1 00:00:06,257 --> 00:00:08,884 Maaf, aku membangunkanmu? 2 00:00:08,968 --> 00:00:09,969 Ya. 3 00:00:10,886 --> 00:00:12,596 Bayinya menekan kemihku, 4 00:00:12,680 --> 00:00:15,850 jadi aku sering buang air kecil tiap malam. 5 00:00:16,308 --> 00:00:20,438 Kita bisa membahas nama bayi karena kita berdua sudah bangun. 6 00:00:22,565 --> 00:00:25,818 Aku terus memikirkan sebuah nama… Kelly. 7 00:00:26,569 --> 00:00:28,863 Itu seperti penjepit Kelly. 8 00:00:28,946 --> 00:00:30,948 Aku akan mengambil jaringan 9 00:00:31,031 --> 00:00:33,534 atau pembuluh tiap kugendong anak kita. 10 00:00:33,617 --> 00:00:36,162 Bagaimana dengan Addison? 11 00:00:36,579 --> 00:00:38,497 Addison Murphy. 12 00:00:38,581 --> 00:00:41,375 Addison adalah nama penyakit. 13 00:00:42,418 --> 00:00:45,755 Aku khawatir putra kita kekurangan kortisol atau aldosteron. 14 00:00:47,381 --> 00:00:51,969 Tidurlah lagi, aku harus buang air kecil lagi. 15 00:01:02,521 --> 00:01:05,483 Selamat pagi. Panekuk, ada yang mau? 16 00:01:06,066 --> 00:01:08,277 Ini bukan sekadar panekuk biasa. 17 00:01:08,360 --> 00:01:10,488 Ini panekuk bayi Belanda, 18 00:01:10,571 --> 00:01:13,783 juga disebut Bismarcks, Puff Belanda, dan bahkan Hootenannies. 19 00:01:13,866 --> 00:01:15,993 - Kucari informasinya. - Benar. 20 00:01:16,076 --> 00:01:18,788 Itu dipanggang di oven bukan digoreng. Aku bangun pagi. 21 00:01:18,954 --> 00:01:21,874 Maaf jika aku mondar-mandir ke kamar mandi membuatmu bangun. 22 00:01:21,957 --> 00:01:24,210 Jangan konyol. Kau sedang hamil. 23 00:01:25,002 --> 00:01:26,253 Terima kasih. 24 00:01:26,629 --> 00:01:30,341 Jadi, Kelly dan Addison dicoret, aku tidak setuju. 25 00:01:30,466 --> 00:01:32,343 Bagaimana dengan Munchausen? 26 00:01:32,884 --> 00:01:34,762 - Shaun… - Atau Parkinson? 27 00:01:36,013 --> 00:01:38,265 Percakapan kamar kita bersifat pribadi. 28 00:01:39,350 --> 00:01:40,392 Semuanya? 29 00:01:40,976 --> 00:01:43,187 Tak seperti yang kita bicarakan… 30 00:01:44,604 --> 00:01:45,773 Sudahlah. 31 00:01:46,482 --> 00:01:47,525 Mari makan. 32 00:01:49,860 --> 00:01:52,488 Teman di dewan sekolah San Jose menghubungi, 33 00:01:52,571 --> 00:01:56,366 mereka cari seseorang yang bisa memberi ceramah daring 34 00:01:56,450 --> 00:01:58,702 untuk murid SMA tentang karier di bidang kedokteran. 35 00:01:58,911 --> 00:02:01,121 Khusus wanita muda berwarna. 36 00:02:01,205 --> 00:02:03,290 - Itu bagus. - Kau cocok. 37 00:02:06,293 --> 00:02:08,378 Bukan reaksi yang kuharapkan. 38 00:02:08,461 --> 00:02:10,506 Mungkin dr. Tooks bisa? 39 00:02:10,881 --> 00:02:12,258 Tooks seorang ibu, 40 00:02:12,341 --> 00:02:14,844 anak-anak SMA ini tak cocok dengannya. 41 00:02:14,969 --> 00:02:18,055 - Pasti ada orang lain. - Tidak ada. 42 00:02:18,138 --> 00:02:20,641 Dokter bedah di AS berkulit hitam hanya 2%. 43 00:02:20,808 --> 00:02:23,310 Jangan takut untuk menjadi sorotan. 44 00:02:23,394 --> 00:02:26,313 Aku tidak takut, aku hanya sangat sibuk. 45 00:02:26,397 --> 00:02:29,358 Baik. Hanya beberapa jam saja. 46 00:02:30,234 --> 00:02:32,862 "Jika bisa melihatnya, kau bisa menirunya" itu benar… 47 00:02:34,280 --> 00:02:37,199 Bukan tanggung jawabku untuk menjadi teladan mereka. 48 00:02:39,451 --> 00:02:40,452 Baiklah. 49 00:02:48,961 --> 00:02:51,213 Kepala Nathan terbentur lis trampolin 50 00:02:51,297 --> 00:02:52,715 di pesta ulang tahunnya. 51 00:02:52,882 --> 00:02:54,884 Kepalanya benjol, tetapi dia tak apa-apa… 52 00:02:56,260 --> 00:02:57,344 Di mana Ayah? 53 00:02:58,387 --> 00:03:02,349 Sudah kubilang, dia bekerja bantu orang. Dia akan kembali dalam beberapa hari. 54 00:03:02,433 --> 00:03:05,060 Bisa jadi gegar otak dua hari kemudian? 55 00:03:05,603 --> 00:03:07,938 Mari kita periksa. 56 00:03:13,152 --> 00:03:14,820 Nathan, siapa nama anak anjingmu? 57 00:03:15,571 --> 00:03:16,572 Patches. 58 00:03:16,655 --> 00:03:20,326 Boleh kuperiksa mata Patches dengan lampu ini? Pastikan dia baik saja? 59 00:03:21,118 --> 00:03:22,995 Atau kau bisa melakukannya? 60 00:03:23,495 --> 00:03:24,622 Lihat di sini. 61 00:03:25,204 --> 00:03:27,917 Bisa ambil, lalu diberikan pada dokter? 62 00:03:29,293 --> 00:03:31,462 Tidak bisa. Di mana Ayah? 63 00:03:36,675 --> 00:03:38,385 Bisa salam lima jari? 64 00:03:39,094 --> 00:03:41,305 Bagus. Sekarang sepuluh jari. 65 00:03:46,018 --> 00:03:48,603 Ada apa? Apakah ini gegar otak? 66 00:03:48,728 --> 00:03:50,105 Bukan gegar otak. 67 00:03:50,689 --> 00:03:52,107 Anakmu terkena strok. 68 00:04:10,668 --> 00:04:13,212 - Kau terlambat. - Tidak. 69 00:04:14,463 --> 00:04:15,923 Sekarang pukul 8.01. 70 00:04:16,382 --> 00:04:18,132 Sekarang, ya. 71 00:04:18,257 --> 00:04:21,553 Namun, aku yakin masih pukul 8.00 saat aku masuk. 72 00:04:21,637 --> 00:04:23,263 Kau potong rambut? 73 00:04:24,223 --> 00:04:25,182 Tidak. 74 00:04:25,683 --> 00:04:27,226 Kau pakai narkoba lagi? 75 00:04:28,811 --> 00:04:29,853 Tidak. 76 00:04:30,437 --> 00:04:35,442 Kau dalam masa percobaan dan aku bertanggung jawab untukmu. 77 00:04:35,526 --> 00:04:38,070 Gejala umum termasuk mengabaikan tanggung jawab 78 00:04:38,153 --> 00:04:39,947 dan perilaku diam-diam. 79 00:04:40,030 --> 00:04:41,407 Sungguh, aku bersih. 80 00:04:41,949 --> 00:04:43,534 Aku akan buang air kecil di cangkir jika kau mau. 81 00:04:43,617 --> 00:04:44,784 Baik. 82 00:04:45,703 --> 00:04:47,413 Akan kubantu dr. Park. 83 00:04:47,496 --> 00:04:50,165 Kau bisa bergabung jika sampelmu bersih. 84 00:04:52,001 --> 00:04:53,252 Aku bahkan tak telat. 85 00:04:55,462 --> 00:04:57,965 Kesempatan bantu wanita muda beragam 86 00:04:58,048 --> 00:05:00,884 sekaligus menjilat presiden rumah sakit? 87 00:05:01,218 --> 00:05:02,803 Hanya satu jawabannya 88 00:05:02,886 --> 00:05:05,180 dan dimulai dengan "y", diakhiri dengan "ya". 89 00:05:05,889 --> 00:05:08,934 - Itu tak bisa. - Aku tahu. Namun, pendirianku teguh. 90 00:05:09,184 --> 00:05:10,310 Bukankah kita sudah sibuk? 91 00:05:10,728 --> 00:05:13,939 Kenapa pekerjaanku bertambah karena dapat lebih banyak melanin? 92 00:05:14,648 --> 00:05:16,483 Kenapa Nenek E mengirimiku pesan? 93 00:05:16,567 --> 00:05:18,402 Jangan anggap pekerjaan rumah 94 00:05:18,485 --> 00:05:20,904 dan jangan dianggap beban. 95 00:05:20,988 --> 00:05:23,657 Jangan merasa kau tahu diriku. 96 00:05:24,616 --> 00:05:25,784 Dimengerti. 97 00:05:27,077 --> 00:05:28,287 Apa-apaan… 98 00:05:28,537 --> 00:05:31,040 Bisa kita fokus pada pasien saja? 99 00:05:35,794 --> 00:05:38,255 Quinque, kau datang. 100 00:05:38,338 --> 00:05:40,591 Nenek E? Kenapa kemari? 101 00:05:40,841 --> 00:05:43,427 Katanya ada dokter di sini. 102 00:05:43,510 --> 00:05:48,599 Dadaku sesak, sesak napas, pergelangan kaki bengkak… 103 00:05:48,682 --> 00:05:50,601 Kenapa tak menemui dokter Nenek di Oakland? 104 00:05:50,683 --> 00:05:56,482 Orang-orang idiot itu mengatakan asites nenek terindikasi "sirosis hati" 105 00:05:56,565 --> 00:05:58,233 seolah-olah aku mabuk. 106 00:05:59,109 --> 00:06:01,737 Nenek pikir dengan koneksi keluarga, 107 00:06:01,820 --> 00:06:04,198 bisa dapat perawatan terbaik. 108 00:06:04,281 --> 00:06:06,408 Aku tak bisa terlibat… 109 00:06:06,492 --> 00:06:07,743 Namun, aku bisa. 110 00:06:07,826 --> 00:06:11,872 Senang bertemu denganmu Nenek E, aku dr. Wolke. 111 00:06:11,955 --> 00:06:16,794 Jordan sayang, awasi tuan kecil ini. 112 00:06:16,877 --> 00:06:19,713 Dia mungkin ingin memperdaya dengan ketampanannya. 113 00:06:22,216 --> 00:06:23,717 Bisa turun sedikit? 114 00:06:26,261 --> 00:06:29,473 Jordan, kau tak bilang punya saudara perempuan. 115 00:06:29,932 --> 00:06:31,558 Aku menyukainya. 116 00:06:32,768 --> 00:06:35,479 Vena jugularis bengkak dengan peningkatan JVP. 117 00:06:36,313 --> 00:06:38,607 Gejala Kussmaul dan Pulsus paradoxus. 118 00:06:39,274 --> 00:06:41,568 Kini aku tak begitu menyukaimu. 119 00:06:41,652 --> 00:06:43,654 Ada riwayat radiasi dada. 120 00:06:49,201 --> 00:06:52,121 - Perikardium terindikasi terang. - Apa itu? 121 00:06:52,204 --> 00:06:56,082 Kantong di jantungmu meradang dan ada endapan kalsium. 122 00:06:57,417 --> 00:06:58,377 Nenek? 123 00:07:00,796 --> 00:07:03,674 - Denyut lemah. - Ambil tindakan sebelum jantung berhenti. 124 00:07:03,757 --> 00:07:05,843 Siapkan ruang bedah untuk perikardiotomi. 125 00:07:07,928 --> 00:07:11,515 Tidak, Rick, jangan pergi. Aku berjanji bisa kuatasi. 126 00:07:12,307 --> 00:07:14,226 Maaf mengganggu. Kami siap. 127 00:07:17,354 --> 00:07:19,022 Bisa bicara dengan suamiku? 128 00:07:19,606 --> 00:07:20,691 Tentu saja. 129 00:07:21,567 --> 00:07:22,526 Dokter Park. 130 00:07:22,609 --> 00:07:25,529 Bagaimana bisa anak empat tahun kena strok? 131 00:07:25,612 --> 00:07:27,614 Trauma kepala salah satu penyebab utamanya. 132 00:07:27,698 --> 00:07:31,618 Aku merasa harus ke sana sekarang, tetapi Linda melarangku. 133 00:07:31,702 --> 00:07:33,370 - Di mana kau? - Alabama. 134 00:07:33,453 --> 00:07:36,498 Masih ada orang hilang usai tornado menerjang. 135 00:07:36,999 --> 00:07:39,084 Aku tak tahu mana yang lebih penting. 136 00:07:39,168 --> 00:07:42,337 Semoga aku bisa menyembuhkan anakmu sebelum kau kemari. 137 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 Terima kasih. 138 00:07:46,842 --> 00:07:47,968 Kami baik saja. 139 00:07:48,260 --> 00:07:52,181 Lagi pula, sebentar lagi kau pulang. Tetap di sana dan terus membantu. 140 00:07:53,515 --> 00:07:55,433 Baik. 141 00:08:01,231 --> 00:08:02,649 Memindahkan hematoma. 142 00:08:03,192 --> 00:08:05,110 Kulihat di Weather Channel 143 00:08:05,194 --> 00:08:08,405 bahwa tornado Alabama adalah yang ke-15 mencapai empat 144 00:08:08,488 --> 00:08:11,033 pada skala Enhanced Fujita dalam tiga tahun terakhir. 145 00:08:11,116 --> 00:08:14,620 Total jumlah korbannya 116 kematian. 146 00:08:14,786 --> 00:08:17,956 Untungnya ada orang seperti ayahnya yang membantu masalah itu. 147 00:08:18,332 --> 00:08:21,543 Namun, putranya juga punya masalah. 148 00:08:21,627 --> 00:08:23,670 Dia tidak tahu itu saat pergi. 149 00:08:24,880 --> 00:08:26,840 Tak ada pemicu pendarahan. 150 00:08:27,341 --> 00:08:34,056 Ada parenkim otak hipervaskularisasi di rongga reseksi ini. 151 00:08:34,264 --> 00:08:37,226 Arteri lebih kecil dari biasanya, 152 00:08:37,433 --> 00:08:38,852 dan ada bekas luka. 153 00:08:42,022 --> 00:08:44,149 Pendarahan bukan karena kepala terbentur. 154 00:08:45,859 --> 00:08:49,071 Anak ini dan otaknya lebih parah dari yang kita duga. 155 00:08:51,156 --> 00:08:52,991 Menyalakan retraktor sternum. 156 00:08:54,826 --> 00:08:58,288 Kenapa dia memanggilmu Ratu K? 157 00:08:58,372 --> 00:08:59,790 Yang benar Quinque. 158 00:08:59,873 --> 00:09:02,876 Bahasa Latin untuk lima karena anak kelima dari enam bersaudara. 159 00:09:03,085 --> 00:09:05,003 Apa dia memanggil adik laki-lakimu Seks? 160 00:09:05,087 --> 00:09:07,297 Tolong fokus agar kau tak membunuh nenekku. 161 00:09:07,381 --> 00:09:10,133 Kauterisasi tepi periosteum sternum. 162 00:09:12,010 --> 00:09:13,387 Dia sangat menawan. 163 00:09:13,720 --> 00:09:15,931 Kenapa kau tak mirip dia? 164 00:09:16,390 --> 00:09:20,102 Pesona adalah bagian kecil dari wanita yang sangat rumit. 165 00:09:20,185 --> 00:09:23,563 Nenek E mengasuhku seperti sersan sejak aku lahir. 166 00:09:23,855 --> 00:09:27,985 Pastikan perikardium bebas dari pleura dan diafragma. 167 00:09:29,987 --> 00:09:31,196 Pisau 15. 168 00:09:36,910 --> 00:09:38,453 Aku butuh pisau 15 baru… 169 00:09:40,122 --> 00:09:41,206 Ada apa? 170 00:09:43,917 --> 00:09:47,963 Tak bisa kutembus. Tak pernah melihat perikarditis restriktif separah ini. 171 00:09:51,508 --> 00:09:53,051 Ini benar-benar keras. 172 00:09:53,135 --> 00:09:56,054 Nenekmu menderita jantung kelapa. 173 00:10:03,228 --> 00:10:07,316 Putramu mengidap autoimun langka yang disebut Vaskulitis SSP Primer. 174 00:10:07,399 --> 00:10:10,777 Itu menyebabkan radang pembuluh darahnya di seluruh otaknya. 175 00:10:11,903 --> 00:10:15,866 Baik. Apa langkah selanjutnya? 176 00:10:16,366 --> 00:10:18,076 Infus siklofosfamid. 177 00:10:18,702 --> 00:10:19,911 Itu kemoterapi. 178 00:10:20,996 --> 00:10:23,332 Ibuku menjalaninya saat menderita kanker payudara 179 00:10:23,415 --> 00:10:26,585 dan rambutnya rontok, muntah, seluruh mulutnya terluka. 180 00:10:26,668 --> 00:10:29,087 Tak diobati jauh lebih buruk. 181 00:10:29,171 --> 00:10:32,549 Pendarahan otak berulang, kemungkinan strok lebih luas. 182 00:10:32,632 --> 00:10:33,675 Bisa fatal. 183 00:10:34,384 --> 00:10:36,887 Nathan akan mengalami imunosupresi 184 00:10:36,970 --> 00:10:38,138 seumur hidup. 185 00:10:42,351 --> 00:10:43,268 Maaf. 186 00:10:44,394 --> 00:10:45,479 Terima kasih. 187 00:10:54,404 --> 00:10:57,824 Bagaimana memecahkan kelapa tanpa menusuk bagian bawah? 188 00:10:57,908 --> 00:11:00,035 Perikarditis konstriktif. 189 00:11:00,702 --> 00:11:04,039 Jangan katakan kelapa. Ini nenekku dan ini serius. 190 00:11:04,122 --> 00:11:05,540 Bukan kasusmu. 191 00:11:05,624 --> 00:11:08,877 Aku sedang makan camilan dan ingin membantu… 192 00:11:12,381 --> 00:11:13,590 Kita butuh ide. 193 00:11:13,715 --> 00:11:17,636 Torakotomi anterior kiri dan eksisi parsial perikardium. 194 00:11:17,719 --> 00:11:20,639 Hindari infeksi sternum dan sepertinya rute paling aman. 195 00:11:20,722 --> 00:11:22,516 Butuh banyak operasi. 196 00:11:22,599 --> 00:11:23,767 Tolong pergilah. 197 00:11:23,850 --> 00:11:26,061 Tunggu, apa saranmu? 198 00:11:26,645 --> 00:11:27,687 Buang semua. 199 00:11:27,771 --> 00:11:29,439 Sternotomi median bisa memberi 200 00:11:29,523 --> 00:11:33,443 akses bebas ke perikardium yang sakit dari saraf frenikus ke saraf frenikus. 201 00:11:33,527 --> 00:11:34,736 Terlalu berisiko. 202 00:11:34,820 --> 00:11:36,905 Dekortikasi menyeluruh memperbaiki jantungnya. 203 00:11:37,447 --> 00:11:38,448 Sembuh total. 204 00:11:40,492 --> 00:11:43,203 Kau menganjurkan operasi ekstensif dan berisiko tinggi. 205 00:11:43,286 --> 00:11:45,288 Sedangkan pengambilan sebagian 206 00:11:45,372 --> 00:11:47,999 bisa membuat nenekmu yang berusia 70 tahun sehat 207 00:11:48,125 --> 00:11:50,335 selama sisa hidupnya. 208 00:11:50,669 --> 00:11:52,546 Biarkan pasien memutuskan? 209 00:11:52,629 --> 00:11:55,715 Tidak, aku tak mau menganjurkan jika itu bukan opsi yang layak. 210 00:11:55,799 --> 00:11:57,175 Kurasa itu layak. 211 00:11:57,259 --> 00:11:58,510 Dokter bedahnya tidak. 212 00:11:59,428 --> 00:12:01,304 Jordan, pergi temui nenekmu. 213 00:12:07,853 --> 00:12:11,565 Jika tak menjadi dokter bedah, aku akan jadi penulis. 214 00:12:11,648 --> 00:12:14,484 Kau tak pernah bilang nenekmu bekerja di Marcus Books. 215 00:12:14,651 --> 00:12:16,194 Haruskah? 216 00:12:16,278 --> 00:12:18,655 Aku hanya pegawai rendahan. 217 00:12:18,864 --> 00:12:21,950 Aku tertarik saat mendengar namanya Marcus. 218 00:12:22,325 --> 00:12:23,869 Tak ada yang rendah 219 00:12:23,952 --> 00:12:26,830 di pusat tonggak budaya. 220 00:12:27,247 --> 00:12:30,083 Bibiku Winn sering mengajakku baca buku 221 00:12:30,167 --> 00:12:32,502 Toni Morrison, Maya Angelou… 222 00:12:32,627 --> 00:12:34,296 dan kau di sana tiap hari. 223 00:12:34,379 --> 00:12:37,007 Aku mungkin bisa memberimu kue. 224 00:12:37,132 --> 00:12:39,217 - Pernah bertemu, James Baldwin? - Pernah. 225 00:12:39,301 --> 00:12:42,304 Baik. Dia mungkin perlu istirahat. 226 00:12:42,679 --> 00:12:44,306 Ya, tentu saja. 227 00:12:46,516 --> 00:12:50,729 Jika butuh sesuatu, Bu Evelyn, kau tahu di mana mencariku. 228 00:12:51,021 --> 00:12:53,482 - Terima kasih, Marcus. - Ya, Bu. 229 00:12:55,400 --> 00:12:57,903 Marcus Books. 230 00:12:59,613 --> 00:13:00,822 Itu aneh. 231 00:13:00,906 --> 00:13:05,785 Tidak seaneh kau menolak program bimbingannya? 232 00:13:08,663 --> 00:13:10,999 Mari membicarakanmu… 233 00:13:12,918 --> 00:13:14,169 dan jantungmu. 234 00:13:15,212 --> 00:13:19,382 Perikardium Nenek mengeras, mungkin karena pengobatan kanker. 235 00:13:20,967 --> 00:13:23,053 Lalu bagaimana? 236 00:13:23,470 --> 00:13:26,181 Dokter Lim memutuskan ambil sebagian. 237 00:13:26,515 --> 00:13:28,642 Menurutmu itu yang terbaik? 238 00:13:33,146 --> 00:13:37,192 Jordan Jacqueline Allen, lihat nenek dan katakan, 239 00:13:38,193 --> 00:13:39,903 jika menurutmu itu yang terbaik. 240 00:13:50,956 --> 00:13:53,165 Kalian lama baru pulang? 241 00:13:53,875 --> 00:13:57,128 Kami makan malam. Karena Lea pikir… 242 00:13:57,212 --> 00:14:00,090 Kenapa di lantai? Kenapa kursi tingginya? 243 00:14:00,173 --> 00:14:02,300 Aku mampir ke Costco. 244 00:14:02,384 --> 00:14:05,637 Pilihan anggur yang sangat beragam. 245 00:14:05,720 --> 00:14:07,973 Ada botol terbuka jika mau… 246 00:14:08,056 --> 00:14:10,016 Meski itu mungkin kosong. 247 00:14:10,850 --> 00:14:12,102 Bahaya! 248 00:14:12,185 --> 00:14:15,063 Aku ingat anggur. Kau mabuk? 249 00:14:15,230 --> 00:14:17,107 Tidak. Mungkin sedikit. 250 00:14:17,190 --> 00:14:19,317 Aku mengamankan bayi. Bahaya! 251 00:14:19,526 --> 00:14:20,819 Kau baik-baik saja? 252 00:14:20,902 --> 00:14:23,613 Kemarilah dan lihat ini. 253 00:14:23,697 --> 00:14:27,284 Dari sudut pandang bayi, tempat ini jebakan maut… 254 00:14:27,367 --> 00:14:29,578 bagi Nicholas. Nama samaran. 255 00:14:29,661 --> 00:14:31,246 Bisa dipanggil Nick, Nicky. 256 00:14:31,329 --> 00:14:32,539 Aku suka Nicky. 257 00:14:32,831 --> 00:14:34,915 Kenapa beli tiga kursi tinggi? 258 00:14:35,000 --> 00:14:38,420 Satu hadiah untukmu, dua lainnya akan kuambil. Bahaya! 259 00:14:38,503 --> 00:14:39,921 Itu bisa berbahaya. 260 00:14:40,005 --> 00:14:42,048 Kau tak perlu beli apa pun. 261 00:14:42,132 --> 00:14:43,758 Aku juga beli kamera pengasuh. 262 00:14:47,012 --> 00:14:49,848 Ini boneka beruang, 263 00:14:49,931 --> 00:14:52,517 tetapi tak disangka ada kameranya. 264 00:14:52,851 --> 00:14:56,354 Itu sangat praktis… dan lucu. 265 00:14:57,105 --> 00:15:01,651 Kami tak butuh kursi tinggi atau pengamanan bayi selama setahun. 266 00:15:01,735 --> 00:15:04,529 Kami tak mau menamai putra kami Nick, Nicholas, Nicky, 267 00:15:04,613 --> 00:15:06,448 atau variasinya. 268 00:15:07,324 --> 00:15:08,366 Baik. 269 00:15:09,117 --> 00:15:11,911 Itu tak apa, tetapi kau akan butuh ini, 270 00:15:11,995 --> 00:15:15,373 ini buku karya dr. Spock tentang pengasuhan anak. 271 00:15:15,498 --> 00:15:17,792 Dahulu semua orang baca buku ini, 272 00:15:17,876 --> 00:15:20,003 dia sangat terkenal, dia mencalonkan diri sebagai presiden. 273 00:15:20,086 --> 00:15:21,087 Bahaya. 274 00:15:21,630 --> 00:15:22,714 Aku akan tidur. 275 00:15:24,424 --> 00:15:27,135 Ya, tetapi… Kau pasti ingin membaca ini 276 00:15:27,218 --> 00:15:29,512 sebelum bayi lahir dan kau lelah. 277 00:15:29,596 --> 00:15:30,597 Sudah. 278 00:15:38,438 --> 00:15:39,564 Bahaya! 279 00:15:43,443 --> 00:15:44,569 Apa yang kau pikirkan? 280 00:15:45,487 --> 00:15:47,530 Nenekku pantas dapat muffin enak? 281 00:15:47,614 --> 00:15:49,824 Dia hanya ingin dekortikasi, 282 00:15:49,908 --> 00:15:51,618 yang harusnya tak dia ketahui. 283 00:15:51,701 --> 00:15:54,204 Kau tak boleh beri pasien pilihan 284 00:15:54,287 --> 00:15:56,790 yang kuanggap tak aman dan bahkan tak akan berhasil. 285 00:15:56,873 --> 00:15:58,458 - Itu tak bisa diterima. - Benar. 286 00:15:59,334 --> 00:16:01,711 Kurasa rencanamu agak konservatif… 287 00:16:01,795 --> 00:16:03,129 Kau residen, 288 00:16:03,838 --> 00:16:07,300 pendapatmu akan keputusanku tak relevan. 289 00:16:08,551 --> 00:16:11,388 - Akan kuberi tahu dia aku salah. - Meyakinkan dia aku benar. 290 00:16:11,471 --> 00:16:13,056 Atau cari rumah sakit lain. 291 00:16:15,892 --> 00:16:17,018 Ya, Bu. 292 00:16:20,105 --> 00:16:21,523 Muffin-mu sudah siap. 293 00:16:34,577 --> 00:16:36,246 Bagaimana dia menjalani kemoterapi? 294 00:16:36,996 --> 00:16:38,331 Kau baik-baik saja? 295 00:16:40,959 --> 00:16:44,254 Nathan, bisa kau jawab dr. Park? Semua baik saja? 296 00:16:44,713 --> 00:16:45,672 Tidak. 297 00:16:50,719 --> 00:16:52,387 Kau benar. Tidak baik. 298 00:16:52,971 --> 00:16:54,931 Itu bukan mainan. 299 00:16:56,599 --> 00:16:57,851 Kau baik saja? 300 00:16:58,476 --> 00:17:00,812 Dia punya banyak hadiah ulang tahun mainan baru… 301 00:17:00,895 --> 00:17:03,690 harusnya dia tidak membangun istana dengan botol pil. 302 00:17:05,525 --> 00:17:06,401 Maaf. 303 00:17:07,652 --> 00:17:10,113 Sebaiknya jangan sendiri. 304 00:17:10,946 --> 00:17:14,617 Suamiku selamatkan nyawa. Aku tak bisa menghentikannya. 305 00:17:15,702 --> 00:17:16,869 Aku bisa. 306 00:17:18,454 --> 00:17:19,664 Berikan ponselmu. 307 00:17:31,217 --> 00:17:33,636 Hai, Rick, Dokter Park. 308 00:17:39,392 --> 00:17:40,435 Nenek baik saja? 309 00:17:42,020 --> 00:17:43,354 Ya. Nenek baik saja. 310 00:17:47,358 --> 00:17:48,568 Namun, kau tidak. 311 00:17:49,736 --> 00:17:50,945 Ada apa? 312 00:17:51,780 --> 00:17:54,991 Aku salah meragukan nasihat bedah dr. Lim. 313 00:17:56,618 --> 00:17:57,827 Dia yang terbaik. 314 00:17:57,911 --> 00:17:59,996 Aku ingin menjadi sepertinya. 315 00:18:00,747 --> 00:18:04,125 Jika menurutnya pengangkatan sebagian perikardium 316 00:18:04,209 --> 00:18:07,086 adalah tindakan terbaik, maka aku setuju. 317 00:18:08,463 --> 00:18:09,589 Baiklah. 318 00:18:11,633 --> 00:18:13,176 Maka itulah yang akan nenek lakukan. 319 00:18:14,969 --> 00:18:19,974 Namun, kenapa kau menentang nasihatnya? 320 00:18:23,061 --> 00:18:26,189 Kupikir aku harus berbuat lebih. 321 00:18:26,731 --> 00:18:28,024 Demi jadi pahlawan. 322 00:18:28,858 --> 00:18:29,859 Mengapa? 323 00:18:30,610 --> 00:18:34,030 Sejak kecil, Nenek bilang aku harus bekerja dua kali lebih keras, 324 00:18:34,113 --> 00:18:36,366 menjadi dua kali lebih baik dari orang lain. 325 00:18:39,702 --> 00:18:41,079 Selama ini, 326 00:18:41,162 --> 00:18:45,583 aku masih berusaha untuk menjadi baik untukmu. 327 00:18:47,293 --> 00:18:49,379 Itu membuatmu sangat tertekan. 328 00:18:50,839 --> 00:18:57,512 Namun, itulah yang dibutuhkan dunia dari orang-orang seperti kita. 329 00:19:02,725 --> 00:19:04,394 Kapan ayahku datang? 330 00:19:04,477 --> 00:19:07,564 Ayahmu naik pesawat, dia akan segera tiba. 331 00:19:07,647 --> 00:19:10,650 Namun, kini kita harus melihat apa obatnya bekerja. 332 00:19:10,733 --> 00:19:13,945 Jika ya, bisakah aku berhenti meminumnya? 333 00:19:14,654 --> 00:19:17,615 Maaf. Kau masih membutuhkannya. 334 00:19:19,826 --> 00:19:21,077 Aku membencinya. 335 00:19:23,705 --> 00:19:24,747 Aku tahu. 336 00:19:27,834 --> 00:19:31,421 Ayo bermain, seperti petak umpet, paham? 337 00:19:32,672 --> 00:19:33,923 Berbaringlah. 338 00:19:34,799 --> 00:19:37,594 Kau harus masuk ke dalam terowongan. 339 00:19:38,928 --> 00:19:41,598 Tetap diam agar kau tak ditemukan… 340 00:19:41,848 --> 00:19:45,018 Aku kembali menjemputmu saat aman. Bagaimana? 341 00:19:54,110 --> 00:19:55,612 Kau menanganinya dengan baik. 342 00:19:56,529 --> 00:19:57,822 Memulai pencitraan. 343 00:19:57,906 --> 00:19:58,948 Terima kasih. 344 00:20:00,533 --> 00:20:04,245 Nathan, akan ada suara dentuman. Itu hanya mesinnya, 345 00:20:04,329 --> 00:20:06,748 tetapi ingat untuk tetap diam, paham? 346 00:20:06,873 --> 00:20:07,957 Ya. 347 00:20:10,710 --> 00:20:12,545 Berusahalah lebih keras. 348 00:20:16,090 --> 00:20:19,344 Artefak gerak, kita mungkin harus membiusnya. 349 00:20:19,427 --> 00:20:21,304 Itu bukan artefak. 350 00:20:22,639 --> 00:20:27,352 Dia tidak menderita Vaskulitis CNS, dia menderita penyakit Moyamoya. 351 00:20:30,939 --> 00:20:32,315 Apa itu? 352 00:20:32,398 --> 00:20:35,526 Arteri karotis yang sempit mengurangi aliran darah ke otaknya. 353 00:20:36,361 --> 00:20:39,113 Daerah ini, seperti kepulan asap? 354 00:20:39,906 --> 00:20:41,866 Itulah moyamoya dalam bahasa Jepang. 355 00:20:42,367 --> 00:20:44,661 Pembuluh darah kecil baru tumbuh 356 00:20:44,744 --> 00:20:46,454 untuk cegah penyumbatan, 357 00:20:46,537 --> 00:20:50,750 tetapi karena pembuluh darah tak normal, itu rentan mengalami pendarahan. 358 00:20:51,459 --> 00:20:55,713 Kita bisa mengatasinya dengan operasi otak yang sangat menarik. 359 00:20:55,838 --> 00:20:59,801 Usai meracuni putra kami dengan kemo yang tak dia perlukan, 360 00:21:00,134 --> 00:21:02,428 kami harus memercayai kalian untuk membuka tengkoraknya? 361 00:21:02,512 --> 00:21:05,890 Kami akan pakai kraniotomi kecil untuk mengakses… 362 00:21:05,974 --> 00:21:07,976 Aku paham kenapa kau kecewa. 363 00:21:08,810 --> 00:21:12,438 Moyamoya itu langka dan terkenal sulit didiagnosis. 364 00:21:12,647 --> 00:21:15,733 Banyak anak menjalani kemo yang tak mereka butuhkan lebih lama. 365 00:21:17,735 --> 00:21:20,405 Kami ingin melakukan operasi otak pertama Nathan besok. 366 00:21:23,408 --> 00:21:24,617 Lebih dari satu? 367 00:21:25,243 --> 00:21:26,619 Apa itu operasi otak? 368 00:21:28,913 --> 00:21:29,872 Hei. 369 00:21:32,458 --> 00:21:34,752 Itu cara kami menyembuhkanmu. 370 00:21:34,836 --> 00:21:36,212 Tak ada lagi kemo? 371 00:21:36,379 --> 00:21:37,547 Ya. 372 00:21:37,630 --> 00:21:39,215 Ayah akan datang? 373 00:21:40,008 --> 00:21:41,801 Pesawat ayah dibatalkan, 374 00:21:42,427 --> 00:21:46,222 tetapi dengar, ayah berjanji akan ke sana secepatnya. 375 00:21:47,098 --> 00:21:49,350 Bolehkah Patches menjalani operasi otak juga? 376 00:21:50,518 --> 00:21:55,606 Tidak. Patches adalah boneka binatang, ia tidak memiliki otak. 377 00:22:49,202 --> 00:22:50,828 Aku baru saja pipis di bak mandi. 378 00:22:53,998 --> 00:22:55,458 Glassman harus pergi. 379 00:23:08,721 --> 00:23:10,556 - Hei! - Maaf! 380 00:23:47,176 --> 00:23:48,594 Tahun pertama. 381 00:23:55,768 --> 00:23:57,019 Kau telat lagi. 382 00:23:57,103 --> 00:23:59,480 Ayolah. Hanya satu menit. 383 00:23:59,605 --> 00:24:00,690 Terakhir kali… 384 00:24:00,773 --> 00:24:03,526 Hasil tes narkobamu kemarin negatif, 385 00:24:03,609 --> 00:24:07,655 kau tak pakai. Jadi, apa penyebab keterlambatanmu? 386 00:24:09,991 --> 00:24:11,284 Dengar, maaf. 387 00:24:12,076 --> 00:24:13,494 Aku sangat baik. 388 00:24:14,245 --> 00:24:16,205 Alasanku sangat baik 389 00:24:16,581 --> 00:24:17,874 adalah pertemuan harianku. 390 00:24:18,541 --> 00:24:22,920 Membuat pikiranku waras. Agak jauh. Ada kemacetan pagi. 391 00:24:25,298 --> 00:24:28,134 Dukungan sangat penting. 392 00:24:30,469 --> 00:24:32,597 Begitu juga tepat waktu. 393 00:24:33,306 --> 00:24:36,851 Aku akan memetakan bedah pintas barel ganda rumit. 394 00:24:46,444 --> 00:24:48,988 - Sial. - Itu keenam kalinya kau membunuhnya. 395 00:24:49,071 --> 00:24:51,866 Tak bisa dengan rongeur, butuh yang lebih kuat. 396 00:24:51,949 --> 00:24:54,285 - Serta torsi yang tepat. - Bagus. 397 00:24:54,952 --> 00:24:57,580 Jangan berleha-leha dan jenguklah, Pengunjung. 398 00:24:58,831 --> 00:25:01,292 Membujuk Evelyn Allen operasi, 399 00:25:01,375 --> 00:25:04,295 usai membujuknya untuk menolak, dia agak bimbang. 400 00:25:05,630 --> 00:25:07,215 Ceritakan dengan jelas. 401 00:25:08,007 --> 00:25:09,842 Aku menjelaskan 402 00:25:09,926 --> 00:25:12,011 besarnya tekanan yang dia berikan padaku, 403 00:25:12,094 --> 00:25:15,514 dan dia membuatku merasa tak mampu lagi. 404 00:25:16,182 --> 00:25:19,435 Kurasa kau tidak kurang percaya diri. 405 00:25:20,519 --> 00:25:21,979 Berlagaklah sampai berhasil. 406 00:25:23,064 --> 00:25:26,484 Kau residen di salah satu program bedah terbaik. 407 00:25:26,567 --> 00:25:27,944 Kau sudah berhasil. 408 00:25:29,695 --> 00:25:32,198 Masih banyak yang harus kulakukan. 409 00:25:40,498 --> 00:25:41,958 Bagaimana? 410 00:25:42,541 --> 00:25:44,293 Belum siap. 411 00:25:52,802 --> 00:25:58,599 Anatomi STA ini ideal sebagai donor untuk melewati penyumbatan. 412 00:25:58,683 --> 00:26:01,644 Kita akan mengubah rute pembuluh kulit kepala ke otak di sini. 413 00:26:04,272 --> 00:26:06,774 Akan memberimu nasihat. Lain kali seorang anak bertanya 414 00:26:06,857 --> 00:26:08,985 apakah bisa melakukan operasi pada boneka binatangnya 415 00:26:09,068 --> 00:26:11,862 agar rasa takutnya berkurang? Bilang ya. 416 00:26:12,363 --> 00:26:14,949 Aku hanya berkata jujur. 417 00:26:17,743 --> 00:26:21,956 Cabang arteri serebral tengah ini seperti penerima yang ideal. 418 00:26:22,039 --> 00:26:24,917 Kau akan jadi ayah. Anak-anak tidak logis. 419 00:26:26,210 --> 00:26:28,587 Kami bisa menaruh penjepit sementara untuk kontrol vaskular, 420 00:26:28,671 --> 00:26:32,341 lalu membuat anastomosis STA ke MCA dengan prolen 10-0. 421 00:26:34,468 --> 00:26:37,346 Aku sangat logis saat kecil. 422 00:26:37,763 --> 00:26:41,559 Aku tidak suka dianggap bodoh 423 00:26:41,642 --> 00:26:44,395 dan jelas tidak suka dibohongi. 424 00:26:44,478 --> 00:26:46,564 Anak itu beranggapan jika Dalmatian-nya 425 00:26:46,647 --> 00:26:48,649 menjalani hal menakutkan ini bersamanya, 426 00:26:48,733 --> 00:26:50,109 takutnya berkurang. 427 00:26:53,195 --> 00:26:56,282 Jika kau dapat menerima proses berpikir orang lain, 428 00:26:56,490 --> 00:26:58,284 dapat mempererat hubungan. 429 00:27:01,037 --> 00:27:05,207 Lea pikir dia seharusnya tidak buang air kecil di bak mandi, 430 00:27:05,583 --> 00:27:07,168 aku memahami itu. 431 00:27:17,094 --> 00:27:19,472 Jangan menculik nenekku. 432 00:27:20,598 --> 00:27:25,853 Nenek yang suruh, nenek butuh perubahan pemandangan. 433 00:27:25,936 --> 00:27:28,481 Sudah dilakukan, kini kembali ke kamar. 434 00:27:29,190 --> 00:27:30,608 Terima kasih, Cepat. 435 00:27:31,400 --> 00:27:32,735 Cepat? 436 00:27:33,027 --> 00:27:35,863 Tadi pagi aku berlari lewat sini. 437 00:27:36,489 --> 00:27:37,740 Aku terlambat. 438 00:27:37,907 --> 00:27:39,033 Kedua kalinya minggu ini. 439 00:27:39,116 --> 00:27:42,661 Tombol tunda adalah mainan setan. 440 00:27:43,120 --> 00:27:46,165 Sebenarnya aku menghadiri pertemuan Narkotik Anonim pagi ini. 441 00:27:46,374 --> 00:27:47,541 Tiap hari. 442 00:27:47,625 --> 00:27:50,961 "Akui dosa satu sama lain dan saling mendoakan 443 00:27:51,045 --> 00:27:53,089 supaya kau sembuh." 444 00:27:53,798 --> 00:27:55,633 Yakobus 5:15-16. 445 00:27:56,175 --> 00:27:57,343 Amin untuk itu. 446 00:27:57,426 --> 00:27:59,261 Bagus, Anak Muda. 447 00:28:04,183 --> 00:28:07,395 - Pasti ada pertemuan lebih dekat. - Sudah… 448 00:28:07,478 --> 00:28:09,021 Para garis keras yang mengadakannya beranggapan 449 00:28:09,105 --> 00:28:12,316 bahwa mengenakan jas dan dasi adalah kunci untuk tetap sadar. 450 00:28:12,400 --> 00:28:15,986 Adakan pertemuanmu sendiri, di sini di rumah sakit. 451 00:28:16,987 --> 00:28:20,991 Tetapkan aturanmu sendiri, dan kau tak akan terlambat bekerja lagi. 452 00:28:22,034 --> 00:28:25,371 Tidak, aku tak memenuhi syarat menjadi pemimpin. 453 00:28:25,454 --> 00:28:27,164 Kau salah. 454 00:28:27,748 --> 00:28:31,127 Pemimpin memimpin, semudah itu. 455 00:28:39,051 --> 00:28:40,594 Kau menjengkelkan. 456 00:28:41,137 --> 00:28:42,888 Senang bertemu kau juga, Shaun. 457 00:28:42,972 --> 00:28:44,890 Bukan bagiku, tetapi bagi Lea, 458 00:28:44,974 --> 00:28:47,309 dan aku ingin menjaga hubungan kami tetap kuat. 459 00:28:47,393 --> 00:28:50,479 Dia merasa kehadiranmu telah mengambil alih apartemen kami 460 00:28:50,563 --> 00:28:52,106 dan dia ingin ruangnya kembali. 461 00:28:52,189 --> 00:28:54,525 Aku berlebihan dengan pengamanan bayi. 462 00:28:54,608 --> 00:28:57,570 - Serta menyarankan nama. - Serta soal dr. Spock. 463 00:28:57,653 --> 00:28:59,280 Ada lagi, kamera pengasuh. 464 00:28:59,363 --> 00:29:00,781 Baiklah. 465 00:29:03,701 --> 00:29:09,874 Sangat menyenangkan, memikirkan bayimu, dan masa depannya. 466 00:29:10,583 --> 00:29:13,544 Mungkin itu pengalih perhatian yang bagus. 467 00:29:14,962 --> 00:29:16,046 Ya, benar. 468 00:29:16,130 --> 00:29:18,507 Yang kau butuhkan karena rumahmu terbakar 469 00:29:18,591 --> 00:29:21,343 dan tidak punya tempat tinggal. 470 00:29:21,427 --> 00:29:23,012 Ya, terima kasih. 471 00:29:23,637 --> 00:29:28,851 Dokter Glassman, kau sebenarnya bukan keluargaku. 472 00:29:28,934 --> 00:29:30,644 Aku paham. Aku tahu. 473 00:29:30,895 --> 00:29:33,355 Namun, aku menganggapmu sebagai kakek bayi itu. 474 00:29:48,245 --> 00:29:49,371 Terima kasih. 475 00:29:50,456 --> 00:29:52,917 Tak kusangka itu terjadi kepadaku. 476 00:29:55,544 --> 00:29:56,754 Terima kasih. 477 00:30:04,720 --> 00:30:07,806 Kau bisa tinggal. Aku akan bilang Lea dan dia akan berubah pikiran. 478 00:30:07,890 --> 00:30:10,059 Tidak. Aku akan pergi. 479 00:30:10,309 --> 00:30:11,769 Ke mana? 480 00:30:14,438 --> 00:30:15,773 Entahlah. 481 00:30:18,484 --> 00:30:20,027 Mau kuambilkan majalah? 482 00:30:20,110 --> 00:30:21,779 Tidak, terima kasih. 483 00:30:23,239 --> 00:30:25,115 Bantal Nenek sudah benar? 484 00:30:25,449 --> 00:30:27,576 Kau mulai lagi. 485 00:30:28,285 --> 00:30:29,411 Apa? 486 00:30:29,495 --> 00:30:31,705 Yang kau lakukan sejak kecil… 487 00:30:31,789 --> 00:30:33,374 hanya merecoki orang… 488 00:30:34,750 --> 00:30:37,836 pada saat kau yang membutuhkan. 489 00:30:39,505 --> 00:30:42,132 Baik, ayo. Katakan. 490 00:30:46,011 --> 00:30:48,013 Nenek baru bertemu dr. Perez, 491 00:30:48,931 --> 00:30:51,267 dan Nenek baik serta mendukung. 492 00:30:54,478 --> 00:30:56,772 Nenek tahu berapa lama aku menunggu Nenek mengatakan 493 00:30:56,855 --> 00:31:00,985 "Kerja bagus" untukku. Atau "Wow, kau dokter." 494 00:31:04,405 --> 00:31:06,907 Kau tahu Rebecca Crumpler? 495 00:31:08,534 --> 00:31:09,618 Tidak. 496 00:31:09,702 --> 00:31:12,955 Dia dokter wanita kulit hitam pertama. 497 00:31:13,247 --> 00:31:17,585 Saat nenek membaca tentang dia, nenek ingin menjadi seperti dia. 498 00:31:17,668 --> 00:31:21,589 Namun, sayangnya nenek juga tidak tahu siapa dia 499 00:31:22,256 --> 00:31:25,342 sampai kau di sekolah kedokteran. 500 00:31:28,345 --> 00:31:34,059 Quinque… Aku kagum denganmu 501 00:31:34,768 --> 00:31:38,397 sejak kau di taman kanak-kanak. 502 00:31:40,983 --> 00:31:42,109 Nenek. 503 00:31:43,319 --> 00:31:44,570 Nenek. 504 00:31:46,697 --> 00:31:49,366 - Ada apa? - Dia kesulitan bernapas. 505 00:31:50,326 --> 00:31:51,619 Dia hipotensi. 506 00:31:54,955 --> 00:31:57,916 Pembengkakan vena jugularis meningkat, gagal jantung. 507 00:31:59,084 --> 00:32:00,961 Katakan latihanmu berhasil. 508 00:32:01,045 --> 00:32:04,590 Operasi ditunda agar kami bisa berlatih lebih banyak. 509 00:32:10,471 --> 00:32:13,307 BERJUANG MELAWAN KECANDUAN? 510 00:32:15,351 --> 00:32:16,644 Apa itu? 511 00:32:18,145 --> 00:32:19,438 Ini adalah… 512 00:32:21,148 --> 00:32:22,858 Jelas kau bisa baca. 513 00:32:24,109 --> 00:32:27,488 Boleh? Maaf, seharusnya bicara denganmu lebih dahulu. 514 00:32:27,571 --> 00:32:28,781 Ya, benar. 515 00:32:30,074 --> 00:32:33,619 Karena bisa kusarankan menggunakan ruang konferensi kecil di lantai enam. 516 00:32:33,744 --> 00:32:36,080 Di sana lebih tenang, dan ruangnya ada tirainya, 517 00:32:36,872 --> 00:32:38,666 agar lebih privat. 518 00:32:39,917 --> 00:32:40,959 Terima kasih. 519 00:32:52,554 --> 00:32:53,722 Ini Park. 520 00:32:53,806 --> 00:32:57,559 Aku harus terbang ke San Francisco, aku baru mencari taksi sekarang. 521 00:32:57,643 --> 00:33:00,562 Bisakah kau tunggu operasinya sampai aku tiba di sana? 522 00:33:00,646 --> 00:33:03,482 Tidak bisa. Jika dia pendarahan lagi… 523 00:33:03,857 --> 00:33:05,859 Atau, bisakah aku bicara dengannya lewat telepon? 524 00:33:06,068 --> 00:33:07,653 Dia sudah dibius. 525 00:33:09,029 --> 00:33:10,864 Bagaimana jika ini kesempatan terakhirku 526 00:33:10,948 --> 00:33:12,116 bicara dengannya? 527 00:33:15,202 --> 00:33:17,204 Akan kuperlakukan Nathan seperti anakku sendiri. 528 00:33:17,705 --> 00:33:18,914 Aku berjanji. 529 00:33:21,542 --> 00:33:22,668 Terima kasih. 530 00:33:28,757 --> 00:33:30,259 Coba tusuk perikardium 531 00:33:30,342 --> 00:33:32,970 dan ambil ujungnya agar kita bisa mulai mengupas kulitnya. 532 00:33:33,595 --> 00:33:35,139 Lebih kuat. 533 00:33:36,849 --> 00:33:38,934 Butuh alat lain untuk menembusnya. 534 00:33:39,017 --> 00:33:40,185 Coba rongeur. 535 00:33:45,065 --> 00:33:46,900 Perforasi miokardium. 536 00:33:46,984 --> 00:33:49,820 Menambal lubang secara manual. Menjahit. 537 00:33:51,655 --> 00:33:53,866 Perikardium terlalu keras. 538 00:33:53,949 --> 00:33:55,576 Melekat pada miokardium. 539 00:33:55,659 --> 00:33:56,994 Lalu bagaimana? 540 00:33:57,077 --> 00:33:59,830 Perbaiki perforasi, setelah itu, aku terbuka untuk ide. 541 00:34:00,748 --> 00:34:02,166 Kita bisa melakukan bedah pintas. 542 00:34:02,249 --> 00:34:06,503 Lepaskan perikardium yang keras sedikit demi sedikit, 543 00:34:06,795 --> 00:34:10,007 - dan perbaiki kerusakan setelahnya. - Melubangi ember 544 00:34:10,090 --> 00:34:12,926 dan berharap kita bisa menyumbatnya sebelum airnya bocor. 545 00:34:13,010 --> 00:34:14,303 Aku punya ide. 546 00:34:14,928 --> 00:34:17,556 - Silakan. - Ini disebut prosedur Waffle. 547 00:34:18,514 --> 00:34:20,100 Penelitian baru mengatakan 548 00:34:20,184 --> 00:34:24,062 plak yang mengeras dapat dibedah menjadi beberapa bagian diarsir silang. 549 00:34:24,146 --> 00:34:25,522 Tak ada pengambilan sama sekali? 550 00:34:25,606 --> 00:34:27,483 Tepat. Cangkang tetap di tempatnya, 551 00:34:27,565 --> 00:34:30,735 tetapi jantung punya ruang mengembang dan berkontraksi saat berdetak. 552 00:34:31,987 --> 00:34:33,112 Tingkat kematian? 553 00:34:33,197 --> 00:34:34,531 Di bawah 8%. 554 00:34:38,534 --> 00:34:39,786 Pandulah. 555 00:34:39,870 --> 00:34:41,621 Baik. Pisau bedah ultrasonik. 556 00:34:43,248 --> 00:34:46,335 Mulai dengan mengiris perikardium mengeras. 557 00:34:51,507 --> 00:34:53,509 ICG angio bagus. 558 00:34:53,801 --> 00:34:56,804 Dokter Perez, lakukan penutupan dural, 559 00:34:56,887 --> 00:34:58,555 lalu kembalikan penutup tengkorak. 560 00:35:02,976 --> 00:35:04,144 Sebelum kita tutup… 561 00:35:06,480 --> 00:35:09,650 Kita lebih cepat dari jadwal. Mengapa tidak dilanjutkan bedah pintas 562 00:35:09,733 --> 00:35:12,736 - di bagian lainnya? - Tidak bisa. 563 00:35:12,820 --> 00:35:15,906 Operasi bilateral simultan berisiko mengubah aliran otak, 564 00:35:15,989 --> 00:35:17,449 itu bisa memicu perdarahan lain. 565 00:35:17,533 --> 00:35:20,035 Mungkin ada cara kurangi risikonya. 566 00:35:20,661 --> 00:35:24,832 Penantian adalah neraka bagi orang tua, saat mengetahui otak putra mereka… 567 00:35:24,915 --> 00:35:27,125 Stres orang tua tak relevan secara medis. 568 00:35:27,209 --> 00:35:28,794 Aku tahu, tetapi tolong… 569 00:35:30,838 --> 00:35:32,464 Bisa cari cara lain? 570 00:35:44,893 --> 00:35:48,480 BEDAH PINTAS STA-MCA ALIRAN DARAH CEPAT - SEMBUH CEPAT 571 00:35:48,605 --> 00:35:52,818 ENCEPHALO-DURO-ARTERIO-SINANGIOSIS ALIRAN DARAH LAMBAT - PEMULIHAN LEBIH LAMA 572 00:35:52,901 --> 00:35:56,113 Encephalo-duro-arterio-sinangiosis dari sisi kiri 573 00:35:56,196 --> 00:35:57,739 akan berisiko rendah. 574 00:35:58,031 --> 00:35:59,867 Kita bisa melakukannya dengan aman sekarang. 575 00:36:00,826 --> 00:36:01,952 Terima kasih. 576 00:36:08,792 --> 00:36:09,960 Rick, Linda! 577 00:36:14,381 --> 00:36:15,716 Operasinya lancar. 578 00:36:39,865 --> 00:36:43,994 Ini dia, sesuai jadwal. 579 00:36:44,578 --> 00:36:45,704 Bagaimana? 580 00:36:47,581 --> 00:36:49,708 Sepertinya aku bisa bernapas. 581 00:36:50,083 --> 00:36:52,127 Untuk pertama kalinya setelah sekian lama. 582 00:36:53,045 --> 00:36:54,796 Sampaikan ucapan terima kasihku pada dr. Lim. 583 00:36:57,090 --> 00:36:58,300 Baik. 584 00:37:00,636 --> 00:37:03,055 Ada yang sombong. 585 00:37:05,474 --> 00:37:07,267 Kau melakukan sesuatu… 586 00:37:10,020 --> 00:37:12,481 Tim bedah agak kewalahan. 587 00:37:13,398 --> 00:37:15,150 Aku hanya beri ide baru. 588 00:37:17,110 --> 00:37:18,362 Bagus. 589 00:37:20,072 --> 00:37:23,617 Wow, kau seorang dokter. 590 00:37:23,700 --> 00:37:27,537 Baik. Sekarang Nenek berlebihan. 591 00:37:35,462 --> 00:37:38,340 Terlihat bagus. Bagaimana keadaanmu? 592 00:37:39,633 --> 00:37:40,926 Baik. 593 00:37:42,469 --> 00:37:43,971 Bisa beri salam lima jari? 594 00:37:46,306 --> 00:37:47,516 Sepuluh jari? 595 00:37:48,642 --> 00:37:50,435 Bagus. 596 00:37:50,477 --> 00:37:51,645 Anak pintar. 597 00:37:53,480 --> 00:37:54,815 Di mana Patches? 598 00:37:54,898 --> 00:37:57,401 Dia ada di sini. 599 00:38:05,283 --> 00:38:07,285 Kau mengoperasi otaknya. 600 00:38:07,786 --> 00:38:11,915 Tidak. Aku hanya membalut kepalanya untuk membuatmu merasa lebih baik. 601 00:38:13,375 --> 00:38:14,501 Aku merasa lebih baik. 602 00:38:35,272 --> 00:38:36,982 Maaf, ada pertemuan. 603 00:38:37,065 --> 00:38:39,484 Aku tahu. NA, bukan? 604 00:38:41,445 --> 00:38:42,738 Ya. 605 00:38:44,239 --> 00:38:46,783 Butuh waktu agar aku berani masuk. 606 00:38:51,955 --> 00:38:54,416 Hanya kita. Maaf. 607 00:38:56,001 --> 00:38:57,919 Di mana dua atau lebih berkumpul… 608 00:39:03,592 --> 00:39:05,385 Silakan duduk. 609 00:39:18,440 --> 00:39:23,195 Hai. Aku Danny dan… 610 00:39:24,029 --> 00:39:26,406 Aku pencandu. 611 00:39:37,501 --> 00:39:38,919 Hampir dimulai. 612 00:39:39,377 --> 00:39:41,630 Jangan begitu, kau membuatku gugup. 613 00:39:41,713 --> 00:39:44,091 Jadi diri sendiri. Itu cukup. 614 00:39:48,678 --> 00:39:50,388 Hai, semuanya. 615 00:39:52,265 --> 00:39:53,975 Banyak sekali. 616 00:39:55,143 --> 00:39:56,686 Itu sangat bagus untuk dilihat. 617 00:39:58,438 --> 00:40:00,023 Aku dr. Jordan Allen, 618 00:40:00,107 --> 00:40:04,152 dan aku residen bedah tahun ketiga di Rumah Sakit St. Bonaventure. 619 00:40:10,408 --> 00:40:11,785 Di mana Glassy? 620 00:40:12,202 --> 00:40:15,288 Dia tidak akan tinggal bersama kita lagi. 621 00:40:15,914 --> 00:40:18,250 - Dia pindah? - Ya. 622 00:40:18,708 --> 00:40:21,378 Kami bicara dan memutuskan itu yang terbaik. 623 00:40:21,461 --> 00:40:23,630 Kau mengatakan kepadanya bahwa aku mengeluh tentang dia? 624 00:40:23,713 --> 00:40:24,756 Ya. 625 00:40:24,840 --> 00:40:27,425 Shaun, sekarang aku merasa tidak enak. 626 00:40:29,761 --> 00:40:30,929 Tak perlu. 627 00:40:31,012 --> 00:40:33,515 Dia menemukan apartemen kosong di ujung lorong. 628 00:40:34,766 --> 00:40:36,059 Di gedung ini? 629 00:40:36,893 --> 00:40:38,895 - Ya. - Dia tetangga kita? 630 00:40:38,979 --> 00:40:41,314 Tetangga berjarak dua rumah. 631 00:41:15,640 --> 00:41:17,642 Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek