00:31:31,056 --> 00:31:33,058 Awak tak rasa patut pulang? 426 00:31:34,226 --> 00:31:35,144 Tidak. 427 00:31:37,896 --> 00:31:42,651 Jika begitu, saya ingin berikan makanan lazat seperti awak berikan kami 428 00:31:42,735 --> 00:31:46,113 tapi saya tak pandai masak dan semua kedai tutup, 429 00:31:46,196 --> 00:31:48,741 jadi saya harap awak suka 430 00:31:48,824 --> 00:31:53,537 kerepek kentang perisa sosej dan Nutty Buddy. 431 00:31:56,123 --> 00:31:57,249 Ya. 432 00:32:00,419 --> 00:32:03,297 - Penggilap kuku? - Luang masa dengan anak. 433 00:32:04,298 --> 00:32:08,510 Maddie bertegas untuk mengecat kuku saya dengan warna pelangi. 434 00:32:11,430 --> 00:32:15,351 Esoknya, pesakit pertama saya berasa amat tak selesa. 435 00:32:15,434 --> 00:32:18,729 Saya baru ingat yang saya lupa menanggalkan cat kuku. 436 00:32:20,272 --> 00:32:21,523 Kenangan yang bagus. 437 00:32:23,651 --> 00:32:25,027 Silakan duduk. 438 00:32:32,785 --> 00:32:33,827 Banyak kenangan. 439 00:32:36,038 --> 00:32:38,624 Halloween itu, Maddie nak jadi ham 440 00:32:38,707 --> 00:32:41,418 kerana baru tonton To Kill A Mockingbird. 441 00:32:41,543 --> 00:32:44,713 Tapi dia nak ham itu 442 00:32:44,797 --> 00:32:46,882 diperbuat daripada ham sebenar. 443 00:32:48,175 --> 00:32:52,137 Pada suatu malam, angin bertiup hingga pintu biliknya tertutup. 444 00:32:53,013 --> 00:32:56,892 Dia yakin bahawa hantu neneknya telah mengunjunginya. 445 00:32:58,227 --> 00:33:00,771 Dua minggu dia tidur di katil kami. 446 00:33:04,858 --> 00:33:08,278 Awak tak datang hanya untuk beri makanan ringan, bukan? 447 00:33:09,780 --> 00:33:12,116 Saya fikir awak perlu teman berborak. 448 00:33:12,241 --> 00:33:13,534 Saya okey. 449 00:33:16,245 --> 00:33:17,913 Awak perlu berborak. 450 00:33:23,419 --> 00:33:26,672 Saya tahu. Tapi ini lebih mudah. 451 00:33:38,225 --> 00:33:40,185 Sosej tak patut jadi perisa. 452 00:33:43,647 --> 00:33:46,734 "Kehidupan di dunia dan pengembaraan di Narnia 453 00:33:46,817 --> 00:33:49,361 hanyalah kulit halaman tajuk. 454 00:33:49,445 --> 00:33:52,448 Kini, akhirnya, mereka memulakan bab satu 455 00:33:52,531 --> 00:33:56,785 sebuah cerita agung yang tak pernah dibaca oleh orang di Bumi, 456 00:33:58,078 --> 00:33:59,580 berterusan selamanya, 457 00:34:01,540 --> 00:34:03,250 dan setiap bab 458 00:34:04,084 --> 00:34:06,044 lebih baik dari sebelumnya." 459 00:34:11,884 --> 00:34:14,303 Cuma periksa. Nak tingkatkan morfin? 460 00:34:15,344 --> 00:34:16,263 Boleh juga. 461 00:34:27,524 --> 00:34:30,194 Saya tukar fikiran 462 00:34:31,360 --> 00:34:32,987 tantang vlog itu. 463 00:34:34,406 --> 00:34:35,699 Bagus. 464 00:34:45,333 --> 00:34:46,793 Teruskan. 465 00:34:50,922 --> 00:34:55,092 Hei, Ahli Ros. Saya dah kembali. 466 00:34:57,262 --> 00:34:59,932 DLT tak berhasil, 467 00:35:00,015 --> 00:35:05,562 jadi ini kemas kini terakhir daripada saya. 468 00:35:07,856 --> 00:35:12,236 Bukan nak buat. Saya ingin tunjuk jari tengah kepada Dylan Thomas 469 00:35:12,319 --> 00:35:14,780 dan meninggal dunia dengan senyap. 470 00:35:16,156 --> 00:35:17,741 Tapi… 471 00:35:19,076 --> 00:35:21,328 Tak boleh tanpa selamat tinggal. 472 00:35:23,163 --> 00:35:26,875 Tak apa jika kecewa. 473 00:35:28,544 --> 00:35:29,461 Saya kecewa. 474 00:35:31,213 --> 00:35:33,006 Bahawa umur saya pendek. 475 00:35:35,050 --> 00:35:37,511 Tapi kebaikan semua ini 476 00:35:39,096 --> 00:35:42,015 ialah saya rasa sesuatu yang tak disangka. 477 00:35:42,516 --> 00:35:43,767 Rasa syukur. 478 00:35:46,812 --> 00:35:49,731 Saya bersyukur terhadap mak saya. 479 00:35:52,025 --> 00:35:52,943 Juga… 480 00:35:55,028 --> 00:35:58,198 kepada semua orang yang terus menyimpan harapan. 481 00:36:01,034 --> 00:36:03,245 Seperti Dr. L, dan… 482 00:36:10,419 --> 00:36:11,420 Troli peralatan. 483 00:36:12,880 --> 00:36:14,506 Dia gagal bernafas. 484 00:36:15,799 --> 00:36:17,801 - Perlu intubasi dia. - Tak. 485 00:36:20,470 --> 00:36:21,805 Perlu lepaskan dia. 486 00:37:12,022 --> 00:37:14,858 Pneumi capai 402. Bawa Brecca ke bilik bedah. 487 00:37:16,860 --> 00:37:20,322 Paru-paru bagus. Kita perlu intubasi. 488 00:37:21,490 --> 00:37:22,574 Ya. 489 00:37:40,467 --> 00:37:42,844 - Ricky? - Dr. Murphy. 490 00:37:44,972 --> 00:37:47,891 Ricky? Dengar tak? 491 00:37:50,352 --> 00:37:51,269 Helo. 492 00:37:56,066 --> 00:37:58,777 Awak tahu awak di mana? 493 00:38:04,074 --> 00:38:06,535 Awak tahu nama awak? 494 00:38:22,592 --> 00:38:25,762 Saya Ricky Pavlovich. 495 00:38:25,846 --> 00:38:27,639 Saya di hospital 496 00:38:27,723 --> 00:38:32,519 kerana terpijak paku berkarat di kem gereja. 497 00:38:35,856 --> 00:38:38,775 Tapi, saya ingin kembali lagi tahun depan. 498 00:39:10,474 --> 00:39:11,725 Selamat pulang. 499 00:39:20,275 --> 00:39:21,902 Riggs penderma darah. 500 00:39:23,528 --> 00:39:27,532 - Gejalanya tidak dikira. - Hingga dia mula kajian ini. 501 00:39:27,616 --> 00:39:29,701 Tak boleh derma hingga tamat. 502 00:39:29,785 --> 00:39:33,288 Protokol tidak silap. Tiada sesiapa yang tak cekap. 503 00:39:33,371 --> 00:39:35,665 Riggs bukan pembohong. 504 00:39:35,749 --> 00:39:38,460 Malah, dia seorang wira. 505 00:39:40,921 --> 00:39:43,340 Saya perlu baiki sudut pandangan saya. 506 00:39:45,550 --> 00:39:46,843 Suka panggang Itali. 507 00:39:47,469 --> 00:39:48,386 Baiklah. 508 00:39:53,892 --> 00:39:55,727 Sedia untuk cuba Pneumi? 509 00:39:58,230 --> 00:39:59,940 Itu nama paru-paru awak. 510 00:40:00,857 --> 00:40:01,858 Malam pelik. 511 00:40:06,279 --> 00:40:07,614 Perlahan-lahan. 512 00:41:03,336 --> 00:41:04,421 Terima kasih. 513 00:41:06,214 --> 00:41:07,257 Patut bincang. 514 00:41:23,356 --> 00:41:28,153 Nombor 39, sekatan diet. 515 00:41:29,696 --> 00:41:31,615 Selain daripada susu ibu. 516 00:41:33,992 --> 00:41:35,493 Saya rasa tendangan! 517 00:41:41,416 --> 00:41:42,375 Saya rasa… 518 00:41:43,627 --> 00:41:44,961 Ini mengujakan. 519 00:41:47,964 --> 00:41:48,882 Mari sini. 520 00:41:54,763 --> 00:41:56,765 Fikirkan semua kenangan baharu 521 00:41:57,891 --> 00:41:59,100 yang menanti. 522 00:42:03,855 --> 00:42:06,316 Hei. Mari kita pulang. 523 00:42:10,445 --> 00:42:13,698 Nombor 39, selain susu ibu, 524 00:42:13,782 --> 00:42:18,161 saya rasa bayi itu tak boleh makan produk tenusu sebelum enam bulan. 525 00:42:18,245 --> 00:42:19,621 Mudah saja. 526 00:42:19,704 --> 00:42:20,997 Nombor 38? 527 00:42:56,825 --> 00:42:58,827 Terjemahan sari kata oleh: Tacha