1 00:00:07,596 --> 00:00:08,937 Smettetela di guardarmi così. 2 00:00:22,027 --> 00:00:24,192 Pancake. La Nocciolina è estasiata. 3 00:00:24,202 --> 00:00:27,287 Stai indossato i jeans pre-maman che ti ho comprato. 4 00:00:27,297 --> 00:00:30,522 - Sono felice che ti faccia piacere. - Sei di 28 settimane. 5 00:00:30,532 --> 00:00:34,622 Sei ingrassata di sette chili e nostro figlio si sta posizionando. 6 00:00:35,135 --> 00:00:36,764 Almeno ci sono i pancake. 7 00:00:36,774 --> 00:00:39,337 - Dobbiamo comprare un minivan. - No, non dobbiamo. 8 00:00:39,347 --> 00:00:42,636 La Striped Tomato non ha funzioni per la sicurezza neonatale. 9 00:00:42,646 --> 00:00:45,610 Shaun, mi sono appena arresa ai jeans pre-maman. 10 00:00:45,620 --> 00:00:48,337 Non è il momento giusto per aprire la questione "mamma-mobile" 11 00:00:48,813 --> 00:00:50,939 E quando sarebbe il momento giusto? 12 00:00:51,553 --> 00:00:52,885 Questi sono buonissimi. 13 00:00:52,895 --> 00:00:54,169 Hai usato il burro? 14 00:00:54,179 --> 00:00:55,939 Lo yogurt greco. 15 00:00:55,949 --> 00:00:58,264 Ti mando per email il grafico sui veicoli sicuri per bambini. 16 00:00:58,274 --> 00:01:00,575 Possiamo parlarne durante la tua pausa pranzo. 17 00:01:17,010 --> 00:01:18,010 Sonja Baylor? 18 00:01:26,558 --> 00:01:29,705 Aspettate. Chi è il Codice Gold? È Taylor Swift? Il suo cuore infranto ha ceduto? 19 00:01:29,715 --> 00:01:30,719 Meglio. 20 00:01:30,729 --> 00:01:31,989 Roland Barnes. 21 00:01:33,543 --> 00:01:36,594 - L'esperto di informatica ambientalista? - È stato attaccato da una tigre. 22 00:01:36,604 --> 00:01:39,143 - Come? A San Jose? - Al suo centro di recupero animali selvaggi 23 00:01:39,153 --> 00:01:42,013 sulle montagne di Santa Cruz. Il suo medico personale ha chiamato prima. 24 00:01:42,023 --> 00:01:44,067 Il San Jose General è più vicino. 25 00:01:44,077 --> 00:01:46,819 - Perché sono venuti qui? - Per te. 26 00:01:46,829 --> 00:01:50,580 Lacerazione profonda della parete addominale, costole rotte e pneumotorace. 27 00:01:50,590 --> 00:01:53,678 L'ho stabilizzato e messo un tubo toracico, ma gli serve una TC, subito. 28 00:01:53,688 --> 00:01:55,569 - Dottor Kalu. - Dottor Andrews. 29 00:01:59,648 --> 00:02:01,077 È bello vederti, dottor Murphy. 30 00:02:01,624 --> 00:02:02,624 Ciao... 31 00:02:03,313 --> 00:02:04,418 Jared. 32 00:02:04,428 --> 00:02:06,628 Un multimiliardario e una reunion dolcissima? 33 00:02:06,638 --> 00:02:08,223 Vale quasi quanto la Swift. 34 00:02:08,233 --> 00:02:09,233 #NoSpoiler 35 00:02:09,243 --> 00:02:12,114 The Good Doctor - Stagione 6 Episodio 15 - "Old Friends" 36 00:02:12,124 --> 00:02:15,792 Traduzione: MikyCarter84, Dulciesse, Vanellope27, Alshati, Kate, ouatKC1105 37 00:02:15,802 --> 00:02:17,729 Revisione: Crissyna 38 00:02:17,739 --> 00:02:19,875 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 39 00:02:20,537 --> 00:02:23,493 Leo è uno che sa giocare a poker? 40 00:02:23,503 --> 00:02:26,658 "Us Weekly" ha messo delle foto di Roland che esce dalla sua partita. 41 00:02:27,850 --> 00:02:29,446 Gli ho vinto la mia Lamborghini. 42 00:02:31,739 --> 00:02:34,384 Nessun segno di trauma al fegato o alla milza. 43 00:02:35,153 --> 00:02:38,032 Beyoncé ha fatto uno show privato al suo compleanno? 44 00:02:38,042 --> 00:02:39,167 È stato fantastico. 45 00:02:39,688 --> 00:02:41,864 Nessun ematoma intraperitoneale. 46 00:02:41,874 --> 00:02:43,766 Passiamo all'addome. 47 00:02:47,041 --> 00:02:48,041 Allora... 48 00:02:48,576 --> 00:02:52,240 Come si fa a passare dall'essere uno specializzando al St. Bon a... 49 00:02:52,250 --> 00:02:55,836 Medico personale per il quinto uomo più ricco del mondo? 50 00:02:56,660 --> 00:02:59,266 Lavoravo al Denver Memorial quando ho incontrato Roland. 51 00:03:00,258 --> 00:03:02,642 Era una raccolta fondi presentata dai miei genitori. 52 00:03:03,076 --> 00:03:05,325 Sua moglie è svenuta durante un'asta silenziosa. 53 00:03:05,335 --> 00:03:06,627 Allergia alla noce moscata. 54 00:03:06,637 --> 00:03:09,008 Le ho dato epinefrina e l'ho aiutata a rilanciare su John Legend 55 00:03:09,018 --> 00:03:10,640 per un weekend in un hotel sott'acqua. 56 00:03:10,650 --> 00:03:11,650 Beh... 57 00:03:12,276 --> 00:03:16,170 - Roland mi ha assunto quella sera. - Perché gli serve un medico personale? 58 00:03:16,180 --> 00:03:18,974 Viene attaccato spesso da animali selvatici? 59 00:03:20,209 --> 00:03:21,559 Sciatica cronica. 60 00:03:22,219 --> 00:03:24,462 E viaggia spesso quindi ci sono... 61 00:03:24,472 --> 00:03:28,206 I vaccini, le iniezioni di Botox, il colesterolo... 62 00:03:28,216 --> 00:03:29,873 I consigli medici per amici e famiglia. 63 00:03:29,883 --> 00:03:31,496 Perché ha lasciato il St. Bon? 64 00:03:31,506 --> 00:03:34,615 È stato licenziato per aver aggredito uno strutturato che molestava Claire. 65 00:03:34,625 --> 00:03:36,389 E poi ha fatto causa all'ospedale. 66 00:03:36,399 --> 00:03:37,690 Lei è quel tipo. 67 00:03:37,700 --> 00:03:40,617 - Esatto. - So che Andrews non è il suo miglior fan. 68 00:03:40,627 --> 00:03:42,869 Mi ha sorpreso che mi abbia lasciato entrare. 69 00:03:44,646 --> 00:03:48,129 Depressione e dislocamento dello sterno, del manubrio e fratture alle costole. 70 00:03:48,676 --> 00:03:51,829 Sono troppo frammentate per fare una ricostruzione standard dello sterno. 71 00:04:01,630 --> 00:04:03,047 Lo fa ancora, eh? 72 00:04:03,774 --> 00:04:05,213 Mi piace sempre quando lo fa. 73 00:04:05,914 --> 00:04:07,282 Ho un'idea. 74 00:04:09,304 --> 00:04:11,072 Ed è per questo che ho portato Roland qui. 75 00:04:16,177 --> 00:04:17,441 È una femmina. 76 00:04:18,365 --> 00:04:19,826 La chiameremo Ester. 77 00:04:20,308 --> 00:04:21,846 Speriamo che sarà... 78 00:04:21,856 --> 00:04:24,308 Coraggiosa e altruista, come la regina Ester. 79 00:04:24,750 --> 00:04:26,613 La più tosta nella Bibbia. 80 00:04:26,623 --> 00:04:28,528 Come va con le medicine? 81 00:04:28,538 --> 00:04:31,699 - Bene. - Perdita eccessiva di fluidi? 82 00:04:31,709 --> 00:04:34,425 Oh, un paio di giorni fa, stavo passeggiando e... 83 00:04:34,435 --> 00:04:36,581 Mi è sembrato come se mi fossi fatta la pipì addosso. 84 00:04:38,927 --> 00:04:41,277 Potrebbe essere a causa del Millidox? 85 00:04:42,161 --> 00:04:44,592 No, lei sta prendendo il placebo. 86 00:04:45,484 --> 00:04:47,577 Il suo fluido amniotico è un pochino basso. 87 00:04:47,587 --> 00:04:49,837 Dovremmo ricoverarla per qualche ulteriore esame. 88 00:04:52,272 --> 00:04:53,412 Ha chiesto di lei. 89 00:04:53,422 --> 00:04:56,519 Leiomiosarcoma inoperabile con massivo coinvolgimento vascolare. 90 00:05:01,783 --> 00:05:02,783 Che ci fai qui? 91 00:05:04,418 --> 00:05:05,418 Sto morendo. 92 00:05:08,445 --> 00:05:11,865 I miei dottori dicono... che non c'è niente che possano fare per me. 93 00:05:14,015 --> 00:05:15,160 Speravo potessi tu. 94 00:05:17,822 --> 00:05:20,167 Dovremmo fare una TAC e una PET. 95 00:05:21,226 --> 00:05:22,226 Va bene. 96 00:05:26,110 --> 00:05:28,272 Ricostruiremo completamente il suo sterno 97 00:05:28,282 --> 00:05:31,451 e la cassa toracica con ossa donate e piastre di titanio. 98 00:05:31,461 --> 00:05:33,831 È un operazione molto complicata. 99 00:05:33,841 --> 00:05:35,891 Jared dice che lei è un chirurgo dannatamente bravo. 100 00:05:36,285 --> 00:05:39,777 Sì, sono un chirurgo dannatamente bravo. 101 00:05:40,388 --> 00:05:43,788 Lo è. E io supervisionerò le sue cure per tutto il decorso. 102 00:05:44,653 --> 00:05:46,658 Apprezzo l'attenzione, 103 00:05:46,668 --> 00:05:48,344 ma voglio che partecipi anche Jared. 104 00:05:48,846 --> 00:05:49,990 Jared è il mio medico. 105 00:05:50,000 --> 00:05:52,401 Il dottor Kalu verrà informato di ogni decisione importante. 106 00:05:52,411 --> 00:05:53,976 Lo voglio in sala operatoria. 107 00:05:57,853 --> 00:06:00,363 Ti farò avere al più presto l'abilitazione ad operare. 108 00:06:17,564 --> 00:06:19,449 È successo qualcosa tra voi due. 109 00:06:20,709 --> 00:06:22,666 Ho un grande intuito su queste cose. 110 00:06:23,112 --> 00:06:24,509 È una lunga storia. 111 00:06:26,686 --> 00:06:29,072 Ho letto sulla sua cartella che è di Phoenix 112 00:06:29,082 --> 00:06:31,837 e si è rotto il braccio un paio di anni fa durante un incontro di Taekwon Do, 113 00:06:31,847 --> 00:06:32,852 il tuo sport. 114 00:06:32,862 --> 00:06:34,711 Quindi, direi che... 115 00:06:34,721 --> 00:06:38,578 Lui è il tuo Johnny Lawrence che ha imbrogliato al torneo All Valley. 116 00:06:39,063 --> 00:06:41,158 Ho visto tante puntate di "Cobra Kai". 117 00:06:43,031 --> 00:06:45,472 È andato a letto con mia moglie, quindi... 118 00:06:45,482 --> 00:06:47,919 Sì, c'è stato un tradimento, ma non al torneo. 119 00:06:57,774 --> 00:06:59,529 Questa è di sei mesi fa. 120 00:07:02,755 --> 00:07:03,977 Questa è di oggi. 121 00:07:05,199 --> 00:07:07,895 Un leiomiosarcoma avrebbe dovuto progredire di più. 122 00:07:07,905 --> 00:07:10,232 Già, forse hanno sbagliato diagnosi. 123 00:07:18,961 --> 00:07:21,616 Libera i muscoli pettorali dall'attaccatura medialmente. 124 00:07:21,626 --> 00:07:25,391 Devo inserire la placca a basso profilo? 125 00:07:25,401 --> 00:07:28,075 Non bisognerebbe creare un punto di ancoraggio per la fissazione? 126 00:07:30,534 --> 00:07:32,153 Ha ragione. 127 00:07:33,419 --> 00:07:34,682 La visuale è migliore 128 00:07:34,692 --> 00:07:37,568 elevando il muscolo pettorale destro dalle costole. 129 00:07:39,096 --> 00:07:40,242 So che... 130 00:07:40,577 --> 00:07:43,357 Il reparto cardiologico del SF General prende il nome dal tuo capo 131 00:07:43,367 --> 00:07:44,989 e che ha sponsorizzato... 132 00:07:44,999 --> 00:07:47,078 Un programma di scambio chirurgico con Haiti. 133 00:07:49,008 --> 00:07:51,088 Dottor Kalu, vuoi mettere tu le viti? 134 00:07:52,759 --> 00:07:53,914 Con molto piacere. 135 00:07:54,515 --> 00:07:56,197 Grazie, dottor Andrews. 136 00:07:57,593 --> 00:07:58,752 Trapano 137 00:07:58,762 --> 00:08:00,299 e viti autofilettanti. 138 00:08:04,681 --> 00:08:06,400 È davvero una bella sensazione. 139 00:08:07,343 --> 00:08:10,009 È stato molto gentile col dottor Kalu, 140 00:08:10,019 --> 00:08:11,752 pur avendolo licenziato. 141 00:08:12,073 --> 00:08:15,104 Lo fa solo perché vuole una donazione da Roland? 142 00:08:17,604 --> 00:08:19,650 - Tranquillo, non deve... - Vero, io e il dottor Kalu 143 00:08:19,660 --> 00:08:21,966 non ci siamo lasciati nel migliore dei modi, ma... 144 00:08:21,976 --> 00:08:23,896 Sono felice che tu abbia trovato la tua strada. 145 00:08:24,560 --> 00:08:26,819 Credo nel lavoro che facciamo qui, 146 00:08:26,829 --> 00:08:29,399 e Roland Barnes può aiutarci a fare ancora meglio. 147 00:08:29,409 --> 00:08:32,035 Ho detto a Roland che questo è il miglior ospedale dello stato. 148 00:08:32,045 --> 00:08:34,752 Appena si rimetterà, sarò felice di ricordarglielo. 149 00:08:37,861 --> 00:08:39,066 Pressione in calo. 150 00:08:39,076 --> 00:08:40,285 Gittata cardiaca minima. 151 00:08:40,295 --> 00:08:41,490 Insufficienza cardiaca. 152 00:08:41,500 --> 00:08:43,665 La contusione era troppo lieve per essere individuata nella TC. 153 00:08:43,675 --> 00:08:44,953 Contropulsatore aortico 154 00:08:44,963 --> 00:08:46,683 per far circolare più sangue. 155 00:08:46,693 --> 00:08:49,307 E dobbiamo farlo nei prossimi cinque minuti o morirà. 156 00:08:52,945 --> 00:08:56,470 - La pressione si è stabilizzata. - La gittata cardiaca sta migliorando. 157 00:08:56,480 --> 00:08:57,969 Si riprenderà del tutto, 158 00:08:57,979 --> 00:09:00,750 ma non dovrà più avvicinarsi così tanto ai felini della giungla. 159 00:09:04,217 --> 00:09:06,581 Stare... in sala operatoria mi era mancato. 160 00:09:07,489 --> 00:09:08,676 Allora... 161 00:09:08,686 --> 00:09:10,909 Perché hai smesso di fare il chirurgo? 162 00:09:11,299 --> 00:09:14,524 Lavorare per Roland era un'opportunità troppo grande per lasciarmela scappare. 163 00:09:14,534 --> 00:09:16,875 La sciatica è così importante per te? 164 00:09:16,885 --> 00:09:18,031 No, è più... 165 00:09:18,546 --> 00:09:20,292 - Sono venuta appena ho saputo. - Ehi. 166 00:09:20,712 --> 00:09:21,776 Povero Rolly. 167 00:09:22,404 --> 00:09:24,077 Ehi, Shaun, lei è la mia ragazza, Dalia. 168 00:09:24,087 --> 00:09:25,099 Ciao. 169 00:09:26,125 --> 00:09:27,135 Tu... 170 00:09:27,966 --> 00:09:30,392 Ti ho vista sull'autobus... 171 00:09:30,402 --> 00:09:32,580 In una pubblicità di profumi. 172 00:09:38,347 --> 00:09:41,354 Il test di Fern conferma che è una rottura prematura delle membrane. 173 00:09:41,364 --> 00:09:43,756 Dobbiamo farla abortire prima che si sviluppi un'infezione. 174 00:09:43,766 --> 00:09:46,854 E se la ricoverassimo fino al parto e le dessimo degli antibiotici? 175 00:09:46,864 --> 00:09:48,898 Questo tipo di gravidanze può arrivare a termine. 176 00:09:48,908 --> 00:09:51,788 È raro, e quando succede, è probabile che i bimbi abbiano paralisi cerebrale, 177 00:09:51,798 --> 00:09:53,999 anomalie neurologiche, disabilità intellettuali. 178 00:09:54,009 --> 00:09:57,281 Di cui informeremo i genitori, ma questa è una gravidanza molto desiderata. 179 00:09:57,291 --> 00:09:59,372 Provano a concepire da cinque anni. 180 00:09:59,382 --> 00:10:01,782 Ha già avuto due aborti nel primo trimestre. 181 00:10:01,792 --> 00:10:03,842 Salvare il bambino potrebbe essere la sua priorità. 182 00:10:03,852 --> 00:10:05,562 Ma salvare lei è la nostra. 183 00:10:05,934 --> 00:10:07,679 Sonja è la nostra paziente. 184 00:10:08,099 --> 00:10:09,624 Dovremmo illustrale le opzioni, 185 00:10:09,634 --> 00:10:11,680 ma consigliarle di interrompere la gravidanza. 186 00:10:13,565 --> 00:10:14,822 Morgan ha ragione... 187 00:10:15,520 --> 00:10:17,685 Ma siate chiare sulle opzioni. 188 00:10:21,602 --> 00:10:25,224 Le molle fanno spostare il sedile più di due centimetri e mezzo... 189 00:10:25,835 --> 00:10:28,200 Creando un ulteriore rischio di lesioni. 190 00:10:28,210 --> 00:10:31,342 Dietro non ci sono le cinture di sicurezza per il seggiolino, 191 00:10:31,352 --> 00:10:32,949 nessuna zona di comprimibilità e... 192 00:10:32,959 --> 00:10:35,748 Si dovrebbe mettere una roll-bar che non sarebbe affidabile 193 00:10:35,758 --> 00:10:37,513 come una già inclusa nel veicolo. 194 00:10:37,523 --> 00:10:39,373 Visto che non ti piacciono i minivan, 195 00:10:39,383 --> 00:10:42,865 ho dato un'occhiata a berline e a SUV abbastanza sicuri. 196 00:10:43,502 --> 00:10:46,407 Non è che non mi piacciono i minivan. 197 00:10:46,981 --> 00:10:49,588 - E allora qual è il problema? - Adoro quest'auto. 198 00:10:49,598 --> 00:10:51,001 È parte di me. 199 00:10:51,011 --> 00:10:52,754 Io e mio fratello l'abbiamo restaurata, 200 00:10:52,764 --> 00:10:54,580 la portavamo agli spettacoli al Fillmore. 201 00:10:54,590 --> 00:10:57,631 io e te ci abbiamo fatto il nostro primo viaggio. Non posso venderla. 202 00:10:57,641 --> 00:10:58,928 Allora... 203 00:10:58,938 --> 00:11:00,224 Non lo faremo. 204 00:11:00,699 --> 00:11:02,567 Basta che non ci metti dentro nostro figlio. 205 00:11:02,577 --> 00:11:04,907 - Ci serve comunque un'auto di famiglia. - Sì... 206 00:11:05,438 --> 00:11:06,439 È vero. 207 00:11:09,083 --> 00:11:10,223 Roland è sveglio. 208 00:11:15,451 --> 00:11:19,066 Ma... è possibile salvare il nostro bambino? 209 00:11:19,979 --> 00:11:22,730 Dovrebbe stare qui fino al parto, dovremmo monitorarla ogni giorno, 210 00:11:22,740 --> 00:11:27,049 darle antibiotici e steroidi quando il bambino si avvicina al termine. 211 00:11:27,059 --> 00:11:28,126 Per intenderci, 212 00:11:28,136 --> 00:11:29,496 nonostante questo, 213 00:11:29,889 --> 00:11:32,872 potrebbe ancora sviluppare una grave infezione uterina 214 00:11:33,212 --> 00:11:36,753 che potrebbe richiedere un'isterectomia o causare complicazioni fatali. 215 00:11:43,188 --> 00:11:45,090 Penso che dovremmo interromperla. 216 00:11:51,648 --> 00:11:53,084 Che cosa farebbe... 217 00:11:54,569 --> 00:11:55,968 Se fosse il suo bambino? 218 00:11:56,473 --> 00:11:58,277 L'interruzione è più sicura. 219 00:11:58,287 --> 00:12:00,088 Lo chiedevo alla dottoressa Allen. 220 00:12:05,712 --> 00:12:06,789 Io... 221 00:12:08,317 --> 00:12:09,367 Pregherei. 222 00:12:13,024 --> 00:12:14,101 E poi? 223 00:12:17,547 --> 00:12:19,226 Voglio sapere cosa farebbe. 224 00:12:33,965 --> 00:12:35,659 Credo che... 225 00:12:37,485 --> 00:12:39,309 Cercherei di salvare il bambino. 226 00:12:46,067 --> 00:12:47,606 Dobbiamo lottare... 227 00:12:47,616 --> 00:12:48,951 Per la nostra Esther. 228 00:12:57,203 --> 00:13:00,728 Ci serve una biopsia prima di poterle dare una risposta definitiva. 229 00:13:02,467 --> 00:13:03,513 Ok. 230 00:13:04,718 --> 00:13:06,136 Allora, quando lo facciamo? 231 00:13:07,426 --> 00:13:10,357 Ti darò una consulenza dettagliata da portare da un altro medico. 232 00:13:10,367 --> 00:13:12,320 Se avessi voluto andare da qualcun altro, l'avrei fatto. 233 00:13:12,330 --> 00:13:14,669 - Non devo continuare a curarti. - Ma lo farai. 234 00:13:16,376 --> 00:13:17,736 Non sei uno che si arrende. 235 00:13:19,110 --> 00:13:21,159 Hai fatto di tutto per salvare il tuo matrimonio. 236 00:13:21,169 --> 00:13:22,983 Non hai mai fatto a botte. Tu... 237 00:13:24,107 --> 00:13:26,128 Ho sempre ammirato la tua perseveranza. 238 00:13:27,811 --> 00:13:29,391 L'ho anche odiata. 239 00:13:36,583 --> 00:13:38,289 Ripensando alla mia vita... 240 00:13:40,362 --> 00:13:42,024 Non mi piace. 241 00:13:44,734 --> 00:13:45,823 Ho ferito... 242 00:13:47,497 --> 00:13:48,611 Molte persone. 243 00:13:51,974 --> 00:13:54,331 Questo è il vero motivo per cui sono venuto qui. 244 00:13:55,870 --> 00:13:57,111 Per chiedere perdono. 245 00:14:10,303 --> 00:14:12,802 La pompa a palloncino intra-aortico ha funzionato. 246 00:14:12,812 --> 00:14:14,329 Non avrà bisogno di un nuovo cuore. 247 00:14:14,339 --> 00:14:15,466 Perfetto. 248 00:14:16,001 --> 00:14:17,640 Allora, quando posso uscire? 249 00:14:18,010 --> 00:14:20,032 Non per un paio di giorni. 250 00:14:20,042 --> 00:14:24,030 Dovremo monitorarla per le complicazioni post-chirurgiche. 251 00:14:24,040 --> 00:14:27,222 La frequenza cardiaca è elevata. Si è sforzato? 252 00:14:34,076 --> 00:14:36,195 Ha fatto la maggior parte dello sforzo. 253 00:14:40,112 --> 00:14:42,385 Ok. Mi servono 1000 milligrammi di levetiracetam 254 00:14:42,395 --> 00:14:44,487 e 4 milligrammi di lorazepam, subito! 255 00:14:45,994 --> 00:14:47,453 Rolly starà bene? 256 00:14:58,800 --> 00:15:00,382 Roland ha avuto una crisi epilettica. 257 00:15:01,765 --> 00:15:02,800 Tu... 258 00:15:03,182 --> 00:15:04,574 Dovresti sederti. 259 00:15:16,459 --> 00:15:17,971 Dalia era lì. 260 00:15:20,097 --> 00:15:21,152 Nuda. 261 00:15:22,388 --> 00:15:24,022 Stavano facendo sesso. 262 00:15:30,691 --> 00:15:32,440 Io e Dalia non stiamo insieme. 263 00:15:32,975 --> 00:15:34,232 Sta con Roland. 264 00:15:34,242 --> 00:15:35,854 Fa parte del lavoro. 265 00:15:36,258 --> 00:15:38,064 Fingo che stia con me così la moglie di Roland 266 00:15:38,074 --> 00:15:40,485 non si insospettisce vedendo Dalia che gli gira intorno. 267 00:15:43,953 --> 00:15:45,878 Pensi che il sesso abbia causato le convulsioni? 268 00:15:46,408 --> 00:15:49,296 L'eccitazione può aumentare la frequenza cardiaca del 38%, 269 00:15:49,306 --> 00:15:51,167 e se anche il suo cervello fosse privo di ossigeno, 270 00:15:51,177 --> 00:15:53,382 potrebbe causare una crisi, il che significa che il suo cuore 271 00:15:53,392 --> 00:15:55,190 non pompa abbastanza sangue. 272 00:15:56,531 --> 00:15:59,486 Ti dà fastidio dover mentire regolarmente? 273 00:16:00,331 --> 00:16:02,059 Non è il mio compito preferito, 274 00:16:02,069 --> 00:16:04,833 - ma è un buon lavoro quindi... - Perché è un buon lavoro? 275 00:16:09,792 --> 00:16:12,946 L'ultimo giorno, Shaun, hai detto che un giorno sarei stato molto felice. 276 00:16:13,863 --> 00:16:15,463 Ma io ero infelice. 277 00:16:15,473 --> 00:16:16,891 Mi sentivo un fallimento. 278 00:16:19,119 --> 00:16:22,100 E poi ho conosciuto Roland, e ha visto qualcosa in me. 279 00:16:22,845 --> 00:16:24,479 Un uomo che ammiravo davvero, 280 00:16:24,962 --> 00:16:26,410 che il mondo ammirava. 281 00:16:26,420 --> 00:16:27,815 Sai, lui... 282 00:16:27,825 --> 00:16:29,074 Ci teneva. 283 00:16:30,352 --> 00:16:32,599 E di certo non mi dispiace prendere un volo privato per Amsterdam 284 00:16:32,609 --> 00:16:34,945 per del rijsttafel con la Regina dei Paesi Bassi. 285 00:16:34,955 --> 00:16:37,962 Ho anche detto che avresti realizzato il tuo potenziale. 286 00:16:39,032 --> 00:16:40,387 E non lo sto facendo? 287 00:16:40,839 --> 00:16:41,847 No. 288 00:16:44,124 --> 00:16:45,313 Sciatica? 289 00:16:49,732 --> 00:16:52,251 Grazie per avermi ricordato che sono ancora un fallimento. 290 00:16:54,617 --> 00:16:57,089 Farò il test BNP, l'ecografia e controllerò il cuore. 291 00:17:04,222 --> 00:17:06,885 Inietta una soluzione salina per arrivare al piano sotto mucoso. 292 00:17:10,733 --> 00:17:12,284 Perché ha tenuto il caso? 293 00:17:12,828 --> 00:17:14,127 Ecco il tumore. 294 00:17:15,331 --> 00:17:18,773 Aveva ragione. Prendo sul serio i miei obblighi. Prendi 4 campioni. 295 00:17:20,676 --> 00:17:21,960 Non perché... 296 00:17:21,970 --> 00:17:24,181 Una parte di lei vuole perdonarlo? 297 00:17:24,191 --> 00:17:25,881 Ritira l'endoscopio lentamente. 298 00:17:29,369 --> 00:17:30,638 Non lo merita. 299 00:17:36,513 --> 00:17:39,345 - Iniziamo dal divano. - Diamo un'occhiata. 300 00:17:39,355 --> 00:17:42,879 Finalmente qualcuno riconosce il mio genio dell'interior design. 301 00:17:43,648 --> 00:17:44,935 Sembra bello. 302 00:17:46,430 --> 00:17:49,393 - Ehi, mi piace. Prendo questo. - No. 303 00:17:49,403 --> 00:17:51,577 È letteralmente il primo su cui ti sei seduto. 304 00:17:51,587 --> 00:17:53,483 Ok, mi siederò in altri dieci, 305 00:17:53,493 --> 00:17:55,521 - e sceglierò sempre questo. - No. 306 00:17:55,531 --> 00:17:57,646 Se sai che ti piace qualcosa, tienila. 307 00:17:59,061 --> 00:18:00,716 Tipo la mia macchina. 308 00:18:02,254 --> 00:18:03,897 Shaun vuole comprare un mini van. 309 00:18:03,907 --> 00:18:07,323 E cosa, vuoi mettere tuo figlio in una Gran Torino del '75? 310 00:18:07,333 --> 00:18:09,885 No. Non è sicuro per lui. 311 00:18:11,041 --> 00:18:12,081 Ma... 312 00:18:13,676 --> 00:18:14,754 È... 313 00:18:16,759 --> 00:18:17,854 Bello. 314 00:18:19,084 --> 00:18:23,546 Anche quando andrò al mio lavoro da adulta 315 00:18:24,069 --> 00:18:26,277 nel mio tailleur da capo, 316 00:18:27,790 --> 00:18:31,037 posso uscire da quella macchina e sono figa. 317 00:18:31,580 --> 00:18:33,055 E presto io... 318 00:18:33,734 --> 00:18:37,574 Sarò soltanto un'altra mamma trentenne 319 00:18:37,584 --> 00:18:39,009 in una macchina pratica 320 00:18:39,019 --> 00:18:42,160 con un seggiolino dietro e vomito sulla maglietta. 321 00:18:44,067 --> 00:18:46,550 La madre di Maddy mi consigliava di prendere due camicie 322 00:18:46,560 --> 00:18:48,413 quando uscivo con la bambina. 323 00:18:48,789 --> 00:18:50,517 L'ho imparato a mie spese. 324 00:18:50,527 --> 00:18:51,715 Perché... 325 00:18:51,725 --> 00:18:54,809 Perché voglio tanto questo bambino... 326 00:18:55,781 --> 00:18:56,935 Ma sono così... 327 00:18:57,358 --> 00:18:59,372 Stranita dal diventare mamma? 328 00:19:01,090 --> 00:19:02,791 Definisci "stranita". 329 00:19:03,261 --> 00:19:04,268 Tipo... 330 00:19:08,031 --> 00:19:09,172 Non lo so. 331 00:19:09,182 --> 00:19:11,091 Ok, ben detto. 332 00:19:11,101 --> 00:19:12,200 Non lo so. 333 00:19:12,210 --> 00:19:15,599 Ehi, hai emozioni contrastanti. Benvenuta nella condizione umana. 334 00:19:16,878 --> 00:19:18,032 Prendo questo. 335 00:19:22,448 --> 00:19:24,636 La febbre è salita. Sta soffrendo molto. 336 00:19:24,646 --> 00:19:28,455 Battito cardiaco 117. Battito cardiaco fetale 180. Sono entrambi tachicardici. 337 00:19:28,465 --> 00:19:31,274 500 milligrammi di acetaminofene e dalle l'ampicillina. 338 00:19:35,167 --> 00:19:38,012 Questa è l'infezione che ci preoccupava. 339 00:19:39,214 --> 00:19:40,674 È molto improbabile... 340 00:19:40,684 --> 00:19:42,365 Che il suo bambino... 341 00:19:42,375 --> 00:19:43,589 Sopravviva. 342 00:19:43,925 --> 00:19:45,590 E la sua vita è in pericolo. 343 00:19:46,717 --> 00:19:48,802 Dobbiamo interrompere la gravidanza adesso. 344 00:19:51,096 --> 00:19:52,147 Ma... 345 00:19:52,157 --> 00:19:53,888 Il suo cuore batte ancora. 346 00:19:54,224 --> 00:19:57,002 Esther può restare in vita nell'utero. 347 00:19:57,412 --> 00:20:00,059 E fin quando resterà lì dentro... 348 00:20:00,069 --> 00:20:01,707 Lei si ammalerà ancora di più. 349 00:20:03,908 --> 00:20:05,378 Mi dispiace molto. 350 00:20:08,482 --> 00:20:10,620 Ci sono io. Possiamo superare la cosa. 351 00:20:11,819 --> 00:20:13,135 Possiamo riprovarci. 352 00:20:19,686 --> 00:20:20,693 No. 353 00:20:25,911 --> 00:20:29,871 La sua bambina ha bisogno di almeno altre due settimane per essere vitale... 354 00:20:30,556 --> 00:20:32,247 E se aspettiamo così tanto, 355 00:20:32,257 --> 00:20:33,916 lei probabilmente morirà. 356 00:20:35,294 --> 00:20:37,401 "Se dovrò morire, morirò". 357 00:20:38,416 --> 00:20:41,980 Lo disse la Regina Esther prima di rischiare la vita per salvare la famiglia. 358 00:20:44,557 --> 00:20:45,570 Sonja. 359 00:20:46,743 --> 00:20:48,246 "Se dovrò morire... 360 00:20:51,793 --> 00:20:53,053 Morirò". 361 00:21:00,634 --> 00:21:03,332 Secondo il test BNP e l'ecografia, 362 00:21:03,342 --> 00:21:06,473 la crisi non era dovuta al trauma cardiaco. 363 00:21:06,483 --> 00:21:08,655 L'EEG ci aiuterà a esaminare il cervello. 364 00:21:08,665 --> 00:21:10,131 Allora, che intenzioni ha? 365 00:21:10,141 --> 00:21:13,156 I primari di ospedale non supervisionano gli elettroencefalogrammi. 366 00:21:15,708 --> 00:21:17,294 Mi ha colpito molto 367 00:21:17,304 --> 00:21:19,562 l'Iniziativa Ingegneri Globali, 368 00:21:19,572 --> 00:21:21,924 e credo che possiamo fare lo stesso con la medicina... 369 00:21:21,934 --> 00:21:23,998 Formare i medici dei Paesi in via di sviluppo 370 00:21:24,008 --> 00:21:27,479 - per prendersi cura della loro gente. - Perché il St. Bon è il posto ideale? 371 00:21:27,802 --> 00:21:29,466 Noi siamo molto pratici. 372 00:21:29,476 --> 00:21:31,820 Gli specializzandi non fanno solo appendicectomie e colecistectomie. 373 00:21:31,830 --> 00:21:35,401 Con la guida degli strutturati, trovano soluzioni terapeutiche complesse, 374 00:21:35,411 --> 00:21:37,746 districano i dilemmi etici più spinosi, 375 00:21:37,756 --> 00:21:40,591 e imparano a fornire un'assistenza di prim'ordine ai pazienti. 376 00:21:40,601 --> 00:21:42,990 Se potessimo sponsorizzare più specializzandi 377 00:21:43,000 --> 00:21:44,572 dei Pesi in via di sviluppo... 378 00:21:44,921 --> 00:21:47,457 Li manderemmo a casa pronti per servire le loro comunità. 379 00:21:47,806 --> 00:21:49,605 Ma Jared, di cui mi fido ciecamente, 380 00:21:49,615 --> 00:21:52,880 non era abbastanza bravo da essere uno di loro. Lo ha licenziato. 381 00:21:54,608 --> 00:21:56,876 Lei ci ha visto qualcosa che a me è sfuggito. 382 00:21:56,886 --> 00:21:59,745 Ma adesso lo vedo, e gli ho concesso di avere pieno accesso. 383 00:21:59,755 --> 00:22:03,087 È una risposta molto politica. Cosa dici, Jared? Merita i miei soldi? 384 00:22:05,802 --> 00:22:07,775 Ho imparato moltissimo qui al St. Bon, 385 00:22:07,785 --> 00:22:10,293 e come ha notato, l'assistenza è di altissimo livello. 386 00:22:10,303 --> 00:22:12,314 Sfortunatamente il cibo non lo è. 387 00:22:12,324 --> 00:22:15,417 Chiedi a Dalia di portarci alcuni di quei... 388 00:22:15,427 --> 00:22:17,406 Panini di maiale di Yank Sing. 389 00:22:18,278 --> 00:22:19,648 Dalia è andata in città? 390 00:22:19,658 --> 00:22:21,140 Per vedere degli amici. 391 00:22:21,150 --> 00:22:22,412 E le sta bene? 392 00:22:22,774 --> 00:22:23,955 Perché non dovrebbe? 393 00:22:24,345 --> 00:22:25,365 Non c'è motivo. 394 00:22:26,228 --> 00:22:27,235 Va bene. 395 00:22:27,839 --> 00:22:30,241 Iniziamo. Chiuda gli occhi e si rilassi. 396 00:22:32,321 --> 00:22:35,220 Le analisi confermano che Sonja ha una corioamnionite. 397 00:22:35,623 --> 00:22:37,153 Dovremmo aggiungere la gentamicina. 398 00:22:37,163 --> 00:22:38,829 Danneggerebbe i reni della bambina. 399 00:22:38,839 --> 00:22:40,977 È l'unico modo per tenere in vita Sonja, 400 00:22:40,987 --> 00:22:43,567 e ci fa guadagnare tempo per convincerla a interrompere la gravidanza. 401 00:22:43,577 --> 00:22:44,684 Si sta suicidando. 402 00:22:44,694 --> 00:22:47,637 Rischiare la vita per il proprio figlio di solito è considerato ammirevole. 403 00:22:47,647 --> 00:22:49,829 Non se moriranno entrambe... 404 00:22:50,393 --> 00:22:52,437 A causa della falsa speranza che le hai dato. 405 00:22:52,447 --> 00:22:55,453 - Ho risposto alla sua domanda. - Le hai dato il permesso. 406 00:22:55,463 --> 00:22:57,655 Dovremmo almeno essere oggettivi. 407 00:22:57,665 --> 00:23:00,801 L'oggettività è un mito, soprattutto su questo argomento. 408 00:23:00,811 --> 00:23:02,909 Conosco il dolore che sta affrontando Sonja. 409 00:23:03,499 --> 00:23:04,519 Anche io. 410 00:23:11,173 --> 00:23:12,838 Ero alla facoltà di medicina... 411 00:23:13,340 --> 00:23:16,616 Usavo i contraccettivi, ma sono rimasta incinta lo stesso. 412 00:23:19,322 --> 00:23:21,082 Non ero pronta ad avere un figlio. 413 00:23:22,183 --> 00:23:23,713 Ero spaventata... 414 00:23:24,612 --> 00:23:25,748 Triste... 415 00:23:27,404 --> 00:23:28,902 E sollevata. 416 00:23:29,689 --> 00:23:33,260 È un intervento che ho subito tanti anni fa, e ora sono in pace. 417 00:23:34,199 --> 00:23:35,474 Molte donne lo sono. 418 00:23:36,413 --> 00:23:38,255 Perché era una loro scelta. 419 00:23:38,265 --> 00:23:40,600 Una scelta che devi fare, e l'ho fatta anch'io. 420 00:23:41,097 --> 00:23:42,385 Lasciamo decidere a Sonja. 421 00:23:42,395 --> 00:23:45,588 Non è il nostro lavoro aiutare i pazienti a scegliere di morire. 422 00:23:49,614 --> 00:23:51,090 I suoi polmoni stanno collassando. 423 00:23:58,396 --> 00:24:00,849 La saturazione dell'ossigeno è in calo. La febbre sta salendo. 424 00:24:01,390 --> 00:24:02,591 Carrello da intubazione. 425 00:24:02,601 --> 00:24:04,712 Somministrale propofol e rocuronio. 426 00:24:05,082 --> 00:24:07,058 Dobbiamo sedarla, così possiamo intubarla. 427 00:24:07,068 --> 00:24:09,501 Questo la farà respirare, ma l'unico modo per... 428 00:24:09,511 --> 00:24:11,563 - No, non potete ucciderla! - Continuare... 429 00:24:12,231 --> 00:24:14,411 - La vita di Esther prima della mia. - Sonja... 430 00:24:14,421 --> 00:24:16,091 - Per favore... - Promettimelo. 431 00:24:16,853 --> 00:24:18,846 - Non posso. - Promettimelo. 432 00:24:27,904 --> 00:24:28,921 Anthony. 433 00:24:34,598 --> 00:24:35,687 Te... 434 00:24:36,181 --> 00:24:37,419 Te lo prometto. 435 00:24:40,731 --> 00:24:41,967 Ti amo. 436 00:24:53,737 --> 00:24:56,792 Shaun, controlla l'attività dell'EEG nel lobo frontale sinistro di Roland. 437 00:24:56,802 --> 00:24:58,357 Potenziali anomali. 438 00:24:58,367 --> 00:25:01,231 Sono molto piccoli, probabilmente casuali. 439 00:25:02,235 --> 00:25:05,073 Roland è egoista e possessivo. 440 00:25:05,083 --> 00:25:07,551 Odia quando le persone si divertono senza di lui, ma... 441 00:25:07,561 --> 00:25:10,988 Ma oggi era calmo per l'uscita di Dalia con i suoi amici, mentre è bloccato qui. 442 00:25:11,579 --> 00:25:15,810 - Non essere egoista è un sintomo. - Forse una delle ferite si è infettata. 443 00:25:15,820 --> 00:25:18,271 Un'encefalite batterica da unghie o denti. 444 00:25:18,281 --> 00:25:20,210 Potrebbe essere un edema sottile. 445 00:25:20,220 --> 00:25:22,118 Più variazioni di comportamento e potenziali casuali. 446 00:25:22,128 --> 00:25:24,723 - Questa sembra neuro-cisticercosi. - Una cisti da tenia... 447 00:25:24,733 --> 00:25:26,272 Con larve nel cervello. 448 00:25:28,155 --> 00:25:30,224 Ma ad una tenia servono settimane... 449 00:25:30,234 --> 00:25:32,365 Per formare una larva e una ciste nel suo cervello. 450 00:25:32,375 --> 00:25:34,468 L'attacco è stato due giorni fa. 451 00:25:38,033 --> 00:25:40,254 L'ultimo safari locale di Roland è stato circa... 452 00:25:40,845 --> 00:25:44,061 Due mesi fa ed è caduto su una montagna di cacca di tigre. 453 00:25:44,652 --> 00:25:45,872 Possiamo rimuovere... 454 00:25:45,882 --> 00:25:49,758 La ciste e la larva con navigazione stereotassica e idrodissezione. 455 00:25:49,768 --> 00:25:50,772 Fantastico! 456 00:25:54,738 --> 00:25:56,208 Non sei un fallimento. 457 00:26:02,045 --> 00:26:03,300 Davvero? 458 00:26:03,310 --> 00:26:05,014 Quattro tentativi? 459 00:26:05,024 --> 00:26:06,251 A me ne sono basati due. 460 00:26:08,615 --> 00:26:09,770 Cosa ti prende? 461 00:26:11,062 --> 00:26:12,254 Perdi un paziente? 462 00:26:14,618 --> 00:26:16,089 In realtà potrei salvarne uno. 463 00:26:18,665 --> 00:26:19,723 Joe. 464 00:26:20,314 --> 00:26:21,496 Il Joe di Mia? 465 00:26:22,651 --> 00:26:24,837 Sto aspettando i risultati della sua biopsia. 466 00:26:26,087 --> 00:26:27,676 Mi ha chiesto di perdonarlo. 467 00:26:29,133 --> 00:26:30,233 Cosa gli hai detto? 468 00:26:30,618 --> 00:26:32,103 Ho rifiutato. 469 00:26:34,075 --> 00:26:35,394 Anche tu lo avresti fatto. 470 00:26:35,862 --> 00:26:37,034 Beh, forse... 471 00:26:38,587 --> 00:26:41,089 Ma poi di nuovo, sono capace a lasciar perdere. 472 00:26:41,099 --> 00:26:42,521 Posso lasciar perdere. 473 00:26:43,318 --> 00:26:45,366 Ho dato priorità alla mia carriera per un giorno... 474 00:26:45,376 --> 00:26:47,462 Cosa che hai deciso essere inaccettabile. 475 00:26:47,861 --> 00:26:49,854 Anche quando ho cambiato idea. 476 00:26:52,136 --> 00:26:54,372 E quanto ti ci è voluto per perdonare Mia? 477 00:26:55,458 --> 00:26:56,614 Dottor Park. 478 00:26:59,839 --> 00:27:01,338 La tua diagnosi è arrivata. 479 00:27:09,176 --> 00:27:13,492 Da questa parte, ragazzi. Attenzione! State portando qui la storia. 480 00:27:17,003 --> 00:27:19,024 Ci sono ancora un paio di scalini. Fate attenzione. 481 00:27:19,034 --> 00:27:20,838 Grazie, ragazzi. Prima porta a destra. 482 00:27:21,608 --> 00:27:22,708 Sedie da stadio? 483 00:27:22,718 --> 00:27:24,801 Sedie autentiche dello stadio... 484 00:27:24,811 --> 00:27:26,030 Candlestick Park. 485 00:27:26,040 --> 00:27:28,133 - Le ho prese da un agente. - Belle. 486 00:27:28,143 --> 00:27:30,682 Vero? Grazie per l'ispirazione. 487 00:27:30,692 --> 00:27:31,804 Prego. 488 00:27:32,808 --> 00:27:33,976 È il tuo turno ora. 489 00:27:34,388 --> 00:27:35,446 Prendi il cappotto. 490 00:27:39,105 --> 00:27:43,023 Ha un tumore stromale nel suo stomaco e una piccola lesione nel fegato. 491 00:27:43,033 --> 00:27:44,485 E possiamo rimuovere entrambi. 492 00:27:45,255 --> 00:27:46,451 Non avrà più il cancro. 493 00:27:52,005 --> 00:27:53,916 Ma è incredibile... 494 00:27:54,438 --> 00:27:55,507 Grazie. 495 00:27:56,860 --> 00:27:58,069 Ha capito, vero? 496 00:27:58,949 --> 00:28:00,282 Lei non sta morendo. 497 00:28:01,382 --> 00:28:02,440 Sì... 498 00:28:03,815 --> 00:28:05,328 È fantastico. 499 00:28:07,404 --> 00:28:08,641 Sono davvero grato. 500 00:28:10,681 --> 00:28:12,990 - Ma... - Non è per questo che è venuto qui. 501 00:28:32,591 --> 00:28:36,863 Sonja entro le prossime quarantotto ore sarà in insufficienza multiorgano. 502 00:28:37,358 --> 00:28:38,970 E quando questo accadrà... 503 00:28:38,980 --> 00:28:40,565 Esther non sopravviverà. 504 00:28:42,216 --> 00:28:43,993 Ma se la gravidanza termina ora... 505 00:28:44,790 --> 00:28:46,426 Sonja può ancora farcela. 506 00:28:47,650 --> 00:28:50,019 Lei può salvare la vita di sua moglie. 507 00:28:51,462 --> 00:28:53,001 Dipende tutto da lei. 508 00:29:06,792 --> 00:29:07,906 Ha detto... 509 00:29:09,542 --> 00:29:11,150 Ha detto che non può farlo. 510 00:29:12,607 --> 00:29:14,559 Deve mantenere la promessa. 511 00:29:19,999 --> 00:29:21,112 So cosa fare. 512 00:29:33,339 --> 00:29:34,438 Scusa, amico. 513 00:29:35,057 --> 00:29:36,129 Fatti sotto. 514 00:29:49,298 --> 00:29:50,371 Tutto bene? 515 00:30:00,900 --> 00:30:02,056 Un verme... 516 00:30:02,066 --> 00:30:04,328 - Ha deposto uova nel mio cranio? - Una larva. 517 00:30:05,867 --> 00:30:07,026 Avevate ragione... 518 00:30:07,036 --> 00:30:08,259 Murphy è il migliore. 519 00:30:09,756 --> 00:30:11,007 Che ne direste... 520 00:30:11,640 --> 00:30:13,275 Di cento milioni di dollari? 521 00:30:17,165 --> 00:30:19,173 Direi che... 522 00:30:19,183 --> 00:30:21,629 Incredibilmente generosa... 523 00:30:21,639 --> 00:30:23,265 - Ma... - Non puoi accettare. 524 00:30:24,681 --> 00:30:28,025 Lei non è medicalmente in grado di prendere grosse decisioni 525 00:30:28,035 --> 00:30:29,895 a causa della larva. 526 00:30:29,905 --> 00:30:33,539 Ho chiuso un affare la scorsa settimana con il signor Verme come mio consigliere. 527 00:30:33,549 --> 00:30:35,330 - Mi sento abbastanza in grado. - Beh... 528 00:30:35,340 --> 00:30:37,274 Sarei felice di accettare il suo denaro... 529 00:30:37,810 --> 00:30:39,033 Dopo l'intervento. 530 00:30:50,370 --> 00:30:52,075 Sonja, va tutto bene. 531 00:30:52,624 --> 00:30:54,356 Ho smesso di sedarti. 532 00:30:56,184 --> 00:30:57,366 Devo parlare con te. 533 00:30:58,088 --> 00:31:00,993 Lascerò andare le tue mani, ma non puoi rimuovere l'intubazione. 534 00:31:16,090 --> 00:31:18,069 Quando avevo diciotto anni... 535 00:31:19,344 --> 00:31:20,563 Ho abortito. 536 00:31:23,587 --> 00:31:24,966 Quel bambino... 537 00:31:24,976 --> 00:31:26,117 Oggi avrebbe... 538 00:31:26,127 --> 00:31:27,127 11 anni. 539 00:31:28,094 --> 00:31:29,627 Sarebbe alle medie. 540 00:31:31,437 --> 00:31:33,987 Ogni volta che vedo un bambino di quell'età... 541 00:31:34,962 --> 00:31:37,544 Penso a come sarebbe diventato 542 00:31:38,305 --> 00:31:40,795 o che tipo di madre sarei stata. 543 00:31:43,686 --> 00:31:45,764 Credo nel fatto che Dio mi abbia perdonata. 544 00:31:47,120 --> 00:31:48,636 È quello che fa. 545 00:31:50,973 --> 00:31:54,148 E credo nel fatto che Dio abbia scelto che tu sarai madre. 546 00:31:56,392 --> 00:31:57,792 Sei così forte. 547 00:31:58,975 --> 00:32:00,896 Così coraggiosa. 548 00:32:01,350 --> 00:32:04,190 Hai un'immensa capacità di amare. 549 00:32:11,040 --> 00:32:12,490 Ma la tua Esther... 550 00:32:13,759 --> 00:32:17,165 Non è abbastanza sviluppata da poter sopravvivere fuori dal grembo. 551 00:32:18,819 --> 00:32:20,900 L'infezione vi ucciderà entrambe. 552 00:32:24,534 --> 00:32:26,403 Ti ho detto che se fossi stata in te, 553 00:32:26,835 --> 00:32:28,673 avrei cercato di salvare la bambina. 554 00:32:31,878 --> 00:32:33,418 Ho pregato per un miracolo. 555 00:32:36,019 --> 00:32:37,923 E non so perché non sia avvenuto oggi. 556 00:32:42,559 --> 00:32:43,728 L'unico modo che hai... 557 00:32:44,211 --> 00:32:47,619 Per essere la madre che Dio vuole che tu sia... 558 00:32:50,934 --> 00:32:52,642 È lasciare andare Esther. 559 00:33:07,681 --> 00:33:09,792 Ti prego, firma questo consenso. 560 00:33:46,019 --> 00:33:49,009 Può fare lei l'intervento? 561 00:34:01,957 --> 00:34:02,957 Sì. 562 00:34:15,911 --> 00:34:16,911 Speculum. 563 00:34:39,038 --> 00:34:41,392 Se la tua anima non ha ancora lasciato il tuo corpo, 564 00:34:44,246 --> 00:34:45,813 ti battezzo, Esther. 565 00:35:00,457 --> 00:35:03,793 La cervice è abbastanza dilatata. 566 00:35:16,214 --> 00:35:17,664 Nel nome del Padre, 567 00:35:19,000 --> 00:35:20,050 del Figlio, 568 00:35:22,711 --> 00:35:24,143 e dello Spirito Santo. 569 00:35:28,828 --> 00:35:29,885 Amen. 570 00:35:32,842 --> 00:35:33,960 - Amen. - Amen. 571 00:35:34,409 --> 00:35:35,695 - Amen. - Amen. 572 00:36:01,861 --> 00:36:04,783 I margini erano puliti. Siamo riusciti ad asportare tutti i tumori. 573 00:36:05,516 --> 00:36:07,256 Non c'erano altre metastasi. 574 00:36:08,141 --> 00:36:09,926 La prognosi è eccellente. 575 00:36:11,898 --> 00:36:12,898 Grazie. 576 00:36:24,508 --> 00:36:25,566 Ti perdono. 577 00:36:38,208 --> 00:36:39,208 Grazie. 578 00:36:48,301 --> 00:36:49,740 Estraggo... 579 00:36:50,181 --> 00:36:51,366 La cisti. 580 00:36:53,063 --> 00:36:54,255 E la larva. 581 00:36:54,265 --> 00:36:55,815 Fantastico. 582 00:36:56,823 --> 00:36:58,083 E potrei rimettere. 583 00:36:58,093 --> 00:36:59,093 Chiudiamo. 584 00:37:00,941 --> 00:37:03,524 Può farlo il dottor Kalu? 585 00:37:05,074 --> 00:37:06,074 Prego. 586 00:37:10,231 --> 00:37:11,476 Sutura non assorbibile. 587 00:37:14,618 --> 00:37:16,547 Hai detto che ti manca fare il chirurgo. 588 00:37:16,883 --> 00:37:17,883 Se... 589 00:37:17,893 --> 00:37:21,605 Completi la specializzazione qui, puoi fare altro oltre a chiudere. 590 00:37:22,367 --> 00:37:26,134 Dubito voglia passare da ristoranti a cinque stelle a macchinette da ospedale. 591 00:37:27,082 --> 00:37:28,182 In realtà... 592 00:37:28,776 --> 00:37:29,935 Grazie a qualcuno... 593 00:37:30,426 --> 00:37:32,818 Ho capito che mi piacerebbe una seconda possibilità qui. 594 00:37:41,295 --> 00:37:44,981 Il primario di chirurgia è responsabile di ogni assunzione del dipartimento. 595 00:37:48,461 --> 00:37:50,271 Ho imparato molto su di me. 596 00:37:50,932 --> 00:37:52,219 Come comunicare meglio. 597 00:37:52,752 --> 00:37:54,853 Come gestire personalità complesse. 598 00:37:56,016 --> 00:37:58,234 Ho sentito che Roland sa essere difficile. 599 00:37:58,877 --> 00:38:01,257 Mi ha preparato per pazienti duri e strutturati ancora più duri. 600 00:38:03,278 --> 00:38:05,082 E le mie abilità chirurgiche sono ancora spiccate. 601 00:38:05,599 --> 00:38:07,606 Andrews mi ha concesso di chiudere Roland. 602 00:38:08,027 --> 00:38:09,222 Sono colpita. 603 00:38:10,064 --> 00:38:13,155 Murphy ci tiene ad averti in squadra. E questo ha un peso. 604 00:38:14,739 --> 00:38:17,474 Ma non ho posti vacanti per specializzandi del terzo anno. 605 00:38:20,901 --> 00:38:21,901 Capisco. 606 00:38:25,880 --> 00:38:28,336 Però ho un posto per il primo anno. 607 00:38:51,871 --> 00:38:53,463 Le faccio le mie condoglianze... 608 00:38:54,233 --> 00:38:55,394 Per la sua perdita. 609 00:39:16,363 --> 00:39:18,311 Così la nostra Esther sarà sempre con me. 610 00:39:22,920 --> 00:39:24,112 Un giorno... 611 00:39:25,578 --> 00:39:28,809 Forse potremo raccontare di lei ai suoi fratelli e alle sue sorelle. 612 00:39:48,232 --> 00:39:51,347 Quest'auto è perfetta per Nocciolina. 613 00:39:51,357 --> 00:39:52,891 Ed è anche figa. 614 00:39:54,754 --> 00:39:57,193 Facciamo fare un giro a questo bolide. 615 00:39:58,175 --> 00:39:59,238 Cavolo. 616 00:40:16,033 --> 00:40:17,283 Dottor Andrews. 617 00:40:19,370 --> 00:40:20,699 Questo è il suo assegno. 618 00:40:21,758 --> 00:40:25,425 E questo è quello che succede quando mi ruba i dipendenti. 619 00:40:39,654 --> 00:40:42,584 Ci voleva proprio, specialmente dopo una giornata così. 620 00:40:45,257 --> 00:40:46,631 Alle nostre divergenze. 621 00:40:51,997 --> 00:40:53,022 Con permesso. 622 00:40:53,032 --> 00:40:55,210 È il momento di esercitare la mia libertà riproduttiva. 623 00:40:55,596 --> 00:40:57,602 Sto facendo il terzo ciclo di FIVET. 624 00:40:57,612 --> 00:41:00,759 Ti vai a bucare la pancia da sola nel bagno dell'ospedale? 625 00:41:03,680 --> 00:41:04,721 Dammi qua. 626 00:41:05,892 --> 00:41:07,097 Sono un medico. 627 00:41:10,008 --> 00:41:11,008 Divertiti. 628 00:41:16,866 --> 00:41:18,569 Al ritrovarsi... 629 00:41:18,579 --> 00:41:20,516 Con vecchi amici. 630 00:41:22,889 --> 00:41:23,889 E... 631 00:41:24,710 --> 00:41:26,235 Un drink analcolico per la mamma... 632 00:41:26,581 --> 00:41:28,030 Con rosmarino fresco. 633 00:41:28,953 --> 00:41:31,130 Che bello riavere Kalu imborghesito. 634 00:41:32,347 --> 00:41:33,626 A Jared. 635 00:41:35,006 --> 00:41:37,149 Alla realizzazione del suo potenziale, 636 00:41:37,521 --> 00:41:40,000 come mio nuovo specializzando del primo anno. 637 00:41:48,088 --> 00:41:49,316 Sarà Glassy. 638 00:41:54,052 --> 00:41:56,320 - È il dottor Shaun Murphy? - Sì. 639 00:41:56,330 --> 00:41:59,978 Sono un chirurgo strutturato al St. Bonaventure Hospital di San Jose. 640 00:42:01,409 --> 00:42:02,712 È stato citato in giudizio. 641 00:42:04,168 --> 00:42:06,141 La accusano di negligenza professionale. 642 00:42:14,436 --> 00:42:17,154 Non... era il dottor Glassman. 643 00:42:21,211 --> 00:42:22,522 #NoSpoiler 644 00:42:22,532 --> 00:42:25,666 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com