1 00:00:06,257 --> 00:00:08,884 對不起,我把你吵醒了嗎? 2 00:00:08,968 --> 00:00:09,969 對 3 00:00:10,886 --> 00:00:12,596 寶寶壓在我的膀胱上 4 00:00:12,680 --> 00:00:15,850 我每晚都要尿尿將近78次 5 00:00:16,308 --> 00:00:20,438 既然我們都醒了 可以聊聊寶寶的名字 6 00:00:22,565 --> 00:00:25,818 我一直想到一個名字…凱利 7 00:00:26,569 --> 00:00:28,863 讓我想起了止血鉗 8 00:00:28,946 --> 00:00:30,948 每次我抱著我們的兒子時 9 00:00:31,031 --> 00:00:33,534 會想到抓住組織或血管 10 00:00:33,617 --> 00:00:36,162 愛迪生呢? 11 00:00:36,579 --> 00:00:38,497 愛迪生墨非 12 00:00:38,581 --> 00:00:41,375 愛迪生是一種疾病的名稱 13 00:00:42,418 --> 00:00:45,755 我會擔心兒子沒有足夠的 皮質醇或醛固酮 14 00:00:47,381 --> 00:00:51,969 你可以回去睡覺了,我又要尿尿了 15 00:01:02,521 --> 00:01:05,483 早安,有人要吃鬆餅嗎? 16 00:01:06,066 --> 00:01:08,277 這不是普通的鬆餅 17 00:01:08,360 --> 00:01:10,488 是荷蘭寶貝鬆餅 18 00:01:10,571 --> 00:01:13,783 又稱俾斯麥布丁、荷蘭泡芙 或是霍特納尼 19 00:01:13,866 --> 00:01:15,993 -我查過了 -正確 20 00:01:16,076 --> 00:01:18,788 要在烤箱烤,不是油炸 我起得很早 21 00:01:18,954 --> 00:01:21,874 對不起,我經常去廁所 讓你沒辦法睡覺 22 00:01:21,957 --> 00:01:24,210 別說傻話,妳正在懷孕 23 00:01:25,002 --> 00:01:26,253 謝謝 24 00:01:26,629 --> 00:01:30,341 不要取凱利和愛迪生,我不反對 25 00:01:30,466 --> 00:01:32,343 孟喬森呢? 26 00:01:32,884 --> 00:01:34,762 -尚恩… -還是帕金森? 27 00:01:36,013 --> 00:01:38,265 我們在臥室的談話是祕密 28 00:01:39,350 --> 00:01:40,392 全部都是嗎? 29 00:01:40,976 --> 00:01:43,187 我們不是在談論… 30 00:01:44,604 --> 00:01:45,773 算了 31 00:01:46,482 --> 00:01:47,525 吃吧 32 00:01:49,860 --> 00:01:52,488 聖荷西學校委員會一位朋友跟我聯繫 33 00:01:52,571 --> 00:01:56,366 他們在找人透過一系列線上座談 34 00:01:56,450 --> 00:01:58,702 向高中生介紹醫學職業 35 00:01:58,911 --> 00:02:01,121 對象特別是有色人種的年輕女生 36 00:02:01,205 --> 00:02:03,290 -太好了 -我覺得妳是完美人選 37 00:02:06,293 --> 00:02:08,378 剛剛不是我期待的反應 38 00:02:08,461 --> 00:02:10,506 也許可以請圖克絲醫生去? 39 00:02:10,881 --> 00:02:12,258 圖克絲已經當媽媽了 40 00:02:12,341 --> 00:02:14,844 這些高中生跟她不會有共鳴 41 00:02:14,969 --> 00:02:18,055 -一定還有其他人選 -沒有了 42 00:02:18,138 --> 00:02:20,641 美國只有百分之二的外科醫生是黑人 43 00:02:20,808 --> 00:02:23,310 不要害怕成為焦點 44 00:02:23,394 --> 00:02:26,313 我不是害怕,是我很忙 45 00:02:26,397 --> 00:02:29,358 好,只會花妳幾個小時的時間 46 00:02:30,234 --> 00:02:32,862 “成事之人必先有願景”是真的… 47 00:02:34,280 --> 00:02:37,199 讓她們看見願景不是我的責任 48 00:02:39,451 --> 00:02:40,452 好吧 49 00:02:48,961 --> 00:02:51,213 尼桑在他的生日聚會上,頭撞到了 50 00:02:51,297 --> 00:02:52,715 彈跳床的邊緣 51 00:02:52,882 --> 00:02:54,884 頭腫起來,但他看起來很好… 52 00:02:56,260 --> 00:02:57,344 爸爸在哪裡? 53 00:02:58,387 --> 00:03:02,349 我跟你說過了,他正在幫助別人 幾天後就會回來 54 00:03:02,433 --> 00:03:05,060 兩天後有可能出現腦震盪嗎? 55 00:03:05,603 --> 00:03:07,938 我們看一下目前的狀況 56 00:03:13,152 --> 00:03:14,820 尼桑,你的小狗叫什麼名字? 57 00:03:15,571 --> 00:03:16,572 派奇斯 58 00:03:16,655 --> 00:03:20,326 我可以用這個燈看派奇斯的眼睛嗎? 確定它沒事? 59 00:03:21,118 --> 00:03:22,995 還是你來呢? 60 00:03:23,495 --> 00:03:24,622 看這裡 61 00:03:25,204 --> 00:03:27,917 你可以撿起來拿給醫生嗎? 62 00:03:29,293 --> 00:03:31,462 不行,爸爸在哪裡? 63 00:03:36,675 --> 00:03:38,385 你可以跟我擊掌嗎? 64 00:03:39,094 --> 00:03:41,305 好,現在雙手擊掌 65 00:03:46,018 --> 00:03:48,603 怎麼了?這是腦震盪嗎? 66 00:03:48,728 --> 00:03:50,105 不是腦震盪 67 00:03:50,689 --> 00:03:52,107 妳兒子中風了 68 00:04:10,668 --> 00:04:13,212 -你遲到了 -沒有,我沒遲到 69 00:04:14,463 --> 00:04:15,923 現在是早上八點零一分 70 00:04:16,382 --> 00:04:18,132 沒錯 71 00:04:18,257 --> 00:04:21,553 但我確定走進門時是八點 72 00:04:21,637 --> 00:04:23,263 你剪頭髮了嗎? 73 00:04:24,223 --> 00:04:25,182 沒有 74 00:04:25,683 --> 00:04:27,226 你又吸毒了嗎? 75 00:04:28,811 --> 00:04:29,853 沒有 76 00:04:30,437 --> 00:04:35,442 你還在觀察期而且我負責監督你 77 00:04:35,526 --> 00:04:38,070 常見跡象包括無視責任 78 00:04:38,153 --> 00:04:39,947 以及遮遮掩掩的行為 79 00:04:40,030 --> 00:04:41,407 我保證我沒做錯事 80 00:04:41,949 --> 00:04:43,534 如果你想要,我可以去驗尿 81 00:04:43,617 --> 00:04:44,784 好的 82 00:04:45,703 --> 00:04:47,413 我要去協助朴醫生了 83 00:04:47,496 --> 00:04:50,165 如果你的取樣結果陰性 就可以加入這個病例 84 00:04:52,001 --> 00:04:53,252 我根本沒有遲到 85 00:04:55,462 --> 00:04:57,965 可以幫助年輕多元女性 86 00:04:58,048 --> 00:05:00,884 同時又可以拍醫院院長的馬屁? 87 00:05:01,218 --> 00:05:02,803 答案只有一個 88 00:05:02,886 --> 00:05:05,180 好,沒有別的答案了 89 00:05:05,889 --> 00:05:08,934 -沒有用 -我知道,但我堅持我的觀點 90 00:05:09,184 --> 00:05:10,310 我們還不夠忙嗎? 91 00:05:10,728 --> 00:05:13,939 為什麼我身上的黑色素較多 功課就要更多? 92 00:05:14,648 --> 00:05:16,483 為什麼我的奶奶發簡訊給我? 93 00:05:16,567 --> 00:05:18,402 妳不應該認為那是功課 94 00:05:18,485 --> 00:05:20,904 妳也不應該認為那是負擔 95 00:05:20,988 --> 00:05:23,657 你也不應該認為你能對我感同身受 96 00:05:24,616 --> 00:05:25,784 接受妳的論點 97 00:05:27,077 --> 00:05:28,287 搞什麼…? 98 00:05:28,537 --> 00:05:31,040 好,我們可以關心病人就好嗎? 99 00:05:35,794 --> 00:05:38,255 小五,妳來了 100 00:05:38,338 --> 00:05:40,591 艾奶奶?妳在這裡做什麼? 101 00:05:40,841 --> 00:05:43,427 我聽說這裡有醫生 102 00:05:43,510 --> 00:05:48,599 我有胸悶、呼吸急促、腳踝腫脹… 103 00:05:48,682 --> 00:05:50,601 妳沒在奧克蘭看醫生嗎? 104 00:05:50,683 --> 00:05:56,482 那些白痴說我的腹水是肝硬化引起的 105 00:05:56,565 --> 00:05:58,233 好像我是酒鬼一樣 106 00:05:59,109 --> 00:06:01,737 我想到動用我的家庭關係 107 00:06:01,820 --> 00:06:04,198 在這裡可以得到一流的照護 108 00:06:04,281 --> 00:06:06,408 我不能參與妳任何… 109 00:06:06,492 --> 00:06:07,743 但是我可以 110 00:06:07,826 --> 00:06:11,872 很高興見到妳,艾奶奶 我是沃克醫生 111 00:06:11,955 --> 00:06:16,794 好,喬丹寶貝,妳留下來 注意一下這位年輕紳士 112 00:06:16,877 --> 00:06:19,713 他可能想憑藉自己的臉蛋欺騙感情 113 00:06:22,216 --> 00:06:23,717 妳可以往後躺嗎? 114 00:06:26,261 --> 00:06:29,473 喬丹,妳沒有提過有一個妹妹 115 00:06:29,932 --> 00:06:31,558 妳看,我就是喜歡他 116 00:06:32,768 --> 00:06:35,479 頸靜脈擴張伴隨頸靜脈壓增加 117 00:06:36,313 --> 00:06:38,607 庫斯毛耳氏徵兆和奇脈 118 00:06:39,274 --> 00:06:41,568 我現在不太喜歡你了 119 00:06:41,652 --> 00:06:43,654 她有胸部放療史 120 00:06:49,201 --> 00:06:52,121 -心包的回波亮度 -那是什麼? 121 00:06:52,204 --> 00:06:56,082 心臟周圍的囊發炎並且有鈣沉積物 122 00:06:57,417 --> 00:06:58,377 奶奶? 123 00:07:00,796 --> 00:07:03,674 -脈搏微弱 -趕快避免心臟驟停 124 00:07:03,757 --> 00:07:05,843 馬上手術,心包切開術 125 00:07:07,928 --> 00:07:11,515 不,里克,留下來,我保證我可以的 126 00:07:12,307 --> 00:07:14,226 抱歉打擾,準備好了 127 00:07:17,354 --> 00:07:19,022 你能和我丈夫談談嗎? 128 00:07:19,606 --> 00:07:20,691 當然 129 00:07:21,567 --> 00:07:22,526 這是朴醫生 130 00:07:22,609 --> 00:07:25,529 四歲的孩子怎麼會中風? 131 00:07:25,612 --> 00:07:27,614 頭部外傷是主要原因之一 132 00:07:27,698 --> 00:07:31,618 我現在應該上飛機了 但琳達要我留下來 133 00:07:31,702 --> 00:07:33,370 -你人在哪裡? -阿拉巴馬州 134 00:07:33,453 --> 00:07:36,498 發生龍捲風,仍有人失踪 135 00:07:36,999 --> 00:07:39,084 我不能幫你決定優先順序 136 00:07:39,168 --> 00:07:42,337 我希望你過來之前 你的兒子會好起來 137 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 謝謝 138 00:07:46,842 --> 00:07:47,968 我們沒事的 139 00:07:48,260 --> 00:07:52,181 反正幾天後你就會回來 留下來繼續幫忙 140 00:07:53,515 --> 00:07:55,433 好 141 00:08:01,231 --> 00:08:02,649 清除血腫 142 00:08:03,192 --> 00:08:05,110 天氣頻道說 143 00:08:05,194 --> 00:08:08,405 阿拉巴馬州的龍捲風是過去三年 144 00:08:08,488 --> 00:08:11,033 第15次達到改良藤田級數四級 145 00:08:11,116 --> 00:08:14,620 一共造成了116人死亡 146 00:08:14,786 --> 00:08:17,956 幸好有像他父親這樣的人去處理危機 147 00:08:18,332 --> 00:08:21,543 但他的兒子也在危險之中 148 00:08:21,627 --> 00:08:23,670 他離開的時候還不知道情況 149 00:08:24,880 --> 00:08:26,840 我沒有看到正在出血的出血點 150 00:08:27,341 --> 00:08:34,056 切除腔內有一個富血管化的腦實質 151 00:08:34,264 --> 00:08:37,226 主要的血管都比一般小 152 00:08:37,433 --> 00:08:38,852 看起來傷痕累累 153 00:08:42,022 --> 00:08:44,149 出血不是因為他的頭被撞到 154 00:08:45,859 --> 00:08:49,071 這男孩和他的腦部 比我們認為的還要嚴重 155 00:08:51,156 --> 00:08:52,991 照亮胸骨牽開器 156 00:08:54,826 --> 00:08:58,288 她為什麼叫妳K女王呢? 157 00:08:58,372 --> 00:08:59,790 是小五 158 00:08:59,873 --> 00:09:02,876 拉丁語指五的意思 因為我是六個孩子中的第五個 159 00:09:03,085 --> 00:09:05,003 她叫你弟弟性嗎? 160 00:09:05,087 --> 00:09:07,297 拜託你專心,別害死我的奶奶 161 00:09:07,381 --> 00:09:10,133 燒灼胸骨骨膜邊緣 162 00:09:12,010 --> 00:09:13,387 她長得好迷人 163 00:09:13,720 --> 00:09:15,931 妳怎麼沒遺傳到這些基因? 164 00:09:16,390 --> 00:09:20,102 迷人是複雜女人的眾多面貌之一 165 00:09:20,185 --> 00:09:23,563 我一出生奶奶就把我當成教育班長 166 00:09:23,855 --> 00:09:27,985 確定心包沒有和胸膜與隔膜相連 167 00:09:29,987 --> 00:09:31,196 15刀片 168 00:09:36,910 --> 00:09:38,453 給我一支新的15刀片… 169 00:09:40,122 --> 00:09:41,206 發生什麼事? 170 00:09:43,917 --> 00:09:47,963 沒辦法刺穿,從未看過這麼嚴重的 束縮性心包膜炎 171 00:09:51,508 --> 00:09:53,051 完全鈣化了 172 00:09:53,135 --> 00:09:56,054 妳奶奶的心臟跟椰子一樣硬 173 00:10:03,228 --> 00:10:07,316 妳兒子患了一種罕見的自體免疫疾病 稱為中樞神經血管炎 174 00:10:07,399 --> 00:10:10,777 導致他整個大腦的血管發炎 175 00:10:11,903 --> 00:10:15,866 好,下一個步驟呢? 176 00:10:16,366 --> 00:10:18,076 注射癌得星注射劑 177 00:10:18,702 --> 00:10:19,911 就是化療 178 00:10:20,996 --> 00:10:23,332 我媽媽得了乳癌時就做過了 179 00:10:23,415 --> 00:10:26,585 她頭髮掉光、嘔吐,嘴巴上全是瘡 180 00:10:26,668 --> 00:10:29,087 放任不管結果更糟糕 181 00:10:29,171 --> 00:10:32,549 反覆出現腦出血 還可能造成大面積中風 182 00:10:32,632 --> 00:10:33,675 有可能致命 183 00:10:34,384 --> 00:10:36,887 尼桑的一生都將接受某種 184 00:10:36,970 --> 00:10:38,138 免疫抑制治療 185 00:10:42,351 --> 00:10:43,268 很遺憾 186 00:10:44,394 --> 00:10:45,479 謝謝你,醫生 187 00:10:54,404 --> 00:10:57,824 如何在不刺破椰子底下敲開椰子? 188 00:10:57,908 --> 00:11:00,035 束縮性心包膜炎 189 00:11:00,702 --> 00:11:04,039 不要再提到椰子了,那是我奶奶 而且情況很嚴重 190 00:11:04,122 --> 00:11:05,540 這不是妳的病例 191 00:11:05,624 --> 00:11:08,877 我只是在吃點心,然後想幫忙… 192 00:11:12,381 --> 00:11:13,590 我們需要想辦法 193 00:11:13,715 --> 00:11:17,636 左前胸廓切開術和心包部分切除術 194 00:11:17,719 --> 00:11:20,639 避免胸骨感染應該是最安全的作法 195 00:11:20,722 --> 00:11:22,516 這樣會需要更多手術 196 00:11:22,599 --> 00:11:23,767 請離開 197 00:11:23,850 --> 00:11:26,061 等等,妳想要說什麼? 198 00:11:26,645 --> 00:11:27,687 完全去除 199 00:11:27,771 --> 00:11:29,439 正中胸骨切開術讓我們 200 00:11:29,523 --> 00:11:33,443 在膈神經之間直接進到病變心包 201 00:11:33,527 --> 00:11:34,736 這太冒險了 202 00:11:34,820 --> 00:11:36,905 完整剝皮術可以修復她的心臟 203 00:11:37,447 --> 00:11:38,448 完全地 204 00:11:40,492 --> 00:11:43,203 妳所提的是龐大又高風險手術 205 00:11:43,286 --> 00:11:45,288 而且採取部分去除 206 00:11:45,372 --> 00:11:47,999 可以讓妳70歲的奶奶有機會 207 00:11:48,125 --> 00:11:50,335 在她餘生中都健康地活著 208 00:11:50,669 --> 00:11:52,546 妳不該讓病人決定嗎? 209 00:11:52,629 --> 00:11:55,715 不,不是可行的做法我就不會提出來 210 00:11:55,799 --> 00:11:57,175 我認為這是可行的 211 00:11:57,259 --> 00:11:58,510 我是她的主治醫生 212 00:11:59,428 --> 00:12:01,304 喬丹,妳只是她的孫女 213 00:12:07,853 --> 00:12:11,565 如果我沒當外科醫生,應該會是作家 214 00:12:11,648 --> 00:12:14,484 妳從沒提過妳奶奶 是在馬庫斯書局上班 215 00:12:14,651 --> 00:12:16,194 我應該要說嗎? 216 00:12:16,278 --> 00:12:18,655 我只是低階的職員 217 00:12:18,864 --> 00:12:21,950 聽到他的名字馬可斯時就讓我想到了 218 00:12:22,325 --> 00:12:23,869 能在文化里程碑的中心 219 00:12:23,952 --> 00:12:26,830 工作沒有什麼是低賤的 220 00:12:27,247 --> 00:12:30,083 我的阿姨溫妮經常帶我去作家讀書會 221 00:12:30,167 --> 00:12:32,502 例如托尼莫里森、馬雅安傑洛… 222 00:12:32,627 --> 00:12:34,296 那是妳每天工作的環境 223 00:12:34,379 --> 00:12:37,007 我可能曾經還拿餅乾給你 224 00:12:37,132 --> 00:12:39,217 -妳看過詹姆斯鮑德溫嗎? -見過 225 00:12:39,301 --> 00:12:42,304 好了,她需要休息了 226 00:12:42,679 --> 00:12:44,306 是的,一點沒錯 227 00:12:46,516 --> 00:12:50,729 如果妳需要什麼,伊芙琳太太 隨時吩咐一聲 228 00:12:51,021 --> 00:12:53,482 -謝謝你,馬可斯 -好的,女士 229 00:12:55,400 --> 00:12:57,903 馬庫斯書局,哇! 230 00:12:59,613 --> 00:13:00,822 好奇怪 231 00:13:00,906 --> 00:13:05,785 妳拒絕他的指導計劃才是奇怪 232 00:13:08,663 --> 00:13:10,999 我們聊聊妳的事… 233 00:13:12,918 --> 00:13:14,169 和妳的心臟 234 00:13:15,212 --> 00:13:19,382 妳的心包變硬了 可能是癌症治療引起的 235 00:13:20,967 --> 00:13:23,053 那現在怎麼了? 236 00:13:23,470 --> 00:13:26,181 林醫生已決定部分切除 237 00:13:26,515 --> 00:13:28,642 妳認為那是最好的作法? 238 00:13:33,146 --> 00:13:37,192 喬丹杰奎琳雅倫,妳看著我跟我說 239 00:13:38,193 --> 00:13:39,903 這是不是最好的 240 00:13:50,956 --> 00:13:53,165 你們這麼久才回家? 241 00:13:53,875 --> 00:13:57,128 我們出去吃晚餐,因為莉亞覺得… 242 00:13:57,212 --> 00:14:00,090 你為什麼在地板上? 怎麼會有兒童餐椅? 243 00:14:00,173 --> 00:14:02,300 我在回家的路上去了好市多 244 00:14:02,384 --> 00:14:05,637 紅酒選擇之多令人驚訝 245 00:14:05,720 --> 00:14:07,973 如果你們想喝,那裡有一瓶打開的… 246 00:14:08,056 --> 00:14:10,016 不過可能已經喝光了 247 00:14:10,850 --> 00:14:12,102 危險! 248 00:14:12,185 --> 00:14:15,063 我記得喝酒日子,你醉了嗎? 249 00:14:15,230 --> 00:14:17,107 沒有,也許有一點 250 00:14:17,190 --> 00:14:19,317 我在保護寶寶,危險! 251 00:14:19,526 --> 00:14:20,819 你還好嗎? 252 00:14:20,902 --> 00:14:23,613 你們得蹲下來看一下 253 00:14:23,697 --> 00:14:27,284 從寶寶的角度來看,這地方充滿 該死的死亡陷阱… 254 00:14:27,367 --> 00:14:29,578 對尼古拉斯來說,某某人 255 00:14:29,661 --> 00:14:31,246 我們可以叫他尼克,尼基 256 00:14:31,329 --> 00:14:32,539 我喜歡尼基 257 00:14:32,831 --> 00:14:34,915 為什麼要買三張兒童餐椅? 258 00:14:35,000 --> 00:14:38,420 一張是送給妳的禮物 另外兩張我會收回,危險! 259 00:14:38,503 --> 00:14:39,921 那可能有危險 260 00:14:40,005 --> 00:14:42,048 你不必買任何東西給我們 261 00:14:42,132 --> 00:14:43,758 我還幫妳買了寶寶監視器 262 00:14:47,012 --> 00:14:49,848 就是…是一隻泰迪熊 263 00:14:49,931 --> 00:14:52,517 妳不會相信裡面有攝影機 264 00:14:52,851 --> 00:14:56,354 很實用…也很可愛 265 00:14:57,105 --> 00:15:01,651 好吧,我們一年內都不需要 餐椅或保護寶寶措施 266 00:15:01,735 --> 00:15:04,529 我們不會幫兒子取名尼克 尼古拉斯或尼基 267 00:15:04,613 --> 00:15:06,448 或任何的衍生字 268 00:15:07,324 --> 00:15:08,366 好 269 00:15:09,117 --> 00:15:11,911 說得也對,但妳需要這個 270 00:15:11,995 --> 00:15:15,373 這是斯波克醫生寫的關於育兒的書 271 00:15:15,498 --> 00:15:17,792 當年大家都讀過這本書 272 00:15:17,876 --> 00:15:20,003 他相當受歡迎,甚至還競選總統 273 00:15:20,086 --> 00:15:21,087 危險 274 00:15:21,630 --> 00:15:22,714 我要去睡覺了 275 00:15:24,424 --> 00:15:27,135 好,但…在寶寶出生後讓妳筋疲力盡 276 00:15:27,218 --> 00:15:29,512 我想妳應該讀這本書 277 00:15:29,596 --> 00:15:30,597 我現在就很累了 278 00:15:38,438 --> 00:15:39,564 危險! 279 00:15:43,443 --> 00:15:44,569 妳到底在幹嘛? 280 00:15:45,487 --> 00:15:47,530 我奶奶不能吃好吃的瑪芬蛋糕? 281 00:15:47,614 --> 00:15:49,824 她只同意進行完整剝皮術 282 00:15:49,908 --> 00:15:51,618 她不應該知道的 283 00:15:51,701 --> 00:15:54,204 妳不能讓病人選擇 284 00:15:54,287 --> 00:15:56,790 我早已認為不安全也不會進行的手術 285 00:15:56,873 --> 00:15:58,458 -這是不可接受的 -妳說得對 286 00:15:59,334 --> 00:16:01,711 我覺得妳的作法有點保守… 287 00:16:01,795 --> 00:16:03,129 妳只是住院醫師 288 00:16:03,838 --> 00:16:07,300 我的決定給妳什麼感覺根本不重要 289 00:16:08,551 --> 00:16:11,388 -我會告訴她我錯了 -說服她我是對的 290 00:16:11,471 --> 00:16:13,056 不然叫她轉院 291 00:16:15,892 --> 00:16:17,018 是的,長官 292 00:16:20,105 --> 00:16:21,523 妳的瑪芬蛋糕好了 293 00:16:34,577 --> 00:16:36,246 化療後他狀況如何? 294 00:16:36,996 --> 00:16:38,331 你還好嗎,小兄弟? 295 00:16:40,959 --> 00:16:44,254 尼桑,你可以回答朴醫生的問題嗎? 一切都好嗎? 296 00:16:44,713 --> 00:16:45,672 不好 297 00:16:50,719 --> 00:16:52,387 你說得對,是不好 298 00:16:52,971 --> 00:16:54,931 好了,這些不是玩具 299 00:16:56,599 --> 00:16:57,851 大家還好嗎,媽媽? 300 00:16:58,476 --> 00:17:00,812 他的生日禮物有幾十個新玩具… 301 00:17:00,895 --> 00:17:03,690 他不應該拿藥瓶來蓋城堡 302 00:17:05,525 --> 00:17:06,401 對不起 303 00:17:07,652 --> 00:17:10,113 妳不應該獨自承擔這一切 304 00:17:10,946 --> 00:17:14,617 我丈夫正在救人,我不能把他叫過來 305 00:17:15,702 --> 00:17:16,869 讓我來 306 00:17:18,454 --> 00:17:19,664 給我妳的手機 307 00:17:31,217 --> 00:17:33,636 你好,里克,我是朴醫生 308 00:17:39,392 --> 00:17:40,435 妳還好嗎? 309 00:17:42,020 --> 00:17:43,354 是,還不錯 310 00:17:47,358 --> 00:17:48,568 但妳不太好 311 00:17:49,736 --> 00:17:50,945 怎麼了? 312 00:17:51,780 --> 00:17:54,991 我不該質疑林醫生的手術建議 313 00:17:56,618 --> 00:17:57,827 她是最棒的 314 00:17:57,911 --> 00:17:59,996 我希望有一天能跟她一樣 315 00:18:00,747 --> 00:18:04,125 如果她認為部分切除心包 316 00:18:04,209 --> 00:18:07,086 是最佳方案,我就同意她的看法 317 00:18:08,463 --> 00:18:09,589 好吧 318 00:18:11,633 --> 00:18:13,176 那我就照辦 319 00:18:14,969 --> 00:18:19,974 但是妳為何一開始就反對她的建議? 320 00:18:23,061 --> 00:18:26,189 我覺得我得做更多的事 321 00:18:26,731 --> 00:18:28,024 才能當英雄 322 00:18:28,858 --> 00:18:29,859 為什麼? 323 00:18:30,610 --> 00:18:34,030 從小妳就告訴我要加倍努力 324 00:18:34,113 --> 00:18:36,366 比其他人好一倍 325 00:18:39,702 --> 00:18:41,079 這麼多年了 326 00:18:41,162 --> 00:18:45,583 我還是努力讓妳肯定我已經夠好 327 00:18:47,293 --> 00:18:49,379 這種壓力很大 328 00:18:50,839 --> 00:18:57,512 但那是世界對像妳我這樣的人的要求 329 00:19:02,725 --> 00:19:04,394 我爸爸什麼時候會來? 330 00:19:04,477 --> 00:19:07,564 你爸爸要上飛機了,他很快就會回來 331 00:19:07,647 --> 00:19:10,650 現在我們要看看藥是否有效,好嗎? 332 00:19:10,733 --> 00:19:13,945 如果有效,我可以不用再吃藥嗎? 333 00:19:14,654 --> 00:19:17,615 抱歉,你還是要服藥 334 00:19:19,826 --> 00:19:21,077 我討厭吃藥 335 00:19:23,705 --> 00:19:24,747 我知道 336 00:19:27,834 --> 00:19:31,421 我們來玩遊戲,例如捉迷藏,好嗎? 337 00:19:32,672 --> 00:19:33,923 好,躺下來 338 00:19:34,799 --> 00:19:37,594 你要進入隧道了 339 00:19:38,928 --> 00:19:41,598 不要亂動,這樣別人才不會找到你… 340 00:19:41,848 --> 00:19:45,018 等沒人了,我就會回來找你 可以嗎? 341 00:19:54,110 --> 00:19:55,612 你對他很好 342 00:19:56,529 --> 00:19:57,822 開始成像 343 00:19:57,906 --> 00:19:58,948 謝謝 344 00:20:00,533 --> 00:20:04,245 尼桑,你會聽到一些砰的聲音 那是機器的聲音 345 00:20:04,329 --> 00:20:06,748 但記住要保持不動,好嗎? 346 00:20:06,873 --> 00:20:07,957 好 347 00:20:10,710 --> 00:20:12,545 繼續努力別動,好嗎,小兄弟? 348 00:20:16,090 --> 00:20:19,344 移動假影,我們可能要注射鎮靜劑 349 00:20:19,427 --> 00:20:21,304 那些不是假影 350 00:20:22,639 --> 00:20:27,352 那不是中樞神經系統血管炎 他得了毛毛樣血管疾病 351 00:20:30,939 --> 00:20:32,315 那到底是什麼疾病? 352 00:20:32,398 --> 00:20:35,526 頸動脈狹窄讓流向他大腦的血液變少 353 00:20:36,361 --> 00:20:39,113 這片區域,看起來像一團煙霧 354 00:20:39,906 --> 00:20:41,866 日文毛毛樣的意思就是 355 00:20:42,367 --> 00:20:44,661 生成一堆新的微小血管 356 00:20:44,744 --> 00:20:46,454 為了繞過阻塞 357 00:20:46,537 --> 00:20:50,750 但因為血管不正常,所以很容易出血 358 00:20:51,459 --> 00:20:55,713 我們可以透過非常有趣的腦部手術 解決這個問題 359 00:20:55,838 --> 00:20:59,801 現在你們已經讓他做了不需要的化療 360 00:21:00,134 --> 00:21:02,428 我們還要信任你去打開他的頭顱? 361 00:21:02,512 --> 00:21:05,890 我們會使用小型開顱手術進入… 362 00:21:05,974 --> 00:21:07,976 我明白你為什麼會氣餒 363 00:21:08,810 --> 00:21:12,438 毛毛樣血管疾病很罕見 眾所周知相當難診斷 364 00:21:12,647 --> 00:21:15,733 許多孩子接受不需要的化療時間更久 365 00:21:17,735 --> 00:21:20,405 我們希望明天為尼桑動第一次腦手術 366 00:21:23,408 --> 00:21:24,617 手術不止一次? 367 00:21:25,243 --> 00:21:26,619 腦手術是什麼? 368 00:21:32,458 --> 00:21:34,752 這樣我們就可以讓你更好 369 00:21:34,836 --> 00:21:36,212 不用化療? 370 00:21:36,379 --> 00:21:37,547 不再化療了 371 00:21:37,630 --> 00:21:39,215 你會在這裡嗎? 372 00:21:40,008 --> 00:21:41,801 我的班機被取消了 373 00:21:42,427 --> 00:21:46,222 但是我保證我會盡快到那裡,好嗎? 374 00:21:47,098 --> 00:21:49,350 派奇斯也可以有腦部手術嗎? 375 00:21:50,518 --> 00:21:55,606 不行,派奇斯只是毛絨玩具 沒有大腦 376 00:22:49,202 --> 00:22:50,828 我剛剛尿在浴缸了 377 00:22:53,998 --> 00:22:55,458 葛拉斯曼必須搬出去 378 00:23:08,721 --> 00:23:10,556 -嘿! -對不起! 379 00:23:47,176 --> 00:23:48,594 菜鳥醫師 380 00:23:55,768 --> 00:23:57,019 你又遲到了 381 00:23:57,103 --> 00:23:59,480 拜託,只差一分鐘 382 00:23:59,605 --> 00:24:00,690 上一次… 383 00:24:00,773 --> 00:24:03,484 你昨天的藥檢結果是陰性 384 00:24:03,609 --> 00:24:07,613 你沒有嗑藥,是什麼導致你遲到? 385 00:24:09,991 --> 00:24:11,284 很抱歉 386 00:24:12,034 --> 00:24:13,494 我一直做得很好 387 00:24:14,203 --> 00:24:16,205 我之所以能做得這麼好 388 00:24:16,581 --> 00:24:17,874 就是我每天的聚會 389 00:24:18,499 --> 00:24:22,920 正確下定決心,是有一點遠 早上還有交通阻塞 390 00:24:25,298 --> 00:24:28,092 獲得支持非常重要 391 00:24:30,469 --> 00:24:32,597 守時也是如此 392 00:24:33,306 --> 00:24:36,809 我要繪製一張複雜的雙管血管繞道圖 393 00:24:46,402 --> 00:24:48,946 -該死 -這已經是你第6次害死我奶奶 394 00:24:49,071 --> 00:24:51,824 用咬骨鉗沒用,需要更多的動力 395 00:24:51,949 --> 00:24:54,243 -以及正確的扭力 -我好放心 396 00:24:54,952 --> 00:24:57,538 別在這裡逗留,去到處看看吧,訪客 397 00:24:58,831 --> 00:25:01,250 說服伊芙琳艾倫不要動手術 398 00:25:01,375 --> 00:25:04,253 之後又勸她動手術,真是曲折 399 00:25:05,630 --> 00:25:07,215 請說一下詳細過程 400 00:25:07,965 --> 00:25:09,842 我捉住機會跟她解釋 401 00:25:09,926 --> 00:25:11,969 她給我的壓力有多大 402 00:25:12,094 --> 00:25:15,514 她卻又藉機再次讓我覺得自己好沒用 403 00:25:16,140 --> 00:25:19,435 我從沒認為妳是個缺乏自信的人 404 00:25:20,519 --> 00:25:21,979 你就盡量裝吧 405 00:25:23,022 --> 00:25:26,442 妳是頂尖外科計畫其中一位住院醫師 406 00:25:26,567 --> 00:25:27,944 妳已經成功了 407 00:25:29,695 --> 00:25:32,156 我只看到我還需要努力的地方 408 00:25:40,456 --> 00:25:41,958 情況如何? 409 00:25:42,541 --> 00:25:44,293 還沒準備好上場 410 00:25:52,760 --> 00:25:58,599 這個淺顳動脈解剖相當適合 當作繞過阻塞的供血血管 411 00:25:58,683 --> 00:26:01,602 我們在這裡重新引導頭皮血管 進入大腦 412 00:26:04,272 --> 00:26:06,774 給你一些提醒,下次有小孩子問 413 00:26:06,857 --> 00:26:08,985 你是否能幫他的絨毛動物動手術 414 00:26:09,026 --> 00:26:11,862 好讓他不再感到害怕?要說可以 415 00:26:12,321 --> 00:26:14,907 我只是告訴他真相 416 00:26:17,743 --> 00:26:21,914 大腦中動脈的這個分支看起來 是個理想的受體 417 00:26:22,039 --> 00:26:24,917 你快當爸爸了,小孩子是沒有邏輯的 418 00:26:26,210 --> 00:26:28,587 我們可以放置臨時夾子控制血管 419 00:26:28,629 --> 00:26:32,341 然後使用10-0縫線 連接淺顳動脈與中大腦動脈 420 00:26:34,468 --> 00:26:37,346 我小時候非常有邏輯 421 00:26:37,763 --> 00:26:41,517 我不喜歡別人像對笨蛋一樣跟我說話 422 00:26:41,642 --> 00:26:44,353 我也絕不喜歡被騙 423 00:26:44,478 --> 00:26:46,522 那個孩子覺得如果他的大麥町 424 00:26:46,647 --> 00:26:48,649 和他一起經歷這可怕的事情 425 00:26:48,691 --> 00:26:50,109 他就不會那麼害怕了 426 00:26:53,195 --> 00:26:56,240 如果你能接受另一個人的思考過程 427 00:26:56,490 --> 00:26:58,242 你們的關係就更緊密了 428 00:27:00,995 --> 00:27:05,207 莉亞覺得她不該在浴缸尿尿 429 00:27:05,541 --> 00:27:07,126 我明白了 430 00:27:17,094 --> 00:27:19,430 不准綁架我的奶奶 431 00:27:20,556 --> 00:27:25,853 我要他繞著地板跑一圈 我需要換個環境 432 00:27:25,936 --> 00:27:28,439 好吧,妳已經跑完了 現在回去妳的房間 433 00:27:29,148 --> 00:27:30,566 感謝你的導覽,快跑哥 434 00:27:31,400 --> 00:27:32,693 快跑哥? 435 00:27:32,985 --> 00:27:35,863 因為今天早上我在這裡快跑 436 00:27:36,447 --> 00:27:37,698 我遲到了 437 00:27:37,865 --> 00:27:38,991 本週第二次 438 00:27:39,116 --> 00:27:42,661 貪睡按鈕讓你吃不完兜著走 439 00:27:43,120 --> 00:27:46,165 其實我早上是去參加一個戒毒聚會 440 00:27:46,332 --> 00:27:47,541 我每天都會去 441 00:27:47,583 --> 00:27:50,961 “互相認罪,互相代禱 442 00:27:51,003 --> 00:27:53,047 這樣你就得痊癒” 443 00:27:53,756 --> 00:27:55,591 《雅各書》第5章15-16節 444 00:27:56,175 --> 00:27:57,301 同意 445 00:27:57,426 --> 00:27:59,261 你做得很好,年輕人 446 00:28:04,183 --> 00:28:07,353 -一定會有更近的聚會 -我去過更近的… 447 00:28:07,478 --> 00:28:09,021 負責上課的強勢人士認為 448 00:28:09,063 --> 00:28:12,316 穿西裝打領帶是不碰毒品的關鍵 449 00:28:12,358 --> 00:28:15,986 在醫院這裡開始你自己的聚會 450 00:28:16,987 --> 00:28:20,991 按照你自己的步調 你再也不會遲到了 451 00:28:22,034 --> 00:28:25,329 不要,我沒資格當小組長 452 00:28:25,454 --> 00:28:27,164 沒這回事 453 00:28:27,748 --> 00:28:31,085 領導人做領導的事,就這麼簡單 454 00:28:39,051 --> 00:28:40,594 你很煩人 455 00:28:41,095 --> 00:28:42,888 尚恩,我也很高興見到你 456 00:28:42,930 --> 00:28:44,890 不是對我,是對莉亞來說 457 00:28:44,932 --> 00:28:47,309 我想維持我們的緊密關係 458 00:28:47,351 --> 00:28:50,479 她覺得我們的公寓到處都有你的身影 459 00:28:50,521 --> 00:28:52,106 她想要擁有自己的空間 460 00:28:52,189 --> 00:28:54,525 我在嬰兒保護這件事做得過頭了 461 00:28:54,608 --> 00:28:57,528 -還有建議名字 -以及斯波克醫生的書 462 00:28:57,653 --> 00:28:59,238 還有更多,寶寶監視器 463 00:28:59,363 --> 00:29:00,781 好吧 464 00:29:03,659 --> 00:29:09,832 想想你的孩子和未來的事很有趣 465 00:29:10,541 --> 00:29:13,544 也許這是一個不錯的分散注意力作法 466 00:29:14,962 --> 00:29:16,005 沒錯 467 00:29:16,130 --> 00:29:18,507 這是你需要的,因為你的房子被燒毀 468 00:29:18,549 --> 00:29:21,343 你沒有地方住 469 00:29:21,427 --> 00:29:22,970 對,謝謝你,尚恩 470 00:29:23,637 --> 00:29:28,851 葛拉斯曼醫生,你不完全是我的家人 471 00:29:28,934 --> 00:29:30,644 我懂,我知道,尚恩 472 00:29:30,853 --> 00:29:33,355 但我認為你是孩子的爺爺 473 00:29:44,283 --> 00:29:45,451 哇 474 00:29:48,245 --> 00:29:49,330 謝謝你 475 00:29:50,456 --> 00:29:52,875 我從沒想過會有這一天到來 476 00:29:55,544 --> 00:29:56,754 謝謝你 477 00:30:04,720 --> 00:30:07,765 你可以留下,我會告訴莉亞 她會改變心意的 478 00:30:07,890 --> 00:30:10,017 不用,我要離開了 479 00:30:10,309 --> 00:30:11,769 去哪裡? 480 00:30:14,438 --> 00:30:15,773 我不知道 481 00:30:18,484 --> 00:30:20,027 妳要看雜誌嗎? 482 00:30:20,069 --> 00:30:21,779 不用,謝謝 483 00:30:23,197 --> 00:30:25,074 妳的枕頭有放好嗎? 484 00:30:25,449 --> 00:30:27,576 好吧,妳又來了 485 00:30:28,285 --> 00:30:29,370 什麼? 486 00:30:29,495 --> 00:30:31,664 妳從小就在做的事… 487 00:30:31,789 --> 00:30:33,332 過分關心別人… 488 00:30:34,750 --> 00:30:37,795 真正有需要的人是妳 489 00:30:39,505 --> 00:30:42,091 好吧,快點,告訴我 490 00:30:46,011 --> 00:30:48,013 妳才認識佩雷斯醫生不久 491 00:30:48,931 --> 00:30:51,225 妳就展現如此友善和支持 492 00:30:54,478 --> 00:30:56,772 妳知道我等了多久才聽到妳對我說 493 00:30:56,814 --> 00:31:00,943 “做得好”或“妳看,妳當醫生了” 494 00:31:04,363 --> 00:31:06,907 妳聽過雷貝嘉克倫普爾嗎? 495 00:31:08,534 --> 00:31:09,618 沒聽過 496 00:31:09,660 --> 00:31:12,955 她是第一位黑人女醫生 497 00:31:13,247 --> 00:31:17,543 當我念到她的故事,我想跟她一樣 498 00:31:17,668 --> 00:31:21,547 但很遺憾地,等到妳唸了醫學院 499 00:31:22,256 --> 00:31:25,342 我才知道她是誰 500 00:31:28,345 --> 00:31:34,018 小五…從妳念幼兒園開始 501 00:31:34,727 --> 00:31:38,397 妳就讓我印象深刻 502 00:31:40,983 --> 00:31:42,109 奶奶 503 00:31:43,277 --> 00:31:44,570 奶奶 504 00:31:46,697 --> 00:31:49,366 -怎麼回事? -她呼吸困難 505 00:31:50,284 --> 00:31:51,577 低血壓 506 00:31:54,955 --> 00:31:57,875 頸靜脈擴張加劇,心臟快要衰竭了 507 00:31:59,043 --> 00:32:00,961 請告訴我你完成練習了 508 00:32:01,003 --> 00:32:04,590 我們把手術延後,這樣就可以多練習 509 00:32:10,471 --> 00:32:13,307 (努力戒癮?) 510 00:32:15,351 --> 00:32:16,644 你貼的是什麼? 511 00:32:18,145 --> 00:32:19,438 是… 512 00:32:21,148 --> 00:32:22,858 你自己就看得到 513 00:32:24,109 --> 00:32:27,488 這個可以嗎?對不起 我應該先徵得你同意 514 00:32:27,571 --> 00:32:28,781 對,你應該先問我 515 00:32:30,074 --> 00:32:33,619 我就可以告訴你用六樓的小會議室 516 00:32:33,744 --> 00:32:36,080 上面比較安靜,房間有百葉窗 517 00:32:36,872 --> 00:32:38,666 這樣才可以真的“匿名” 518 00:32:39,917 --> 00:32:40,959 謝謝 519 00:32:52,554 --> 00:32:53,722 我是朴 520 00:32:53,806 --> 00:32:57,559 我得飛往舊金山,我現在要叫計程車 521 00:32:57,643 --> 00:33:00,562 你能等我到了再動手術嗎? 522 00:33:00,646 --> 00:33:03,482 不行,如果他再出血… 523 00:33:03,857 --> 00:33:05,859 或是你能讓他接電話嗎? 524 00:33:06,068 --> 00:33:07,653 他已經服用鎮靜劑了 525 00:33:09,029 --> 00:33:10,864 如果這是我最後一次 526 00:33:10,948 --> 00:33:12,116 跟他說話呢? 527 00:33:15,202 --> 00:33:17,204 我會把尼桑當自己的兒子 528 00:33:17,705 --> 00:33:18,914 我保證 529 00:33:21,542 --> 00:33:22,668 謝謝 530 00:33:28,757 --> 00:33:30,259 嘗試穿刺心包 531 00:33:30,342 --> 00:33:32,970 然後抓住邊緣,這樣就可以開始剝開 532 00:33:33,595 --> 00:33:35,139 施加更大壓力 533 00:33:36,849 --> 00:33:38,934 我們可能需要別的工具來刺穿 534 00:33:39,017 --> 00:33:40,185 試試咬骨鉗 535 00:33:45,065 --> 00:33:46,900 心肌穿孔 536 00:33:46,984 --> 00:33:49,820 手動填塞開口,使用紗布縫合 537 00:33:51,655 --> 00:33:53,866 心包鈣化太多了 538 00:33:53,949 --> 00:33:55,576 粘附到了心肌 539 00:33:55,659 --> 00:33:56,994 我們該怎麼辦? 540 00:33:57,077 --> 00:33:59,830 修復穿孔,之後歡迎任何想法 541 00:34:00,748 --> 00:34:02,166 我們可以讓她繞道 542 00:34:02,249 --> 00:34:06,503 一點一點輕輕剝掉鈣化的心包 543 00:34:06,795 --> 00:34:10,007 -一路修復受損的部位 -就像在水桶上戳洞 544 00:34:10,090 --> 00:34:12,926 希望我們在水漏掉之前把它堵住 545 00:34:13,010 --> 00:34:14,303 我有想法了 546 00:34:14,928 --> 00:34:17,556 -說吧 -叫做鬆餅手術 547 00:34:18,514 --> 00:34:20,100 我發現了一項全新研究說 548 00:34:20,184 --> 00:34:24,062 可以將密集鈣化斑塊 劃成多個交叉排線部分 549 00:34:24,146 --> 00:34:25,522 完全不用去除? 550 00:34:25,606 --> 00:34:27,483 沒錯,外面留著 551 00:34:27,565 --> 00:34:30,735 但是有空間讓心臟跳動時擴張和收縮 552 00:34:31,987 --> 00:34:33,112 死亡率? 553 00:34:33,197 --> 00:34:34,531 不到百分之八 554 00:34:38,534 --> 00:34:39,786 跟我說怎麼做 555 00:34:39,870 --> 00:34:41,621 好的,超音波手術刀 556 00:34:43,248 --> 00:34:46,335 首先切開鈣化的心包 557 00:34:51,507 --> 00:34:53,509 循血綠眼底攝影不錯 558 00:34:53,801 --> 00:34:56,804 佩雷斯醫生,你可以做硬腦膜閉合術 559 00:34:56,887 --> 00:34:58,555 然後更換顱骨瓣 560 00:35:02,976 --> 00:35:04,144 在關上之前… 561 00:35:06,480 --> 00:35:09,650 我們比原先提前了,何不對另一半腦 562 00:35:09,733 --> 00:35:12,736 -進行繞道手術? -不在計劃中 563 00:35:12,820 --> 00:35:15,906 同時動雙側手術有改變腦血流的風險 564 00:35:15,989 --> 00:35:17,449 可能會導致另一次流血 565 00:35:17,533 --> 00:35:20,035 但也許有辦法降低風險 566 00:35:20,661 --> 00:35:24,832 等待對父母來說將是煎熬 一直都知道他們兒子的大腦… 567 00:35:24,915 --> 00:35:27,125 父母的壓力與醫學無關 568 00:35:27,209 --> 00:35:28,794 我知道,尚恩,但是拜託… 569 00:35:30,838 --> 00:35:32,464 你能想到別的辦法嗎? 570 00:35:44,893 --> 00:35:48,480 (淺側頭動脈-大腦中動脈繞道手術 血流更快也更快修復) 571 00:35:48,605 --> 00:35:52,818 (腦膜淺顳動脈吻合術 血流慢恢復更安全) 572 00:35:52,901 --> 00:35:56,113 左側腦進行淺顳動脈吻合術 573 00:35:56,196 --> 00:35:57,739 風險會相對較低 574 00:35:58,031 --> 00:35:59,867 我們現在可以安全動手術了 575 00:36:00,826 --> 00:36:01,952 謝謝你 576 00:36:08,792 --> 00:36:09,960 里克、琳達! 577 00:36:14,381 --> 00:36:15,716 手術很順利 578 00:36:39,865 --> 00:36:43,994 她醒來了,非常準時 579 00:36:44,578 --> 00:36:45,704 妳覺得如何? 580 00:36:47,581 --> 00:36:49,708 彷彿很長時間以來 581 00:36:50,083 --> 00:36:52,127 第一次覺得我又可以呼吸了 582 00:36:53,045 --> 00:36:54,796 幫我感謝林醫生 583 00:36:57,090 --> 00:36:58,300 好的 584 00:37:00,636 --> 00:37:03,055 妳看有人傲慢了 585 00:37:05,474 --> 00:37:07,267 妳做了一些事… 586 00:37:10,020 --> 00:37:12,481 手術團隊遇到一些困難 587 00:37:13,398 --> 00:37:15,150 我只是給他們一個新想法 588 00:37:17,110 --> 00:37:18,362 做得好 589 00:37:20,072 --> 00:37:23,617 哇,妳是醫生 590 00:37:23,700 --> 00:37:27,537 好吧,妳現在捧得有點誇張了 591 00:37:35,462 --> 00:37:38,340 看起來不錯,你覺得怎麼樣? 592 00:37:39,633 --> 00:37:40,926 很好 593 00:37:42,469 --> 00:37:43,971 可以跟我擊掌嗎? 594 00:37:46,306 --> 00:37:47,516 雙手擊掌? 595 00:37:48,642 --> 00:37:50,435 做得好 596 00:37:50,477 --> 00:37:51,645 乖孩子 597 00:37:53,480 --> 00:37:54,815 派奇斯在哪裡? 598 00:37:54,898 --> 00:37:57,401 它就在這裡 599 00:38:05,283 --> 00:38:07,285 你真的幫它動了腦部手術 600 00:38:07,786 --> 00:38:11,915 不,我只是在它的頭上包了繃帶 讓你感覺好一些 601 00:38:13,375 --> 00:38:14,501 我好多了 602 00:38:35,272 --> 00:38:36,982 不好意思,這裡有聚會 603 00:38:37,065 --> 00:38:39,484 我知道,戒癮聚會,對吧? 604 00:38:41,445 --> 00:38:42,738 對 605 00:38:44,239 --> 00:38:46,783 我花了幾分鐘才有勇氣進來 606 00:38:51,955 --> 00:38:54,416 只有我們兩個人,對不起 607 00:38:56,001 --> 00:38:57,919 只要兩個或更多人聚集… 608 00:39:03,592 --> 00:39:05,385 請坐 609 00:39:18,440 --> 00:39:23,195 妳好,我是丹尼… 610 00:39:24,029 --> 00:39:26,406 我是成癮者 611 00:39:37,501 --> 00:39:38,919 好戲差不多要上場了 612 00:39:39,377 --> 00:39:41,630 別這麼說,你會讓我緊張 613 00:39:41,713 --> 00:39:44,091 當妳自己就夠了 614 00:39:48,678 --> 00:39:50,388 大家好 615 00:39:52,265 --> 00:39:53,975 好多人 616 00:39:55,143 --> 00:39:56,686 這真是太好了 617 00:39:58,438 --> 00:40:00,023 我是喬丹雅倫醫生 618 00:40:00,107 --> 00:40:04,152 我是聖文德醫院第三年外科住院醫師 619 00:40:10,408 --> 00:40:11,785 葛拉斯曼人呢? 620 00:40:12,202 --> 00:40:15,288 他不會再和我們住在一起了 621 00:40:15,914 --> 00:40:18,250 -他搬出去了? -是的 622 00:40:18,708 --> 00:40:21,378 我們聊過並決定這樣最好 623 00:40:21,461 --> 00:40:23,630 你是不是告訴他我在抱怨他? 624 00:40:23,713 --> 00:40:24,756 是的 625 00:40:24,840 --> 00:40:27,425 尚恩,我覺得很難過 626 00:40:29,761 --> 00:40:30,929 妳不必如此 627 00:40:31,012 --> 00:40:33,515 他在走廊底找到一間沒人住的公寓 628 00:40:34,766 --> 00:40:36,059 在這棟大樓? 629 00:40:36,893 --> 00:40:38,895 -是的 -他現在是隔壁鄰居? 630 00:40:38,979 --> 00:40:41,314 我們隔壁鄰居的隔壁鄰居 631 00:41:15,640 --> 00:41:17,642 字幕翻譯: 莊瑞萌