1 00:00:01,085 --> 00:00:02,920 Sebelumnya… 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,338 Kau ke klub atau bekerja? 3 00:00:04,422 --> 00:00:06,507 Panggilan awal ini perlu dibiasakan. 4 00:00:06,590 --> 00:00:09,009 - Retraktor coklat. - Tidak ada. 5 00:00:09,093 --> 00:00:10,720 Kupikir kutaruh di nampanmu. 6 00:00:10,803 --> 00:00:12,346 dr. Kalu bukan rekanmu. 7 00:00:12,430 --> 00:00:14,181 Dia karyawanmu dan kau bosnya. 8 00:00:14,265 --> 00:00:17,143 Aku tak mau memberi Jared perlakuan khusus. 9 00:00:17,226 --> 00:00:19,895 Jika aku melihatnya, tak baik untuk kalian. 10 00:00:20,020 --> 00:00:21,897 Aku tidak mengharapkan itu. 11 00:00:21,981 --> 00:00:24,358 Aku juga tak suka diperlakukan seperti intern. 12 00:00:24,442 --> 00:00:28,028 dr. Andrews berkata dia menilaiku dari kinerjamu, 13 00:00:28,112 --> 00:00:29,113 dan itu tidak baik. 14 00:00:29,196 --> 00:00:32,491 Kau datang dengan mobil mewah dan trik lamamu 15 00:00:32,575 --> 00:00:35,536 dan berpikir, "Lihat. Aku seorang ahli bedah." Belum. 16 00:00:35,703 --> 00:00:37,121 Aku hanya ingin buktikan aku bisa. 17 00:00:37,204 --> 00:00:40,416 Tapi ketika aku memeriksa Yara pasca operasi, kulihat 8 jahitan, 18 00:00:40,499 --> 00:00:42,877 Dia alami pendarahan kecil. Seharusnya sepuluh jahitan. 19 00:00:42,960 --> 00:00:45,171 dr. Glassman menutup galea dan kulit. 20 00:00:45,254 --> 00:00:48,883 - dr. Glassman melewatkan dua jahitan? - Kurasa begitu. 21 00:00:54,889 --> 00:00:57,683 Kemarin pagi kau bangun pukul berapa? 22 00:00:57,767 --> 00:00:59,393 Biasa, 05.30. Kenapa? 23 00:00:59,477 --> 00:01:01,645 Kau makan siang selada Cobb. 24 00:01:01,729 --> 00:01:04,355 Itu 450 kalori. Kau mengurangi kalori? 25 00:01:04,440 --> 00:01:06,317 - Ya. - Apa kau habis sauna, 26 00:01:06,400 --> 00:01:09,361 olahraga berat dan/atau mengalami diare? 27 00:01:09,445 --> 00:01:12,656 Aku tak mengalami semua itu. Kenapa tanya begitu? 28 00:01:12,740 --> 00:01:14,950 Ada kesalahan kraniotomi kemarin. 29 00:01:15,034 --> 00:01:18,662 Kucoba mengevaluasi faktor yang mengurangi fokus. 30 00:01:18,746 --> 00:01:19,872 Ada kesalahan? 31 00:01:19,955 --> 00:01:23,709 Cuma ada delapan jahitan. Ukuran luka butuh 10 jahitan. 32 00:01:23,793 --> 00:01:25,085 Kita cari alasan… 33 00:01:25,169 --> 00:01:27,588 Buat apa? Cuma dua jahitan. 34 00:01:27,670 --> 00:01:29,215 Tak sengaja. Lumrah. 35 00:01:29,298 --> 00:01:32,801 Itu mungkin pola masalah yang perlu perhatian… 36 00:01:32,884 --> 00:01:36,722 Shaun, operasinya sukses, bukan? Pasien dapat hasil bagus. 37 00:01:36,806 --> 00:01:38,223 Tidak ada pola. 38 00:01:39,475 --> 00:01:40,768 Sampai jumpa. 39 00:01:47,274 --> 00:01:50,152 Aku ahli bedah dan inilah tempatku. 40 00:01:50,235 --> 00:01:53,322 Aku ahli bedah dan inilah tempatku. 41 00:01:58,661 --> 00:02:01,539 Kau ahli bedah dan inilah tempatmu. 42 00:02:03,499 --> 00:02:05,835 Aku terus bayangkan kau di cermin, 43 00:02:05,918 --> 00:02:08,628 rambutmu seperti Tracee Ellis Ross, 44 00:02:08,711 --> 00:02:11,799 - gaya Beyoncé. - Jangan mencela penampilanku. 45 00:02:14,176 --> 00:02:16,303 Afirmasi didukung penelitian. 46 00:02:17,221 --> 00:02:20,808 FMRI buktikan korelasi perubahan positif pada otak. 47 00:02:21,851 --> 00:02:24,770 Kuberi sentuhan akhir pada kejutan. 48 00:02:25,228 --> 00:02:26,438 Tolong suara drum. 49 00:02:29,108 --> 00:02:31,735 Atau tidak. Siapkan daftar lagu, 50 00:02:31,819 --> 00:02:34,947 karena kalian secara resmi diundang ke 51 00:02:37,074 --> 00:02:40,494 "Star Karaoke. Pukul 19.00 sampai selesai." 52 00:02:40,578 --> 00:02:43,789 Ada dua tanda baca, pasti itu pesta. 53 00:02:43,873 --> 00:02:46,959 Kesempatan bersantai, saling mengenal. 54 00:02:47,042 --> 00:02:49,837 - Terima kasih. - Bersiaplah terkejut. 55 00:02:49,920 --> 00:02:52,339 Nyanyian "Someone Like You"ku bagus. 56 00:02:52,423 --> 00:02:55,926 Perlu konsultasi bedah untuk pasien dislokasi patela. 57 00:02:56,927 --> 00:02:57,761 Maaf, IGD. 58 00:02:59,179 --> 00:03:02,057 Kalian berdua. Kamar Satu. 59 00:03:07,855 --> 00:03:09,940 Kapan mulai terjadi nyeri dada? 60 00:03:10,357 --> 00:03:14,278 Pertama terasa pada Selasa pagi, sekaligus sesak napas. 61 00:03:14,403 --> 00:03:16,238 Apa kau mengonsumsi obat? 62 00:03:16,572 --> 00:03:19,366 Awalnya satu, lalu gonta-ganti obat. 63 00:03:21,118 --> 00:03:24,413 - Ini obat ADHD. - Juga sulit konsentrasi. 64 00:03:24,788 --> 00:03:30,586 Aku penderita COVID jangka panjang. Baru mulai konsumsi obat Guanfacine 65 00:03:30,669 --> 00:03:35,299 dan N-asetilsistein yang sangat membantu. 66 00:03:35,424 --> 00:03:37,343 Kapan infeksi pertamamu? 67 00:03:37,426 --> 00:03:41,221 Delapan bulan lalu. Seperti flu ringan, lalu makin buruk. 68 00:03:41,305 --> 00:03:43,724 Seakan ada kabut menyelimuti otakku. 69 00:03:43,807 --> 00:03:45,476 Sudah terapi kognitif, 70 00:03:45,809 --> 00:03:48,270 latihan ingatan. Tak berubah. 71 00:03:48,437 --> 00:03:50,981 Kulakukan semua agar bisa riset lagi. 72 00:03:51,815 --> 00:03:53,567 - Riset apa? - Semanggi. 73 00:03:54,817 --> 00:03:56,612 Aku ahli biologi evolusi. 74 00:03:58,447 --> 00:04:02,952 Kupelajari adaptasi semanggi putih dengan perubahan lingkungan. 75 00:04:04,912 --> 00:04:07,456 Aku cuti tanpa batas waktu. 76 00:04:07,539 --> 00:04:08,999 Berhenti bicara. 77 00:04:11,168 --> 00:04:13,796 Kulit biru, oksigen rendah, denyut cepat. 78 00:04:13,879 --> 00:04:17,216 Makin sulit bernapas. Kemungkinan emboli paru. 79 00:04:17,298 --> 00:04:19,385 CTA dada dan EKG, sekarang. 80 00:04:19,551 --> 00:04:20,678 Aku harus pergi. 81 00:04:33,148 --> 00:04:37,277 Kau perlu ini. Kukirim setengah ke pencetakmu. 82 00:04:37,820 --> 00:04:41,824 - Ini laporan operasi Glassman? - Selama tiga bulan terakhir. 83 00:04:41,907 --> 00:04:45,661 Januari ke Maret. Oktober ke Desember di kantorku. 84 00:04:45,744 --> 00:04:48,789 Kau mengirim laporan 100 operasi kepadaku? 85 00:04:48,872 --> 00:04:52,751 Bukan. 176 operasi. 473 halaman. 86 00:04:52,835 --> 00:04:55,170 Sudah kuminta mengganti tintamu. 87 00:04:55,254 --> 00:04:57,214 Banyak elemen berwarna. 88 00:04:57,297 --> 00:04:59,675 Kenapa kau butuh semua ini? 89 00:05:00,342 --> 00:05:03,012 Untuk cek apa kesalahannya "wajar". 90 00:05:16,942 --> 00:05:19,069 Kedua kalinya lututku terkilir. 91 00:05:19,445 --> 00:05:22,031 Yang pertama beberapa bulan lalu, ya? 92 00:05:22,114 --> 00:05:24,199 Itu pergelangan kakiku. 93 00:05:24,283 --> 00:05:26,076 Terkilir itu tahun lalu. 94 00:05:26,243 --> 00:05:29,830 Hasil MRI tak ada cedera pada tulang atau ligamen. 95 00:05:30,914 --> 00:05:34,126 Dia juga mengeluh pusing, 96 00:05:34,460 --> 00:05:37,504 pergelangan kaki bengkak, mungkin menopause. 97 00:05:37,838 --> 00:05:40,591 dr. Reznick ingin ia terapi ganti hormon. 98 00:05:40,674 --> 00:05:43,302 Orion bersikeras aku periksa semua 99 00:05:43,385 --> 00:05:47,014 sebelum dia pergi jauh untuk hidup sendiri. 100 00:05:48,015 --> 00:05:50,851 Aku ke Praha pekan depan, ada pekerjaan. 101 00:05:50,933 --> 00:05:53,437 Kau bisa mengunjungiku kapan pun, Bu. 102 00:05:53,520 --> 00:05:54,897 Tak bisa, lututku. 103 00:05:55,064 --> 00:05:56,690 Untuk melanjutkan TGH, 104 00:05:56,774 --> 00:06:00,235 harus pastikan semua pengobatan lima tahun terakhir. 105 00:06:02,446 --> 00:06:04,531 Ada satu segitiga ungu. 106 00:06:04,615 --> 00:06:09,328 Namun, berhenti tahun lalu. Lalu satu yang oranye. 107 00:06:09,411 --> 00:06:10,871 Akan kujelaskan. 108 00:06:12,414 --> 00:06:15,667 Kami perlu mengecek lututmu. Berbaringlah. 109 00:06:19,546 --> 00:06:21,507 Periksa dia, dr. Kalu. 110 00:06:22,382 --> 00:06:24,885 - Kupikir cuma amati. - Periksa lutut, 111 00:06:24,968 --> 00:06:27,179 bukan rekonstruksi multiligamen. 112 00:06:27,262 --> 00:06:29,807 Katamu, aku tak boleh sok tahu. 113 00:06:29,890 --> 00:06:31,975 Apa aku harus kerjakan tugasmu? 114 00:06:37,272 --> 00:06:40,984 Sepertinya serangan apnea. Periksa amandelnya. 115 00:06:41,068 --> 00:06:41,944 Bu Garcia? 116 00:06:47,908 --> 00:06:49,326 Aku tertidur lagi? 117 00:06:49,827 --> 00:06:50,744 Ya. 118 00:06:50,828 --> 00:06:53,205 Bisa kulihat sebentar dalam mulut? 119 00:06:56,875 --> 00:06:57,918 Amandel. 120 00:06:58,001 --> 00:07:01,255 Amandelmu membesar, menghalangi jalan napas, 121 00:07:01,338 --> 00:07:04,883 menyebabkan apnea parah. Perlu tonsilektomi segera. 122 00:07:10,139 --> 00:07:13,016 Tak ada emboli paru, tetapi masalah jantung. 123 00:07:13,142 --> 00:07:15,144 Katup pulmonal sangat sempit, 124 00:07:15,227 --> 00:07:18,856 ventrikel kanan mengalami hipertrofi di bilik bawah. 125 00:07:18,939 --> 00:07:22,317 Semua ini mirip Tetralogi Fallot, tetapi… 126 00:07:22,401 --> 00:07:23,443 Benar. 127 00:07:24,903 --> 00:07:28,073 Ada malaformasi keempat. Menimpa aorta. 128 00:07:28,157 --> 00:07:30,868 Tak pernah melihatnya pada orang dewasa. 129 00:07:32,494 --> 00:07:34,288 Bagaimana dia masih hidup? 130 00:07:36,039 --> 00:07:39,126 Tunggu. Aku harus menuliskan semuanya sekarang. 131 00:07:40,502 --> 00:07:43,005 Hampir selalu didiagnosis saat bayi. 132 00:07:43,088 --> 00:07:45,090 Dokter tak mendeteksinya. 133 00:07:45,257 --> 00:07:47,009 Presentasimu langka. 134 00:07:47,092 --> 00:07:49,428 Obstruksi ventrikel diseimbangkan 135 00:07:49,511 --> 00:07:51,680 oleh aliran ventrikel lain. 136 00:07:51,805 --> 00:07:55,933 COVID merusak keseimbangannya. Virus itu mungkin penyelamat. 137 00:07:56,058 --> 00:07:59,104 Pasien Tet jarang bertahan sampai dewasa. 138 00:07:59,188 --> 00:08:01,023 Dua persen sampai 40 tahun. 139 00:08:01,106 --> 00:08:04,026 Aku akan mati begitu saja? 140 00:08:04,109 --> 00:08:05,694 Kemungkinan besar. 141 00:08:05,777 --> 00:08:09,656 Kami bisa hilangkan risiko itu dengan dua cara terpisah. 142 00:08:09,740 --> 00:08:12,451 Pertama, menutup pembuluh darah ekstra, 143 00:08:12,534 --> 00:08:14,369 untuk mengimbangi kelainan. 144 00:08:14,453 --> 00:08:17,331 Lalu operasi perbaikan kelainannya. 145 00:08:19,625 --> 00:08:23,378 Mungkinkah Tet berkaitan dengan gejala COVID menahun? 146 00:08:23,462 --> 00:08:25,839 Bisakah itu menjernihkan kepalaku… 147 00:08:27,007 --> 00:08:28,050 Otak? 148 00:08:29,134 --> 00:08:31,178 Tidak, maaf. 149 00:08:41,104 --> 00:08:42,481 Kau tiba lebih dulu. 150 00:08:43,357 --> 00:08:46,443 - Kalahkan Hawks dan Nuñez. - Kau jagoan. 151 00:08:46,526 --> 00:08:49,446 Satu Splenda, setengah gula, dan susu almon. 152 00:08:49,529 --> 00:08:50,989 Kini siapa yang jago? 153 00:08:55,285 --> 00:08:58,288 - Aku punya sesuatu untukmu. - Benarkah? 154 00:09:05,587 --> 00:09:08,674 Perjanjian hubungan yang bersifat konsensual. 155 00:09:08,757 --> 00:09:13,553 Aku, Marcus Andrews, ingin mengajakmu, Dalisay Villanueva, berkencan. 156 00:09:13,845 --> 00:09:17,808 Sebagai kepala rumah sakit, aku sudah menandatanganinya. 157 00:09:19,768 --> 00:09:20,978 Sangat romantis. 158 00:09:22,062 --> 00:09:23,105 Berikan pena. 159 00:09:30,320 --> 00:09:32,614 - Makan malam akhir pekan? - Tunggu. 160 00:09:33,448 --> 00:09:35,826 Aku dibutuhkan di bangsal. Maaf. 161 00:09:35,909 --> 00:09:37,703 - Kita lanjutkan nanti? - Ya. 162 00:09:46,003 --> 00:09:48,130 - Es kopi? - Tak perlu. 163 00:09:49,131 --> 00:09:50,590 Kalau kopi panas? 164 00:09:52,968 --> 00:09:56,013 Untuk merayakan operasi amandel Daphne. 165 00:09:56,096 --> 00:09:57,556 Ada beberapa opsi. 166 00:09:59,057 --> 00:10:00,058 Apa itu latte? 167 00:10:03,854 --> 00:10:05,939 Itu operasi tonsilektomi biasa. 168 00:10:06,064 --> 00:10:10,694 Amandelnya amat besar. Syukurlah putrinya membawa dia ke sini. 169 00:10:12,779 --> 00:10:15,240 Apa Daphne sebaiknya tak dioperasi? 170 00:10:15,324 --> 00:10:19,661 Menurutku, bukan tugas putrinya untuk memastikan ibu ke dokter. 171 00:10:21,913 --> 00:10:22,831 Itu Daphne. 172 00:10:25,625 --> 00:10:29,254 - Detaknya naik, hipoksia. - Tambah oksigen maksimal. 173 00:10:32,591 --> 00:10:34,634 Suara. Ventrikel kanan, atrium. 174 00:10:34,718 --> 00:10:37,763 Dampak kronis dari apnea bisa tambah tekanan, 175 00:10:37,846 --> 00:10:39,431 gagal jantung kanan. 176 00:10:39,681 --> 00:10:42,309 - TD turun. - Bawa dia ke laboratorium. 177 00:10:47,606 --> 00:10:49,358 Posisikan sistem gulungan. 178 00:10:50,192 --> 00:10:51,693 Dua pembuluh lagi. 179 00:10:53,362 --> 00:10:54,905 Memasang koil. 180 00:10:57,324 --> 00:10:59,701 Oksigennya menurun. 181 00:10:59,868 --> 00:11:04,206 Otot infundibularnya menjepit. Dia mengalami serangan Tet. 182 00:11:06,875 --> 00:11:09,002 Fenilefrin dan oksigen murni. 183 00:11:09,086 --> 00:11:11,546 Aku belum pernah melihat langsung. 184 00:11:12,714 --> 00:11:17,094 Kita perlu alirkan darah ke paru-paru. Beri dia bolus dan opiat. 185 00:11:20,597 --> 00:11:23,725 Kita harus menunggu sampai otot itu tenang. 186 00:11:34,820 --> 00:11:38,115 Kemungkinan kejang infundibular sangat tinggi. 187 00:11:40,075 --> 00:11:42,577 Operasi perbaikan Tet lebih berisiko. 188 00:11:50,168 --> 00:11:52,838 Tekanan paru-paru Daphne sangat tinggi, 189 00:11:52,963 --> 00:11:55,048 bukan tonsilektomi biasa. 190 00:11:55,841 --> 00:11:57,592 Memasuki septum atrium. 191 00:11:59,010 --> 00:12:01,304 Tekanan jantung kanan menurun. 192 00:12:01,430 --> 00:12:04,558 Oksida nitrat untuk melebarkan pembuluh darah. 193 00:12:04,641 --> 00:12:07,894 Apnea sangat memengaruhi pembuluh paru-paru. 194 00:12:07,978 --> 00:12:10,147 Tidak heran dia kikuk, pelupa. 195 00:12:10,230 --> 00:12:13,316 Berpuluh tahun kekurangan oksigen saat tidur. 196 00:12:13,400 --> 00:12:16,486 Itu tetap bukan tanggung jawab putrinya. 197 00:12:16,570 --> 00:12:19,823 Kau mau Kellan menunda hidupnya untuk merawatmu? 198 00:12:19,906 --> 00:12:23,743 Bukan seluruh hidupnya. Menurutku, terlalu berbakti 199 00:12:23,827 --> 00:12:26,997 adalah sifat terburuk anak. Lepaskan kateter. 200 00:12:27,873 --> 00:12:31,668 Enam bersaudara. Putri satu-satunya. Ayah dan Ibu kerja. 201 00:12:31,751 --> 00:12:34,921 Aku bagai ibu kedua sejak TK. 202 00:12:35,797 --> 00:12:37,757 Aku sayang semua saudaraku, 203 00:12:38,967 --> 00:12:41,011 tetapi banyak hal terlewatkan 204 00:12:41,094 --> 00:12:43,763 jika kau hanya peduli kepada orang lain. 205 00:12:48,435 --> 00:12:51,771 Dia keluarkan banyak PVC. Masalah elektrolit? 206 00:12:54,691 --> 00:12:56,568 TD turun, detak jantung 172. 207 00:12:56,651 --> 00:12:59,988 Hampir tak ada denyut. Ada aritmia. Defibrillator. 208 00:13:03,617 --> 00:13:04,618 SIAP DILAKUKAN 209 00:13:05,368 --> 00:13:06,286 ALIRAN DAYA 210 00:13:17,422 --> 00:13:19,216 TD dan jantung stabil. 211 00:13:20,800 --> 00:13:23,261 Cek kimiawi, rontgen dada, EKG baru. 212 00:13:23,345 --> 00:13:26,473 Kita harus mempelajari jantungnya. 213 00:13:35,357 --> 00:13:37,400 Awas ada materi risetku. 214 00:13:37,776 --> 00:13:40,028 Tentang apa? 215 00:13:40,111 --> 00:13:42,864 dr. Glassman melakukan kesalahan bedah. 216 00:13:42,948 --> 00:13:46,660 Aku menentukan apa itu anomali atau termasuk pola. 217 00:13:46,743 --> 00:13:48,870 Glassman pasti senang. 218 00:13:48,954 --> 00:13:51,873 Tidak. Kau sedang menyindir. 219 00:13:51,957 --> 00:13:55,752 Tinjauan kinerja itu wajar, bagus bagi dokter dan pasien. 220 00:13:55,835 --> 00:13:58,755 Ada tiga kesalahan lain empat bulan ini. 221 00:13:58,838 --> 00:14:02,175 - Tak ada pola. - Robekan dural di jaringan parut, 222 00:14:02,259 --> 00:14:05,762 ditutup dengan nilon, bukan Monocryl. Itu kesalahan? 223 00:14:05,845 --> 00:14:08,598 dr. Glassman selalu pakai Monocryl subkutan. 224 00:14:08,682 --> 00:14:11,059 Ini variasi, salah langkah kecil. 225 00:14:11,142 --> 00:14:13,812 Pada laporan empat bulan semua ahli bedah, 226 00:14:13,895 --> 00:14:16,648 - pasti ada perbedaan seperti ini. - Tidak. 227 00:14:16,731 --> 00:14:19,150 - Ya. - Bukan aku. 228 00:14:19,693 --> 00:14:22,904 - Itu mungkin benar. - Ya. 229 00:14:22,988 --> 00:14:26,950 Jika kau tidak menemukan pola, mungkin karena tak ada pola. 230 00:14:29,995 --> 00:14:31,454 Pasienku sudah sadar. 231 00:14:33,081 --> 00:14:35,875 Jadi, kau tak bisa lakukan perbaikan Tet? 232 00:14:36,084 --> 00:14:40,213 Ada obat dan propranolol yang secara signifikan mengurangi 233 00:14:40,297 --> 00:14:42,424 risiko kejang selama operasi. 234 00:14:42,507 --> 00:14:46,761 Tapi karena COVIDmu, ada risiko efek samping yang langka. 235 00:14:46,845 --> 00:14:48,680 - Apa mereka serius? - Ya. 236 00:14:48,763 --> 00:14:51,683 Tidak semua, mual, muntah, nyeri otot. 237 00:14:51,766 --> 00:14:54,894 Efek lainnya, hipoglikemia, gangguan penglihatan… 238 00:14:54,978 --> 00:14:56,271 Awalnya propranolol. 239 00:14:56,354 --> 00:14:59,524 Bisa jadi kau tak akan mengalami efek samping. 240 00:14:59,608 --> 00:15:02,110 Namun, kami harus terus mengawasimu. 241 00:15:03,278 --> 00:15:07,324 Apa pasien sebelumnya juga lansia pengidap diabetes? 242 00:15:07,407 --> 00:15:10,702 Jangan ditutup atau aku akan ke sana sendiri. 243 00:15:10,869 --> 00:15:12,037 Akan kutunggu. 244 00:15:13,371 --> 00:15:14,331 Hei. 245 00:15:16,374 --> 00:15:19,836 Aku membaca ada tempat baru ala Portugis. 246 00:15:19,919 --> 00:15:23,298 Kupesan untuk hari Jumat atau Sabtu pukul 19.00? 247 00:15:24,924 --> 00:15:29,054 Jadwalku padat dua hari itu. Sibuk sejak Baker dan Linh pergi. 248 00:15:29,137 --> 00:15:32,223 - Perawat jalan mulai Senin. - Butuh perawat. 249 00:15:32,307 --> 00:15:33,516 Mereka terampil. 250 00:15:33,600 --> 00:15:36,895 Tak penting. Perawat jalan mengganggu alur kerja, 251 00:15:36,978 --> 00:15:38,897 tanpa relasi jangka panjang. 252 00:15:39,022 --> 00:15:41,650 Tak ada sumber daya untuk staf tetap. 253 00:15:41,733 --> 00:15:45,695 Kau pekerjakan residen sebagai pengganti staf yang berhenti. 254 00:15:45,779 --> 00:15:47,656 Itu departemen Lim. 255 00:15:47,906 --> 00:15:49,949 Ya. Akan kuantar ke bawah. 256 00:15:51,076 --> 00:15:53,286 - Maaf. Kita bicara nanti? - Baik. 257 00:15:56,164 --> 00:15:58,540 Mengawasi untuk melihat aku muntah? 258 00:15:58,625 --> 00:16:00,877 Pingsan, kejang, kejang otot. 259 00:16:05,840 --> 00:16:08,385 Sebelum COVID, otakku sangat encer. 260 00:16:09,844 --> 00:16:13,890 Aku mempelajari pola evolusi, genetika, 261 00:16:16,768 --> 00:16:19,229 cara kerja berbagai gen. 262 00:16:20,689 --> 00:16:21,606 Urutan gen. 263 00:16:24,109 --> 00:16:27,612 Kini otakku tak bisa mengingat urutan menyikat gigi. 264 00:16:29,072 --> 00:16:32,409 Fokus, memori kerja, semuanya. 265 00:16:34,160 --> 00:16:35,286 Astaga. 266 00:16:35,954 --> 00:16:38,081 Fungsi eksekutif. 267 00:16:40,417 --> 00:16:42,961 Tidak selalu begitu. 268 00:16:46,047 --> 00:16:49,342 Minta dr. Wolke memantau. Tunggu sampai ia datang. 269 00:16:51,428 --> 00:16:53,096 Dorong tanganmu. 270 00:16:53,680 --> 00:16:56,349 Polanya kesalahan fungsi eksekutif. 271 00:16:56,433 --> 00:17:00,729 - Aku sedang memeriksa pasien. - Kanker otakmu mungkin kambuh. 272 00:17:06,734 --> 00:17:09,445 - Terkait fungsi eksekutif. - Shaun. 273 00:17:09,529 --> 00:17:13,199 Memori prosedural di korteks prefrontal dorsolateral, 274 00:17:13,282 --> 00:17:15,492 umum untuk glioma berulang, 275 00:17:15,577 --> 00:17:18,413 yang menandakan kankermu kambuh. 276 00:17:18,496 --> 00:17:20,790 Hasil pindai terakhir sudah jelas. 277 00:17:20,874 --> 00:17:23,041 - Aku sehat. - Enam bulan lalu. 278 00:17:23,126 --> 00:17:26,963 Kesalahan ada di empat bulan ini. Kau harus dipindai lagi. 279 00:17:27,046 --> 00:17:29,591 - Buktinya sangat meyakinkan. - Tidak. 280 00:17:29,674 --> 00:17:31,801 Aku melakukan operasi rumit, 281 00:17:31,885 --> 00:17:35,138 lebih dari dokter lain yang ada di RS ini. 282 00:17:35,221 --> 00:17:36,931 Persentase menunjukkan 283 00:17:37,015 --> 00:17:41,060 aku mungkin membuat banyak kesalahan kecil dan tak relevan, 284 00:17:41,144 --> 00:17:43,146 jika kau ingin sebut begitu. 285 00:17:43,229 --> 00:17:45,231 Tingkat kesalahan meningkat. 286 00:17:45,315 --> 00:17:47,525 Ya, karena kasusnya makin sulit. 287 00:17:47,609 --> 00:17:48,985 Dokter lain tak mau. 288 00:17:49,068 --> 00:17:51,696 - Tidak. Harus MRI sekarang. - Shaun, 289 00:17:51,780 --> 00:17:56,993 aku harus kembali ke pasienku dan lain kali, tolong ketuk dahulu. 290 00:18:02,123 --> 00:18:04,292 "Penghijauan pepohonan." 291 00:18:05,168 --> 00:18:06,544 Giliranku. 292 00:18:08,546 --> 00:18:11,007 Aku berusaha latihan kognitif. 293 00:18:11,090 --> 00:18:12,467 Apa yang kau hafal? 294 00:18:12,550 --> 00:18:15,136 Puisi dari The Carrying, Ada Limón. 295 00:18:15,970 --> 00:18:17,972 Koleksinya tentang 296 00:18:19,724 --> 00:18:22,769 tak punya kehidupan yang kau pikir kaupunya. 297 00:18:24,479 --> 00:18:28,900 Yang baru kubaca tentang musim semi yang akan datang. 298 00:18:29,359 --> 00:18:31,277 "Petunjuk Tidak Menyerah." 299 00:18:31,986 --> 00:18:35,073 - Bisa berguna. - Tak bisa baca sekaligus. 300 00:18:35,990 --> 00:18:37,992 Aku baru selesai baca haiku. 301 00:18:38,535 --> 00:18:41,830 Tak terpikir membaca puisi sebelum aku sakit. 302 00:18:42,664 --> 00:18:45,416 Tidak telaten dan tak sempat baca. 303 00:18:46,042 --> 00:18:47,961 Justru itu yang kubaca kini. 304 00:18:48,753 --> 00:18:51,172 Mulai menulis juga, semacam… 305 00:18:52,173 --> 00:18:53,550 terapi kreatif. 306 00:18:55,426 --> 00:18:58,555 Ada suatu puisi 307 00:18:58,638 --> 00:19:01,641 untuk variasi genetika dalam semanggi putih. 308 00:19:05,228 --> 00:19:06,896 Aku akan berusaha. 309 00:19:12,110 --> 00:19:15,238 Tekanan darahmu turun, detak jantung naik. 310 00:19:15,363 --> 00:19:17,490 - Aku pusing. - Periksa glukosa. 311 00:19:21,536 --> 00:19:23,830 Dia kejang. Alat periksa sekarang. 312 00:19:26,291 --> 00:19:29,460 Kami pikir jantung, ternyata masalah ginjal. 313 00:19:29,586 --> 00:19:32,338 Penyempitan arteri ginjal yang diperburuk 314 00:19:32,422 --> 00:19:35,008 hipertensi pulmonal jadi gagal ginjal. 315 00:19:35,091 --> 00:19:38,511 - Itu karena apnea tidur? - Kami yakin begitu. 316 00:19:40,346 --> 00:19:44,017 Bisakah dia ditransplantasi? Aku bersedia dites. 317 00:19:44,100 --> 00:19:47,645 Ada masalah kesehatan lain, tak bisa transplantasi. 318 00:19:47,729 --> 00:19:52,066 Bypass arteri ginjal bisa membuatnya sembuh dengan sendirinya. 319 00:19:52,233 --> 00:19:55,737 Ada risiko komplikasi, sebagiannya cukup serius. 320 00:19:56,404 --> 00:20:00,825 Jika berhasil, kau bisa menjalani kehidupan yang utuh dan mandiri. 321 00:20:03,119 --> 00:20:06,581 Risiko serius itu, apa aku mungkin mati? 322 00:20:07,040 --> 00:20:09,584 Komplikasi bisa berakibat fatal. 323 00:20:09,667 --> 00:20:12,003 Namun, risikonya relatif rendah. 324 00:20:13,171 --> 00:20:15,173 Apa ada pilihan lain? 325 00:20:15,256 --> 00:20:16,883 Pilihannya cuci darah, 326 00:20:17,008 --> 00:20:20,887 beberapa kali sepekan sepanjang hidup. 327 00:20:24,349 --> 00:20:30,229 Itu tidak terlalu berisiko, tetapi aku tak bisa menjalaninya sendiri. 328 00:20:30,396 --> 00:20:35,068 Bu, jika ingin memilih cuci darah, aku akan tinggal di San Jose. 329 00:20:37,612 --> 00:20:38,655 Maafkan aku. 330 00:20:39,739 --> 00:20:43,451 - Aku tidak ingin menahanmu. - Tak perlu minta maaf. 331 00:20:44,160 --> 00:20:49,374 Selama ini, Ibu sakit dan kesulitan. Aku malah mengkritik Ibu. 332 00:20:50,500 --> 00:20:51,834 Kau dapat kerja. 333 00:20:54,337 --> 00:20:55,505 Cuma pekerjaan. 334 00:21:03,972 --> 00:21:09,268 Jadi, obat yang kau berikan kepadaku untuk membuat operasiku lebih aman, 335 00:21:09,727 --> 00:21:11,980 justru membuat lebih berisiko? 336 00:21:12,438 --> 00:21:13,356 Benar. 337 00:21:14,107 --> 00:21:18,528 Tanpa obat itu, kemungkinan besar ada serangan Tet lagi. 338 00:21:18,611 --> 00:21:21,698 Ya, mungkin lebih parah dari yang terakhir. 339 00:21:22,615 --> 00:21:28,538 Kurang fokus, semua kekuranganku. Bisakah menjadi lebih buruk? 340 00:21:30,456 --> 00:21:31,958 Untuk selamanya? 341 00:21:33,376 --> 00:21:34,460 Ya. 342 00:21:36,045 --> 00:21:40,758 Jika tak memperbaiki Tet, jantungmu akan berhenti sewaktu-waktu. 343 00:21:43,469 --> 00:21:46,514 Aku sudah mengalami kesulitan berpikir, 344 00:21:47,598 --> 00:21:48,808 seluruh ingatanku. 345 00:21:53,187 --> 00:21:54,689 Tak sanggup lagi. 346 00:21:59,360 --> 00:22:01,404 Cari cara lainnya. 347 00:22:19,338 --> 00:22:23,551 Ide baru. Mari kembali ke ide lama dan hanya melakukan operasi. 348 00:22:23,634 --> 00:22:26,471 Tidak tepat. Harus bisa memperbaiki Tet 349 00:22:26,554 --> 00:22:27,847 tanpa memicu Tet. 350 00:22:27,930 --> 00:22:31,184 Katup perkutan dan penutupan VSD untuk alirannya. 351 00:22:31,267 --> 00:22:34,979 Perlu kateter di jantung, bisa sebabkan otot kejang. 352 00:22:35,063 --> 00:22:37,440 Baik. Saatnya melakukan ATSM. 353 00:22:37,523 --> 00:22:40,068 Apa pun yang kalian lakukan terserah… 354 00:22:40,151 --> 00:22:41,861 Apa tindakan Shaun Murphy? 355 00:23:02,924 --> 00:23:03,925 KATUP PARU KATUP AORTA 356 00:23:04,008 --> 00:23:05,259 KATUP TRIKUSPID AV KATUP AV 357 00:23:18,064 --> 00:23:21,400 Kalau tabung berongga? Bisa menambah aliran darah. 358 00:23:21,484 --> 00:23:23,986 Ada waktu untuk pemulihan kognitif. 359 00:23:24,070 --> 00:23:27,698 Jika jantung terasa sehat, mungkin dia izinkan operasi. 360 00:23:27,782 --> 00:23:30,284 Mungkin Tet akan fatal sebelum itu. 361 00:23:30,368 --> 00:23:36,207 Tabung berongga tak memicu serangan, bisa jadi dia malah setuju. 362 00:23:40,086 --> 00:23:41,295 Kuberi tahu dia. 363 00:23:42,505 --> 00:23:46,384 Hanya 45 menit. Mau periksa video operasi dr. Glassman. 364 00:23:46,467 --> 00:23:49,428 - Kukira sudah. - Bukan gejala kambuh glioma. 365 00:23:49,512 --> 00:23:51,806 Bukti baru agar dia mau dipindai. 366 00:23:51,889 --> 00:23:55,935 Itu data berbulan-bulan. Pikiranmu lebih jernih besok pagi. 367 00:23:56,018 --> 00:23:59,021 Saat ini, mari kita berkaraoke. 368 00:23:59,105 --> 00:24:01,732 - Hore. - Ya. Kami punya daftar lagu. 369 00:24:01,816 --> 00:24:05,820 Selain itu, Jared teman kita. Dia baru kembali. Ini perayaan. 370 00:24:05,903 --> 00:24:08,364 Aku akan meninjau video besok pagi. 371 00:24:10,116 --> 00:24:11,784 Kedengarannya meriah. 372 00:24:11,868 --> 00:24:14,954 Karena mungkin 373 00:24:15,037 --> 00:24:19,250 Kau akan menjadi penyelamatku 374 00:24:19,584 --> 00:24:22,003 Bagaimanapun juga 375 00:24:27,508 --> 00:24:28,885 Aku baru pemanasan. 376 00:24:29,260 --> 00:24:31,929 - Di mana yang lain? - Ada banyak makanan. 377 00:24:32,096 --> 00:24:35,057 Ya, aku pesan jasa boga. Kalian tiba pertama. 378 00:24:35,474 --> 00:24:40,771 Sejauh ini, yang tak bisa datang adalah Morgan, Park, Asher, Danny. 379 00:24:42,481 --> 00:24:43,441 Juga Jerome. 380 00:24:45,735 --> 00:24:47,278 Hanya kita berempat. 381 00:24:47,361 --> 00:24:50,781 Artinya semua camilan 382 00:24:50,865 --> 00:24:53,910 dan daftar lagu ini untuk kita. 383 00:24:54,869 --> 00:24:59,582 Ya. Jika peserta sedikit, ini kesempatan sempurna membahas gejala. 384 00:25:00,082 --> 00:25:03,544 Saat operasi dengan dr. Glassman, apa kau ingat ada 385 00:25:03,628 --> 00:25:06,547 ketidakseimbangan, gemetar, atau lemah motorik? 386 00:25:11,427 --> 00:25:13,638 Sepertinya itu pilihan sempurna. 387 00:25:14,430 --> 00:25:16,557 Kapan bisa dilakukan? 388 00:25:16,641 --> 00:25:19,018 Aku coba jadwalkan untuk besok. 389 00:25:23,814 --> 00:25:26,275 Aku mengalami tahun yang aneh. 390 00:25:29,403 --> 00:25:34,283 Sebelas bulan lalu, aku diserang dan lumpuh dari pinggang ke bawah. 391 00:25:35,618 --> 00:25:38,621 Kupikir permanen. Hampir semua berpikir sama. 392 00:25:41,249 --> 00:25:45,503 Awalnya, aku hanya ingin bisa berjalan lagi. 393 00:25:46,712 --> 00:25:50,466 Aku siap bertaruh nyawa untuk kembali ke diriku yang lama. 394 00:25:51,592 --> 00:25:57,056 Namun, seiring waktu, aku mulai menghargai kehidupan baruku. 395 00:25:57,848 --> 00:25:58,933 Diriku yang baru. 396 00:26:01,435 --> 00:26:05,481 Aku memulai hubungan baru yang tidak akan terjadi dahulu. 397 00:26:07,858 --> 00:26:09,986 Intinya, hidupku membaik. 398 00:26:10,069 --> 00:26:13,072 Kau ke sini untuk menceritakan kisah itu? 399 00:26:14,657 --> 00:26:18,327 Aku setuju dioperasi setelah tahu nyawaku tak terancam. 400 00:26:18,411 --> 00:26:20,663 Bahkan saat itu, aku ragu. 401 00:26:22,581 --> 00:26:26,294 Aku suka diriku. Aku ingin mempertahankannya. 402 00:26:30,131 --> 00:26:31,048 Aku tak mau 403 00:26:33,926 --> 00:26:35,219 hilang pikiran 404 00:26:37,138 --> 00:26:38,389 lagi. 405 00:26:41,058 --> 00:26:44,020 Menurutku kau tak seperti orang tak waras. 406 00:26:54,864 --> 00:26:56,824 THE CARRYING - PUISI ADA LIMÓN 407 00:27:01,120 --> 00:27:04,665 Mencakup trombektomi. Bulan Februari, kau membantu… 408 00:27:04,749 --> 00:27:07,710 Baiklah. Aku sedang hamil. 409 00:27:09,253 --> 00:27:11,422 - Ayo pulang, Shaun. - Baik. 410 00:27:12,548 --> 00:27:14,258 Terima kasih. Dah. 411 00:27:16,135 --> 00:27:17,970 Aku juga harus pulang. 412 00:27:19,096 --> 00:27:20,014 Sampai besok. 413 00:27:25,519 --> 00:27:28,814 Saranku, fokuslah menjadi residen tahun pertama 414 00:27:28,898 --> 00:27:32,943 sebelum menambah perencana pesta ke daftar riwayat hidupmu. 415 00:27:35,196 --> 00:27:37,782 Jasa boga ini mungkin berlebihan. 416 00:27:37,865 --> 00:27:38,824 Ya. 417 00:27:43,871 --> 00:27:45,831 Saat kecil, aku sering pindah 418 00:27:46,916 --> 00:27:50,669 ke berbagai sekolah, kota, negara. 419 00:27:51,921 --> 00:27:53,923 Di mana pun kami tinggal, 420 00:27:54,006 --> 00:27:57,927 orang tuaku punya rumah besar. Aku mahir menggelar pesta. 421 00:28:01,263 --> 00:28:04,767 Satu-satunya hal paling aku kuasai. 422 00:28:07,019 --> 00:28:09,021 Kebiasaan lama sulit hilang. 423 00:28:11,440 --> 00:28:13,275 Butuh waktu beradaptasi. 424 00:28:14,443 --> 00:28:17,530 Namun, aku tak pernah beradaptasi, di mana pun. 425 00:28:21,909 --> 00:28:25,496 Mungkin tidak semua orang menemukan tempatnya. 426 00:28:31,127 --> 00:28:33,671 Daphne infeksi. Kita harus pergi. 427 00:28:41,345 --> 00:28:43,097 - Selamat pagi. - Halo. 428 00:28:46,767 --> 00:28:50,146 - Tak boleh minum kopi. - Boleh minum 12 ons sehari. 429 00:28:50,229 --> 00:28:51,272 Pakar setuju. 430 00:28:51,355 --> 00:28:54,859 Ya, tetapi itu diseduh saat aku bangun pukul 03.30. 431 00:28:56,610 --> 00:29:00,448 - Sudah periksa video? - Ya. Juga menggabungkan observasi 432 00:29:00,531 --> 00:29:04,910 dokter Kalu dan Allen semalam soal kemungkinan gejala glioma. 433 00:29:06,787 --> 00:29:08,747 Kini aku siap memberikan bukti 434 00:29:08,831 --> 00:29:12,042 yang direvisi dan meyakinkan kepada dr. Glassman. 435 00:29:16,338 --> 00:29:19,633 Syukurlah, infeksimu merespons antibiotik. 436 00:29:19,758 --> 00:29:22,928 Infeksi dimulai di sekitar lokasi dialisis 437 00:29:23,012 --> 00:29:25,055 yang bisa terjadi lagi. 438 00:29:26,098 --> 00:29:29,059 Bypass arteri ginjal masih menjadi pilihan. 439 00:29:29,143 --> 00:29:30,603 Itu terlalu berisiko. 440 00:29:30,686 --> 00:29:32,104 Begitu pula sepsis. 441 00:29:33,689 --> 00:29:36,817 Terima kasih, Dokter. Kupilih yang tak berisiko. 442 00:29:37,401 --> 00:29:38,527 Seharusnya tidak. 443 00:29:40,279 --> 00:29:42,031 Kau berhak lebih dari itu. 444 00:29:42,907 --> 00:29:45,993 Aku mengerti kau merasa sakit dan tak berdaya 445 00:29:46,076 --> 00:29:48,412 seumur hidup. 446 00:29:48,537 --> 00:29:51,707 Namun, masa lalumu tak menentukan masa depan. 447 00:29:55,419 --> 00:29:59,423 Kau bisa pilih jalan berbeda dan siapa yang akan kaulibatkan. 448 00:30:01,383 --> 00:30:03,928 Biarkan putrimu lakukan hal yang sama. 449 00:30:08,557 --> 00:30:10,559 Praha indah pada musim semi. 450 00:30:34,375 --> 00:30:38,754 REVISI MATERI. BUKTI BARU MOHON TINJAU LAGI UNTUK DISKUSI - SHAUN 451 00:30:47,846 --> 00:30:51,141 Kami jadwalkan pemasangan tabung sore ini. 452 00:30:52,059 --> 00:30:56,939 - Bagaimana kisahmu semalam? - Itu hanya saran, kau yang putuskan. 453 00:31:02,278 --> 00:31:05,322 Aku menunggu diriku yang lama untuk kembali. 454 00:31:09,535 --> 00:31:11,870 Dia mungkin tidak ada lagi. 455 00:31:14,039 --> 00:31:14,915 Dan… 456 00:31:17,668 --> 00:31:19,962 mungkin aku harus menerimanya. 457 00:31:25,175 --> 00:31:26,760 Lakukan operasi Tet. 458 00:31:41,483 --> 00:31:43,319 Melepaskan jepit proksimal. 459 00:31:45,321 --> 00:31:47,281 Kenapa Daphne berubah pikiran? 460 00:31:47,573 --> 00:31:50,492 dr. Allen mampu meyakinkan orang. 461 00:31:54,705 --> 00:31:58,000 Aliran darah terhambat. Ada lipatan di cangkok. 462 00:31:59,668 --> 00:32:02,671 Bisa diperbaiki, tetapi akan terjadi lagi. 463 00:32:05,591 --> 00:32:08,844 Sebagai gantinya, bisa bypass dari aorta. 464 00:32:09,887 --> 00:32:12,181 Lebih kecil kemungkinan lipatan. 465 00:32:14,933 --> 00:32:15,976 Masuk akal. 466 00:32:28,197 --> 00:32:30,574 - Perpanjang. - Gergaji sternum. 467 00:32:35,245 --> 00:32:36,830 Memulai sternotomi. 468 00:32:38,666 --> 00:32:41,418 Oksigen turun menjadi 78, lalu 65. 469 00:32:41,502 --> 00:32:43,003 Ada serangan Tet. 470 00:32:43,087 --> 00:32:45,714 Bolus cair 500 cc dan oksigen murni. 471 00:32:46,090 --> 00:32:48,842 Bolus mini untuk tambah aliran paru. 472 00:32:51,762 --> 00:32:55,099 Kadar oksigen turun ke 50, lalu 45. 473 00:32:55,182 --> 00:32:56,725 Ayolah. 474 00:32:59,061 --> 00:33:01,730 Berikan lebih banyak oksigen dan opiat. 475 00:33:02,439 --> 00:33:04,316 Tak terdeteksi mesin lagi. 476 00:33:10,781 --> 00:33:12,491 SATURASI OKSIGEN 477 00:33:22,251 --> 00:33:23,669 Oksigen meningkat. 478 00:33:25,629 --> 00:33:27,381 Detak jantung stabil. 479 00:33:30,342 --> 00:33:32,678 Kondisinya hipoksia berkepanjangan. 480 00:33:33,178 --> 00:33:35,806 Bisa menambah cacat kognitif 481 00:33:37,391 --> 00:33:38,308 atau fatal. 482 00:33:38,434 --> 00:33:40,436 Lihat saat dia sadar. 483 00:33:40,561 --> 00:33:43,731 Ayo lakukan bypass sebelum ada serangan lagi. 484 00:33:45,774 --> 00:33:46,817 Baik. 485 00:33:48,068 --> 00:33:50,362 Untuk bypass arteri ginjal. 486 00:33:50,446 --> 00:33:54,950 Ya. Dan pidato mengharukan dari ahli bedah yang bijak dan persuasif. 487 00:33:55,033 --> 00:33:57,953 Penyelamatan bedah yang hebat oleh pria 488 00:33:58,036 --> 00:34:00,998 yang akan menikmati taco pengubah hidupnya. 489 00:34:01,081 --> 00:34:01,999 Baiklah. 490 00:34:06,128 --> 00:34:09,172 Astaga. Ini enak sekali. 491 00:34:09,255 --> 00:34:12,592 - Lezat. - Sudah kubilang. Biru. Jagung. Tortila. 492 00:34:13,217 --> 00:34:14,719 Aku bisa terbiasa. 493 00:34:18,431 --> 00:34:19,975 Ada selada. 494 00:34:20,058 --> 00:34:22,936 Di sini. Bukan, sisi lainnya. 495 00:34:24,103 --> 00:34:25,481 - Sudah? - Belum. 496 00:34:25,606 --> 00:34:26,857 Jangan tertawa. 497 00:34:26,940 --> 00:34:30,068 Benar. Itu masalah yang sangat serius. 498 00:34:34,239 --> 00:34:35,741 Akan kuambilkan. 499 00:34:36,699 --> 00:34:39,328 Sudah. Kubersihkan. 500 00:34:51,715 --> 00:34:53,257 Kita harus pergi. 501 00:34:54,051 --> 00:34:55,052 Ya. 502 00:34:55,135 --> 00:34:58,180 Harus datang pagi untuk pascaoperasi Daphne. 503 00:34:58,305 --> 00:34:59,348 Ya, benar. 504 00:35:09,858 --> 00:35:13,278 Operasi bypass lancar. Lab pascaoperasi juga bagus. 505 00:35:13,362 --> 00:35:14,947 Kau akan segera pulih. 506 00:35:15,864 --> 00:35:17,241 Apa perasaanmu, Bu? 507 00:35:18,951 --> 00:35:22,996 Aku bernapas lega. 508 00:35:23,747 --> 00:35:26,375 Seakan pertama kali dalam hidupku. 509 00:35:27,668 --> 00:35:31,505 Pembengkakan amandel pascaoperasi telah berkurang. 510 00:35:31,839 --> 00:35:34,299 Kau bernapas tanpa halangan. 511 00:35:34,383 --> 00:35:36,426 Harus tetap rutin minum obat, 512 00:35:36,510 --> 00:35:39,179 pemeriksaan rutin, mematuhi pedoman diet. 513 00:35:39,263 --> 00:35:41,890 Semua ada di rencana rawat jalan ini. 514 00:35:43,016 --> 00:35:44,518 Aku akan membantu, Bu. 515 00:35:47,479 --> 00:35:48,605 Tidak. 516 00:35:50,440 --> 00:35:51,567 Tidak perlu. 517 00:35:56,029 --> 00:35:58,156 Jalani saja hidupmu. 518 00:36:01,577 --> 00:36:04,663 Aku akan menunggu panggilan videomu. 519 00:36:06,039 --> 00:36:10,669 Begitu pulih, aku akan berkunjung. 520 00:36:15,048 --> 00:36:17,718 Kabarnya, Praha indah pada musim semi. 521 00:36:21,597 --> 00:36:23,265 Baiklah. Aku setuju. 522 00:36:34,735 --> 00:36:37,237 Ada yang tidak beres dengan Glassy? 523 00:36:37,321 --> 00:36:39,281 Dikembalikan. Ada catatan. 524 00:36:39,364 --> 00:36:42,743 Isinya, dia tak membacanya dan tak berniat membaca. 525 00:36:42,826 --> 00:36:44,161 Aku turut sedih. 526 00:36:44,244 --> 00:36:47,164 Kutaruh di kantor agar dibaca. Itu salahku. 527 00:36:47,247 --> 00:36:51,168 Akan kususun lagi dan ke kantornya untuk membahasnya. 528 00:36:51,251 --> 00:36:53,086 Dia tak mau membaca. 529 00:36:53,170 --> 00:36:55,505 Namun, dia tak tahu soal bukti baru. 530 00:36:55,589 --> 00:36:57,257 Mungkin dia tak mau tahu. 531 00:36:57,341 --> 00:37:00,427 Penyintas kanker hidup dengan ketidakpastian… 532 00:37:00,510 --> 00:37:02,930 Tahu lebih baik daripada tak tahu. 533 00:37:05,057 --> 00:37:09,061 Jika dia belum siap membacanya, kau tidak bisa memaksa. 534 00:37:10,520 --> 00:37:16,026 Mungkin dia takut, Shaun. Menurutku, mungkin kau juga takut. 535 00:37:17,653 --> 00:37:19,780 Kita akan punya bayi. 536 00:37:20,238 --> 00:37:21,740 Kau akan menjadi ayah. 537 00:37:22,574 --> 00:37:27,162 Kau mengkhawatirkan keluarga dan Glassman adalah keluarga. 538 00:37:28,330 --> 00:37:31,625 Namun, jika terus memaksa, kau berisiko merusak 539 00:37:31,708 --> 00:37:34,878 salah satu hubungan terpenting dalam hidupmu. 540 00:37:48,558 --> 00:37:49,851 - Hei. - Hei. 541 00:37:53,146 --> 00:37:56,858 Aku sudah berpikir. Sebaiknya kita berhenti bertemu. 542 00:37:56,942 --> 00:37:58,110 Dalisay. 543 00:37:58,235 --> 00:38:00,570 Kurasa makan malam juga batal. 544 00:38:00,654 --> 00:38:03,782 Sudut pandang kita berbeda soal rumah sakit. 545 00:38:03,865 --> 00:38:06,118 Perasaanku kepadamu tak berubah. 546 00:38:06,201 --> 00:38:08,620 Kerja atau tidak, beginilah aku. 547 00:38:09,037 --> 00:38:11,873 Jika kau tak menghargai pekerjaan perawat, 548 00:38:11,957 --> 00:38:16,586 jangan anggap kami investasi sumber daya. Kami tak bisa dipangkas. 549 00:38:17,713 --> 00:38:19,548 Sebesar apa kepedulianmu? 550 00:38:20,966 --> 00:38:24,970 Sejujurnya, jika itu sudut pandangmu, 551 00:38:27,431 --> 00:38:30,308 itu mengurangi rasa hormatku kepadamu. 552 00:38:40,777 --> 00:38:46,241 Harper Louise Decrane, 30 Maret 1994. 553 00:38:46,616 --> 00:38:48,535 Tahu kenapa kau di sini? 554 00:38:49,494 --> 00:38:51,163 Karena masalah jantungku. 555 00:38:53,707 --> 00:38:55,333 Ada serangan Tet lagi? 556 00:38:56,460 --> 00:39:00,297 Harus dites lagi. Namun, ucapan dan ingatanmu normal. 557 00:39:00,380 --> 00:39:03,592 Mengenai jantungmu, semoga kau pulih sepenuhnya. 558 00:39:03,675 --> 00:39:07,512 Seiring waktu, kau bisa pulihkan kemampuan kognitifmu. 559 00:39:08,055 --> 00:39:09,014 Mungkin. 560 00:39:10,557 --> 00:39:14,686 Saat ini, aku akan fokus dengan kondisi ini. 561 00:39:30,285 --> 00:39:34,456 "Kehijauan pohon yang sungguh menyentuhku. 562 00:39:36,124 --> 00:39:38,877 Saat semua kejutan putih dan gula-gula 563 00:39:38,960 --> 00:39:42,297 membuat trotoar bertabur konfeti, 564 00:39:44,174 --> 00:39:45,801 dedaunan pun muncul. 565 00:39:46,593 --> 00:39:48,762 Dengan sabar dan perlahan. 566 00:39:50,013 --> 00:39:53,809 Kulit hijau tumbuh di atas apa pun setelah musim dingin. 567 00:39:55,811 --> 00:39:59,564 Kembali ke ide aneh tentang kehidupan berkelanjutan, 568 00:39:59,898 --> 00:40:03,276 terlepas dari kekacauan, luka, dan kekosongan kita." 569 00:40:04,236 --> 00:40:05,612 Shaun, ada apa? 570 00:40:06,571 --> 00:40:09,866 Lea berpikir karena aku akan menjadi ayah, 571 00:40:10,617 --> 00:40:12,577 aku merisaukan keluargaku. 572 00:40:14,663 --> 00:40:15,914 Baik. 573 00:40:15,997 --> 00:40:18,917 Dia juga mengira kau takut. 574 00:40:20,335 --> 00:40:21,878 Tidak takut. Aku sehat. 575 00:40:21,962 --> 00:40:25,799 Katanya, jika kau tak mau dipindai, aku harus terima. 576 00:40:29,386 --> 00:40:30,595 Dia… 577 00:40:32,848 --> 00:40:34,224 benar. 578 00:40:36,101 --> 00:40:37,686 Bagus. Terima kasih. 579 00:40:39,771 --> 00:40:41,231 Akulah yang takut. 580 00:40:54,828 --> 00:40:56,037 dr. Glassman. 581 00:41:00,667 --> 00:41:04,212 Aku meminta kau melakukan pemindaian. 582 00:41:05,755 --> 00:41:06,923 Karena… 583 00:41:08,633 --> 00:41:11,970 data dan buktinya kuat. 584 00:41:17,809 --> 00:41:18,977 Juga karena… 585 00:41:26,651 --> 00:41:30,989 akan sulit kehilangan ayahku padahal aku akan menjadi ayah. 586 00:41:38,872 --> 00:41:40,457 Lakukanlah demi aku. 587 00:41:52,552 --> 00:41:55,055 Shaun, akan kulakukan. 588 00:42:13,657 --> 00:42:15,492 "'Baiklah, akan kuterima,' 589 00:42:15,951 --> 00:42:21,164 kata pohon itu. Daun baru yang halus membentang bagai kepalan tangan ke kolam. 590 00:42:22,123 --> 00:42:23,416 'Kuterima semua.'" 591 00:42:58,535 --> 00:43:00,537 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini