1 00:00:03,587 --> 00:00:07,758 อรุณสวัสดิ์ เปอร์เซ็นต์การรับสมัครออกมาแล้ว มหาวิทยาลัยชั้นนำลดต่ำเป็นประวัติการณ์ 2 00:00:07,842 --> 00:00:12,596 - คิดจะกลับไปเรียนเหรอคะ - เปล่า ผมกำลังคิดถึงอนาคตลูกชายเรา 3 00:00:12,680 --> 00:00:15,850 แบบจะเริ่มเก็บเงินทุน เรียนมหาวิทยาลัยให้ลูกงั้นเหรอ 4 00:00:15,933 --> 00:00:21,063 เปล่า ผมเอาลูกไปสมัครรอเรียน เตรียมอนุบาลที่แม็กเคลแลนฮอลล์ 5 00:00:21,147 --> 00:00:24,233 นั่นเป็นโรงเรียนเอกชนหัวสูง ที่เมนโลพาร์กไม่ใช่เหรอ 6 00:00:24,316 --> 00:00:27,945 เป็นหนึ่งในสามโรงเรียน ที่เข้าสแตนฟอร์ดได้มากที่สุด 7 00:00:28,028 --> 00:00:32,031 คุณตัดสินใจแล้วว่าเขาจะเข้ามหาวิทยาลัย และเลือกที่ให้แล้วด้วย 8 00:00:32,116 --> 00:00:37,121 ดูจากพันธุกรรมของลูกชายเรา เขาน่าจะฉลาดมากๆ 9 00:00:37,204 --> 00:00:40,249 และจะต้องเรียนหลักสูตรที่มีความท้าทาย 10 00:00:40,332 --> 00:00:42,501 หรือเขาอาจจะไม่ชอบวิชาการก็ได้ 11 00:00:42,585 --> 00:00:44,754 สุดท้ายแล้วเขาทำอะไรก็แปลว่าเลือกแบบนั้น 12 00:00:44,837 --> 00:00:49,550 เตรียมอนุบาลไหนที่เขาเข้าเรียน จะเป็นรร.ที่เราเลือก ไม่ใช่เขาเลือก 13 00:00:53,512 --> 00:00:55,765 ไม่มีกาแฟ กลาสซี่ยังอยู่ในห้องเหรอ 14 00:00:56,015 --> 00:01:00,019 - ผมได้ยินเขาออกไปตอน 6.14 น. - เขาเศร้าที่ต้องเสียบ้านไป 15 00:01:00,853 --> 00:01:02,271 คุณรู้ได้ยังไง 16 00:01:03,230 --> 00:01:07,026 - คุณเห็นไหมว่าเขาเงียบไปขนาดไหน - ใช่ มันดีมากเลย 17 00:01:07,943 --> 00:01:10,821 ฉันว่าเขาเลยทุ่มเททำงาน 18 00:01:13,115 --> 00:01:16,619 (ฮิลส์เดล ฮาร์ดแวร์) 19 00:01:22,041 --> 00:01:24,293 (รพ.แซนโฮเซ เซนต์โบนาเวนเจอร์) 20 00:01:25,795 --> 00:01:28,088 ดร.เมอร์ฟี่ เชิญตรงนี้หน่อยครับ 21 00:01:32,718 --> 00:01:35,221 ฉีดวัคซีนบาดทะยัก ฆ่าเชื้อด้วยเบตาดีน 22 00:01:35,304 --> 00:01:37,515 - ให้ยา… - เราเข้าใจครับ คือ… 23 00:01:37,598 --> 00:01:39,140 เราอยากได้ความเห็นที่สอง 24 00:01:39,390 --> 00:01:40,476 วิกเตอร์อยากได้ค่ะ 25 00:01:40,810 --> 00:01:43,771 ใช่ครับ ก่อนที่หนูๆ พวกนี้จะเลื่อยเท้าลูกชายผม 26 00:01:43,854 --> 00:01:45,564 ผมอยากคุยกับหัวหน้าของพวกเขา 27 00:01:45,648 --> 00:01:46,732 ตะปูงอครับ 28 00:01:46,816 --> 00:01:48,484 ผมเป็นหัวหน้าพวกเขา 29 00:01:48,567 --> 00:01:52,279 และเราต้องเลื่อยตะปูออก ไม่ใช่เท้าเขา 30 00:01:56,700 --> 00:01:58,118 ไหวไหม ริคกี้ 31 00:02:14,343 --> 00:02:17,930 พวกคุณก็รู้จักนางฟ้าประจำตัวฉัน ตลอด 11 ปีที่ผ่านมา ดร.ลิมค่ะ 32 00:02:18,055 --> 00:02:20,891 ไง ชาวกุหลาบ นี่แพทย์ประจำบ้านของฉัน ดร.จอร์แดน อัลเลน 33 00:02:21,016 --> 00:02:22,309 สวัสดี 34 00:02:22,935 --> 00:02:26,105 - "ชาวกุหลาบ" เหรอ - เว็บไซต์ฉันชื่อ "ยิ่งกว่ากุหลาบ 65 ดอก" 35 00:02:26,188 --> 00:02:29,191 ฉันตั้งชื่อนี้ตอนที่ตรวจเจอตอนห้าขวบ 36 00:02:29,275 --> 00:02:31,819 กุหลาบหกสิบห้าดอก ซิสติกไฟโบรซิส 37 00:02:31,986 --> 00:02:36,198 - โอเค - และขอต้อนรับสู่วล็อกหมายเลข 458 38 00:02:36,281 --> 00:02:38,284 ที่เผยแพร่ออกไปทั่วโลก 39 00:02:38,659 --> 00:02:42,621 - แล้วดีแอลทีย่อมาจากอะไรนะคะ - ปลูกถ่ายปอดสองข้าง 40 00:02:46,959 --> 00:02:48,377 ปอดใหม่ของเธอมาถึงแล้ว 41 00:03:09,690 --> 00:03:12,026 ผมไม่ควรยอมให้เขาไปเลย 42 00:03:12,109 --> 00:03:14,904 คุณเปล่า คุณแค่หยุดทะเลาะกับฉันเรื่องนั้น 43 00:03:16,363 --> 00:03:19,867 เขามีไข้อ่อนๆ 40 องศา ไปไหนมาครับ 44 00:03:19,950 --> 00:03:22,828 ไปตั้งแคมป์กับโบสถ์ ห่างไปไม่ถึงชั่วโมง 45 00:03:22,912 --> 00:03:25,164 ตั้งแคมป์อาจจะอันตรายมาก 46 00:03:25,247 --> 00:03:26,582 ขอบคุณครับ ดร.เมอร์ฟี่ 47 00:03:26,874 --> 00:03:29,335 ผมเพิ่งเคยกินมาร์ชแมลโลว์ย่าง ครั้งแรกฤดูร้อนที่แล้ว 48 00:03:29,418 --> 00:03:31,295 มันก็อาจจะสนุกมากด้วย 49 00:03:31,754 --> 00:03:33,088 ขอบคุณค่ะ ดร.โวลค์ 50 00:03:34,173 --> 00:03:35,591 ระวังด้วยนะครับ 51 00:03:35,966 --> 00:03:37,593 วิกเตอร์ เขาเป็นหมอ 52 00:03:37,676 --> 00:03:40,471 - ลองไว้ใจ… - ไว้ใจว่านั่นจะได้ผล 53 00:03:40,554 --> 00:03:41,764 ใช่ ผมรู้ 54 00:03:43,807 --> 00:03:46,518 เธอเป็นแฟนทีมวอร์ริเออร์สเหรอ ชอบสเตฟ เคอร์รี่ไหม 55 00:03:47,269 --> 00:03:50,397 - ผมชอบเดรย์มอนด์ - หัวขบถ ฉันชอบนะ 56 00:03:54,610 --> 00:03:56,111 ดูเจ้าตัวแสบนี่สิ 57 00:03:58,948 --> 00:04:00,074 เก่งมาก ริคกี้ 58 00:04:08,082 --> 00:04:10,292 อุณหภูมิเขาพุ่งขึ้นอีกสององศา 59 00:04:10,376 --> 00:04:12,586 นับเม็ดเลือด เพาะเชื้อ แล้วทำซีทีสแกนเท้าเขา 60 00:04:12,670 --> 00:04:15,422 เพื่อดูความเสียหายของกระดูกและกล้ามเนื้อ 61 00:04:23,639 --> 00:04:25,933 ดร.พาร์ค มีน้ำใจจังเลยที่มาร่วมวง 62 00:04:26,684 --> 00:04:27,726 คุณเพจตามผม 63 00:04:27,851 --> 00:04:30,604 นั่งก่อนสิ ใช่ค่ะ นั่นเก้าอี้เฮอร์แมน มิลเลอร์ 64 00:04:31,480 --> 00:04:34,149 คาปูชิโน่ มอคคาชิโน่ เอสเปรสโซ่ ลาเต้… 65 00:04:34,525 --> 00:04:35,943 พวกนั้นไม่ใช่สำหรับคุณ 66 00:04:38,362 --> 00:04:39,655 โอเค ผมคิดผิด 67 00:04:40,114 --> 00:04:42,032 นี่เป็นงานที่เหมาะกับคุณ 68 00:04:42,116 --> 00:04:44,534 การวิจัยครั้งแรกมีคนไข้เท่าไหร่ 800 คนเหรอ 69 00:04:44,868 --> 00:04:49,206 แต่คุณมีเวลาสี่วันเต็มๆ ที่จะจ้าง พยาบาลมาทำการทดลองทางคลินิก 70 00:04:49,289 --> 00:04:50,707 มันก็น่าจะง่าย 71 00:04:52,376 --> 00:04:55,254 ฉันอาจจะตามหลังอยู่บ้าง อาจจะมีคนไข้รออยู่ 13 คน 72 00:04:55,337 --> 00:04:56,338 แต่ฉันจัดการได้ 73 00:04:56,547 --> 00:04:57,923 ด้วยคาปูชิโน่เยอะๆ 74 00:04:59,299 --> 00:05:00,801 ขอบคุณที่ให้กำลังใจ 75 00:05:02,678 --> 00:05:04,722 คุณอยากให้ช่วยไหม 76 00:05:04,972 --> 00:05:07,391 ผมมีเวลา 90 นาทีก่อนการผ่าตัดครั้งต่อไป 77 00:05:08,267 --> 00:05:11,478 แลกกับการใช้เครื่องชงเอสเปรสโซ่ไม่จำกัด 78 00:05:12,980 --> 00:05:14,314 ไว้ดูกัน 79 00:05:26,243 --> 00:05:27,369 น่าสงสารริคกี้ 80 00:05:27,703 --> 00:05:30,080 เขาอาจจะติดเชื้อนิดหน่อย 81 00:05:30,706 --> 00:05:31,915 ผมหมายถึงพ่อแม่ 82 00:05:32,457 --> 00:05:35,419 พวกเขามีความเห็นคนละขั้วในการเลี้ยงลูก 83 00:05:35,502 --> 00:05:38,464 การแต่งงานก็ยากแล้ว แต่เลี้ยงลูกยากกว่า 84 00:05:38,756 --> 00:05:41,842 ทุกคนก็มีความเห็นต่างกัน ดร.โวลค์ 85 00:05:41,925 --> 00:05:44,803 ซึ่งพวกเขาต้องจัดการให้ดีก่อนมีลูก 86 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 เพื่อนร่วมห้องตอนเรียนของผมเป็นยิว เขาแต่งงานกับผู้หญิงคาทอลิก 87 00:05:49,224 --> 00:05:51,143 พวกเขามีลูกสามคนอย่างเร็ว 88 00:05:51,226 --> 00:05:53,896 เริ่มทะเลาะกันเรื่องการเลี้ยงลูกไม่หยุด 89 00:05:55,022 --> 00:05:57,983 พ่อแม่ผมไม่เคยทะเลาะกันเรื่องเราเลย พ่อผมไม่สนใจ 90 00:05:58,067 --> 00:06:01,987 ตราบที่แม่จับผมกับพี่ชายแต่งตัวออกไปทันทำธุระ 91 00:06:05,282 --> 00:06:09,036 ไม่มีเลือดออกในเนื้อเยื่อหรือฝี ไม่มีอะไรอธิบายเรื่องไข้เลย 92 00:06:09,787 --> 00:06:10,788 คอผม 93 00:06:11,246 --> 00:06:12,623 มันเจ็บมาก 94 00:06:13,874 --> 00:06:14,875 โอเค 95 00:06:20,297 --> 00:06:21,548 โอเค ฉันมาช่วยแล้ว 96 00:06:24,843 --> 00:06:27,888 เขาถูกเห็บกัดที่หลัง 97 00:06:34,645 --> 00:06:36,897 สีชมพู อวบและหยุ่น 98 00:06:38,357 --> 00:06:39,650 นั่นอะไรคะ 99 00:06:44,071 --> 00:06:45,155 ปอดอักเสบเหรอ 100 00:06:46,156 --> 00:06:47,199 ทั้งสองข้างเลย 101 00:07:01,046 --> 00:07:03,423 เธอคงโชคดีถ้ารอดได้อีกอาทิตย์ 102 00:07:06,844 --> 00:07:08,637 การกำซาบปอดภายนอกร่างกาย 103 00:07:08,720 --> 00:07:11,265 เราอาจทำให้ปอดเยียวยาตัวเองได้ 104 00:07:12,307 --> 00:07:15,519 ปกติจะทำในกรณีที่เกี่ยวกับภาวะน้ำท่วมปอด 105 00:07:18,605 --> 00:07:21,275 ไปเอาปอดมา แล้วไปเจอฉันที่ห้องผ่าตัด 106 00:07:25,696 --> 00:07:26,613 เห็บกัดเหรอ 107 00:07:26,697 --> 00:07:30,117 เขามีไข้ อาเจียนและเจ็บคอ อาจเกี่ยวกับระบบประสาท 108 00:07:30,200 --> 00:07:31,410 มันอยู่ในสมองเขาเหรอ 109 00:07:31,493 --> 00:07:33,912 เป็นไปได้ ผลเลือดยังสรุปไม่ได้ 110 00:07:33,996 --> 00:07:37,166 เราเลยอยากเจาะน้ำไขสันหลัง เพื่อตรวจดูน้ำหล่อสมองไขสันหลัง 111 00:07:37,249 --> 00:07:40,002 แคมป์นี่ชักจะดีขึ้นเรื่อยๆ 112 00:07:40,085 --> 00:07:41,795 เราอย่าเพิ่งทำแบบนี้กันตอนนี้ได้ไหม 113 00:07:41,879 --> 00:07:45,549 - ผมไม่อยากให้มันเกิดขึ้นอีก - แล้วฉันอยากเหรอ 114 00:07:45,632 --> 00:07:47,843 ฉันก็เป็นห่วงลูกมากพอๆ กับคุณ 115 00:07:47,926 --> 00:07:51,013 แต่คุณให้ความสำคัญกับความสนุก มากกว่าความปลอดภัยตลอด 116 00:07:51,096 --> 00:07:53,056 ใช่ ฉันสนใจเรื่องความสนุก 117 00:07:53,140 --> 00:07:55,517 การเข้าสังคม การนับถือตัวเอง การแสดงออก 118 00:07:55,601 --> 00:07:58,228 ไม่มีอะไรสำคัญเท่ากับความปลอดภัยของเขา 119 00:07:59,897 --> 00:08:01,398 ฉันทำแบบนี้ไม่ได้อีกแล้ว 120 00:08:13,577 --> 00:08:14,453 (ห้องตรวจ 2) 121 00:08:18,498 --> 00:08:20,667 ตรวจมาหกคน มีคนเดียวที่มีปฏิกิริยาเล็กน้อย 122 00:08:20,751 --> 00:08:22,085 - คุณล่ะ - ฉันก็เหมือนกัน 123 00:08:22,169 --> 00:08:24,713 ตรวจไปแล้ว 12 คน เหลืออีกหนึ่ง 124 00:08:27,257 --> 00:08:28,508 คุณริกส์คะ 125 00:08:28,759 --> 00:08:30,052 คุณริกส์ 126 00:08:34,431 --> 00:08:35,307 ขอโทษที 127 00:08:35,474 --> 00:08:36,933 ผมเผลอหลับไป 128 00:08:37,601 --> 00:08:40,187 ฉันผิดเองที่ปล่อยให้คุณรอนาน 129 00:08:41,520 --> 00:08:44,650 คุณรู้สึกยังไงบ้างคะ นอกจากเหนื่อย 130 00:08:44,983 --> 00:08:46,026 ปวดนิดหน่อย 131 00:08:46,860 --> 00:08:49,613 โดยเฉพาะที่เข่ากับข้อศอก สะโพก 132 00:08:49,947 --> 00:08:51,740 มีดีซ่านนิดหน่อย 133 00:08:52,491 --> 00:08:54,618 นอกจากนั้น ผมก็รู้สึกสบายดี 134 00:09:00,916 --> 00:09:04,795 สวัสดี เราควรจัดการ เรื่องความเห็นต่างในการเลี้ยงลูก 135 00:09:04,878 --> 00:09:07,256 ถ้านี่เกี่ยวกับแม็กเคลแลนฮอลล์ ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร 136 00:09:07,339 --> 00:09:10,217 ผมทำรายการความเห็นต่าง ที่อาจจะเกิดขึ้น 37 ข้อ 137 00:09:10,300 --> 00:09:13,804 ฉันก็อยากคุยด้วยนะ แต่แอนดรูวส์ เพิ่งอนุมัติโปรแกรมอีเอ็มอาร์ใหม่ 138 00:09:13,887 --> 00:09:17,057 และอยากให้ฉันทำการทดสอบในอีก 24 ชม. 139 00:09:17,140 --> 00:09:18,642 - ได้คุยกับกลาสซี่หรือยัง - ยัง 140 00:09:18,725 --> 00:09:23,230 วันนี้เขาไม่มาทำงาน แต่ผมได้รับข้อความ เขาบอกว่าไม่เป็นไร 141 00:09:23,313 --> 00:09:24,189 เขาอยู่ที่ไหน 142 00:10:08,734 --> 00:10:09,860 มันยังไม่จบ 143 00:10:10,402 --> 00:10:13,655 ปอดเป็นอวัยวะที่คืนสภาพได้อย่างน่าทึ่ง 144 00:10:14,197 --> 00:10:15,615 เวลาอยู่ในร่างกาย 145 00:10:16,116 --> 00:10:19,328 เราเลยต้องทำให้มันเชื่อว่ามันยังอยู่ในร่างกาย 146 00:10:19,494 --> 00:10:23,623 เราให้เลือดไปเลี้ยงโดยต่อกับเครื่องกำซาบ 147 00:10:23,707 --> 00:10:27,252 และให้อากาศโดยต่อกับเครื่องช่วยหายใจ 148 00:10:27,336 --> 00:10:29,546 ให้น้ำเกลือเพื่อให้ยาปฏิชีวนะ 149 00:10:29,629 --> 00:10:32,674 และเราอาจจะสามารถ หลอกให้มันกลับมาใช้งานได้ 150 00:10:32,799 --> 00:10:34,593 อีกหกชั่วโมงข้างหน้าสำคัญมาก 151 00:10:35,719 --> 00:10:37,846 คุณรู้ได้ยังไงว่ามันจะใช้ได้ 152 00:10:38,055 --> 00:10:41,058 ตัวบ่งชี้หลักคือการคำนวณ ที่เรียกว่าอัตราส่วนพีต่อเอฟ 153 00:10:41,141 --> 00:10:44,061 เมื่อค่าปรอทถึงอย่างน้อย 400 มิลลิเมตร… 154 00:10:44,186 --> 00:10:45,812 ปอดก็ดีพอจะใช้ได้ 155 00:10:48,607 --> 00:10:49,733 แม่คะ ใจเย็นๆ 156 00:10:50,150 --> 00:10:51,151 นี่ ดร.แอลนะ 157 00:11:07,709 --> 00:11:10,253 คลำหาช่องแอลสามถึงสี่ 158 00:11:10,712 --> 00:11:13,799 ลีอากับผมอาจจะไม่สามารถ จัดการเรื่องความเห็นต่างของเรา 159 00:11:13,882 --> 00:11:16,927 เรื่องเลี้ยงลูก แล้วกลายเป็นคนขี้โมโห เหมือนวิกเตอร์กับเชลลี่ 160 00:11:17,010 --> 00:11:19,763 คุณกับลีอาไม่มีอะไรเหมือนวิกเตอร์กับเชลลี่เลย 161 00:11:19,846 --> 00:11:23,892 พวกเขาอยู่คนละโลกกับพวกคุณ มีมุมมองที่แตกต่างอย่างสิ้นเชิง 162 00:11:23,975 --> 00:11:27,437 ลีอากับผมก็แตกต่างกันมาก สอดเข็มเจาะสันหลัง 163 00:11:27,729 --> 00:11:29,731 ใครจะรู้ว่าพวกเขารักกันหรือเปล่า 164 00:11:29,815 --> 00:11:33,985 คุณกับลีอา ผมรู้ว่ารักกันมาก และนั่นแหละที่สำคัญ 165 00:11:34,069 --> 00:11:36,738 อย่างน้อยก็ตามที่ช่องฮอลล์มาร์คบอก 166 00:11:37,572 --> 00:11:38,782 เข้าไปแล้ว 167 00:11:44,162 --> 00:11:47,457 การติดเชื้อทำให้ความดันในกะโหลกศีรษะสูงขึ้น 168 00:11:47,540 --> 00:11:49,584 สอดท่อช่วยหายใจและให้ลีวีไทราซีแทม 169 00:11:49,668 --> 00:11:51,795 กับเด็กซาเมทาโซนก่อนสมองเขาเคลื่อน 170 00:12:00,637 --> 00:12:03,849 น้ำไขสันหลังยืนยันว่ามีการติดเชื้อหายาก ชื่อว่านีเกลอเรีย ฟาวเลอรี่ 171 00:12:03,932 --> 00:12:07,060 มันเป็นอะมีบากินสมองที่ทำให้สมองบวม 172 00:12:07,185 --> 00:12:09,729 เราต้องให้ยาเพื่อให้ริคกี้อยู่ในโคม่า 173 00:12:09,813 --> 00:12:12,941 และผ่าตัดใส่พอร์ตเข้าไปที่กลางสมอง 174 00:12:13,024 --> 00:12:16,695 จากนั้นเราจะให้ยาปฏิชีวนะ ซึ่งน่าจะช่วยลดอาการบวม 175 00:12:16,778 --> 00:12:18,613 เขาได้รับเชื้อนี้มาจากเห็บงั้นเหรอ 176 00:12:18,697 --> 00:12:22,117 เปล่าครับ ได้รับจากน้ำที่มีเชื้อผ่านทางจมูก 177 00:12:22,409 --> 00:12:24,953 งั้นเขาก็รับเชื้อมาจากบ่อน้ำที่แคมป์ 178 00:12:25,287 --> 00:12:26,288 ก็คาดเดาได้ดี 179 00:12:26,580 --> 00:12:29,416 ริคกี้กลัวน้ำเกินกว่าจะมุดหัวลงไปใต้น้ำ 180 00:12:29,499 --> 00:12:31,460 อย่าว่าแต่ให้น้ำขึ้นมาถึงจมูกเลย 181 00:12:31,877 --> 00:12:35,172 นีเกลอเรีย ฟาวเลอรี่ยังพบได้ ในสระว่ายน้ำที่ไม่ได้บำบัด 182 00:12:35,255 --> 00:12:37,549 - การล้างจมูก เครื่องทำน้ำอุ่น… - ล้างจมูกเหรอ 183 00:12:38,508 --> 00:12:40,343 ถ้าใช้น้ำก๊อกที่ไม่ได้ต้ม 184 00:12:42,554 --> 00:12:45,307 ผมล้างจมูกให้เขา เช้าวันที่เขาไปแคมป์ 185 00:12:46,224 --> 00:12:47,476 เขามีน้ำมูก 186 00:12:48,685 --> 00:12:50,562 ก็เดาได้ดีขึ้น 187 00:12:56,860 --> 00:12:58,028 ขอตัวก่อน 188 00:13:06,244 --> 00:13:09,414 ริกส์อ่อนเพลีย ปวดตามข้อ ความเฉียบแหลมทางจิตใจบกพร่อง 189 00:13:09,498 --> 00:13:12,125 หัวใจเต้นเร็วและตับวายเล็กน้อย 190 00:13:12,584 --> 00:13:14,920 - ขอบคุณ - เขาอาจจะมีอาการอยู่ก่อนแล้ว 191 00:13:15,003 --> 00:13:16,463 เขาควรจะถูกตัดออก 192 00:13:16,546 --> 00:13:18,673 โดยขั้นตอนการคัดกรองระยะไกล 193 00:13:18,757 --> 00:13:21,510 ขั้นตอนพวกนั้นมีมาก่อนที่คุณจะมาเป็นกรรมการ 194 00:13:21,593 --> 00:13:24,721 ฉันจะเตือนผู้ให้ทุนเรื่องนั้น ตอนที่ฉันบอกพวกเขาในวันแรกของฉัน 195 00:13:24,804 --> 00:13:27,182 ว่าการทดลองมูลค่าสี่ล้านเหรียญ ต้องถูกโละทิ้ง 196 00:13:27,265 --> 00:13:30,602 เก็บคำทำนายวันสิ้นโลกไว้จนกว่าจะรู้ผลเลือดเถอะ 197 00:13:32,229 --> 00:13:33,855 ห้องแล็บอยู่ทางเดียวกับห้องผ่าตัด 198 00:13:39,694 --> 00:13:43,114 - ยังไม่หกชั่วโมงใช่ไหม - หกชั่วโมงกับ 15 นาที 199 00:14:10,892 --> 00:14:12,018 อยากได้เพื่อนไหมคะ 200 00:14:15,021 --> 00:14:15,981 ขอบใจ 201 00:14:34,415 --> 00:14:35,959 สวัสดีครับ วิกเตอร์ไปไหน 202 00:14:37,669 --> 00:14:39,379 โทษตัวเองอยู่ที่ไหนสักแห่ง 203 00:14:41,339 --> 00:14:42,382 ฉันแค่… 204 00:14:43,258 --> 00:14:44,926 ไม่อยากให้มันเป็นแบบนี้ 205 00:14:46,761 --> 00:14:48,179 คุณรักกันไหมครับ 206 00:14:52,017 --> 00:14:53,059 รักสิ 207 00:14:54,227 --> 00:14:55,103 แน่อยู่แล้ว 208 00:14:55,770 --> 00:15:00,150 เราเหมือนน้ำกับน้ำมัน พ่อฉันบอกว่าเราเป็นแบบนั้น 209 00:15:00,567 --> 00:15:03,486 วิกเตอร์โตที่เบลเกรด ฉันโตที่เบิร์คลีย์ 210 00:15:03,945 --> 00:15:07,532 แตกต่างกันทั้งศาสนา การเมือง สถานะทางเศรษฐกิจและสังคม 211 00:15:09,117 --> 00:15:10,452 แต่ตอนฉันท้อง 212 00:15:10,535 --> 00:15:13,622 เรารู้ว่ามีหลายเรื่องที่เราต้องจัดการ 213 00:15:14,247 --> 00:15:15,290 และเราก็ทำได้ 214 00:15:16,833 --> 00:15:18,543 จนริคกี้เกิดและ… 215 00:15:20,837 --> 00:15:23,089 เราก็ทะเลาะกันขึ้นมาเรื่อง… 216 00:15:23,882 --> 00:15:25,634 เขาจะกินถั่วได้อย่างปลอดภัยเมื่อไหร่ 217 00:15:26,926 --> 00:15:28,928 เขาจะปีนเครื่องเล่นได้สูงแค่ไหน 218 00:15:29,012 --> 00:15:30,847 เขาจะอยู่กับพี่เลี้ยงเด็กได้เมื่อไหร่ 219 00:15:31,306 --> 00:15:35,310 เรื่องเล็กๆ น้อยๆ พวกนั้น เป็นเรื่องที่เราไม่เคยตกลงกันได้ 220 00:15:36,936 --> 00:15:38,772 แต่เราก็ยังรักกันค่ะ 221 00:15:39,314 --> 00:15:40,440 มันก็แค่… 222 00:15:41,858 --> 00:15:43,985 ฉันไม่แน่ใจว่าความรักจะเพียงพออีกแล้ว 223 00:15:48,114 --> 00:15:49,240 ยังรอ 224 00:15:50,075 --> 00:15:51,242 ยังมีหวัง 225 00:15:52,118 --> 00:15:55,246 นั่นแหละสิ่งที่เราทำได้ใช่ไหมล่ะ ชาวกุหลาบ 226 00:15:57,915 --> 00:15:59,668 และสิ้นสุดการรอคอย 227 00:16:12,472 --> 00:16:13,515 ฉันเสียใจด้วย 228 00:16:19,437 --> 00:16:21,314 เราจะใส่ชื่อคุณในรายชื่ออีกครั้ง 229 00:16:23,525 --> 00:16:24,901 คุณจะอยู่บนสุดเลย 230 00:16:29,739 --> 00:16:30,949 ฉันควรได้ 231 00:16:33,535 --> 00:16:34,953 ฉันต้องการปอดนั่น 232 00:16:37,706 --> 00:16:39,207 ฉันอยากให้มีคนตาย 233 00:16:39,833 --> 00:16:40,875 เบร็กก้า 234 00:16:55,640 --> 00:16:57,434 ลูกรัก เราปิดดีไหม 235 00:16:59,894 --> 00:17:00,979 ไม่ค่ะ 236 00:17:17,454 --> 00:17:18,829 สวัสดี ดร.กลาสแมน 237 00:17:22,125 --> 00:17:23,334 ชอน 238 00:17:24,127 --> 00:17:26,128 คราวหน้าเคาะประตูด้วย 239 00:17:26,212 --> 00:17:28,631 ถึงแม้มันจะยากสักหน่อย 240 00:17:33,553 --> 00:17:36,806 - คุณกำลังหาอะไรครับ - เธอก็รู้… 241 00:17:38,057 --> 00:17:39,100 ชีวิตฉันไง 242 00:17:41,102 --> 00:17:42,228 แค่ชีวิตฉัน 243 00:17:59,662 --> 00:18:00,705 อย่าเพิ่ง 244 00:18:01,247 --> 00:18:03,583 ฉันคิดว่าจะขอทำต่ออีกสักหน่อย 245 00:18:07,962 --> 00:18:11,382 - โอเคค่ะ - ไม่ ฉันดูเอง เธอกลับบ้านเถอะ 246 00:18:13,551 --> 00:18:14,594 ขอบคุณค่ะ 247 00:18:23,311 --> 00:18:26,564 ผมจะคิดถึงทีวีแอลอีดีจอใหญ่ของคุณ 248 00:18:27,482 --> 00:18:30,944 มันเก่าแล้ว มีเส้นทางด้านขวา 249 00:18:31,694 --> 00:18:33,321 คุณรักอลาน่าใช่ไหม 250 00:18:34,531 --> 00:18:35,532 อะไรนะ 251 00:18:36,324 --> 00:18:38,368 ฉันรักอลาน่าไหมเหรอ รักสิ 252 00:18:39,118 --> 00:18:40,745 คุณรักเด็บบี้ไหม 253 00:18:42,622 --> 00:18:45,291 รัก ฉันรักเด็บบี้ เธอจะถามอะไร ชอน 254 00:18:45,375 --> 00:18:48,545 มันไม่พอให้คุณก้าวข้ามความแตกต่าง 255 00:18:48,628 --> 00:18:51,714 ผมจะรู้ได้ยังไงว่าความรักจะเพียงพอ 256 00:18:51,798 --> 00:18:54,384 ให้ผมกับลีอาก้าวข้ามความแตกต่าง 257 00:18:54,467 --> 00:18:55,885 เธอไม่รู้หรอก 258 00:18:55,969 --> 00:18:58,054 เธอจะรู้ได้ยังไง เธอไม่รู้หรอก 259 00:18:59,180 --> 00:19:02,225 ผมไม่อยากกังวลเรื่องนี้ 260 00:19:02,308 --> 00:19:05,854 ก่อนหน้านี้ลีอามีความสงสัย 261 00:19:05,937 --> 00:19:07,689 - เธอสองคนก็ผ่านมาได้ - ใช่ 262 00:19:08,022 --> 00:19:10,900 - เพราะผมคอยให้กำลังใจ - นั่นไงล่ะ 263 00:19:11,025 --> 00:19:15,488 แต่ความเห็นต่างเรื่องเลี้ยงลูก ดูจะใหญ่กว่าความเห็นต่างทั่วไป 264 00:19:15,572 --> 00:19:18,616 ใช่ การมีลูกเป็นเรื่องใหญ่ เรื่องสำคัญ 265 00:19:18,700 --> 00:19:21,744 มันคือการเปลี่ยนแปลง เปลี่ยนทุกอย่าง การแต่งงาน ทุกๆ อย่าง 266 00:19:21,828 --> 00:19:24,414 ผมไม่ต้องการการเปลี่ยนแปลง ในการแต่งงานของเรา 267 00:19:25,206 --> 00:19:26,791 มันอาจจะเปลี่ยนให้ดีขึ้นก็ได้ 268 00:19:34,591 --> 00:19:35,967 ตาของอาร์ดี้ 269 00:19:36,384 --> 00:19:39,971 ของชิ้นแรกที่ฉันซื้อให้แมดดี้คือตุ๊กตาอาร์ดวาร์ก 270 00:19:46,144 --> 00:19:49,230 สมัยนั้น ฉันต้องผ่าตัด 21 ชม. 271 00:19:49,856 --> 00:19:53,109 ฉันเอาแอสโทรไซโทมา ออกจากส่วนในสุดของก้านสมอง 272 00:19:53,192 --> 00:19:55,028 มันยิ่งใหญ่มาก ทำฉันดังไปเลย 273 00:19:55,111 --> 00:19:57,530 การผ่าตัดที่ฉันเลือกทำได้ ถูกจองเต็มทั้งปี 274 00:19:57,614 --> 00:20:00,575 ฉันกำลังมือขึ้น เหมือนเป็นนักกอล์ฟแต้มต่อศูนย์ 275 00:20:01,451 --> 00:20:03,912 แล้วอิลาน่าก็ท้อง 276 00:20:06,289 --> 00:20:09,667 เธอไม่อยากหยุดทำงาน ธุรกิจอสังหากำลังรุ่ง 277 00:20:09,751 --> 00:20:12,378 ฉันก็ไม่อยากหยุด ฉันยังอยากมีชื่อเสียง 278 00:20:13,630 --> 00:20:16,507 วันที่เราพาแมดดี้กลับมาบ้านคืนแรก 279 00:20:19,135 --> 00:20:20,303 ทุกอย่างก็เปลี่ยนไป 280 00:20:26,976 --> 00:20:28,102 ไปคุยกับลีอาดู 281 00:20:29,062 --> 00:20:30,104 ผมพยายามแล้ว 282 00:20:31,230 --> 00:20:34,567 เธอต้องทดสอบโปรแกรมอีเอ็มอาร์ใหม่ 283 00:20:35,151 --> 00:20:37,695 งั้นเธอก็ต้องรอจนกว่าเขาจะเสร็จงาน 284 00:20:56,130 --> 00:20:59,634 (อัตราส่วนพีต่อเอฟ) 285 00:21:04,138 --> 00:21:07,308 รายการที่อัดไว้ในเครื่องดีวีอาร์ มีแต่ชาร์คแทงก์มาราธอน 286 00:21:07,392 --> 00:21:10,728 ฉันไม่อยู่ในอารมณ์ที่จะนั่งมอง หัวโล้นๆ ของคุณวันเดอร์ฟุล 287 00:21:10,812 --> 00:21:14,983 ทำไมไม่หาความบันเทิงให้ตัวเอง ด้วยการนั่งมองเครื่องกำซาบล่ะ 288 00:21:15,984 --> 00:21:17,527 ฉันไม่ติดที่มีอารมณ์กับของแปลก 289 00:21:17,735 --> 00:21:20,279 กาแฟกับโครนัทจากร้านแชซค่ะ 290 00:21:20,655 --> 00:21:22,198 ฉันดีใจที่มีเพื่อนนะ 291 00:21:22,323 --> 00:21:24,701 น้องปอดไม่ช่างคุยเอาซะเลย 292 00:21:25,493 --> 00:21:27,203 - น้องปอดเหรอ - ฉันตั้งชื่อให้มัน 293 00:21:27,286 --> 00:21:29,414 ย่อมาจาก เจ้าปอดอักเสบ 294 00:21:29,497 --> 00:21:31,582 ฉันว่าฟังดูดีกว่า "ปอดดี้" 295 00:21:31,666 --> 00:21:33,334 ฉันคงจะเพี้ยนไปแล้ว 296 00:21:33,418 --> 00:21:34,419 โครนัทค่ะ 297 00:21:39,132 --> 00:21:41,009 - มีอะไรคืบหน้าไหม - เล็กน้อย 298 00:21:41,843 --> 00:21:46,055 ฉันทำแบบเดิมซ้ำแล้วซ้ำเล่า หวังว่าผลที่ได้จะต่างออกไป 299 00:21:46,139 --> 00:21:48,016 ใช่ ฉันต้องบ้าไปแล้วแน่ๆ 300 00:21:48,808 --> 00:21:50,268 งั้นก็ทำอะไรที่แตกต่างแทน 301 00:21:58,526 --> 00:21:59,444 โอเค 302 00:22:06,993 --> 00:22:10,288 เพิ่มยาปฏิชีวนะเป็นสองเท่า แล้วค่อยเพิ่มสเตียรอยด์ 303 00:22:10,371 --> 00:22:15,251 ถ้าไม่ฆ่าเชื้อก็ฆ่าปอดแหละ 304 00:22:24,927 --> 00:22:28,681 - กลาสซี่เป็นยังไงบ้าง - ปวดเมื่อยกับมอมแมมไปหมด 305 00:22:35,063 --> 00:22:39,192 - เราต้องคุยกัน… - เรื่องความแตกต่าง 37 อย่างเหรอ 306 00:22:39,275 --> 00:22:40,610 ผมคิดได้อีกสองข้อ 307 00:22:42,403 --> 00:22:45,114 ชอน คุณก็รู้ว่าตอนนี้ฉันยุ่งมาก 308 00:22:45,239 --> 00:22:47,658 คุณต้องทำใจยอมรับว่า ใช่แล้ว 309 00:22:47,742 --> 00:22:49,118 เรามีหลายอย่างแตกต่างกัน 310 00:22:49,202 --> 00:22:51,788 แต่เราจะสามารถแก้ไขมันได้ 311 00:22:51,871 --> 00:22:53,831 วิกเตอร์กับเชลลี่ก็คิดแบบนั้น 312 00:22:53,915 --> 00:22:56,292 แล้วตอนนี้พวกเขากำลังพูดเรื่องการแยกกัน 313 00:22:56,918 --> 00:22:59,253 ฉันไม่รู้ว่าวิกเตอร์กับเชลลี่คือใคร 314 00:23:00,046 --> 00:23:03,549 ไม่ว่ายังไง คืนนี้ฉันต้องทำงาน อีกอย่างน้อยสองชั่วโมง 315 00:23:05,510 --> 00:23:06,427 โอเค 316 00:23:15,561 --> 00:23:17,396 คุณจะรอใช่ไหม 317 00:23:17,480 --> 00:23:19,190 รอ ผมเป็นคนอดทนมาก 318 00:23:20,066 --> 00:23:22,860 คุณเป็นคนอดทนและเข้าใจมากๆ 319 00:23:22,985 --> 00:23:25,321 และคุณก็ดีกับฉันมากตอนเบบี้มูน 320 00:23:25,404 --> 00:23:27,865 ถ้าคุณสามารถถ่ายทอดบางส่วนของ… 321 00:23:27,949 --> 00:23:30,493 ตอนเบบี้มูน ผมคิดว่าความรักก็เพียงพอ 322 00:23:34,247 --> 00:23:39,669 นั่นเป็นเรื่องใหญ่ที่มาคุยกับฉันกลางดึกแบบนี้ 323 00:23:39,794 --> 00:23:42,421 เมื่อเช้าคุณยุ่งเกินกว่าจะคุย 324 00:23:42,505 --> 00:23:44,298 ผมเลยคุยกับ ดร.กลาสแมน 325 00:23:44,382 --> 00:23:47,552 เขาบอกว่าการมีลูก จะเปลี่ยนแปลงพลังงานของเรา 326 00:23:47,677 --> 00:23:49,929 ถ้ามันเปลี่ยน เราค่อยคุยกันก็ได้ 327 00:23:50,012 --> 00:23:53,641 ถ้าเราคุยเรื่องพลังงานกันตอนนี้ไม่ได้ แล้วเรื่องความแตกต่างล่ะ 328 00:23:53,724 --> 00:23:54,725 เรามีตั้ง 39 ข้อ 329 00:23:54,809 --> 00:23:57,395 เราต้องมีเวลาคุยกันจริงจัง ซึ่งฉันแน่ใจว่ายังรอได้ 330 00:23:57,478 --> 00:24:00,273 เพราะเราตกลงร่วมกันว่าจะมีลูก 331 00:24:00,356 --> 00:24:02,150 ไม่ว่าความรักจะพอหรือไม่ก็ตาม 332 00:24:03,109 --> 00:24:05,361 ชอน ฉันเหนื่อยมากเกิน 333 00:24:05,444 --> 00:24:09,198 จะคุยได้อย่างมีประสิทธิภาพในตอนนี้ 334 00:24:09,282 --> 00:24:11,701 - ตกลงไหม - ตกลง 335 00:24:41,272 --> 00:24:42,690 ถึงเวลาต้องยอมรับแล้ว 336 00:24:45,776 --> 00:24:49,238 ฉันยังต้องเข้าเวรอีกครึ่งชั่วโมง ตอนแกเข้ามาที่ห้องฉุกเฉินครั้งแรก 337 00:24:49,864 --> 00:24:51,991 ไอเป็นเลือด สัญญาณชีพต่ำมาก 338 00:24:53,451 --> 00:24:54,660 ตอนเราผ่าตัด 339 00:24:54,744 --> 00:24:57,038 ปอดแกดูเหมือนปอดของคนอายุ 70 340 00:24:57,121 --> 00:24:59,582 ฉันไม่คิดว่าแกจะรอดคืนนั้นมาได้ 341 00:24:59,665 --> 00:25:00,625 แกแค่แปดขวบ 342 00:25:04,337 --> 00:25:07,590 ฉันกลับบ้านไม่ได้ และอยู่เฝ้าแกทั้งคืน 343 00:25:09,217 --> 00:25:13,012 เช้าวันต่อมา แกก็ลืมตา 344 00:25:13,095 --> 00:25:16,057 มองมาที่ฉันแล้วบอกว่า แกชอบเปียฝรั่งเศสของฉัน 345 00:25:19,894 --> 00:25:21,229 พอฉันตัดสินใจ 346 00:25:23,272 --> 00:25:25,775 ฉันจะต้องขึ้นไปบอกแกว่าฉันทำให้แกผิดหวัง 347 00:25:34,951 --> 00:25:36,953 ได้ผลตรวจล่าสุดของริกส์มาแล้ว 348 00:25:37,036 --> 00:25:39,789 กลายเป็นว่าเขามีอาการอยู่ก่อนแล้ว 349 00:25:39,872 --> 00:25:41,040 ภาวะเหล็กเกิน 350 00:25:41,123 --> 00:25:43,501 งั้นหมอนั่นก็โกหกเพื่อจะได้ร่วมวิจัยเหรอ 351 00:25:45,127 --> 00:25:48,589 - นั่นคือสมมุติฐานเหรอ - เขาได้ 3,500 เหรียญที่เข้าร่วม 352 00:25:48,673 --> 00:25:51,968 ฉันคิดว่าฟังดูเป็นสมมุติฐาน แต่ไม่ว่าเขาจะโกหกหรือไม่ 353 00:25:52,051 --> 00:25:54,220 ก็แปลว่าผู้คัดกรองไม่มีประสิทธิภาพ 354 00:25:54,303 --> 00:25:56,055 คงจะเหนื่อยน่าดู 355 00:25:56,138 --> 00:25:58,140 การคาดหวังอะไรที่เลวร้ายที่สุดจากทุกคน 356 00:25:58,307 --> 00:26:01,227 ฉันอยากประหลาดใจ มากกว่าต้องผิดหวังอย่างขมขื่น 357 00:26:02,478 --> 00:26:06,107 นั่นคือโลกทัศน์ที่คุณอยากบอก ลูกหลานในอนาคตเหรอ 358 00:26:07,566 --> 00:26:09,318 คาดหวังสิ่งที่เลวร้ายที่สุดจากทุกคน 359 00:26:18,494 --> 00:26:20,496 ช่วยด้วย เราต้องการให้ช่วยในนี้ 360 00:26:22,290 --> 00:26:25,584 - เกิดอะไรขึ้นคะ - เพิ่มลอราเซแพมหนึ่งมิลลิกรัม 361 00:26:25,668 --> 00:26:28,129 - เขากำลังชัก - เพราะความดันในกะโหลก 40 362 00:26:28,212 --> 00:26:29,964 อาการสมองบวมแย่ลง 363 00:26:30,047 --> 00:26:32,967 ถ้าเราไม่เปิดกะโหลกของริคกี้ทันที เขาจะตาย 364 00:26:40,850 --> 00:26:43,477 กำลังเปิดกะโหลกศีรษะเพื่อลดความดัน 365 00:26:44,020 --> 00:26:46,355 กำลังเปิดเยื่อหุ้มสมองชั้นนอก 366 00:26:51,819 --> 00:26:54,697 ดูที่จอสิ คลื่นไฟฟ้าสมองไม่ปกติ 367 00:26:54,780 --> 00:26:55,990 เขายังชักอยู่ 368 00:26:56,073 --> 00:26:59,785 ใส่สายระบายน้ำไขสันหลัง แล้วเพิ่มโปรโพฟอลเพื่อระงับอาการ 369 00:26:59,910 --> 00:27:01,162 แต่ให้ไปเต็มที่แล้ว 370 00:27:01,245 --> 00:27:03,080 ถ้าเพิ่มอีก เขาอาจจะตาย 371 00:27:03,372 --> 00:27:06,417 ถ้าเราไม่ทำ อาการชักก็จะทำให้เขาตาย 372 00:27:06,500 --> 00:27:07,460 โอเค 373 00:27:14,216 --> 00:27:17,470 เราสามารถเอาเยื่อหุ้มสมองที่เสียหาย ในกลีบขมับส่วนหน้าซ้ายออก 374 00:27:17,553 --> 00:27:20,139 โดยใช้ภาพเอ็กซเรย์ก่อนผ่าตัดเป็นแนวทาง 375 00:27:20,222 --> 00:27:22,433 ตัดสมองเขาออกเหรอ มันเรื่องใหญ่มากนะ 376 00:27:22,850 --> 00:27:25,186 นั่นเป็นบริเวณที่ทำให้เกิดการชัก 377 00:27:25,311 --> 00:27:28,647 - อาจจะพูดกับพ่อแม่เขายากหน่อย - นั่นแหละสาเหตุที่คุณต้องช่วย 378 00:27:29,106 --> 00:27:32,651 โอเค ช่วยทำให้อาการเขาคงที่ โดยการให้สารน้ำเยื่อหุ้มสมองไว้ 379 00:27:39,450 --> 00:27:40,826 "ภาพชนบทผ่านไปเร็ว 380 00:27:40,910 --> 00:27:44,580 ราวกับกำลังมองดูจากหน้าต่างรถไฟด่วน 381 00:27:44,705 --> 00:27:46,916 พวกเขาแข่งกันเร็วขึ้นๆ 382 00:27:48,042 --> 00:27:50,461 แต่ไม่มีใครเหนื่อยหรือหอบ" 383 00:27:53,130 --> 00:27:55,549 เก็บบทสุดท้ายไว้อ่านทีหลังนะ 384 00:27:58,135 --> 00:27:59,303 ไม่มีทีหลังแล้วค่ะ 385 00:28:08,729 --> 00:28:10,189 ดร.แอลอยู่ไหนคะ 386 00:28:12,525 --> 00:28:15,069 เธอยังไม่พร้อมจะยอมแพ้เรื่องปอดของหนู 387 00:28:16,112 --> 00:28:17,488 ยังมีโอกาสเหรอคะ 388 00:28:20,825 --> 00:28:22,159 ดร.ลิมคิดอย่างนั้นค่ะ 389 00:28:27,915 --> 00:28:29,125 อ่านให้จบเถอะค่ะ 390 00:28:42,763 --> 00:28:44,098 บทที่ 16 391 00:28:46,725 --> 00:28:48,894 "ลาก่อนชาโดว์แลนด์ส" 392 00:28:50,438 --> 00:28:52,648 เราจะตัดเยื่อหุ้มสมองส่วนเล็กๆ ออก 393 00:28:52,731 --> 00:28:54,525 มันเสียหายจากการติดเชื้อ 394 00:28:54,608 --> 00:28:58,362 การเอามันออกอาจจะเป็นทางเดียว ที่จะช่วยให้เขามีชีวิต 395 00:28:59,613 --> 00:29:01,740 แต่มันจะมีผลกับเขายังไงคะ 396 00:29:01,866 --> 00:29:06,203 มีหลายส่วนของสมองที่สำคัญน้อยกว่าส่วนอื่นมาก 397 00:29:06,412 --> 00:29:09,039 ส่วนนี้จะมีผลกับการพูดและความทรงจำ 398 00:29:09,123 --> 00:29:10,833 อาจจะไม่ใช่ระยะยาว 399 00:29:11,459 --> 00:29:15,963 เขาอาจจะพูดไม่ได้ หรือไม่รู้ว่าเราเป็นใครงั้นเหรอคะ 400 00:29:16,046 --> 00:29:19,091 เรายังไม่สามารถประเมินได้เต็มที่ จนกว่าเขาจะฟื้น 401 00:29:28,684 --> 00:29:31,061 กะโหลกของริคกี้เปิดอยู่แล้ว 402 00:29:36,650 --> 00:29:37,943 เราควรทำ 403 00:29:40,154 --> 00:29:42,364 โรงพยาบาลนี้ดีมากๆ 404 00:29:42,490 --> 00:29:44,283 พวกเขาเป็นหมอที่เก่งมากๆ 405 00:29:45,743 --> 00:29:48,204 และมีคนที่ฉลาดมากๆ เคยบอกผมว่า 406 00:29:49,914 --> 00:29:52,708 บางครั้งเราก็ต้องเชื่อมั่นว่าอะไรๆ จะเรียบร้อย 407 00:29:59,215 --> 00:30:00,132 ตกลงครับ 408 00:30:26,784 --> 00:30:27,910 ภาวะเหล็กเกินเหรอ 409 00:30:28,077 --> 00:30:30,204 คุณไม่เคยสังเกตอาการเลยจนถึงตอนนี้เหรอ 410 00:30:30,287 --> 00:30:32,540 ปวดข้อ อ่อนเพลีย สมองคลุมเครือ 411 00:30:32,623 --> 00:30:34,166 ผมจะอายุ 58 อาทิตย์หน้า 412 00:30:34,250 --> 00:30:36,627 ผมไม่เคยรู้สึกว่าอายุเกิน 30 จนกระทั่งตอนนี้ 413 00:30:39,922 --> 00:30:42,758 ไม่น่าเป็นไปได้ที่ภาวะเหล็กเกินของคุณ 414 00:30:42,841 --> 00:30:44,718 จะเกิดขึ้นอย่างรวดเร็วในอาทิตย์เดียว 415 00:30:47,471 --> 00:30:50,891 เป็นไปได้ไหม ที่คุณเอาเลือดของคนอื่นให้ผู้คัดกรอง 416 00:30:52,101 --> 00:30:54,311 คุณคิดว่าผมโกง เพื่อเงินงั้นเหรอ 417 00:30:54,395 --> 00:30:56,355 เปล่า คุณริกส์ ผมแค่พยายามจะ… 418 00:30:59,817 --> 00:31:02,069 คุณเป็นผู้บริจาคเลือดเกิน 76 ลิตรเหรอ 419 00:31:02,194 --> 00:31:04,572 ใช่ บริจาคเป็นประจำมา 30 ปีแล้ว 420 00:31:04,697 --> 00:31:06,615 คุณบริจาคเลือดครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 421 00:31:06,740 --> 00:31:09,243 สองเดือนที่แล้ว ก่อนจะเริ่มการทดลองนี่ 422 00:31:09,368 --> 00:31:12,288 คุณไม่ได้รับอนุญาตให้บริจาคระหว่างทำการทดลอง 423 00:31:12,371 --> 00:31:13,872 นั่นแหละข้อเสีย 424 00:31:13,956 --> 00:31:15,541 ที่จริงผมชอบกินคุกกี้ที่นั่น 425 00:31:17,626 --> 00:31:20,170 ผมจะหาคุกกี้มาให้เท่าที่คุณอยากกินเลย 426 00:31:31,056 --> 00:31:33,058 คุณไม่คิดว่าถึงเวลากลับบ้านแล้วเหรอคะ 427 00:31:34,226 --> 00:31:35,144 ใช่ 428 00:31:37,896 --> 00:31:42,651 ถ้างั้นฉันอยากทำอะไรอร่อยๆ ให้คุณทาน เหมือนที่คุณทำให้เรา 429 00:31:42,735 --> 00:31:46,113 แต่ฉันทำอาหารไม่เก่ง และร้านก็ปิดหมดแล้ว 430 00:31:46,196 --> 00:31:48,741 ฉันเลยหวังว่าคุณจะชอบ 431 00:31:48,824 --> 00:31:53,537 มันฝรั่งรสฮ็อตด็อกกับเวเฟอร์นัตตี้บัดดี้ส์ 432 00:31:56,123 --> 00:31:57,249 ใช่ค่ะ 433 00:32:00,419 --> 00:32:03,297 - ยาทาเล็บเหรอ - ช่วงเวลาของพ่อลูก 434 00:32:04,298 --> 00:32:08,510 แมดดี้ยืนกรานจะทาเล็บสีรุ้งให้ฉัน 435 00:32:11,430 --> 00:32:15,351 แล้ววันต่อมา คนไข้คนแรกของฉัน ไม่สบายใจเอามากๆ 436 00:32:15,434 --> 00:32:18,729 ตอนนั้นแหละฉันถึงรู้ว่าลืมล้างออก 437 00:32:20,272 --> 00:32:21,523 เป็นความทรงจำที่ดีนะคะ 438 00:32:23,651 --> 00:32:25,027 นั่งก่อนสิ นั่งก่อนๆ 439 00:32:32,785 --> 00:32:33,827 มีความทรงจำมากมาย 440 00:32:36,038 --> 00:32:38,624 ตอนฮาโลวีน แมดดี้อยากแต่งเป็นแฮม 441 00:32:38,707 --> 00:32:41,418 เพราะเราเพิ่งดูเรื่อง ทูคิลอะม็อกกิ้งเบิร์ด 442 00:32:41,543 --> 00:32:44,713 แต่แกอยากให้แฮม 443 00:32:44,797 --> 00:32:46,882 ทำจากแฮมของจริง 444 00:32:48,175 --> 00:32:52,137 คืนหนึ่งมีลมพัดแรงมาก จนกระแทกประตูห้องนอนแกปิด 445 00:32:53,013 --> 00:32:56,892 แกเชื่อว่าผีคุณย่ากลับมาเยี่ยม 446 00:32:58,227 --> 00:33:00,771 แกอยากนอนกับเราบนเตียงไปอีกสองอาทิตย์ 447 00:33:04,858 --> 00:33:08,278 เธอไม่ได้มาที่นี่เพื่อเอาอาหารขยะ มาให้ฉันหรอกใช่ไหม 448 00:33:09,780 --> 00:33:12,116 ฉันคิดว่าคุณอาจจะอยากมีเพื่อนคุย 449 00:33:12,241 --> 00:33:13,534 ฉันไม่เป็นไร 450 00:33:16,245 --> 00:33:17,913 ฉันรู้จักคนที่เธอควรคุยด้วย 451 00:33:23,419 --> 00:33:26,672 ฉันรู้ค่ะ แต่นี่จะง่ายกว่า 452 00:33:38,225 --> 00:33:40,185 "ฮ็อตด็อก" ไม่ควรเอามาทำเป็นรสชาติ 453 00:33:43,647 --> 00:33:46,734 "ตลอดชีวิตของพวกเขาบนโลกใบนี้ และทุกการผจญภัยในนาร์เนีย 454 00:33:46,817 --> 00:33:49,361 เป็นเพียงภาพปกบนหน้าชื่อเรื่อง 455 00:33:49,445 --> 00:33:52,448 ในที่สุดมันก็จะได้เริ่มบทที่หนึ่ง 456 00:33:52,531 --> 00:33:56,785 ของเรื่องราวดีๆ ที่ไม่มีใครบนโลกเคยอ่าน 457 00:33:58,078 --> 00:33:59,580 ซึ่งจะดำเนินต่อไปไม่รู้จบ 458 00:34:01,540 --> 00:34:03,250 ในทุกๆ บท 459 00:34:04,084 --> 00:34:06,044 จะดียิ่งกว่าบทก่อนหน้า" 460 00:34:11,884 --> 00:34:14,303 แวะมาดูจ้ะ อยากให้ฉันเพิ่มมอร์ฟีนให้ไหม 461 00:34:15,344 --> 00:34:16,263 เพิ่มก็ได้ค่ะ 462 00:34:27,524 --> 00:34:30,194 หนูเปลี่ยนใจแล้ว 463 00:34:31,360 --> 00:34:32,987 เรื่องวล็อกนั่น 464 00:34:34,406 --> 00:34:35,699 เยี่ยมเลย 465 00:34:45,333 --> 00:34:46,793 เอาเลย 466 00:34:50,922 --> 00:34:55,092 ไง ชาวกุหลาบ ฉันกลับมาแล้ว 467 00:34:57,262 --> 00:34:59,932 การปลูกถ่ายปอดไม่สำเร็จ 468 00:35:00,015 --> 00:35:05,562 นี่จะเป็นการแจ้งข่าวครั้งสุดท้ายของฉัน 469 00:35:07,856 --> 00:35:12,236 ฉันไม่ได้จะทำแบบนี้ด้วยซ้ำ ฉันจะเชิดใส่ดีแลน โธมัส 470 00:35:12,319 --> 00:35:14,780 และค่อยๆ ไปสู่ค่ำคืนดีๆ นั่น 471 00:35:16,156 --> 00:35:17,741 แต่… 472 00:35:19,076 --> 00:35:21,328 ฉันไปโดยไม่บอกลาไม่ได้ 473 00:35:23,163 --> 00:35:26,875 ไม่เป็นไรหรอกที่จะเจ็บปวด 474 00:35:28,544 --> 00:35:29,461 ฉันเจ็บปวด 475 00:35:31,213 --> 00:35:33,006 ที่ชีวิตของฉันต้องสั้นลง 476 00:35:35,050 --> 00:35:37,511 แต่ข้อดีจากเรื่องทั้งหมดนี้คือ 477 00:35:39,096 --> 00:35:42,015 ฉันรู้สึกถึงบางอย่างที่ไม่เคยคิดว่าจะรู้สึก 478 00:35:42,516 --> 00:35:43,767 มันคือความรู้สึกขอบคุณ 479 00:35:46,812 --> 00:35:49,731 ฉันขอบคุณแม่ที่น่ารักของฉัน 480 00:35:52,025 --> 00:35:52,943 และ… 481 00:35:55,028 --> 00:35:58,198 ขอบคุณทุกคนที่ทำให้ความหวังมีชีวิต 482 00:36:01,034 --> 00:36:03,245 อย่าง ดร.ลิมและ… 483 00:36:10,419 --> 00:36:11,420 ขอรถอุปกรณ์ 484 00:36:12,880 --> 00:36:14,506 ระบบหายใจล้มเหลวอย่างสิ้นเชิง 485 00:36:15,799 --> 00:36:17,801 - เราต้องสอดท่อช่วยหายใจ - ไม่ค่ะ 486 00:36:20,470 --> 00:36:21,805 เราต้องปล่อยแกไป 487 00:37:12,022 --> 00:37:14,858 น้องปอดขึ้นมาถึง 402 พาเบร็กก้าไปที่ห้องผ่าตัด 488 00:37:16,860 --> 00:37:20,322 ปอดดีแล้วค่ะ เราควรสอดท่อช่วยหายใจ 489 00:37:21,490 --> 00:37:22,574 ค่ะ 490 00:37:40,467 --> 00:37:42,844 - ริคกี้ - ดร.เมอร์ฟี่ 491 00:37:44,972 --> 00:37:47,891 ริคกี้ ได้ยินเราไหม 492 00:37:50,352 --> 00:37:51,269 สวัสดี 493 00:37:56,066 --> 00:37:58,777 รู้ไหมว่าเธออยู่ที่ไหน 494 00:38:04,074 --> 00:38:06,535 รู้ไหมว่าตัวเองชื่ออะไร 495 00:38:22,592 --> 00:38:25,762 ผมริคกี้ พาฟโลวิช 496 00:38:25,846 --> 00:38:27,639 ผมอยู่ที่โรงพยาบาล 497 00:38:27,723 --> 00:38:32,519 เพราะเหยียบตะปูขึ้นสนิมที่แคมป์ของโบสถ์ 498 00:38:35,856 --> 00:38:38,775 แต่ปีหน้าผมยังอยากจะกลับไปอีก 499 00:39:10,474 --> 00:39:11,725 ขอต้อนรับนะ น้องปอด 500 00:39:20,275 --> 00:39:21,902 ริกส์เป็นผู้บริจาคโลหิตมาตลอดชีวิต 501 00:39:23,528 --> 00:39:27,532 - ซึ่งทำให้เขาไม่มีอาการ - จนเขาเริ่มการทดลองนี้ 502 00:39:27,616 --> 00:39:29,701 เขาไม่ได้รับอนุญาตให้บริจาคจนกว่าจะจบ 503 00:39:29,785 --> 00:39:33,288 ดังนั้นขั้นตอนไม่ได้ผิดพลาด ไม่มีใครไร้ประสิทธิภาพ 504 00:39:33,371 --> 00:39:35,665 และริกส์ก็ไม่ใช่คนขี้โกหก 505 00:39:35,749 --> 00:39:38,460 ที่จริงเขาเป็นฮีโร่ตัวจริง 506 00:39:40,921 --> 00:39:43,340 ฉันคงต้องปรับโลกทัศน์นิดหน่อย 507 00:39:45,550 --> 00:39:46,843 ผมขอเมล็ดกาแฟคั่วอิตาลี 508 00:39:47,469 --> 00:39:48,386 รับทราบ 509 00:39:53,892 --> 00:39:55,727 พร้อมจะทดสอบน้องปอดหรือยัง 510 00:39:58,230 --> 00:39:59,940 เธอตั้งชื่อให้ปอดของหนู 511 00:40:00,857 --> 00:40:01,858 คืนนี้ประหลาดมากๆ 512 00:40:06,279 --> 00:40:07,614 ค่อยๆ นะ 513 00:41:03,336 --> 00:41:04,421 ขอบคุณที่มาค่ะ 514 00:41:06,214 --> 00:41:07,257 เราควรคุยกัน 515 00:41:23,356 --> 00:41:28,153 ข้อ 39 ข้อจำกัดเรื่องอาหาร 516 00:41:29,696 --> 00:41:31,615 นอกจากนมจากเต้า 517 00:41:33,992 --> 00:41:35,493 ฉันรู้สึกว่าลูกเตะ 518 00:41:41,416 --> 00:41:42,375 ฉันรู้สึก… 519 00:41:43,627 --> 00:41:44,961 น่าตื่นเต้นมาก 520 00:41:47,964 --> 00:41:48,882 มาค่ะ 521 00:41:54,763 --> 00:41:56,765 คิดถึงความทรงจำใหม่ 522 00:41:57,891 --> 00:41:59,100 ที่กำลังรอจะเกิดขึ้นสิคะ 523 00:42:03,855 --> 00:42:06,316 นี่ กลับบ้านกันเถอะ 524 00:42:10,445 --> 00:42:13,698 ข้อ 39 นอกเหนือจากนมจากเต้า 525 00:42:13,782 --> 00:42:18,161 ผมไม่คิดว่าลูกควรกินผลิตภัณฑ์นมอื่นก่อนหกเดือน 526 00:42:18,245 --> 00:42:19,621 สบายมาก 527 00:42:19,704 --> 00:42:20,997 ข้อ 38 ล่ะ 528 00:42:56,825 --> 00:42:58,827 คำบรรยายโดย วรกันยา ธนารักษ์