1 00:00:03,587 --> 00:00:07,758 早,錄取率出來了 頂尖大學已經跌至歷史最低點 2 00:00:07,842 --> 00:00:12,596 -考慮回學校? -不,我在考慮兒子的未來 3 00:00:12,680 --> 00:00:15,850 就像開始為花生存大學基金? 4 00:00:15,933 --> 00:00:21,063 不,我把花生登記在 麥卡倫廳學前班候補名單了 5 00:00:21,147 --> 00:00:24,233 那不是門洛公園一所勢利的私校嗎? 6 00:00:24,316 --> 00:00:27,945 那是入選史丹佛大學 排名前三的學校之一 7 00:00:28,028 --> 00:00:32,031 所以你已經決定他要上大學 並且已經選好學校了 8 00:00:32,116 --> 00:00:37,121 鑑於我們兒子的基因組成 他八成會很聰明 9 00:00:37,204 --> 00:00:40,249 會需要具挑戰性的學術課程 10 00:00:40,332 --> 00:00:42,501 或他甚至可能不喜歡學術 11 00:00:42,585 --> 00:00:44,754 他最終會做什麼將是他的決定 12 00:00:44,837 --> 00:00:49,550 他最終去哪個幼兒園 會是我們的決定,不是他的決定 13 00:00:53,512 --> 00:00:55,765 沒有咖啡,葛拉斯還在他房裡? 14 00:00:56,015 --> 00:01:00,019 -我聽到他在6點14分離開 -他因為失去房子而非常難過 15 00:01:00,853 --> 00:01:02,271 妳怎麼知道? 16 00:01:03,230 --> 00:01:07,026 -你有沒有注意到他一直很安靜? -有,這很好 17 00:01:07,943 --> 00:01:10,821 我猜他只是全身心地投入工作 18 00:01:13,115 --> 00:01:16,619 (希爾斯代爾五金) 19 00:01:22,041 --> 00:01:24,293 (聖荷西聖文德醫院) 20 00:01:25,795 --> 00:01:28,088 墨非醫師,幫個忙 21 00:01:32,718 --> 00:01:35,221 給予破傷風加強劑,用優碘清潔 22 00:01:35,304 --> 00:01:37,515 -給予… -我們知道,只是… 23 00:01:37,598 --> 00:01:39,140 我們想要不同的意見 24 00:01:39,390 --> 00:01:40,476 維克多給了 25 00:01:40,810 --> 00:01:43,771 是的,在這些菜鳥 鋸掉我們兒子的腳之前 26 00:01:43,854 --> 00:01:45,564 我想和主管談談 27 00:01:45,648 --> 00:01:46,732 釘子彎了 28 00:01:46,816 --> 00:01:48,484 我是他們的主管 29 00:01:48,567 --> 00:01:52,279 我們需要鋸子來鋸釘子,不是他的腳 30 00:01:56,700 --> 00:01:58,118 你還好嗎,瑞奇? 31 00:02:14,343 --> 00:02:17,930 你們都認識 我過去十一年的天使,林醫師 32 00:02:18,055 --> 00:02:20,891 嘿,玫瑰,這是我的住院醫師 喬丹艾倫醫生 33 00:02:21,016 --> 00:02:22,309 你好 34 00:02:22,935 --> 00:02:26,105 -玫瑰? -我的網站名為《超過65朵玫瑰》 35 00:02:26,188 --> 00:02:29,191 這是我在五歲被診斷出來時 給它取的名字 36 00:02:29,275 --> 00:02:31,819 六十五朵玫瑰,囊性纖維化 37 00:02:31,986 --> 00:02:36,198 -好的 -歡迎來到第458號影片部落格 38 00:02:36,281 --> 00:02:38,284 傳播到世界各地 39 00:02:38,659 --> 00:02:42,621 -DLT代表什麼? -應該是雙肺移植 40 00:02:46,959 --> 00:02:48,377 妳的新肺剛到 41 00:03:09,690 --> 00:03:12,026 我不該同意讓他去的 42 00:03:12,109 --> 00:03:14,904 你沒有,你只是停止和我爭論 43 00:03:16,363 --> 00:03:19,867 他在發低燒,四十度,要去哪? 44 00:03:19,950 --> 00:03:22,828 教堂露營之旅,不到一個小時的路程 45 00:03:22,912 --> 00:03:25,164 露營可能很危險 46 00:03:25,247 --> 00:03:26,582 謝謝你,墨非醫生 47 00:03:26,874 --> 00:03:29,335 去年夏天我第一次吃火烤羊肚菌 48 00:03:29,418 --> 00:03:31,295 所以也可能很好玩 49 00:03:31,754 --> 00:03:33,088 謝謝你,沃克醫師 50 00:03:34,173 --> 00:03:35,591 請小心 51 00:03:35,966 --> 00:03:37,593 維克多,他是醫生 52 00:03:37,676 --> 00:03:40,471 -試著去相信… -相信一切會順利 53 00:03:40,554 --> 00:03:41,764 嗯,我知道 54 00:03:43,807 --> 00:03:46,518 你是勇士隊的球迷嗎? 你喜歡史蒂芬柯瑞嗎? 55 00:03:47,269 --> 00:03:50,397 -我喜歡卓雷蒙 -反叛者,我喜歡 56 00:03:54,610 --> 00:03:56,111 看看這頭野獸 57 00:03:58,948 --> 00:04:00,074 幹得好,瑞奇 58 00:04:08,082 --> 00:04:10,292 他的體溫剛剛上升了兩度 59 00:04:10,376 --> 00:04:12,586 做全血細胞計數、血培養 和足部斷層掃描 60 00:04:12,670 --> 00:04:15,422 檢查骨骼和肌肉是否受損 61 00:04:23,639 --> 00:04:25,933 朴醫生,很高興有你加入 62 00:04:26,684 --> 00:04:27,726 妳呼叫我 63 00:04:27,851 --> 00:04:30,604 請坐,對,這些是赫曼米勒的椅子 64 00:04:31,480 --> 00:04:34,149 卡布奇諾、摩卡奇諾 濃縮咖啡、拿鐵… 65 00:04:34,525 --> 00:04:35,943 這些都不是要給你的 66 00:04:38,362 --> 00:04:39,655 好吧,我錯了 67 00:04:40,114 --> 00:04:42,032 這工作很適合妳 68 00:04:42,116 --> 00:04:44,534 妳的第一項研究有八百名患者? 69 00:04:44,868 --> 00:04:49,206 但因為妳有整整四天的時間 來僱用所有臨床實驗的護士 70 00:04:49,289 --> 00:04:50,707 這應該很容易 71 00:04:52,376 --> 00:04:55,254 我可能有點落後 可能有十三個病人在等 72 00:04:55,337 --> 00:04:56,338 但我會處理的 73 00:04:56,547 --> 00:04:57,923 有很多卡布奇諾 74 00:04:59,299 --> 00:05:00,801 感謝你的支持 75 00:05:02,678 --> 00:05:04,722 妳要我幫妳嗎? 76 00:05:04,972 --> 00:05:07,391 距離我的下一次手術還有90分鐘 77 00:05:08,267 --> 00:05:11,478 作為交換,我可以無限制地 使用濃縮咖啡機 78 00:05:12,980 --> 00:05:14,314 我們拭目以待 79 00:05:26,243 --> 00:05:27,369 可憐的瑞奇 80 00:05:27,703 --> 00:05:30,080 他可能只是輕微感染 81 00:05:30,706 --> 00:05:31,915 我的意思是父母 82 00:05:32,457 --> 00:05:35,419 兩種截然不同的育兒思想流派 83 00:05:35,502 --> 00:05:38,464 婚姻難,孩子更難 84 00:05:38,756 --> 00:05:41,842 每個人都有不同的看法,沃克醫生 85 00:05:41,925 --> 00:05:44,803 在生孩子之前 他們就需要解決這些問題 86 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 我的大學室友,猶太人 娶了一個天主教女人 87 00:05:49,224 --> 00:05:51,143 他們很快就生了三個孩子 88 00:05:51,226 --> 00:05:53,896 開始為育兒不停地爭吵 89 00:05:55,022 --> 00:05:57,983 我父母從不為我們吵架,我爸不在乎 90 00:05:58,067 --> 00:06:01,987 只要媽媽讓我和我弟弟穿好衣服 及時做家務 91 00:06:05,282 --> 00:06:09,036 無血腫或膿腫,無發燒的原因 92 00:06:09,787 --> 00:06:10,788 我的脖子 93 00:06:11,246 --> 00:06:12,623 真的很痛 94 00:06:13,874 --> 00:06:14,875 好的 95 00:06:20,297 --> 00:06:21,548 嘿,我扶住你了 96 00:06:24,843 --> 00:06:27,888 他的背被蝨子叮咬 97 00:06:34,645 --> 00:06:36,897 粉紅色,豐滿和海綿狀 98 00:06:38,357 --> 00:06:39,650 那是什麼? 99 00:06:44,071 --> 00:06:45,155 肺炎? 100 00:06:46,156 --> 00:06:47,199 在雙肺 101 00:07:01,046 --> 00:07:03,423 如果她還有一週就很幸運了 102 00:07:06,844 --> 00:07:08,637 離體肺灌注 103 00:07:08,720 --> 00:07:11,265 也許我們可以讓肺自行癒合 104 00:07:12,307 --> 00:07:15,519 這通常用在和肺水腫有關的病例上 105 00:07:18,605 --> 00:07:21,275 去拿肺,在手術室碰面 106 00:07:25,696 --> 00:07:26,613 蝨子叮咬? 107 00:07:26,697 --> 00:07:30,117 他的發燒、嘔吐和脖子酸痛 可能是神經系統的 108 00:07:30,200 --> 00:07:31,410 是在他腦裡嗎? 109 00:07:31,493 --> 00:07:33,912 可能,驗血沒有定論 110 00:07:33,996 --> 00:07:37,166 所以我們想做一個腰椎穿刺 來檢查瑞奇的腦脊液 111 00:07:37,249 --> 00:07:40,002 這個營地的事真的是越來越好啊 112 00:07:40,085 --> 00:07:41,795 我們現在可以不要這樣嗎? 113 00:07:41,879 --> 00:07:45,549 -我希望這種事再也不會發生 -我不是這樣希望嗎? 114 00:07:45,632 --> 00:07:47,843 我和你一樣關心我們的兒子 115 00:07:47,926 --> 00:07:51,013 但妳一直將樂趣置於安全之上 116 00:07:51,096 --> 00:07:53,056 對,我很在乎玩樂 117 00:07:53,140 --> 00:07:55,517 還有社會化、自尊、自我表達… 118 00:07:55,601 --> 00:07:58,228 這些都沒有他的安全重要 119 00:07:59,897 --> 00:08:01,398 我無法繼續了 120 00:08:13,577 --> 00:08:14,453 (檢驗室二) 121 00:08:18,498 --> 00:08:20,667 六個只有一個有輕微反應 122 00:08:20,751 --> 00:08:22,085 -你呢? -我也是 123 00:08:22,169 --> 00:08:24,713 所以我們完成十二個,還剩一人 124 00:08:27,257 --> 00:08:28,508 里格斯先生? 125 00:08:28,759 --> 00:08:30,052 里格斯先生? 126 00:08:34,431 --> 00:08:35,307 對不起 127 00:08:35,474 --> 00:08:36,933 我睡著了 128 00:08:37,601 --> 00:08:40,187 讓你久等是我的錯 129 00:08:41,520 --> 00:08:44,650 所以,除了疲倦之外,你感覺如何? 130 00:08:44,983 --> 00:08:46,026 就是有點疼 131 00:08:46,860 --> 00:08:49,613 特別是我的膝蓋、手肘、臀部 132 00:08:49,947 --> 00:08:51,740 還有一些輕微黃疸 133 00:08:52,491 --> 00:08:54,618 除此之外,我感覺還不錯 134 00:09:00,916 --> 00:09:04,795 我們應該解決我們 在育兒問題上的分歧 135 00:09:04,878 --> 00:09:07,256 如果是關於麥卡倫廳,那沒什麼 136 00:09:07,339 --> 00:09:10,217 我列出了37個其他潛在差異 137 00:09:10,300 --> 00:09:13,804 我很想討論,但安德魯剛剛批准了 新的電子病歷軟體 138 00:09:13,887 --> 00:09:17,057 並希望我在接下來24小時 進行試用版測試 139 00:09:17,140 --> 00:09:18,642 -你和葛拉斯談過了? -沒有 140 00:09:18,725 --> 00:09:23,230 他今天沒來上班,但我收到了簡訊 他說他沒事 141 00:09:23,313 --> 00:09:24,189 他在哪裡? 142 00:10:08,734 --> 00:10:09,860 這還沒有結束 143 00:10:10,402 --> 00:10:13,655 肺在體內時 144 00:10:14,197 --> 00:10:15,615 是很有韌性的器官 145 00:10:16,116 --> 00:10:19,328 這是為什麼我們必須說服它們 它們仍在體內 146 00:10:19,494 --> 00:10:23,623 我們為它們供應血液 把它們連接到輸注機上 147 00:10:23,707 --> 00:10:27,252 透過將它們連接到呼吸機來提供空氣 148 00:10:27,336 --> 00:10:29,546 給它們打抗生素點滴 149 00:10:29,629 --> 00:10:32,674 我們也許能讓它們恢復活力 150 00:10:32,799 --> 00:10:34,593 接下來六小時至關重要 151 00:10:35,719 --> 00:10:37,846 妳怎麼知道是否可行? 152 00:10:38,055 --> 00:10:41,058 我們主要的指標是一種 稱為氧合指數的計算 153 00:10:41,141 --> 00:10:44,061 當達到至少四百毫米汞柱時… 154 00:10:44,186 --> 00:10:45,812 那些肺就可以了 155 00:10:48,607 --> 00:10:49,733 媽媽,放輕鬆 156 00:10:50,150 --> 00:10:51,151 是林醫生 157 00:11:07,709 --> 00:11:10,253 觸診以找到腰椎L3-4間隙 158 00:11:10,712 --> 00:11:13,799 也許莉亞和我無法解決 我們關於育兒的分歧 159 00:11:13,882 --> 00:11:16,927 會像維克多和雪莉一樣生氣 160 00:11:17,010 --> 00:11:19,763 你和莉亞一點也不像維克多和雪莉 161 00:11:19,846 --> 00:11:23,892 他們來自完全不同的世界 有截然不同的觀點 162 00:11:23,975 --> 00:11:27,437 莉亞和我也很不一樣,插入脊椎針 163 00:11:27,729 --> 00:11:29,731 誰知道他們是否相愛 164 00:11:29,815 --> 00:11:33,985 你和莉亞,我知道你們很相愛 這才是最重要的 165 00:11:34,069 --> 00:11:36,738 至少霍爾馬克頻道這樣說 166 00:11:37,572 --> 00:11:38,782 插入了 167 00:11:44,162 --> 00:11:47,457 感染使他的顱內壓升高 168 00:11:47,540 --> 00:11:49,584 在他的腦疝之前進行插管 169 00:11:49,668 --> 00:11:51,795 並給他左乙拉西坦和氟美松 170 00:12:00,637 --> 00:12:03,849 腦脊髓液證實了一種非常罕見的感染 稱為福氏耐格里蟲 171 00:12:03,932 --> 00:12:07,060 這是一種食腦變形蟲,會導致腦腫脹 172 00:12:07,185 --> 00:12:09,729 我們需要讓瑞奇進入巴比妥類藥物 引起的昏迷狀態 173 00:12:09,813 --> 00:12:12,941 並藉由手術在他的大腦中心 放置一個端口 174 00:12:13,024 --> 00:12:16,695 然後我們會用抗生素沖洗 這樣應該可以減輕水腫 175 00:12:16,778 --> 00:12:18,613 他是從蝨子身上感染的? 176 00:12:18,697 --> 00:12:22,117 不,是經由鼻子接觸 受汙染的水感染的 177 00:12:22,409 --> 00:12:24,953 所以他從營地游泳的水池感染 178 00:12:25,287 --> 00:12:26,288 這是個很好的猜測 179 00:12:26,580 --> 00:12:29,416 瑞奇在水邊會很焦慮 不敢把頭埋在水裡 180 00:12:29,499 --> 00:12:31,460 更不用說讓他的鼻子進水 181 00:12:31,877 --> 00:12:35,172 在未經處理的游池中 也發現了福氏耐格里蟲 182 00:12:35,255 --> 00:12:37,549 -鼻腔沖洗、熱水器… -鼻腔沖洗? 183 00:12:38,508 --> 00:12:40,343 如果使用未煮沸的自來水 184 00:12:42,554 --> 00:12:45,307 他去露營那天早上,我給他洗了鼻腔 185 00:12:46,224 --> 00:12:47,476 他流鼻涕 186 00:12:48,685 --> 00:12:50,562 這是個更好的猜測 187 00:12:56,860 --> 00:12:58,028 失陪一下 188 00:13:06,244 --> 00:13:09,414 里格斯有疲勞、關節痛 精神敏銳度受損 189 00:13:09,498 --> 00:13:12,125 心動過速和輕度肝功能衰竭 190 00:13:12,584 --> 00:13:14,920 -謝謝 -也許這是他既有的身體狀況 191 00:13:15,003 --> 00:13:16,463 他早該在任何 192 00:13:16,546 --> 00:13:18,673 遠端能力篩選過程中就被淘汰 193 00:13:18,757 --> 00:13:21,510 這些規定在妳就職前就已經在了 194 00:13:21,593 --> 00:13:24,721 我會在第一天就提醒外包研究組織 195 00:13:24,804 --> 00:13:27,182 他們四百萬元的試驗應該要被取消 196 00:13:27,265 --> 00:13:30,602 把這末日預言留到驗血結果出來吧 197 00:13:32,229 --> 00:13:33,855 實驗室在前往手術室的路上 198 00:13:39,694 --> 00:13:43,114 -還不到六個小時吧? -六小時又十五分鐘 199 00:14:10,892 --> 00:14:12,018 妳想要有人陪嗎? 200 00:14:15,021 --> 00:14:15,981 謝謝 201 00:14:34,415 --> 00:14:35,959 妳好,維克多在哪? 202 00:14:37,669 --> 00:14:39,379 在某處自責 203 00:14:41,339 --> 00:14:42,382 我只… 204 00:14:43,258 --> 00:14:44,926 希望那有幫助 205 00:14:46,761 --> 00:14:48,179 你們彼此相愛嗎? 206 00:14:52,017 --> 00:14:53,059 是的 207 00:14:54,227 --> 00:14:55,103 當然 208 00:14:55,770 --> 00:15:00,150 我們一直都南轅北轍 我爸這樣形容我們 209 00:15:00,567 --> 00:15:03,486 維克多在貝爾格萊德長大 我在柏克萊長大 210 00:15:03,945 --> 00:15:07,532 不同的宗教和政治、社經地位 211 00:15:09,117 --> 00:15:10,452 但是當我懷孕時 212 00:15:10,535 --> 00:15:13,622 我們知道我們有很多問題需要解決 213 00:15:14,247 --> 00:15:15,290 我們做到了 214 00:15:16,833 --> 00:15:18,543 然後瑞奇出生了… 215 00:15:20,837 --> 00:15:23,089 我們突然開始爭論… 216 00:15:23,882 --> 00:15:25,634 他什麼時候可以安全地吃樹堅果? 217 00:15:26,926 --> 00:15:28,928 他應該在攀登架上爬多高? 218 00:15:29,012 --> 00:15:30,847 他什麼時候可以和保姆待在一起? 219 00:15:31,306 --> 00:15:35,310 那些小事是我們永遠無法解決的 220 00:15:36,936 --> 00:15:38,772 但是,是的,我們仍然彼此相愛 221 00:15:39,314 --> 00:15:40,440 只是… 222 00:15:41,858 --> 00:15:43,985 我不確定愛是否足夠 223 00:15:48,114 --> 00:15:49,240 還在等 224 00:15:50,075 --> 00:15:51,242 還在盼望 225 00:15:52,118 --> 00:15:55,246 這是我們所做的,不是嗎,玫瑰? 226 00:15:57,915 --> 00:15:59,668 等待結束了 227 00:16:12,472 --> 00:16:13,515 對不起 228 00:16:19,437 --> 00:16:21,314 我們已經把妳放回名單上了 229 00:16:23,525 --> 00:16:24,901 妳在最頂端 230 00:16:29,739 --> 00:16:30,949 這是我應得的 231 00:16:33,535 --> 00:16:34,953 我想要那些肺 232 00:16:37,706 --> 00:16:39,207 我想有人死 233 00:16:39,833 --> 00:16:40,875 布雷卡 234 00:16:55,640 --> 00:16:57,434 親愛的,我們該結束了嗎? 235 00:16:59,894 --> 00:17:00,979 不 236 00:17:17,454 --> 00:17:18,829 你好,葛拉斯曼醫生 237 00:17:22,125 --> 00:17:23,334 尚恩 238 00:17:24,127 --> 00:17:26,128 下次你可以試著敲門 239 00:17:26,212 --> 00:17:28,631 雖然,你知道,這門可能有點難敲 240 00:17:33,553 --> 00:17:36,806 -你在找什麼? -你知道… 241 00:17:38,057 --> 00:17:39,100 我的生活 242 00:17:41,102 --> 00:17:42,228 只是我的生活 243 00:17:59,662 --> 00:18:00,705 還不要 244 00:18:01,247 --> 00:18:03,583 我想我會再維持一段時間 245 00:18:07,962 --> 00:18:11,382 -好的 -不,這是我的責任,妳可以回家了 246 00:18:13,551 --> 00:18:14,594 謝謝 247 00:18:23,311 --> 00:18:26,564 我會想念你的大螢幕LED電視 248 00:18:27,482 --> 00:18:30,944 它很舊,右側有條像素線 249 00:18:31,694 --> 00:18:33,321 你愛阿拉娜嗎? 250 00:18:34,531 --> 00:18:35,532 什麼? 251 00:18:36,324 --> 00:18:38,368 我愛阿拉娜嗎?嗯,當然 252 00:18:39,118 --> 00:18:40,745 你愛過黛比嗎? 253 00:18:42,622 --> 00:18:45,291 是的,我愛黛比 你要說什麼,尚恩? 254 00:18:45,375 --> 00:18:48,545 這還不足以讓你們克服分歧 255 00:18:48,628 --> 00:18:51,714 我要怎麼知道我的愛是否足夠 256 00:18:51,798 --> 00:18:54,384 讓我和莉亞克服分歧? 257 00:18:54,467 --> 00:18:55,885 你不會知道 258 00:18:55,969 --> 00:18:58,054 我是說,你怎麼會知道? 不可能知道 259 00:18:59,180 --> 00:19:02,225 我不喜歡為此擔心 260 00:19:02,308 --> 00:19:05,854 我的意思是,莉亞之前才有些懷疑 261 00:19:05,937 --> 00:19:07,689 -你們都克服了 -是的 262 00:19:08,022 --> 00:19:10,900 -因為我非常支持她 -就是了 263 00:19:11,025 --> 00:19:15,488 但關於育兒的差異 似乎比平常的差異更大 264 00:19:15,572 --> 00:19:18,616 對,有了孩子可是大事,很重大 265 00:19:18,700 --> 00:19:21,744 這是個轉變,它改變一切 婚姻,一切 266 00:19:21,828 --> 00:19:24,414 我不想改變我們的婚姻 267 00:19:25,206 --> 00:19:26,791 也許它會變得更好 268 00:19:34,591 --> 00:19:35,967 阿迪的眼睛 269 00:19:36,384 --> 00:19:39,971 我給瑪蒂買的第一件東西 是非洲食蟻獸標本 270 00:19:46,144 --> 00:19:49,230 那天我做了一個21小時的手術 271 00:19:49,856 --> 00:19:53,109 我從腦幹髓質中取出一個星形細胞瘤 272 00:19:53,192 --> 00:19:55,028 這如同英雄,它讓我變有名 273 00:19:55,111 --> 00:19:57,530 我的非急需外科手術已被預約了一年 274 00:19:57,614 --> 00:20:00,575 我表現得很好,就像平打高爾夫 275 00:20:01,451 --> 00:20:03,912 然後伊拉娜懷孕了 276 00:20:06,289 --> 00:20:09,667 她不想停止工作,有房地產工作 做得很好 277 00:20:09,751 --> 00:20:12,378 我不想停下來,我想繼續擁有名望 278 00:20:13,630 --> 00:20:16,507 然後我們把瑪蒂帶回家的第一晚 279 00:20:19,135 --> 00:20:20,303 一切都變了 280 00:20:26,976 --> 00:20:28,102 去和莉亞談談 281 00:20:29,062 --> 00:20:30,104 我試過 282 00:20:31,230 --> 00:20:34,567 她必須進行新電子病歷軟體的測試 283 00:20:35,151 --> 00:20:37,695 那你就得等她做完 284 00:20:56,130 --> 00:20:59,634 (氧合指數) 285 00:21:04,138 --> 00:21:07,308 我的數位錄影機 只有馬拉松式的《創智贏家》 286 00:21:07,392 --> 00:21:10,728 不能說我有心情盯著奇妙先生的光頭 287 00:21:10,812 --> 00:21:14,983 那為何不看一些熱線灌注動作 來娛樂自己呢? 288 00:21:15,984 --> 00:21:17,527 我不是個容易恐懼的人 289 00:21:17,735 --> 00:21:20,279 查茲麵包店的咖啡和甜甜圈 290 00:21:20,655 --> 00:21:22,198 有人作伴我很開心 291 00:21:22,323 --> 00:21:24,701 肺寶不太健談 292 00:21:25,493 --> 00:21:27,203 -肺寶? -我對它們的暱稱 293 00:21:27,286 --> 00:21:29,414 源自希臘語 294 00:21:29,497 --> 00:21:31,582 我認為比“肺肺”更好 295 00:21:31,666 --> 00:21:33,334 對,我可能瘋了 296 00:21:33,418 --> 00:21:34,419 可頌甜甜圈 297 00:21:39,132 --> 00:21:41,009 -有什麼進展嗎? -幾乎沒有 298 00:21:41,843 --> 00:21:46,055 我一遍又一遍地做同樣的事 希望有不同結果 299 00:21:46,139 --> 00:21:48,016 嗯,我肯定會失去它 300 00:21:48,808 --> 00:21:50,268 那就做點不同的事 301 00:21:58,526 --> 00:21:59,444 好 302 00:22:06,993 --> 00:22:10,288 加倍使用抗生素 我們可以添加類固醇 303 00:22:10,371 --> 00:22:15,251 這將消除感染或肺部 304 00:22:24,927 --> 00:22:28,681 -葛拉斯好嗎? -很痛,而且很黑 305 00:22:35,063 --> 00:22:39,192 -我們需要談談 -關於我們的37個差異? 306 00:22:39,275 --> 00:22:40,610 我又想到了兩個 307 00:22:42,403 --> 00:22:45,114 尚恩,如你所知,我現在有點忙 308 00:22:45,239 --> 00:22:47,658 所以你必須接受我的同意,沒錯 309 00:22:47,742 --> 00:22:49,118 我們會有很多差異 310 00:22:49,202 --> 00:22:51,788 但假以時日,我們會解決它們 311 00:22:51,871 --> 00:22:53,831 維克多和雪莉就是這麼想的 312 00:22:53,915 --> 00:22:56,292 現在他們正在談論分離 313 00:22:56,918 --> 00:22:59,253 我不知道維克多和雪莉是誰 314 00:23:00,046 --> 00:23:03,549 無論如何 我至少還有兩小時的工作要做 315 00:23:05,510 --> 00:23:06,427 好的 316 00:23:15,561 --> 00:23:17,396 你在等嗎? 317 00:23:17,480 --> 00:23:19,190 是的,我很有耐心 318 00:23:20,066 --> 00:23:22,860 你很有耐心也很善解人意 319 00:23:22,985 --> 00:23:25,321 在我們的產前蜜月,你對我很好 320 00:23:25,404 --> 00:23:27,865 如果你能把其中一些… 321 00:23:27,949 --> 00:23:30,493 在產前蜜月,我認為愛就足夠了 322 00:23:34,247 --> 00:23:39,669 這麼晚還丟給我這麼大的話題 323 00:23:39,794 --> 00:23:42,421 妳早上太忙沒時間討論這件事 324 00:23:42,505 --> 00:23:44,298 所以我和葛拉斯曼醫生談過 325 00:23:44,382 --> 00:23:47,552 他說生孩子會改變我們的互動 326 00:23:47,677 --> 00:23:49,929 如果是這樣,我們可以那時再談 327 00:23:50,012 --> 00:23:53,641 如果我們現在不能談論互動 那差異呢? 328 00:23:53,724 --> 00:23:54,725 真要談?有39個 329 00:23:54,809 --> 00:23:57,395 所以我們需要嚴肅的時間 我相信可以等 330 00:23:57,478 --> 00:24:00,273 因為我們已經承諾要一起有孩子 331 00:24:00,356 --> 00:24:02,150 無論愛夠不夠 332 00:24:03,109 --> 00:24:05,361 尚恩,我太累了 333 00:24:05,444 --> 00:24:09,198 現在無法進行有效的對話 334 00:24:09,282 --> 00:24:11,701 -好嗎? -好吧 335 00:24:41,272 --> 00:24:42,690 是時候承認了 336 00:24:45,776 --> 00:24:49,238 當她第一次進入急診室時 我的值班還剩半小時 337 00:24:49,864 --> 00:24:51,991 咳血,所有生命跡象都很低 338 00:24:53,451 --> 00:24:54,660 當我們切開她時 339 00:24:54,744 --> 00:24:57,038 她的肺看起來像個七十歲的人 340 00:24:57,121 --> 00:24:59,582 沒想到她熬過了那晚 341 00:24:59,665 --> 00:25:00,625 她才八歲 342 00:25:04,337 --> 00:25:07,590 我不能回家,那晚和她在一起 343 00:25:09,217 --> 00:25:13,012 然後第二天早上,她就睜開眼睛 344 00:25:13,095 --> 00:25:16,057 看著我,告訴我喜歡我的法式辮子 345 00:25:19,894 --> 00:25:21,229 一旦我承認 346 00:25:23,272 --> 00:25:25,775 我就必須上去告訴她我辜負了她 347 00:25:34,951 --> 00:25:36,953 得到里格斯的最新測試結果了 348 00:25:37,036 --> 00:25:39,789 結果他之前確實有症狀 349 00:25:39,872 --> 00:25:41,040 血色素沉著 350 00:25:41,123 --> 00:25:43,501 所以這個混蛋為了進入研究而撒謊? 351 00:25:45,127 --> 00:25:48,589 -這是假設嗎? -他參加研究,得到三千五百美元 352 00:25:48,673 --> 00:25:51,968 我認為這是非常合理的假設 但無論他是否撒謊 353 00:25:52,051 --> 00:25:54,220 這意味著篩選失職 354 00:25:54,303 --> 00:25:56,055 就必須付出代價 355 00:25:56,138 --> 00:25:58,140 預期每個人最壞的一面? 356 00:25:58,307 --> 00:26:01,227 我寧願驚喜也不願失望 357 00:26:02,478 --> 00:26:06,107 那是妳想傳給妳未來孩子的世界觀? 358 00:26:07,566 --> 00:26:09,318 假設每個人都是最壞的? 359 00:26:18,494 --> 00:26:20,496 來人,我們這裡需要幫助 360 00:26:22,290 --> 00:26:25,584 -發生什麼事? -加入一毫克樂耐平 361 00:26:25,668 --> 00:26:28,129 -他在發作 -因為他顱內壓在40多 362 00:26:28,212 --> 00:26:29,964 腦水腫越來越嚴重了 363 00:26:30,047 --> 00:26:32,967 如果我們不立即打開瑞奇的頭骨 他就會死 364 00:26:40,850 --> 00:26:43,477 去除偏側顱骨瓣 365 00:26:44,020 --> 00:26:46,355 進行泛硬腦膜開口 366 00:26:51,819 --> 00:26:54,697 看看顯示器,腦電圖仍是一片混亂 367 00:26:54,780 --> 00:26:55,990 他還在發作 368 00:26:56,073 --> 00:26:59,785 放置一個額外的腦室外引流管 並增加異丙酚來強力抑制 369 00:26:59,910 --> 00:27:01,162 但是他已快虛脫 370 00:27:01,245 --> 00:27:03,080 給予更多異丙酚可能會殺死他 371 00:27:03,372 --> 00:27:06,417 如果不這樣做 癲癇發作肯定會要了他的命 372 00:27:06,500 --> 00:27:07,460 好吧 373 00:27:14,216 --> 00:27:17,470 我們可以去除左前顳葉受損的皮層 374 00:27:17,553 --> 00:27:20,139 使用術前成像來引導我們 375 00:27:20,222 --> 00:27:22,433 切掉他一部分大腦?那太極端了 376 00:27:22,850 --> 00:27:25,186 那是引起癲癇發作的區域 377 00:27:25,311 --> 00:27:28,647 -對他父母來說可能很難接受 -這就是你要幫忙的原因 378 00:27:29,106 --> 00:27:32,651 好的,請讓他保持穩定 注意皮質表面 379 00:27:39,450 --> 00:27:40,826 “鄉村飛越而過 380 00:27:40,910 --> 00:27:44,580 猶如他們從特快列車窗戶看到的一樣 381 00:27:44,705 --> 00:27:46,916 他們越跑越快 382 00:27:48,042 --> 00:27:50,461 但沒有人感到疲倦或氣喘吁吁” 383 00:27:53,130 --> 00:27:55,549 我們可以留最後一章晚點讀 384 00:27:58,135 --> 00:27:59,303 沒有以後了 385 00:28:08,729 --> 00:28:10,189 林醫師在哪裡? 386 00:28:12,525 --> 00:28:15,069 她還沒準備好放棄妳的肺 387 00:28:16,112 --> 00:28:17,488 還有機會嗎? 388 00:28:20,825 --> 00:28:22,159 林醫生是這麼認為的 389 00:28:27,915 --> 00:28:29,125 我們唸完吧 390 00:28:42,763 --> 00:28:44,098 第十六章 391 00:28:46,725 --> 00:28:48,894 “永別了,暗影界” 392 00:28:50,438 --> 00:28:52,648 我們會切下一小塊他的大腦皮層 393 00:28:52,731 --> 00:28:54,525 它已經被感染損壞了 394 00:28:54,608 --> 00:28:58,362 移除可能是讓他活著的唯一方法 395 00:28:59,613 --> 00:29:01,740 但這對他有什麼影響? 396 00:29:01,866 --> 00:29:06,203 大腦的某些區域遠不如其他區域重要 397 00:29:06,412 --> 00:29:09,039 這部分只影響他的言語和記憶 398 00:29:09,123 --> 00:29:10,833 應該不是長期的 399 00:29:11,459 --> 00:29:15,963 所以他可能無法說話 或不知道我們是誰? 400 00:29:16,046 --> 00:29:19,091 在他醒來之前 我們無法對他進行全面評估 401 00:29:28,684 --> 00:29:31,061 瑞奇的頭骨被打開了 402 00:29:36,650 --> 00:29:37,943 我們應該進行 403 00:29:40,154 --> 00:29:42,364 這是家非常好的醫院 404 00:29:42,490 --> 00:29:44,283 這些都是非常聰明的醫生 405 00:29:45,743 --> 00:29:48,204 一個很有智慧的人曾經告訴我 406 00:29:49,914 --> 00:29:52,708 有時你得相信事情會順利 407 00:29:59,215 --> 00:30:00,132 好的 408 00:30:26,784 --> 00:30:27,910 血色素沉著症? 409 00:30:28,077 --> 00:30:30,204 直到現在你才注意到這些症狀? 410 00:30:30,287 --> 00:30:32,540 關節疼痛、疲勞、精神模糊? 411 00:30:32,623 --> 00:30:34,166 我下週就滿58歲了 412 00:30:34,250 --> 00:30:36,627 我還沒有一天感覺超過30歲 直到現在 413 00:30:39,922 --> 00:30:42,758 你的血色素沉著症不太可能 414 00:30:42,841 --> 00:30:44,718 一周內從零增加到六十 415 00:30:47,471 --> 00:30:50,891 你有可能把別人的血給篩檢人員嗎? 416 00:30:52,101 --> 00:30:54,311 你覺得我作弊?為了錢? 417 00:30:54,395 --> 00:30:56,355 不,里格斯先生,我只是想… 418 00:30:59,817 --> 00:31:02,069 你是二十加侖俱樂部的捐血者? 419 00:31:02,194 --> 00:31:04,572 是的,過去30年的定期捐贈者 420 00:31:04,697 --> 00:31:06,615 你最後一次捐血是什麼時候? 421 00:31:06,740 --> 00:31:09,243 兩個月前,就在我開始這項試驗前 422 00:31:09,368 --> 00:31:12,288 而且你在試驗期間不被允許捐贈 423 00:31:12,371 --> 00:31:13,872 看,這就是缺點 424 00:31:13,956 --> 00:31:15,541 我真的很喜歡那些餅乾 425 00:31:17,626 --> 00:31:20,170 我會確保你得到所有想要的餅乾 426 00:31:31,056 --> 00:31:33,058 你不覺得是時候回家了嗎? 427 00:31:34,226 --> 00:31:35,144 不 428 00:31:37,896 --> 00:31:42,651 既然如此,我想給你做點 你曾做的那樣好吃的東西 429 00:31:42,735 --> 00:31:46,113 但我不是很好的廚師 而且商店都關門了 430 00:31:46,196 --> 00:31:48,741 所以我希望你喜歡 431 00:31:48,824 --> 00:31:53,537 熱狗口味薯片和花生醬威化餅 432 00:31:56,123 --> 00:31:57,249 對 433 00:32:00,419 --> 00:32:03,297 -指甲油? -父女時光 434 00:32:04,298 --> 00:32:08,510 瑪蒂堅持要把我的指甲 塗成閃亮的彩虹色 435 00:32:11,430 --> 00:32:15,351 隔天,我的第一個病人非常不舒服 436 00:32:15,434 --> 00:32:18,729 那是我意識到我忘記除去指甲油時 437 00:32:20,272 --> 00:32:21,523 那是段美好的回憶 438 00:32:23,651 --> 00:32:25,027 坐 439 00:32:32,785 --> 00:32:33,827 這麼多的回憶 440 00:32:36,038 --> 00:32:38,624 那個萬聖節麥迪想要買火腿 441 00:32:38,707 --> 00:32:41,418 因為我們剛剛看完《梅岡城故事》 442 00:32:41,543 --> 00:32:44,713 但她想要 443 00:32:44,797 --> 00:32:46,882 真正火腿製成的火腿 444 00:32:48,175 --> 00:32:52,137 然後有天晚上風很大 把她的臥室門吹得關上 445 00:32:53,013 --> 00:32:56,892 她確信祖母的鬼魂回來看她 446 00:32:58,227 --> 00:33:00,771 她想在接下來兩星期睡在我們床上 447 00:33:04,858 --> 00:33:08,278 妳來不只是來給我吃垃圾食物的吧? 448 00:33:09,780 --> 00:33:12,116 我想你可能需要找人聊聊 449 00:33:12,241 --> 00:33:13,534 我很好 450 00:33:16,245 --> 00:33:17,913 我認識一個你應該跟他聊聊的人 451 00:33:23,419 --> 00:33:26,672 我知道,但這比較容易 452 00:33:38,225 --> 00:33:40,185 “熱狗”不應該是一種口味 453 00:33:43,647 --> 00:33:46,734 “他們在這世上的生活 以及在納尼亞所有冒險 454 00:33:46,817 --> 00:33:49,361 只是封面的扉頁 455 00:33:49,445 --> 00:33:52,448 現在,他們終於開始了第一章 456 00:33:52,531 --> 00:33:56,785 地球上沒有人讀過的偉大故事 457 00:33:58,078 --> 00:33:59,580 永遠持續下去 458 00:34:01,540 --> 00:34:03,250 其中每一章 459 00:34:04,084 --> 00:34:06,044 都比之前那個好” 460 00:34:11,884 --> 00:34:14,303 查房,需要我幫妳注射嗎啡嗎? 461 00:34:15,344 --> 00:34:16,263 不會痛 462 00:34:27,524 --> 00:34:30,194 嘿,我改變主意了 463 00:34:31,360 --> 00:34:32,987 關於影像部落格 464 00:34:34,406 --> 00:34:35,699 太好了 465 00:34:45,333 --> 00:34:46,793 大膽試試吧 466 00:34:50,922 --> 00:34:55,092 嘿,玫瑰,我回來了 467 00:34:57,262 --> 00:34:59,932 雙肺移植並沒有成功進行 468 00:35:00,015 --> 00:35:05,562 所以這將是我最後一次更新 469 00:35:07,856 --> 00:35:12,236 我本來不打算這樣做 我想甩開狄蘭湯瑪斯 470 00:35:12,319 --> 00:35:14,780 並溫和地走進那個良夜 471 00:35:16,156 --> 00:35:17,741 但… 472 00:35:19,076 --> 00:35:21,328 但我不能不說再見就離開 473 00:35:23,163 --> 00:35:26,875 心痛也沒關係 474 00:35:28,544 --> 00:35:29,461 我很心痛 475 00:35:31,213 --> 00:35:33,006 我的生命被縮短了 476 00:35:35,050 --> 00:35:37,511 但所有這一切的優點 477 00:35:39,096 --> 00:35:42,015 是我感受到了一些我從未想過的東西 478 00:35:42,516 --> 00:35:43,767 是感恩 479 00:35:46,812 --> 00:35:49,731 我很感謝我和藹的母親 480 00:35:52,025 --> 00:35:52,943 還有… 481 00:35:55,028 --> 00:35:58,198 那些保有希望的人 482 00:36:01,034 --> 00:36:03,245 像林醫生,還有… 483 00:36:10,419 --> 00:36:11,420 急救推車 484 00:36:12,880 --> 00:36:14,506 她整個呼吸衰竭 485 00:36:15,799 --> 00:36:17,801 -我們需要給她插管 -不要 486 00:36:20,470 --> 00:36:21,805 我們需要讓她走 487 00:37:12,022 --> 00:37:14,858 肺寶達到402,送布雷卡到手術室 488 00:37:16,860 --> 00:37:20,322 肺好了,我們應該插管 489 00:37:21,490 --> 00:37:22,574 好 490 00:37:40,467 --> 00:37:42,844 -瑞奇? -墨非醫生 491 00:37:44,972 --> 00:37:47,891 瑞奇?你聽得見嗎? 492 00:37:50,352 --> 00:37:51,269 哈囉 493 00:37:56,066 --> 00:37:58,777 你知道你在哪裡嗎? 494 00:38:04,074 --> 00:38:06,535 你知道你的名字嗎? 495 00:38:22,592 --> 00:38:25,762 我是瑞奇帕夫洛維奇 496 00:38:25,846 --> 00:38:27,639 我在醫院 497 00:38:27,723 --> 00:38:32,519 因為我在教堂營地踩到了生鏽的釘子 498 00:38:35,856 --> 00:38:38,775 但我明年還是想再去那裡 499 00:39:10,474 --> 00:39:11,725 歡迎回家,肺寶 500 00:39:20,275 --> 00:39:21,902 里格斯是終生捐血者 501 00:39:23,528 --> 00:39:27,532 -這完全消除了他的症狀 -直到他開始這個試驗 502 00:39:27,616 --> 00:39:29,701 在結束前,他不被允許捐贈 503 00:39:29,785 --> 00:39:33,288 所以協議沒有任何問題,沒有人失職 504 00:39:33,371 --> 00:39:35,665 里格斯也不是大騙子 505 00:39:35,749 --> 00:39:38,460 事實上他是個合法的英雄 506 00:39:40,921 --> 00:39:43,340 也許我的世界觀確實需要一點調整 507 00:39:45,550 --> 00:39:46,843 我更喜歡義式烘焙 508 00:39:47,469 --> 00:39:48,386 記住了 509 00:39:53,892 --> 00:39:55,727 準備好試用肺寶了嗎? 510 00:39:58,230 --> 00:39:59,940 這是她幫妳的肺取的名字 511 00:40:00,857 --> 00:40:01,858 這是個奇怪的夜晚 512 00:40:06,279 --> 00:40:07,614 慢慢來 513 00:41:03,336 --> 00:41:04,421 感謝你來 514 00:41:06,214 --> 00:41:07,257 我們應該談談 515 00:41:23,356 --> 00:41:28,153 第39項,飲食限制 516 00:41:29,696 --> 00:41:31,615 除了母乳外 517 00:41:33,992 --> 00:41:35,493 寶寶踢了一下! 518 00:41:41,416 --> 00:41:42,375 我感覺… 519 00:41:43,627 --> 00:41:44,961 這真令人興奮 520 00:41:47,964 --> 00:41:48,882 過來 521 00:41:54,763 --> 00:41:56,765 想想所有新的回憶 522 00:41:57,891 --> 00:41:59,100 等待被製作 523 00:42:03,855 --> 00:42:06,316 嘿,我們回家吧 524 00:42:10,445 --> 00:42:13,698 第39項,除了母乳 525 00:42:13,782 --> 00:42:18,161 我認為花生在六個月前 不該吃任何乳製品 526 00:42:18,245 --> 00:42:19,621 這簡單 527 00:42:19,704 --> 00:42:20,997 第38項? 528 00:42:56,825 --> 00:42:58,827 字幕翻譯:吳亞彝