1 00:00:01,085 --> 00:00:02,920 Sebelum ini, The Good Doctor. 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,338 Kelab atau bekerja? 3 00:00:04,422 --> 00:00:06,507 Perlu biasakan dengan panggilan. 4 00:00:06,590 --> 00:00:09,009 - Retraktor Brown. - Tiada retraktor. 5 00:00:09,093 --> 00:00:10,720 Saya ingat ada di dulang. 6 00:00:10,803 --> 00:00:12,346 Kalu bukan rakan awak. 7 00:00:12,430 --> 00:00:14,181 Dia pekerja awak, awak bos. 8 00:00:14,265 --> 00:00:17,143 Saya tidak bercadang beri Jared layanan khas. 9 00:00:17,226 --> 00:00:19,895 Jika saya nampak, tidak bagus untuk awak. 10 00:00:20,020 --> 00:00:21,897 Tak minta layanan istimewa. 11 00:00:21,981 --> 00:00:24,358 Tak suka dilayan sebagai pelatih. 12 00:00:24,442 --> 00:00:28,028 Dr. Andrews menilai prestasi saya dari prestasi awak, 13 00:00:28,112 --> 00:00:29,113 dan ia tak baik. 14 00:00:29,196 --> 00:00:32,491 Awak datang dengan kereta mewah dan helah lama awak 15 00:00:32,575 --> 00:00:35,536 dan fikir, "Saya pakar bedah." Tapi belum. Lagi. 16 00:00:35,703 --> 00:00:37,121 Buktikan saya mampu. 17 00:00:37,204 --> 00:00:40,416 Saya periksa Yara selepas bedah, awak guna 8 sutur 18 00:00:40,499 --> 00:00:42,877 dan ada pendarahan. Patut guna 10. 19 00:00:42,960 --> 00:00:45,171 Dr. Glassman tutup galea dan kulit. 20 00:00:45,254 --> 00:00:48,883 - Dr. Glassman melangkau dua jahitan? - Begitulah. 21 00:00:54,889 --> 00:00:57,683 Pukul berapa awak bangun pagi semalam? 22 00:00:57,767 --> 00:00:59,393 Macam biasa, 5.30. Kenapa? 23 00:00:59,477 --> 00:01:01,645 Tengah hari, awak makan salad. 24 00:01:01,729 --> 00:01:04,355 Ada 450 kalori, awak menghadam semuanya? 25 00:01:04,440 --> 00:01:06,317 - Ya. - Awak ada guna sauna, 26 00:01:06,400 --> 00:01:09,361 buat senaman yang kuat atau cirit-birit? 27 00:01:09,445 --> 00:01:12,656 Tak, saya tak buat semua itu. Kenapa awak tanya? 28 00:01:12,740 --> 00:01:14,950 Awak buat silap sewaktu pembedahan. 29 00:01:15,034 --> 00:01:18,662 Saya cuba cari punca awak kurang tumpuan. 30 00:01:18,746 --> 00:01:19,872 Saya buat silap? 31 00:01:19,955 --> 00:01:23,709 Awak guna lapan jahitan saja. Saiz luka memerlukan sepuluh. 32 00:01:23,793 --> 00:01:25,085 Perlu cari punca… 33 00:01:25,169 --> 00:01:27,588 Kenapa? Dua jahitan. 34 00:01:27,670 --> 00:01:29,215 Hal remeh. Tak penting. 35 00:01:29,298 --> 00:01:32,801 Mungkin ini sebahagian pola yang merisaukan… 36 00:01:32,884 --> 00:01:36,722 Pembedahan itu berjaya, bukan? Pesakit dapat hasil yang hebat. 37 00:01:36,806 --> 00:01:38,223 Tiada pola. 38 00:01:39,475 --> 00:01:40,768 Selamat jalan. 39 00:01:47,274 --> 00:01:50,152 Saya pakar bedah dan saya layak di sini. 40 00:01:50,235 --> 00:01:53,322 Ya, saya pakar bedah dan saya layak di sini. 41 00:01:58,661 --> 00:02:01,539 Awak pakar bedah dan awak layak di sini. 42 00:02:03,499 --> 00:02:05,835 Saya asyik bayangkan awak di cermin. 43 00:02:05,918 --> 00:02:08,628 Awak ada rambut seperti Tracee Ellis Ross 44 00:02:08,711 --> 00:02:11,799 - dan gaya Beyoncé. - Jangan buat saya malu. 45 00:02:14,176 --> 00:02:16,303 Pengesahan disokong oleh kajian. 46 00:02:17,221 --> 00:02:20,808 Bukti FMRI tunjukkan kaitan dengan perubahan positif otak. 47 00:02:21,851 --> 00:02:24,770 Saya baru sahaja selesai membuat kejutan. 48 00:02:25,228 --> 00:02:26,438 Mainkan gendang. 49 00:02:29,108 --> 00:02:31,735 Atau tak. Baik, siapkan senarai lagu 50 00:02:31,819 --> 00:02:34,947 kerana awak semua dijemput secara rasmi ke… 51 00:02:37,074 --> 00:02:40,494 "Star Karaoke. 7.00 malam sampai dua tanda tanya." 52 00:02:40,578 --> 00:02:43,789 Memang parti apabila ada dua tanda baca. 53 00:02:43,873 --> 00:02:46,959 Peluang untuk berehat dan mengenali awak semua. 54 00:02:47,042 --> 00:02:49,837 - Terima kasih. - Bersedia untuk kalah. 55 00:02:49,920 --> 00:02:52,339 Nyanyian saya hebat. 56 00:02:52,423 --> 00:02:55,926 Perlu bantuan untuk pesakit dengan patella terkehel. 57 00:02:56,927 --> 00:02:57,761 Maaf, ER. 58 00:02:59,179 --> 00:03:02,057 Awak berdua. Bilik Satu. 59 00:03:07,855 --> 00:03:09,940 Bila sakit dada bermula? 60 00:03:10,357 --> 00:03:14,278 Pada Selasa pagi. Saya juga sesak nafas. 61 00:03:14,403 --> 00:03:16,238 Adakah awak mengambil ubat? 62 00:03:16,572 --> 00:03:19,366 Mula dengan satu lalu tukar beberapa kali. 63 00:03:21,118 --> 00:03:24,413 - Ubat ini untuk merawat ADHD. - Serta kabus otak. 64 00:03:24,788 --> 00:03:30,586 Saya menghidap COVID buat masa panjang dan saya baru sahaja memulakan Guanfacine 65 00:03:30,669 --> 00:03:35,299 dan N-acetylcysteine, yang sebenarnya membantu, akhirnya. 66 00:03:35,424 --> 00:03:37,343 Bila jangkitan awal awak? 67 00:03:37,426 --> 00:03:41,221 Lapan bulan lalu. Mulanya selesema, tapi bertambah buruk 68 00:03:41,305 --> 00:03:43,724 macam otak saya jadi sangat lambat. 69 00:03:43,807 --> 00:03:45,476 Saya buat terapi kognitif, 70 00:03:45,809 --> 00:03:48,270 latihan ingatan. Masih teruskan. 71 00:03:48,437 --> 00:03:50,981 Buat saja agar saya dapat bekerja. 72 00:03:51,815 --> 00:03:53,567 - Apa kerja awak? - Klover. 73 00:03:54,817 --> 00:03:56,612 Saya ahli biologi evolusi. 74 00:03:58,447 --> 00:04:02,952 Saya kaji bagaimana klover putih menyesuai dengan perubahan alam. 75 00:04:04,912 --> 00:04:07,456 Saya ambil cuti tanpa had. 76 00:04:07,539 --> 00:04:08,999 Tolong diam. 77 00:04:11,168 --> 00:04:13,796 Kulit biru, oksigen rendah, denyutan cepat. 78 00:04:13,879 --> 00:04:17,216 Makin sukar bernafas. Kemungkinan embolisme pulmonari. 79 00:04:17,298 --> 00:04:19,385 Buat CTA dada dan gema, segera. 80 00:04:19,551 --> 00:04:20,678 Saya perlu pergi. 81 00:04:33,148 --> 00:04:37,277 Awak perlukan ini. Saya hantar banyak fail ke pencetak awak. 82 00:04:37,820 --> 00:04:41,824 - Laporan pembedahan Glassman? - Selama tiga bulan. 83 00:04:41,907 --> 00:04:45,661 Januari ke Mac. Yang lain, dicetak di pejabat Park dan saya. 84 00:04:45,744 --> 00:04:48,789 Awak hantar 100 laporan ke pencetak saya? 85 00:04:48,872 --> 00:04:52,751 Tidak. 176 laporan. 473 muka surat. 86 00:04:52,835 --> 00:04:55,170 Saya dah mohon dakwat berwarna. 87 00:04:55,254 --> 00:04:57,214 Banyak maklumat berwarna. 88 00:04:57,297 --> 00:04:59,675 Kenapa awak perlu buat semua ini? 89 00:05:00,342 --> 00:05:03,012 Untuk pastikan kesilapan itu "remeh". 90 00:05:16,942 --> 00:05:19,069 Kali kedua lutut saya terkehel. 91 00:05:19,445 --> 00:05:22,031 Pertama kali, beberapa bulan yang lalu? 92 00:05:22,114 --> 00:05:24,199 Itu pergelangan kaki terseliuh. 93 00:05:24,283 --> 00:05:26,076 Terkehel itu tahun lepas. 94 00:05:26,243 --> 00:05:29,830 MRI awak tak menunjukkan kerosakan tulang atau ligamen. 95 00:05:30,914 --> 00:05:34,126 Dia juga mengadu tentang pening, 96 00:05:34,460 --> 00:05:37,504 pergelangan kaki bengkak, mungkin menopaus. 97 00:05:37,838 --> 00:05:40,591 Dr. Reznick syorkan terapi hormon. 98 00:05:40,674 --> 00:05:43,302 Orion mahu saya buat pemeriksaan 99 00:05:43,385 --> 00:05:47,014 sebelum dia berpindah amat jauh untuk hidup sendirian. 100 00:05:48,015 --> 00:05:50,851 Saya akan pindah ke Prague untuk kerja baharu. 101 00:05:50,933 --> 00:05:53,437 Mak boleh lawat saya bila-bila saja. 102 00:05:53,520 --> 00:05:54,897 Tapi lutut mak sakit. 103 00:05:55,064 --> 00:05:56,690 Sebelum buat HRT, 104 00:05:56,774 --> 00:06:00,235 saya perlu tahu ubat awak selama lima tahun yang lalu. 105 00:06:02,446 --> 00:06:04,531 Ada sebiji yang segi tiga ungu. 106 00:06:04,615 --> 00:06:09,328 Tapi dah berhenti tahun lalu. Juga ada yang berbentuk oren. 107 00:06:09,411 --> 00:06:10,871 Saya beritahu awak. 108 00:06:12,414 --> 00:06:15,667 Kita perlu periksa lutut awak. Tolong baring. 109 00:06:19,546 --> 00:06:21,507 Silakan, Dr. Kalu. 110 00:06:22,382 --> 00:06:24,885 - Saya dah tengok. - Pemeriksaan lutut, 111 00:06:24,968 --> 00:06:27,179 bukannya pembinaan semula ligamen. 112 00:06:27,262 --> 00:06:29,807 Awak suruh saya jangan memandai-mandai. 113 00:06:29,890 --> 00:06:31,975 Saya takkan buat tugas awak. 114 00:06:37,272 --> 00:06:40,984 Macam tidur apnea. Periksa tonsilnya. 115 00:06:41,068 --> 00:06:41,944 Cik Garcia? 116 00:06:47,908 --> 00:06:49,326 Saya tertidur lagi? 117 00:06:49,827 --> 00:06:50,744 Ya. 118 00:06:50,828 --> 00:06:53,205 Boleh saya periksa mulut awak? 119 00:06:56,875 --> 00:06:57,918 Tonsil sentuh. 120 00:06:58,001 --> 00:07:01,255 Begitu besar sehingga menghalang salur pernafasan 121 00:07:01,338 --> 00:07:04,883 dan menyebabkan apnea teruk. Perlu tonsilektomi segera. 122 00:07:10,139 --> 00:07:13,016 Tiada embolisme, tapi ada masalah jantung, 123 00:07:13,142 --> 00:07:15,144 penyempitan injap pulmonik, 124 00:07:15,227 --> 00:07:18,856 pembukaan ventrikel kanan hipertrofi. 125 00:07:18,939 --> 00:07:22,317 Set kecacatan ini hampir macam Tetralogi Fallot, tapi… 126 00:07:22,401 --> 00:07:23,443 Memang itu. 127 00:07:24,903 --> 00:07:28,073 Dia ada kecacatan keempat. Aorta menunggang. 128 00:07:28,157 --> 00:07:30,868 Saya tak pernah lihat Tet pada orang dewasa. 129 00:07:32,494 --> 00:07:34,288 Bagaimana dia masih hidup? 130 00:07:36,039 --> 00:07:39,126 Tunggu. Saya perlu catat semuanya. 131 00:07:40,502 --> 00:07:43,005 Tet selalu didiagnosis ketika bayi. 132 00:07:43,088 --> 00:07:45,090 Doktor terlepas dalam kes awak. 133 00:07:45,257 --> 00:07:47,009 Simptom awak jarang berlaku. 134 00:07:47,092 --> 00:07:49,428 Sumbatan di kanan diseimbangkan 135 00:07:49,511 --> 00:07:51,680 aliran yang meningkat ke kiri. 136 00:07:51,805 --> 00:07:55,933 COVID ganggu keseimbangan itu. Virus itu mungkin selamatkan awak. 137 00:07:56,058 --> 00:07:59,104 Pesakit Tet jarang hidup sampai dewasa. 138 00:07:59,188 --> 00:08:01,023 Hanya 2% capai umur 40 tahun. 139 00:08:01,106 --> 00:08:04,026 Maksudnya, saya boleh mati begitu saja? 140 00:08:04,109 --> 00:08:05,694 Ya, mungkin. 141 00:08:05,777 --> 00:08:09,656 Kami boleh hilangkan risiko itu dengan dua prosedur. 142 00:08:09,740 --> 00:08:12,451 Pertama, kami tutup aliran tambahan 143 00:08:12,534 --> 00:08:14,369 untuk mengimbangi jantung 144 00:08:14,453 --> 00:08:17,331 lalu kami buat pembedahan untuk memperbaikinya. 145 00:08:19,625 --> 00:08:23,378 Tet berkaitan dengan gejala COVID saya yang panjang? 146 00:08:23,462 --> 00:08:25,839 Jika jantung saya sembuh, kabus otak… 147 00:08:27,007 --> 00:08:28,050 Otak saya? 148 00:08:29,134 --> 00:08:31,178 Tak, maafkan saya. 149 00:08:41,104 --> 00:08:42,481 Awak dapat meja kami. 150 00:08:43,357 --> 00:08:46,443 - Kalahkan Hawks dan Nuñez. - Awak juara. 151 00:08:46,526 --> 00:08:49,446 Satu Splenda, separuh gula dan susu badam. 152 00:08:49,529 --> 00:08:50,989 Sekarang siapa juara? 153 00:08:55,285 --> 00:08:58,288 - Saya ada sesuatu untuk awak. - Yakah? 154 00:09:05,587 --> 00:09:08,674 Perjanjian mengakui hubungan konsensual. 155 00:09:08,757 --> 00:09:13,553 Saya, Marcus Andrews, ingin membawa awak, Dalisay Villanueva, keluar makan. 156 00:09:13,845 --> 00:09:17,808 Sebagai presiden hospital, saya sudah menandatanganinya. 157 00:09:19,768 --> 00:09:20,978 Romantiknya. 158 00:09:22,062 --> 00:09:23,105 Beri saya pen. 159 00:09:30,320 --> 00:09:32,614 - Keluar hujung minggu? - Sebentar. 160 00:09:33,448 --> 00:09:35,826 Saya diperlukan di wad. Maaf. 161 00:09:35,909 --> 00:09:37,703 - Beritahu awak nanti? - Ya. 162 00:09:46,003 --> 00:09:48,130 - Kopi ais? - Tak, terima kasih. 163 00:09:49,131 --> 00:09:50,590 Kopi panas pula? 164 00:09:52,968 --> 00:09:56,013 Sempena tonsilektomi Daphne yang berjaya, 165 00:09:56,096 --> 00:09:57,556 saya sediakan pilihan. 166 00:09:59,057 --> 00:10:00,058 Itu latte? 167 00:10:03,854 --> 00:10:05,939 Itu tonsilektomi biasa. 168 00:10:06,064 --> 00:10:10,694 Tonsil yang luar biasa besar. Mujurlah anaknya bawa dia ke sini. 169 00:10:12,779 --> 00:10:15,240 Lebih baik Daphne tak bernafas? 170 00:10:15,324 --> 00:10:19,661 Anak tak patut bertanggungjawab untuk pastikan ibu jumpa doktor. 171 00:10:21,913 --> 00:10:22,831 Daphne. 172 00:10:25,625 --> 00:10:29,254 - Denyutan cepat, dia hipoksia. - Maksimum oksigen. 173 00:10:32,591 --> 00:10:34,634 Di ventrikel kanan, atrium. 174 00:10:34,718 --> 00:10:37,763 Kerosakan sebab apnea mungkin tingkatkan tekanan. 175 00:10:37,846 --> 00:10:39,431 Jadi, kegagalan jantung. 176 00:10:39,681 --> 00:10:42,309 - BP jatuh. - Bawa dia ke makmal jantung. 177 00:10:47,606 --> 00:10:49,358 Sistem gegelung di posisi. 178 00:10:50,192 --> 00:10:51,693 Dua saluran lagi. 179 00:10:53,362 --> 00:10:54,905 Menggerakkan gegelung. 180 00:10:57,324 --> 00:10:59,701 Tahap oksigen jatuh. 181 00:10:59,868 --> 00:11:04,206 Otot infundibularnya regang. Dia alami Tet. 182 00:11:06,875 --> 00:11:09,002 Berikan phenylephrine dan oksigen. 183 00:11:09,086 --> 00:11:11,546 Saya tak pernah nampak depan mata. 184 00:11:12,714 --> 00:11:17,094 Kita perlu bawa darah ke peparu. Beri dia bolus dan tambah opiat. 185 00:11:20,597 --> 00:11:23,725 Jika tak hentikan, otaknya akan alami kerosakan. 186 00:11:34,820 --> 00:11:38,115 Kekejangan otot infundibular pasti akan berlaku lagi. 187 00:11:40,075 --> 00:11:42,577 Pembedahan membaiki Tet lebih berisiko. 188 00:11:50,168 --> 00:11:52,838 Tekanan di peparu Daphne sangat tinggi. 189 00:11:52,963 --> 00:11:55,048 Memang bukan tonsilektomi biasa. 190 00:11:55,841 --> 00:11:57,592 Menusuk septum atrium. 191 00:11:59,010 --> 00:12:01,304 Jantung kanan menyahmampat. 192 00:12:01,430 --> 00:12:04,558 Berikan nitrik oksida untuk melebarkan vaskulatur. 193 00:12:04,641 --> 00:12:07,894 Apnea dia benar-benar merosakkan pulmonarinya. 194 00:12:07,978 --> 00:12:10,147 Tak hairanlah dia kekok, pelupa. 195 00:12:10,230 --> 00:12:13,316 Selama ini, dia kurang oksigen waktu tidur. 196 00:12:13,400 --> 00:12:16,486 Masih bukan tanggungjawab anaknya. 197 00:12:16,570 --> 00:12:19,823 Awak mahu Kellan tak buat apa-apa dan jaga awak saja? 198 00:12:19,906 --> 00:12:23,743 Tak. Tapi saya tak fikir terlalu setia 199 00:12:23,827 --> 00:12:26,997 ialah sifat terburuk anak. Keluarkan kateter. 200 00:12:27,873 --> 00:12:31,668 Saya lima beradik. Perempuan seorang. Ibu bapa bekerja. 201 00:12:31,751 --> 00:12:34,921 Jadi, saya macam ibu kedua sejak tadika. 202 00:12:35,797 --> 00:12:37,757 Saya sayang adik-beradik saya, 203 00:12:38,967 --> 00:12:41,011 tapi saya hilang banyak peluang 204 00:12:41,094 --> 00:12:43,763 kerana saya fokus menjaga orang lain. 205 00:12:48,435 --> 00:12:51,771 Dia banyak PVC. Mungkin isu elektrolit? 206 00:12:54,691 --> 00:12:56,568 BP jatuh, kadar denyutan 172. 207 00:12:56,651 --> 00:12:59,988 Hampir tiada nadi. Dia dalam V-tach. Defibrilator. 208 00:13:03,617 --> 00:13:04,618 BAHAYA RENJATAN 209 00:13:05,368 --> 00:13:06,286 MENGECAS 210 00:13:17,422 --> 00:13:19,216 BP dan denyutan stabil. 211 00:13:20,800 --> 00:13:23,261 Buat ujian baru, sinar-X dada, EKG. 212 00:13:23,345 --> 00:13:26,473 Kita perlu tahu apa lagi yang berlaku. 213 00:13:35,357 --> 00:13:37,400 Tolong jangan ganggu bahan saya. 214 00:13:37,776 --> 00:13:40,028 Bahan apa sebenarnya? 215 00:13:40,111 --> 00:13:42,864 Dr. Glassman buat kesilapan pembedahan. 216 00:13:42,948 --> 00:13:46,660 Saya menentukan sama ada kesilapan itu anomali atau pola. 217 00:13:46,743 --> 00:13:48,870 Glassman mesti gembira. 218 00:13:48,954 --> 00:13:51,873 Dia tak. Awak menyindir saya. 219 00:13:51,957 --> 00:13:55,752 Kajian prestasi biasa berlaku, membantu doktor dan pesakit. 220 00:13:55,835 --> 00:13:58,755 Ada tiga kesilapan dalam empat bulan lalu. 221 00:13:58,838 --> 00:14:02,175 - Tak nampak pola. - Koyakan Dural pada tisu parut, 222 00:14:02,259 --> 00:14:05,762 tutup dengan nilon, bukannya Monocryl. Itu kesilapan? 223 00:14:05,845 --> 00:14:08,598 Dr. Glassman selalu guna Monocryl. 224 00:14:08,682 --> 00:14:11,059 Ini variasi, kesilapan kecil. 225 00:14:11,142 --> 00:14:13,812 Laporan pakar bedah selama empat bulan 226 00:14:13,895 --> 00:14:16,648 - pun ada kesilapan serupa. - Tidak. 227 00:14:16,731 --> 00:14:19,150 - Ya. - Tiada di laporan saya. 228 00:14:19,693 --> 00:14:22,904 - Itu mungkin benar. - Ya. 229 00:14:22,988 --> 00:14:26,950 Jika awak tak dapat cari corak, mungkin kerana tiada. 230 00:14:29,995 --> 00:14:31,454 Pesakit saya dah sedar. 231 00:14:33,081 --> 00:14:35,875 Maksudnya awak tak boleh buat pembaikan Tet? 232 00:14:36,084 --> 00:14:40,213 Ada ubat, propranolol, yang akan mengurangkan risiko 233 00:14:40,297 --> 00:14:42,424 kekejangan lain semasa pembedahan. 234 00:14:42,507 --> 00:14:46,761 Tapi kerana COVID awak, awak mungkin alami kesan sampingan unik. 235 00:14:46,845 --> 00:14:48,680 - Adakah ia serius? - Ya. 236 00:14:48,763 --> 00:14:51,683 Bukan semua. Contohnya, muntah, sakit otot. 237 00:14:51,766 --> 00:14:54,894 Tapi yang lain, seperti hipoglikemia atau visual… 238 00:14:54,978 --> 00:14:56,271 Mulakan propranolol. 239 00:14:56,354 --> 00:14:59,524 Barangkali awak takkan alami kesan sampingan. 240 00:14:59,608 --> 00:15:02,110 Tapi kami perlu mengawasi awak. 241 00:15:03,278 --> 00:15:07,324 Pesakit di hadapan dia juga warga tua yang menghidap diabetes? 242 00:15:07,407 --> 00:15:10,702 Jangan tutup telefon atau saya akan datang cari awak. 243 00:15:10,869 --> 00:15:12,037 Saya akan tunggu. 244 00:15:13,371 --> 00:15:14,331 Hei. 245 00:15:16,374 --> 00:15:19,836 Saya terbaca tentang restoran Portugis yang baharu. 246 00:15:19,919 --> 00:15:23,298 Saya boleh buat tempahan pada Jumaat atau Sabtu? 247 00:15:24,924 --> 00:15:29,054 Saya bekerja kedua-dua hari. Sibuk sejak Baker dan Linh pergi. 248 00:15:29,137 --> 00:15:32,223 - Jururawat sementara… - Saya perlu yang tetap. 249 00:15:32,307 --> 00:15:33,516 Yang sangat mahir. 250 00:15:33,600 --> 00:15:36,895 Tak penting. Jururawat sementara ganggu aliran kerja, 251 00:15:36,978 --> 00:15:38,897 tak membina hubungan. 252 00:15:39,022 --> 00:15:41,650 Kami tiada sumber untuk kakitangan tetap. 253 00:15:41,733 --> 00:15:45,695 Awak baru upah residen sepenuh masa untuk ganti yang berhenti. 254 00:15:45,779 --> 00:15:47,656 Itu jabatan Lim. 255 00:15:47,906 --> 00:15:49,949 Ya. Saya hantar dia ke bawah. 256 00:15:51,076 --> 00:15:53,286 - Maaf. Kita cakap nanti? - Okey. 257 00:15:56,164 --> 00:15:58,540 Awak tengah tunggu saya muntah? 258 00:15:58,625 --> 00:16:00,877 Pengsan, sawan atau kekejangan. 259 00:16:05,840 --> 00:16:08,385 Sebelum COVID, otak saya… 260 00:16:09,844 --> 00:16:13,890 Saya buat corak evolusi, genetik… 261 00:16:16,768 --> 00:16:19,229 bagaimana gen bergabung. 262 00:16:20,689 --> 00:16:21,606 Urutan. 263 00:16:24,109 --> 00:16:27,612 Sekarang otak saya tak dapat kawal gerakan berus gigi. 264 00:16:29,072 --> 00:16:32,409 Fokus saya, ingatan saya, semuanya… 265 00:16:34,160 --> 00:16:35,286 Aduhai… 266 00:16:35,954 --> 00:16:38,081 Fungsi eksekutif. 267 00:16:40,417 --> 00:16:42,961 Tak selalu berlaku. 268 00:16:46,047 --> 00:16:49,342 Minta Dr. Wolke untuk perhatikan dia. 269 00:16:51,428 --> 00:16:53,096 Tolak tangan saya. 270 00:16:53,680 --> 00:16:56,349 Polanya ialah ralat dalam fungsi eksekutif. 271 00:16:56,433 --> 00:17:00,729 - Saya sedang sibuk. - Kanser otak awak mungkin telah kembali. 272 00:17:06,734 --> 00:17:09,445 - Semua kesilapan berkaitan dengan… - Shaun. 273 00:17:09,529 --> 00:17:13,199 Khususnya memori di korteks prefrontal dorsolateral, 274 00:17:13,282 --> 00:17:15,492 lokasi biasa untuk glioma berulang. 275 00:17:15,577 --> 00:17:18,413 Jadi, barangkali kanser awak kembali. 276 00:17:18,496 --> 00:17:20,790 Imbasan terakhir tiada apa-apa. 277 00:17:20,874 --> 00:17:23,041 - Okey. - Imbasan enam bulan lalu. 278 00:17:23,126 --> 00:17:26,963 Kesalahan awak mula empat bulan lalu. Perlu buat imbasan. 279 00:17:27,046 --> 00:17:29,591 - Bukti sangat kukuh. - Tidak. 280 00:17:29,674 --> 00:17:31,801 Saya buat pembedahan kompleks, 281 00:17:31,885 --> 00:17:35,138 lebih daripada semua doktor di hospital ini. 282 00:17:35,221 --> 00:17:36,931 Maka, hal ini menandakan 283 00:17:37,015 --> 00:17:41,060 saya mungkin buat lebih banyak kesilapan kecil yang tak relevan, 284 00:17:41,144 --> 00:17:43,146 seperti yang dinyatakan. 285 00:17:43,229 --> 00:17:45,231 Kadar kesilapan telah meningkat. 286 00:17:45,315 --> 00:17:47,525 Sebab kes lebih sukar. 287 00:17:47,609 --> 00:17:48,985 Yang tiada orang mahu. 288 00:17:49,068 --> 00:17:51,696 - Tak. Awak perlu MRI sekarang. - Shaun, 289 00:17:51,780 --> 00:17:56,993 saya perlu kembali kepada pesakit saya dan awak perlu ketuk pintu dulu. 290 00:18:02,123 --> 00:18:04,292 "Penghijauan pokok." 291 00:18:05,168 --> 00:18:06,544 Giliran saya. 292 00:18:08,546 --> 00:18:11,007 Saya cuba buat latihan kognitif. 293 00:18:11,090 --> 00:18:12,467 Apa yang awak hafal? 294 00:18:12,550 --> 00:18:15,136 Puisi dari The Carrying, Ada Limón. 295 00:18:15,970 --> 00:18:17,972 Koleksi ini tentang… 296 00:18:19,724 --> 00:18:22,769 tidak memiliki hidup yang kita sangka. 297 00:18:24,479 --> 00:18:28,900 Puisi yang saya baca tadi tentang kedatangan musim bunga. 298 00:18:29,359 --> 00:18:31,277 "Arahan untuk Tidak Mengalah". 299 00:18:31,986 --> 00:18:35,073 - Praktikal. - Saya tak dapat bacanya sekali gus. 300 00:18:35,990 --> 00:18:37,992 Saya baru selesai baca haiku. 301 00:18:38,535 --> 00:18:41,830 Tak pernah terfikir nak baca puisi sebelum sakit. 302 00:18:42,664 --> 00:18:45,416 Saya tiada kesabaran atau masa. 303 00:18:46,042 --> 00:18:47,961 Saya baca itu saja sekarang. 304 00:18:48,753 --> 00:18:51,172 Saya mula mengarang puisi sebagai… 305 00:18:52,173 --> 00:18:53,550 terapi kreatif. 306 00:18:55,426 --> 00:18:58,555 Variasi genetik dalam klover putih 307 00:18:58,638 --> 00:19:01,641 juga seperti puisi. 308 00:19:05,228 --> 00:19:06,896 Saya sanggup buat apa-apa… 309 00:19:12,110 --> 00:19:15,238 Tekanan darah awak menurun, kadar denyutan naik. 310 00:19:15,363 --> 00:19:17,490 - Saya pening. - Memeriksa glukosa. 311 00:19:21,536 --> 00:19:23,830 Dia mengalami sawan. Crash cart. 312 00:19:26,291 --> 00:19:29,460 Kami sangka jantung, tapi sebenarnya buah pinggang. 313 00:19:29,586 --> 00:19:32,338 Penyempitan arteri buah pinggang awak 314 00:19:32,422 --> 00:19:35,008 menyebabkan kegagalan buah pinggang. 315 00:19:35,091 --> 00:19:38,511 - Disebabkan oleh apnea tidur saya? - Ya. 316 00:19:40,346 --> 00:19:44,017 Boleh buat pemindahan? Saya boleh uji keserasian. 317 00:19:44,100 --> 00:19:47,645 Tak boleh buat pemindahan kerana isu kesihatan yang lain, 318 00:19:47,729 --> 00:19:52,066 tapi pintasan arteri ginjal akan membolehkan ginjal awak sembuh. 319 00:19:52,233 --> 00:19:55,737 Ada risiko komplikasi yang agak serius. 320 00:19:56,404 --> 00:20:00,825 Tapi jika berjaya, awak boleh hidup berdikari. 321 00:20:03,119 --> 00:20:06,581 Tapi serius, maksudnya saya boleh mati? 322 00:20:07,040 --> 00:20:09,584 Sesetengah komplikasi boleh bawa maut. 323 00:20:09,667 --> 00:20:12,003 Tapi risikonya agak rendah. 324 00:20:13,171 --> 00:20:15,173 Ada pilihan lain? 325 00:20:15,256 --> 00:20:16,883 Dialisis, 326 00:20:17,008 --> 00:20:20,887 tapi perlu beberapa sesi seminggu untuk sepanjang hayat. 327 00:20:24,349 --> 00:20:30,229 Itu kurang berisiko, tapi saya tak boleh menguruskan semua itu sendiri. 328 00:20:30,396 --> 00:20:35,068 Jika mak pilih dialisis, saya akan tinggal di San Jose. 329 00:20:37,612 --> 00:20:38,655 Maafkan mak. 330 00:20:39,739 --> 00:20:43,451 - Mak tak mahu halang kamu. - Jangan minta maaf. 331 00:20:44,160 --> 00:20:49,374 Selama ini mak sakit dan bergelut, tapi saya menghakimi mak. 332 00:20:50,500 --> 00:20:51,834 Kerja baharu kamu? 333 00:20:54,337 --> 00:20:55,505 Mak lebih penting. 334 00:21:03,972 --> 00:21:09,268 Ubat yang awak beri kepada saya untuk membuat pembedahan lebih selamat 335 00:21:09,727 --> 00:21:11,980 juga akan menambah berisiko? 336 00:21:12,438 --> 00:21:13,356 Betul. 337 00:21:14,107 --> 00:21:18,528 Tapi tanpa ubat itu, saya lebih mudah diserang Tet. 338 00:21:18,611 --> 00:21:21,698 Ya, mungkin lebih teruk daripada sebelum ini. 339 00:21:22,615 --> 00:21:28,538 Kabus otak, semua kekurangan saya boleh menjadi lebih teruk? 340 00:21:30,456 --> 00:21:31,958 Untuk selama-lamanya? 341 00:21:33,376 --> 00:21:34,460 Ya. 342 00:21:36,045 --> 00:21:40,758 Tapi jika tak buat pembaikan Tet, jantung awak akan berhenti. 343 00:21:43,469 --> 00:21:46,514 Saya sudah hilang fikiran saya, 344 00:21:47,598 --> 00:21:48,808 seluruh diri saya. 345 00:21:53,187 --> 00:21:54,689 Saya tak sanggup lagi. 346 00:21:59,360 --> 00:22:01,404 Carilah cara lain. 347 00:22:19,338 --> 00:22:23,551 Idea baru. Kita balik kepada idea lama dan buat pembedahan. 348 00:22:23,634 --> 00:22:26,471 Tidak. Kita perlu cari jalan untuk rawat Tet 349 00:22:26,554 --> 00:22:27,847 tanpa cetuskan Tet. 350 00:22:27,930 --> 00:22:31,184 Injap perkutan dan penutupan VSD bantu aliran darah. 351 00:22:31,267 --> 00:22:34,979 Perlu kateter di jantung, yang menyebabkan kekejangan otot. 352 00:22:35,063 --> 00:22:37,440 Baiklah. Tiba masanya untuk AYSAB. 353 00:22:37,523 --> 00:22:40,068 Apa sahaja yang awak dan Jerome… 354 00:22:40,151 --> 00:22:41,861 "Apa yang Shaun akan buat?" 355 00:23:02,924 --> 00:23:03,925 INJAP PULMONARI INJAP AORTA 356 00:23:04,008 --> 00:23:05,259 INJAP TRIKUSPID ATRIOVENTRIKEL KANAN INJAP ATRIOVENTRIKEL 357 00:23:18,064 --> 00:23:21,400 Bagaimana dengan pirau? Boleh tingkatkan aliran darah. 358 00:23:21,484 --> 00:23:23,986 Ada masa untuk pemulihan kognitifnya. 359 00:23:24,070 --> 00:23:27,698 Jika dia rasa okey, dia mungkin benarkan kita rawatnya. 360 00:23:27,782 --> 00:23:30,284 Tet mungkin akan bunuhnya sebelum itu. 361 00:23:30,368 --> 00:23:36,207 Tapi pirau takkan mencetuskan serangan. Jadi, dia mungkin boleh menerimanya. 362 00:23:40,086 --> 00:23:41,295 Saya tanya dia. 363 00:23:42,505 --> 00:23:46,384 Saya ada 45 minit saja. Perlu kaji video OR Dr. Glassman. 364 00:23:46,467 --> 00:23:49,428 - Sudah, bukan? - Saya tak cari gejala glioma. 365 00:23:49,512 --> 00:23:51,806 Bukti baharu akan meyakinkannya. 366 00:23:51,889 --> 00:23:55,935 Awak dah baca banyak data. Minda awak lebih sedar esok pagi. 367 00:23:56,018 --> 00:23:59,021 Jadi, sekarang mari kita nyanyi karaoke. 368 00:23:59,105 --> 00:24:01,732 - Hore. - Tepat sekali. Ada senarai lagu. 369 00:24:01,816 --> 00:24:05,820 Lagipun, Jared kawan kita. Dia baru pindah balik. Masa berpesta. 370 00:24:05,903 --> 00:24:08,364 Saya akan kaji semula video esok. 371 00:24:10,116 --> 00:24:11,784 Kedengaran meriah. 372 00:24:11,868 --> 00:24:14,954 Kerana mungkin 373 00:24:15,037 --> 00:24:19,250 Awaklah yang menyelamatkan saya 374 00:24:19,584 --> 00:24:22,003 Dan selepas semuanya 375 00:24:27,508 --> 00:24:28,885 Saya memanaskan suara. 376 00:24:29,260 --> 00:24:31,929 - Mana semua orang? - Ada banyak makanan. 377 00:24:32,096 --> 00:24:35,057 Ya, katering. Awak yang pertama tiba. 378 00:24:35,474 --> 00:24:40,771 Setakat ini, pembatalan daripada Morgan, Park, Asher, Danny. 379 00:24:42,481 --> 00:24:43,441 Serta Jerome. 380 00:24:45,735 --> 00:24:47,278 Hanya kita berempat. 381 00:24:47,361 --> 00:24:50,781 Maksudnya, semua makanan ringan ini 382 00:24:50,865 --> 00:24:53,910 dan buku lagu ini adalah untuk kita. 383 00:24:54,869 --> 00:24:59,582 Ya. Tak banyak orang datang. Peluang baik untuk membincangkan gejala. 384 00:25:00,082 --> 00:25:03,544 Dalam pembedahan baru-baru ini, adakah awak nampak 385 00:25:03,628 --> 00:25:06,547 Dr. Glassman ada masalah keseimbangan? 386 00:25:11,427 --> 00:25:13,638 Macam cara yang terbaik. 387 00:25:14,430 --> 00:25:16,557 Bila boleh pasang pirau itu? 388 00:25:16,641 --> 00:25:19,018 Saya akan cuba lakukannya esok. 389 00:25:23,814 --> 00:25:26,275 Saya juga lalui tahun yang pelik. 390 00:25:29,403 --> 00:25:34,283 Sebelas bulan yang lalu, saya diserang dan lumpuh dari pinggang ke bawah. 391 00:25:35,618 --> 00:25:38,621 Saya fikir tak boleh sembuh. Semua orang juga. 392 00:25:41,249 --> 00:25:45,503 Pada mulanya, saya hanya mahu berjalan lagi. 393 00:25:46,712 --> 00:25:50,466 Saya sudi gadaikan nyawa untuk kembali kepada diri yang lama. 394 00:25:51,592 --> 00:25:57,056 Tapi seraya masa berlalu, saya mula hargai kehidupan baharu saya. 395 00:25:57,848 --> 00:25:58,933 Diri yang baharu. 396 00:26:01,435 --> 00:26:05,481 Saya mulakan hubungan baharu yang takkan berlaku jika tak lumpuh. 397 00:26:07,858 --> 00:26:09,986 Hidup saya bertambah baik. 398 00:26:10,069 --> 00:26:13,072 Awak dapat berjalan sekarang, bukan? 399 00:26:14,657 --> 00:26:18,327 Saya sudi buat pembedahan apabila nyawa saya tak berisiko. 400 00:26:18,411 --> 00:26:20,663 Walaupun begitu, saya ragu-ragu. 401 00:26:22,581 --> 00:26:26,294 Saya suka diri saya. Saya tak mahu kehilangannya. 402 00:26:30,131 --> 00:26:31,048 Saya tak mahu… 403 00:26:33,926 --> 00:26:35,219 hilang kewarasan… 404 00:26:37,138 --> 00:26:38,389 sekali lagi. 405 00:26:41,058 --> 00:26:44,020 Awak tak nampak macam seseorang yang tak waras. 406 00:26:54,864 --> 00:26:56,824 THE CARRYING - PUISI ADA LIMÓN 407 00:27:01,120 --> 00:27:04,665 Trombektomi siap. Pada Februari, awak membantu… 408 00:27:04,749 --> 00:27:07,710 Okey. Saya wanita hamil. 409 00:27:09,253 --> 00:27:11,422 - Mari pulang, Shaun. - Okey. 410 00:27:12,548 --> 00:27:14,258 Terima kasih. 411 00:27:16,135 --> 00:27:17,970 Saya perlu pulang juga. 412 00:27:19,096 --> 00:27:20,014 Kerja pagi. 413 00:27:25,519 --> 00:27:28,814 Mungkin fokus untuk menjadi residen tahun pertama 414 00:27:28,898 --> 00:27:32,943 sebelum menambah perancang parti dalam resume awak. 415 00:27:35,196 --> 00:27:37,782 Katering mungkin melebih-lebih. 416 00:27:37,865 --> 00:27:38,824 Ya. 417 00:27:43,871 --> 00:27:45,831 Hidup saya berpindah-randah. 418 00:27:46,916 --> 00:27:50,669 Sekolah, bandar, negara yang berbeza. 419 00:27:51,921 --> 00:27:53,923 Tapi, tak kira kami di mana, 420 00:27:54,006 --> 00:27:57,927 ibu bapa saya ada rumah besar dan saya tahu cara buat parti. 421 00:28:01,263 --> 00:28:04,767 Lebih senang untuk menyesuaikan diri. 422 00:28:07,019 --> 00:28:09,021 Susah nak buang tabiat lama. 423 00:28:11,440 --> 00:28:13,275 Perlu masa menyesuaikan diri. 424 00:28:14,443 --> 00:28:17,530 Tapi saya tak pernah menyesuaikan diri. 425 00:28:21,909 --> 00:28:25,496 Mungkin bukan semua orang dapat cari tempat mereka. 426 00:28:31,127 --> 00:28:33,671 Daphne septik. Kita perlu pergi. 427 00:28:41,345 --> 00:28:43,097 - Selamat pagi. - Helo. 428 00:28:46,767 --> 00:28:50,146 - Jangan minum. - Saya dibenarkan 350 mililiter sehari. 429 00:28:50,229 --> 00:28:51,272 Pakar bersetuju. 430 00:28:51,355 --> 00:28:54,859 Ya, tapi itu dibancuh ketika saya bangun jam 3.30 pagi. 431 00:28:56,610 --> 00:29:00,448 - Awak dah tonton semua video? - Ya, dan gabungkan komen 432 00:29:00,531 --> 00:29:04,910 yang Kalu dan Allen buat semalam tentang gejala glioma. 433 00:29:06,787 --> 00:29:08,747 Saya akan jumpa Dr. Glassman 434 00:29:08,831 --> 00:29:12,042 dengan bukti yang telah disemak semula. 435 00:29:16,338 --> 00:29:19,633 Syukurlah, antibiotik dapat rawat jangkitan awak. 436 00:29:19,758 --> 00:29:22,928 Jangkitan bermula di salur dialisis awak, 437 00:29:23,012 --> 00:29:25,055 yang boleh berlaku lagi. 438 00:29:26,098 --> 00:29:29,059 Pintasan arteri renal masih suatu pilihan. 439 00:29:29,143 --> 00:29:30,603 Terlalu berisiko. 440 00:29:30,686 --> 00:29:32,104 Sepsis juga. 441 00:29:33,689 --> 00:29:36,817 Terima kasih, tapi saya memilih untuk kekal hidup. 442 00:29:37,401 --> 00:29:38,527 Awak tak patut. 443 00:29:40,279 --> 00:29:42,031 Awak berhak dapat lebih. 444 00:29:42,907 --> 00:29:45,993 Selama ini, awak rasa sakit dan terperangkap, 445 00:29:46,076 --> 00:29:48,412 mengulangi cara hidup yang buruk. 446 00:29:48,537 --> 00:29:51,707 Tapi masa lalu tak patut menentukan masa depan. 447 00:29:55,419 --> 00:29:59,423 Awak boleh pilih haluan lain dan orang yang ada di sisi awak. 448 00:30:01,383 --> 00:30:03,928 Biar anak awak juga buat begitu. 449 00:30:08,557 --> 00:30:10,559 Prague cantik pada musim bunga. 450 00:30:34,375 --> 00:30:38,754 BUKTI BAHARU. SILA SEMAK SUPAYA KITA BOLEH BERBINCANG. - SHAUN 451 00:30:47,846 --> 00:30:51,141 Kami aturkan prosedur pirau petang ini. 452 00:30:52,059 --> 00:30:56,939 - Apa yang awak kata semalam? - Saya masih yakin, tapi ini pilihan awak. 453 00:31:02,278 --> 00:31:05,322 Saya menunggu diri saya yang lama untuk kembali 454 00:31:09,535 --> 00:31:11,870 dan orang itu mungkin tak wujud lagi. 455 00:31:14,039 --> 00:31:14,915 Barangkali… 456 00:31:17,668 --> 00:31:19,962 saya patut terima hakikat. 457 00:31:25,175 --> 00:31:26,760 Buat pembaikan Tet. 458 00:31:41,483 --> 00:31:43,319 Lepaskan pengapit. 459 00:31:45,321 --> 00:31:47,281 Kenapa Daphne berubah fikiran? 460 00:31:47,573 --> 00:31:50,492 Dr. Allen pandai memujuk orang. 461 00:31:54,705 --> 00:31:58,000 Aliran darah kelihatan terhalang. Ada kekusutan. 462 00:31:59,668 --> 00:32:02,671 Boleh buat semula, tapi mungkin akan berulang. 463 00:32:05,591 --> 00:32:08,844 Kita boleh pasang pintasan itu pada aorta. 464 00:32:09,887 --> 00:32:12,181 Pada sudut itu, kurang kekusutan. 465 00:32:14,933 --> 00:32:15,976 Mungkin boleh. 466 00:32:28,197 --> 00:32:30,574 - Panjangkan potongan. - Gergaji. 467 00:32:35,245 --> 00:32:36,830 Memulakan sternotomi. 468 00:32:38,666 --> 00:32:41,418 Oksigen jatuh ke 78. 65. 469 00:32:41,502 --> 00:32:43,003 Dia alami Tet. 470 00:32:43,087 --> 00:32:45,714 Beri cecair bolus dan oksigen. 471 00:32:46,090 --> 00:32:48,842 Bolus mini untuk tingkatan aliran peparu. 472 00:32:51,762 --> 00:32:55,099 Oksigen pada 50. 45. 473 00:32:55,182 --> 00:32:56,725 Ayuh. 474 00:32:59,061 --> 00:33:01,730 Beri dia lebih banyak oksigen dan opiat. 475 00:33:02,439 --> 00:33:04,316 Tak dapat dikesan lagi. 476 00:33:10,781 --> 00:33:12,491 KETEPUAN OKSIGEN 477 00:33:22,251 --> 00:33:23,669 Oksigen meningkat. 478 00:33:25,629 --> 00:33:27,381 Kadar jantung stabil. 479 00:33:30,342 --> 00:33:32,678 Dia alami hipoksia yang berpanjangan. 480 00:33:33,178 --> 00:33:35,806 Mungkin burukkan defisit kognitif atau 481 00:33:37,391 --> 00:33:38,308 lebih teruk. 482 00:33:38,434 --> 00:33:40,436 Kita tak tahu hingga dia bangun. 483 00:33:40,561 --> 00:33:43,731 Beri dia pintasan sebelum dia alami Tet lagi. 484 00:33:45,774 --> 00:33:46,817 Okey. 485 00:33:48,068 --> 00:33:50,362 Untuk pembedahan yang berjaya. 486 00:33:50,446 --> 00:33:54,950 Digerakkan oleh ucapan daripada pakar bedah yang bijaksana. 487 00:33:55,033 --> 00:33:57,953 Serta diselamatkan oleh seorang lelaki 488 00:33:58,036 --> 00:34:00,998 yang akan makan taco yang sangat sedap. 489 00:34:01,081 --> 00:34:01,999 Okey. 490 00:34:06,128 --> 00:34:09,172 Oh, Tuhan. Memang sangat sedap. 491 00:34:09,255 --> 00:34:12,592 - Sedap betul. - Saya dah kata. Tortilla jagung biru. 492 00:34:13,217 --> 00:34:14,719 Saya akan beli lagi. 493 00:34:18,431 --> 00:34:19,975 Ada daun salad. 494 00:34:20,058 --> 00:34:22,936 Di sini. Tak, imej cermin. 495 00:34:24,103 --> 00:34:25,481 - Sekarang? - Tak. 496 00:34:25,606 --> 00:34:26,857 Jangan ketawa. 497 00:34:26,940 --> 00:34:30,068 Tak. Betul. Perkara yang sangat serius. 498 00:34:34,239 --> 00:34:35,741 Biar saya tolong. 499 00:34:36,699 --> 00:34:39,328 Nah. 500 00:34:51,715 --> 00:34:53,257 Kita patut pergi. 501 00:34:54,051 --> 00:34:55,052 Ya. 502 00:34:55,135 --> 00:34:58,180 Kita perlu balik awal untuk jumpa Daphne. 503 00:34:58,305 --> 00:34:59,348 Ya, betul. 504 00:35:09,858 --> 00:35:13,278 Pintasan berjalan lancar dan statistik nampak baik. 505 00:35:13,362 --> 00:35:14,947 Awak akan pulih. 506 00:35:15,864 --> 00:35:17,241 Bagaimana mak? 507 00:35:18,951 --> 00:35:22,996 Mak bernafas. 508 00:35:23,747 --> 00:35:26,375 Rasa seperti kali pertama dalam hidup. 509 00:35:27,668 --> 00:35:31,505 Pembengkakan dari tonsilektomi sudah berkurang. 510 00:35:31,839 --> 00:35:34,299 Awak boleh bernafas tanpa halangan. 511 00:35:34,383 --> 00:35:36,426 Awak perlu makan ubat, 512 00:35:36,510 --> 00:35:39,179 buat lawatan susulan dan ikut diet ini. 513 00:35:39,263 --> 00:35:41,890 Semuanya dalam pelan pelepasan. 514 00:35:43,016 --> 00:35:44,518 Saya akan bantu mak. 515 00:35:47,479 --> 00:35:48,605 Tidak. 516 00:35:50,440 --> 00:35:51,567 Kamu pergilah. 517 00:35:56,029 --> 00:35:58,156 Kamu perlu kehidupan kamu sendiri. 518 00:36:01,577 --> 00:36:04,663 Kita boleh selalu FaceTime. 519 00:36:06,039 --> 00:36:10,669 Setelah mak pulih, mak akan datang melawat. 520 00:36:15,048 --> 00:36:17,718 Mak dengar Prague cantik pada musim bunga. 521 00:36:21,597 --> 00:36:23,265 Saya setuju. 522 00:36:34,735 --> 00:36:37,237 Tak berjalan lancar dengan Glassy? 523 00:36:37,321 --> 00:36:39,281 Dia kembalikan fail dengan nota 524 00:36:39,364 --> 00:36:42,743 bahawa dia tak mahu membacanya. 525 00:36:42,826 --> 00:36:44,161 Saya bersimpati. 526 00:36:44,244 --> 00:36:47,164 Saya mungkin tak patut minta dia sendiri baca. 527 00:36:47,247 --> 00:36:51,168 Saya akan susun semula fail ini dan baca bersama dia. 528 00:36:51,251 --> 00:36:53,086 Dia tak mahu baca. 529 00:36:53,170 --> 00:36:55,505 Dia tak tahu tentang bukti baharu. 530 00:36:55,589 --> 00:36:57,257 Mungkin dia tak mahu tahu. 531 00:36:57,341 --> 00:37:00,427 Mangsa kanser perlu hidup dengan ketidakpastian… 532 00:37:00,510 --> 00:37:02,930 Tahu lebih baik daripada tak tahu. 533 00:37:05,057 --> 00:37:09,061 Jika dia tak bersedia untuk baca, awak tak boleh paksa dia. 534 00:37:10,520 --> 00:37:16,026 Mungkin dia takut, Shaun. Saya rasa mungkin awak takut juga. 535 00:37:17,653 --> 00:37:19,780 Anak kita akan lahir. 536 00:37:20,238 --> 00:37:21,740 Awak akan jadi ayah. 537 00:37:22,574 --> 00:37:27,162 Awak bimbang tentang keluarga dan Glassman sebahagian daripadanya. 538 00:37:28,330 --> 00:37:31,625 Tapi jika awak terus memaksa, awak akan merosakkan 539 00:37:31,708 --> 00:37:34,878 hubungan yang paling penting dalam hidup awak. 540 00:37:48,558 --> 00:37:49,851 - Hei. - Hei. 541 00:37:53,146 --> 00:37:56,858 Saya rasa kita tak patut minum kopi bersama lagi. 542 00:37:56,942 --> 00:37:58,110 Dalisay. 543 00:37:58,235 --> 00:38:00,570 Makan malam juga patut dibatalkan. 544 00:38:00,654 --> 00:38:03,782 Kita ada pandangan berbeza tentang urusan hospital. 545 00:38:03,865 --> 00:38:06,118 Itu tak mengubah perasaan saya. 546 00:38:06,201 --> 00:38:08,620 Kerja atau tak kerja, saya masih sama. 547 00:38:09,037 --> 00:38:11,873 Jika awak tak hargai kerja jururawat 548 00:38:11,957 --> 00:38:16,586 dan pandang kami sebagai sumber yang patut dijaga, bukannya diketepikan, 549 00:38:17,713 --> 00:38:19,548 seberapa pentingkah saya? 550 00:38:20,966 --> 00:38:24,970 Sejujurnya, jika itu pandangan awak, 551 00:38:27,431 --> 00:38:30,308 saya tidak lagi menghormati awak seperti dulu. 552 00:38:40,777 --> 00:38:46,241 Harper Louise Decrane, 30 Mac 1994. 553 00:38:46,616 --> 00:38:48,535 Kenapa awak berada di sini? 554 00:38:49,494 --> 00:38:51,163 Masalah jantung saya. 555 00:38:53,707 --> 00:38:55,333 Saya alami Tet lagi? 556 00:38:56,460 --> 00:39:00,297 Perlu buat ujian lain, tapi kata-kata dan ingatan awak okey. 557 00:39:00,380 --> 00:39:03,592 Jantung awak akan pulih sepenuhnya. 558 00:39:03,675 --> 00:39:07,512 Kebolehan kognitif awak juga akan pulih sepenuhnya. 559 00:39:08,055 --> 00:39:09,014 Mungkin. 560 00:39:10,557 --> 00:39:14,686 Tapi buat masa ini, saya akan fokus kepada sekarang. 561 00:39:30,285 --> 00:39:34,456 "Penghijauan pokok-pokok yang benar-benar menyentuh hati saya. 562 00:39:36,124 --> 00:39:38,877 Apabila semua kejutan putih dan gula-gula 563 00:39:38,960 --> 00:39:42,297 meninggalkan konfeti yang bertaburan di tepi jalan, 564 00:39:44,174 --> 00:39:45,801 dedaunan datang. 565 00:39:46,593 --> 00:39:48,762 Sabar, beransur-ansur. 566 00:39:50,013 --> 00:39:53,809 Kulit hijau yang melitupi semua kesan musim sejuk. 567 00:39:55,811 --> 00:39:59,564 Kembali kepada idea pelik tentang kelangsungan hidup, 568 00:39:59,898 --> 00:40:03,276 walaupun kekacauan kita, kecederaan, kekosongan." 569 00:40:04,236 --> 00:40:05,612 Shaun, ada apa? 570 00:40:06,571 --> 00:40:09,866 Lea fikir sebab saya akan menjadi seorang ayah, 571 00:40:10,617 --> 00:40:12,577 saya risau tentang keluarga. 572 00:40:14,663 --> 00:40:15,914 Okey. 573 00:40:15,997 --> 00:40:18,917 Dia juga fikir awak takut. 574 00:40:20,335 --> 00:40:21,878 Tak takut. Saya okey. 575 00:40:21,962 --> 00:40:25,799 Dia kata jika awak tak nak, saya tak patut paksa. 576 00:40:29,386 --> 00:40:30,595 Dia… 577 00:40:32,848 --> 00:40:34,224 betul. 578 00:40:36,101 --> 00:40:37,686 Bagus. Terima kasih. 579 00:40:39,771 --> 00:40:41,231 Saya memang takut. 580 00:40:54,828 --> 00:40:56,037 Dr. Glassman, 581 00:41:00,667 --> 00:41:04,212 saya meminta awak untuk buat imbasan… 582 00:41:05,755 --> 00:41:06,923 Kerana… 583 00:41:08,633 --> 00:41:11,970 data dan buktinya kukuh… 584 00:41:17,809 --> 00:41:18,977 dan kerana… 585 00:41:26,651 --> 00:41:30,989 sukar untuk kehilangan bapa saya sewaktu saya akan menjadi bapa. 586 00:41:38,872 --> 00:41:40,457 Buat imbasan demi saya. 587 00:41:52,552 --> 00:41:55,055 Shaun, saya akan buat imbasan. 588 00:42:13,657 --> 00:42:15,492 "'Baik, saya menerimanya, ' 589 00:42:15,951 --> 00:42:21,164 pokok itu seolah-olah berkata. Sehelai daun membuka seperti genggaman. 590 00:42:22,123 --> 00:42:23,416 "Terima semuanya.'" 591 00:42:58,535 --> 00:43:00,537 Terjemahan sari kata oleh SJ