1 00:00:01,085 --> 00:00:02,920 ความเดิมใน… 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,338 นี่จะไปคลับหรือไปทำงานคะ 3 00:00:04,422 --> 00:00:06,507 ต้องใช้เวลาปรับตัวหน่อยนะครับ 4 00:00:06,590 --> 00:00:09,009 - เครื่องถ่างแผลบราวน์ - ไม่มี 5 00:00:09,093 --> 00:00:10,720 ผมคิดว่าใส่ถาดคุณแล้ว 6 00:00:10,803 --> 00:00:12,346 ดร.คาลูไม่ใช่เพื่อนร่วมงานคุณ 7 00:00:12,430 --> 00:00:14,181 เขาเป็นลูกจ้างและคุณเป็นหัวหน้าเขา 8 00:00:14,265 --> 00:00:17,143 ผมไม่คิดจะให้สิทธิพิเศษกับจาเร็ดอยู่แล้วครับ 9 00:00:17,226 --> 00:00:19,895 และถ้าผมเห็นละก็ มันจะไม่ดีกับคุณทั้งคู่แน่ 10 00:00:20,020 --> 00:00:21,897 ผมไม่ได้คาดหวังสิทธิพิเศษนะ 11 00:00:21,981 --> 00:00:24,358 ผมก็ไม่ชอบใจที่ถูกปฏิบัติเหมือนเป็นเด็กฝึกงาน 12 00:00:24,442 --> 00:00:28,028 ดร.แอนดรูวส์บอกว่าเขาจะตัดสิน การทำงานของผมจากการทำงานของคุณ 13 00:00:28,112 --> 00:00:29,113 และนี่มันไม่ดีเลย 14 00:00:29,196 --> 00:00:32,491 คุณเข้ามาพร้อมรถหรูหราแล้วก็เคล็ดลับเก่าๆ 15 00:00:32,575 --> 00:00:35,536 แล้วคิดว่า "ไง ฉันเป็นหมอผ่าตัด" แต่คุณไม่ใช่ 16 00:00:35,703 --> 00:00:37,121 ผมอยากพิสูจน์ว่าเหมาะกับที่นี่ 17 00:00:37,204 --> 00:00:40,416 ตอนผมตรวจยาร่าหลังผ่าตัด ผมเห็นว่าคุณเย็บแค่แปดเข็ม 18 00:00:40,499 --> 00:00:42,877 และเธอก็มีเลือดออกเล็กน้อย คุณควรเย็บสิบเข็มนะ 19 00:00:42,960 --> 00:00:45,171 ดร.กลาสแมนปิดกาเลียกับผิวหนัง 20 00:00:45,254 --> 00:00:48,883 - ดร.กลาสแมนเย็บขาดไปสองเข็มเหรอ - คิดว่าอย่างนั้นนะ 21 00:00:54,889 --> 00:00:57,683 เมื่อวานตอนเช้าคุณตื่นกี่โมง 22 00:00:57,767 --> 00:00:59,393 ตีห้าครึ่งเหมือนปกติ ทำไม 23 00:00:59,477 --> 00:01:01,645 คุณกินค็อบบ์สลัดเป็นมื้อเที่ยง 24 00:01:01,729 --> 00:01:04,355 ได้รับ 450 แคลอรี เดาว่าคุณจำกัดแคลอรีใช่ไหม 25 00:01:04,440 --> 00:01:06,317 - ใช่ - คุณไปซาวน่า 26 00:01:06,400 --> 00:01:09,361 ออกกำลังกายอย่างหนักหรือมีอาการท้องเสียไหม 27 00:01:09,445 --> 00:01:12,656 ไม่ ไม่มีอะไรพวกนั้นเลย เธอมาถามฉันทำไม 28 00:01:12,740 --> 00:01:14,950 เมื่อวานคุณทำพลาดตอนผ่าตัดเปิดกะโหลก 29 00:01:15,034 --> 00:01:18,662 ผมพยายามประเมินปัจจัยต่างๆ ที่ส่งผลต่อสมาธิในเชิงลบครับ 30 00:01:18,746 --> 00:01:19,872 ฉันทำพลาดเหรอ 31 00:01:19,955 --> 00:01:23,709 คุณเย็บปิดแผลแค่แปดเข็ม ขนาดของมันควรเย็บสิบเข็ม 32 00:01:23,793 --> 00:01:25,085 เราต้องเข้าใจว่าทำไม… 33 00:01:25,169 --> 00:01:27,588 ทำไมเราต้องทำความเข้าใจด้วย สองเข็มนะ 34 00:01:27,670 --> 00:01:29,215 นิดหน่อยเอง ไม่ได้สำคัญสักหน่อย 35 00:01:29,298 --> 00:01:32,801 มันอาจจะเป็นส่วนหนึ่งของรูปแบบที่เป็นปัญหา และต้องให้ความสนใจ… 36 00:01:32,884 --> 00:01:36,722 ชอน การผ่าตัดผ่านไปได้ด้วยดีใช่ไหม คนไข้ได้ผลลัพธ์ที่ยอดเยี่ยม 37 00:01:36,806 --> 00:01:38,223 ไม่มีรูปแบบอะไรทั้งนั้น 38 00:01:39,475 --> 00:01:40,768 ไปได้แล้ว 39 00:01:47,274 --> 00:01:50,152 ฉันเป็นศัลยแพทย์และฉันคู่ควรกับที่นี่ 40 00:01:50,235 --> 00:01:53,322 ฉันเป็นศัลยแพทย์และฉันคู่ควรกับที่นี่ 41 00:01:58,661 --> 00:02:01,539 นายเป็นศัลยแพทย์และนายคู่ควรกับที่นี่ 42 00:02:03,499 --> 00:02:05,835 ผมเอาแต่คิดภาพคุณในกระจก 43 00:02:05,918 --> 00:02:08,628 แบบว่า คุณมีผมเหมือนเทรซี่ เอลลิส รอสส์ 44 00:02:08,711 --> 00:02:11,799 - และเก๋เหมือนบียอนเซ่ - อย่าแซวการดูแลตัวเองของฉันนะ 45 00:02:14,176 --> 00:02:16,303 การยืนยันมีผลวิจัยสนับสนุน 46 00:02:17,221 --> 00:02:20,808 เอฟเอ็มอาร์ไอแสดงถึงความสัมพันธ์ กับการเปลี่ยนแปลงเชิงบวกในสมอง 47 00:02:21,851 --> 00:02:24,770 ผมเพิ่งทำแผนเซอร์ไพรส์ทุกคนเสร็จ 48 00:02:25,228 --> 00:02:26,438 รัวกลองให้ที 49 00:02:29,108 --> 00:02:31,735 ไม่ก็ได้ เอาละ เตรียมลิสต์เพลงให้พร้อม 50 00:02:31,819 --> 00:02:34,947 เพราะทุกคนได้รับเชิญอย่างเป็นทางการ ให้เข้าร่วม 51 00:02:37,074 --> 00:02:40,494 "สตาร์คาราโอเกะ เวลาหนึ่งทุ่ม ถึงเครื่องหมายคำถามสองอัน" 52 00:02:40,578 --> 00:02:43,789 เครื่องหมายคำถามสองอันแบบนี้ แสดงว่าต้องเป็นงานปาร์ตี้แน่ๆ 53 00:02:43,873 --> 00:02:46,959 ผมแค่อยากมีโอกาสผ่อนคลาย และทำความรู้จักทุกคนให้ดีขึ้น 54 00:02:47,042 --> 00:02:49,837 - ฟังดูสนุกดีนะ ขอบใจที่เชิญ - เตรียมโดนยำได้เลย 55 00:02:49,920 --> 00:02:52,339 เพลง "ซัมวันไลก์ยู" เวอร์ชันของฉันเด็ดที่สุดแล้ว 56 00:02:52,423 --> 00:02:55,926 ฉันต้องการที่ปรึกษาด้านการผ่าตัด สำหรับคนไข้กระดูกสะบ้าเคลื่อน 57 00:02:56,927 --> 00:02:57,761 โทษที ผมมีอีอาร์ 58 00:02:59,179 --> 00:03:02,057 พวกคุณสองคนแล้วกัน ห้องหนึ่ง 59 00:03:07,855 --> 00:03:09,940 อาการปวดหน้าอกเริ่มเมื่อไหร่ครับ 60 00:03:10,357 --> 00:03:14,278 ฉันเริ่มจับสังเกตได้เช้าวันอังคาร และมีอาการหายใจถี่ด้วยค่ะ 61 00:03:14,403 --> 00:03:16,238 คุณทานยาอะไรบ้างไหม 62 00:03:16,572 --> 00:03:19,366 ตอนแรกฉันกินยาตัวนึง จากนั้นก็เปลี่ยนยามาสองสามครั้ง 63 00:03:21,118 --> 00:03:24,413 - ยาพวกนี้ใช้รักษาอาการสมาธิสั้น - และภาวะสมองล้า 64 00:03:24,788 --> 00:03:30,586 ฉันมีอาการลองโควิด และเพิ่งเริ่มกินยากวานฟาซีน 65 00:03:30,669 --> 00:03:35,299 และเอ็นอะเซทิลซิสเทอิน ซึ่งในที่สุดก็อาจจะช่วยได้สักที 66 00:03:35,424 --> 00:03:37,343 คุณติดเชื้อครั้งแรกเมื่อไหร่ครับ 67 00:03:37,426 --> 00:03:41,221 แปดเดือนก่อนค่ะ แค่รู้สึกเหมือนเป็นไข้หวัดอ่อนๆ จากนั้นอาการก็แย่ลง 68 00:03:41,305 --> 00:03:43,724 ฉันรู้สึกเหมือนโดนกากน้ำตาลเคลือบสมองเลยค่ะ 69 00:03:43,807 --> 00:03:45,476 ฉันไปทำจิตบำบัด 70 00:03:45,809 --> 00:03:48,270 บริหารความจำ ยังไปอยู่ 71 00:03:48,437 --> 00:03:50,981 ฉันทำทุกอย่างให้กลับมาค้นคว้าได้ 72 00:03:51,815 --> 00:03:53,567 - เรื่องอะไรครับ - โคลเวอร์ค่ะ 73 00:03:54,817 --> 00:03:56,612 ฉันเป็นนักชีววิทยาวิวัฒนาการ 74 00:03:58,447 --> 00:04:02,952 ฉันศึกษาว่าโคลเวอร์ขาวปรับตัวให้เข้ากับ การเปลี่ยนแปลงของสภาพแวดล้อมได้ยังไง 75 00:04:04,912 --> 00:04:07,456 ตอนนี้ฉันลาอย่างไม่มีกำหนด 76 00:04:07,539 --> 00:04:08,999 หยุดพูดได้แล้วครับ 77 00:04:11,168 --> 00:04:13,796 ผิวเขียวคล้ำ ระดับออกซิเจนต่ำ อัตราการเต้นของหัวใจสูง 78 00:04:13,879 --> 00:04:17,216 และหายใจลำบากขึ้น อาจเป็นภาวะลิ่มเลือดอุดตันในปอด 79 00:04:17,298 --> 00:04:19,385 สั่งซีทีเอและเอคโค่หน้าอกทันที 80 00:04:19,551 --> 00:04:20,678 ผมต้องไปแล้ว 81 00:04:33,148 --> 00:04:37,277 คุณต้องใช้นี่แน่ ผมสั่งให้เครื่องพิมพ์คุณ พิมพ์เอกสารจำนวนมากครึ่งนึง 82 00:04:37,820 --> 00:04:41,824 - นี่คือรายงานการผ่าตัดของกลาสแมนเหรอ - ช่วงสามเดือนที่ผ่านมา 83 00:04:41,907 --> 00:04:45,661 มกราคมถึงมีนาคม ตุลาคมถึงธันวาคม กำลังพิมพ์อยู่ในออฟฟิศของพาร์คและผม 84 00:04:45,744 --> 00:04:48,789 คุณสั่งให้เครื่องพิมพ์ฉัน พิมพ์รายงานการผ่าตัดเป็นร้อยเลยเหรอ 85 00:04:48,872 --> 00:04:52,751 เปล่า 176 เคส 473 หน้า 86 00:04:52,835 --> 00:04:55,170 ผมอีเมลไปให้ธุรการเอาหมึกมาเติมให้คุณแล้ว 87 00:04:55,254 --> 00:04:57,214 หลายภาพต้องพิมพ์สี 88 00:04:57,297 --> 00:04:59,675 แล้วคุณจะเอาทั้งหมดนี่ไปทำไมกัน 89 00:05:00,342 --> 00:05:03,012 เพื่อหาว่าความผิดพลาดของเขา มัน "เล็กน้อย" จริงไหม 90 00:05:16,942 --> 00:05:19,069 นี่เป็นครั้งที่สองที่ฉันเข่าหลุด 91 00:05:19,445 --> 00:05:22,031 ฉันว่าครั้งแรกคือ เมื่อสองสามเดือนก่อน ใช่ไหมนะ 92 00:05:22,114 --> 00:05:24,199 ตอนนั้นคือข้อเท้าแพลงค่ะ 93 00:05:24,283 --> 00:05:26,076 เธอเข่าหลุดปีที่แล้วค่ะ 94 00:05:26,243 --> 00:05:29,830 ผลเอ็มอาร์ไอของคุณบอกว่า กระดูกหรือเส้นเอ็นไม่เสียหาย 95 00:05:30,914 --> 00:05:34,126 เธอบ่นเรื่องเวียนหัว 96 00:05:34,460 --> 00:05:37,504 และข้อเท้าบวมด้วยค่ะ อาจจะเกี่ยวกับวัยหมดประจำเดือน 97 00:05:37,838 --> 00:05:40,591 ดร.เรซนิคอยากให้เธอรักษา ด้วยการให้ฮอร์โมนทดแทน 98 00:05:40,674 --> 00:05:43,302 โอไรออนยืนกรานให้ฉันมาตรวจทุกอย่าง 99 00:05:43,385 --> 00:05:47,014 ก่อนที่เธอจะย้ายไปอยู่ตัวคนเดียว ไกลเป็นหมื่นกิโล 100 00:05:48,015 --> 00:05:50,851 สัปดาห์หน้าฉันจะย้ายไปทำงานใหม่ที่ปรากค่ะ 101 00:05:50,933 --> 00:05:53,437 และแม่มาเยี่ยมหนูได้ทุกเมื่อที่ต้องการ 102 00:05:53,520 --> 00:05:54,897 เข่าพังแบบนี้จะไปยังไง 103 00:05:55,064 --> 00:05:56,690 เพื่อจะให้ฮอร์โมนทดแทน 104 00:05:56,774 --> 00:06:00,235 ฉันต้องให้คุณยืนยันยาที่คุณใช้ทั้งหมด ตลอดห้าปีที่ผ่านมา 105 00:06:02,446 --> 00:06:04,531 มียาทรงสามเหลี่ยมสีม่วง 106 00:06:04,615 --> 00:06:09,328 แต่หมอสั่งให้ฉันหยุดยาปีที่แล้ว และก็ยาทรงส้มด้วย 107 00:06:09,411 --> 00:06:10,871 ฉันจะเช็กกับคุณเองค่ะ 108 00:06:12,414 --> 00:06:15,667 เราต้องดูว่าเข่าคุณเคลื่อนไหวยังไง เอนตัวลงด้วยค่ะ 109 00:06:19,546 --> 00:06:21,507 เชิญตรวจได้เลยค่ะ ดร.คาลู 110 00:06:22,382 --> 00:06:24,885 - ผมคิดว่าผมมาสังเกตการณ์ซะอีก - แค่ตรวจเข่า 111 00:06:24,968 --> 00:06:27,179 ไม่ใช่ผ่าตัดรักษาเอ็นหลายเส้นสักหน่อย 112 00:06:27,262 --> 00:06:29,807 คราวที่แล้วคุณบอกผมว่า อย่าทึกทักว่าตัวเองรู้ทุกอย่าง 113 00:06:29,890 --> 00:06:31,975 มันทำให้ฉันทำงานแทนคุณไงล่ะ 114 00:06:37,272 --> 00:06:40,984 เสียงเหมือนภาวะหยุดหายใจขณะหลับ ตรวจต่อมทอนซิลของเธอทีค่ะ 115 00:06:41,068 --> 00:06:41,944 คุณการ์เซียคะ 116 00:06:47,908 --> 00:06:49,326 ฉันเผลอหลับอีกแล้วเหรอ 117 00:06:49,827 --> 00:06:50,744 ค่ะ 118 00:06:50,828 --> 00:06:53,205 ขอฉันดูในปากคุณเดี๋ยวนึงได้ไหมคะ 119 00:06:56,875 --> 00:06:57,918 ต่อมทอนซิลโต 120 00:06:58,001 --> 00:07:01,255 มันขยายใหญ่ขึ้นจนแตะกัน และขวางทางเดินหายใจของคุณ 121 00:07:01,338 --> 00:07:04,883 ทำให้เกิดภาวะหยุดหายใจขั้นรุนแรง คุณต้องผ่าตัดต่อมทอนซิลทันที 122 00:07:10,139 --> 00:07:13,016 ไม่มีลิ่มเลือดอุดตันในปอด แต่เราเจอปัญหาหัวใจหลายอย่าง 123 00:07:13,142 --> 00:07:15,144 ลิ้นหัวใจพัลโมนิกตีบอย่างมาก 124 00:07:15,227 --> 00:07:18,856 กล้ามเนื้อหัวใจห้องล่างขวาหนาผิดปกติ ผนังกั้นหัวใจห้องล่างมีรูรั่ว 125 00:07:18,939 --> 00:07:22,317 อาการพวกนี้แทบจะเหมือน โรคหัวใจพิการแต่กำเนิดชนิดเขียวแต่… 126 00:07:22,401 --> 00:07:23,443 ใช่ 127 00:07:24,903 --> 00:07:28,073 เธอมีอาการผิดปกติที่สี่ด้วย หลอดเลือดเอออร์ต้าคร่อม 128 00:07:28,157 --> 00:07:30,868 ผมไม่เคยเห็นโรคหัวใจชนิดเขียว ในผู้ใหญ่มาก่อนเลย 129 00:07:32,494 --> 00:07:34,288 เธอยังมีชีวิตอยู่ได้ยังไงเนี่ย 130 00:07:36,039 --> 00:07:39,126 เดี๋ยวก่อนนะคะ ฉันต้องจดทุกอย่างเอาไว้ 131 00:07:40,502 --> 00:07:43,005 โรคหัวใจพิการแต่กำเนิดชนิดเขียว มักพบในเด็กแรกเกิด 132 00:07:43,088 --> 00:07:45,090 หมอพลาดไปในกรณีของคุณ 133 00:07:45,257 --> 00:07:47,009 คุณแสดงอาการที่หายาก 134 00:07:47,092 --> 00:07:49,428 ผนังกั้นหัวใจห้องล่างขวาสมดุลได้ 135 00:07:49,511 --> 00:07:51,680 โดยการส่งเลือดไปที่หัวใจห้องล่างซ้ายเพิ่มขึ้น 136 00:07:51,805 --> 00:07:55,933 ความเสียหายจากโควิดทำให้สมดุลหยุดชะงัก ไวรัสนี้อาจช่วยชีวิตคุณเอาไว้ก็ได้ 137 00:07:56,058 --> 00:07:59,104 คนไข้โรคหัวใจพิการ ที่ไม่ได้รับการวินิจฉัยรอดมาได้ไม่มาก 138 00:07:59,188 --> 00:08:01,023 แค่สองเปอร์เซ็นต์เท่านั้นที่มีอายุถึง 40 139 00:08:01,106 --> 00:08:04,026 คุณหมายความว่าฉันอาจตายได้ทุกเมื่อเหรอ 140 00:08:04,109 --> 00:08:05,694 เป็นไปได้อย่างมากครับ 141 00:08:05,777 --> 00:08:09,656 เรากำจัดความเสี่ยงนั้นได้โดยการทำสองหัตถกรรม 142 00:08:09,740 --> 00:08:12,451 อย่างแรก เราจะอุดหลอดเลือดส่วนเกิน ที่สร้างตัวขึ้นมา 143 00:08:12,534 --> 00:08:14,369 เพื่อชดเชยความผิดปกติของหัวใจคุณ 144 00:08:14,453 --> 00:08:17,331 จากนั้นเราจะผ่าตัด เพื่อแก้ไขความผิดปกติเหล่านั้น 145 00:08:19,625 --> 00:08:23,378 เป็นไปได้ไหมที่โรคหัวใจพิการจะเกี่ยวข้อง กับอาการลองโควิดของฉัน 146 00:08:23,462 --> 00:08:25,839 การแก้ไขหัวใจจะทำให้หัวฉันปลอดโปร่งได้ไหมคะ 147 00:08:27,007 --> 00:08:28,050 สมองน่ะ 148 00:08:29,134 --> 00:08:31,178 ไม่ค่ะ ฉันเสียใจด้วย 149 00:08:41,104 --> 00:08:42,481 คุณชิงโต๊ะมาให้เราได้ 150 00:08:43,357 --> 00:08:46,443 - เอาชนะฮอว์คส์กับนูเนซมาได้ - คุณเจ๋งที่สุดเลย 151 00:08:46,526 --> 00:08:49,446 น้ำตาลเทียมหนึ่ง น้ำตาลครึ่งนึง ในนมอัลมอนด์ดิบแบบไม่หวาน 152 00:08:49,529 --> 00:08:50,989 ใครกันแน่ที่เจ๋งจริง 153 00:08:55,285 --> 00:08:58,288 - ผมมีอะไรมาให้คุณด้วย - จริงเหรอ 154 00:09:05,587 --> 00:09:08,674 ข้อตกลงยอมรับความสัมพันธ์ที่เห็นชอบ 155 00:09:08,757 --> 00:09:13,553 ผม มาร์คัส แอนดรูวส์ อยากพาคุณ เดลิเซย์ วิลลานูเอว่า ไปออกเดต 156 00:09:13,845 --> 00:09:17,808 และในฐานะผู้บริหารโรงพยาบาล ผมเซ็นมันแล้ว 157 00:09:19,768 --> 00:09:20,978 โรแมนติกมากเลย 158 00:09:22,062 --> 00:09:23,105 ส่งปากกามาสิคะ 159 00:09:30,320 --> 00:09:32,614 - มื้อค่ำสุดสัปดาห์นี้ไหม - ขอฉันดูก่อนนะ 160 00:09:33,448 --> 00:09:35,826 ฉันต้องเข้าวอร์ด ขอโทษทีค่ะ 161 00:09:35,909 --> 00:09:37,703 - ไว้ค่อยสรุปทีหลังดีไหม - ได้สิ 162 00:09:46,003 --> 00:09:48,130 - กาแฟเย็นไหม - ไม่เป็นไร 163 00:09:49,131 --> 00:09:50,590 แล้วกาแฟร้อนล่ะ 164 00:09:52,968 --> 00:09:56,013 เพื่อเป็นเกียรติแด่การผ่าตัดทอนซิล ที่ประสบความสำเร็จของดาฟนี่ 165 00:09:56,096 --> 00:09:57,556 ผมมีให้คุณเลือกสองสามแบบ 166 00:09:59,057 --> 00:10:00,058 นั่นลาเต้เหรอ 167 00:10:03,854 --> 00:10:05,939 มันเป็นการผ่าตัดต่อมทอนซิลทั่วไป 168 00:10:06,064 --> 00:10:10,694 ต่อมทอนซิลนั่นใหญ่ผิดปกติ โชคดีลูกสาวเธอพาเธอมา 169 00:10:12,779 --> 00:10:15,240 คุณคิดว่าให้ดาฟนี่หายใจไม่ออกจะดีกว่าเหรอ 170 00:10:15,324 --> 00:10:19,661 ฉันไม่คิดว่ามันเป็นหน้าที่ของลูกสาว ในการทำให้แน่ใจว่าแม่เธอไปหาหมอ 171 00:10:21,913 --> 00:10:22,831 ดาฟนี่ 172 00:10:25,625 --> 00:10:29,254 - หัวใจเต้นเร็ว เธอขาดออกซิเจน - เพิ่มออกซิเจนสูงสุด 173 00:10:32,591 --> 00:10:34,634 เสียงฟู่ดัง ห้องล่างขวาและเอเทรียม 174 00:10:34,718 --> 00:10:37,763 ความเสียหายเรื้อรังจาก ภาวะหยุดหายใจขณะหลับอาจเพิ่มความดัน 175 00:10:37,846 --> 00:10:39,431 ทำให้หัวใจด้านขวาล้มเหลว 176 00:10:39,681 --> 00:10:42,309 - ความดันลด - พาเธอไปห้องสวนหลอดเลือดหัวใจ 177 00:10:47,606 --> 00:10:49,358 วางขดลวด 178 00:10:50,192 --> 00:10:51,693 เหลือหลอดเลือดสองหลอดให้อุด 179 00:10:53,362 --> 00:10:54,905 จัดตำแหน่งขดลวด 180 00:10:57,324 --> 00:10:59,701 ค่าออกซิเจนในเลือดลดต่ำลง 181 00:10:59,868 --> 00:11:04,206 กล้ามเนื้อหัวใจของเธอกำลังบีบตัว เธอมีอาการเขียวรุนแรง 182 00:11:06,875 --> 00:11:09,002 ให้ฟีนิลเอฟรีนและออกซิเจน 100 เปอร์เซ็นต์ 183 00:11:09,086 --> 00:11:11,546 ผมไม่เคยเห็นของจริงมาก่อนเลย 184 00:11:12,714 --> 00:11:17,094 เราต้องส่งเลือดไปที่ปอด ให้โบลัสและเพิ่มโอปิออยด์ 185 00:11:20,597 --> 00:11:23,725 ถ้าไม่หยุดการบีบเกร็งนั่น สมองเธออาจเสียหายถาวรได้ 186 00:11:34,820 --> 00:11:38,115 มีโอกาสสูงมาก ที่ทางออกหัวใจด้านขวาจะบีบเกร็ง 187 00:11:40,075 --> 00:11:42,577 การผ่าตัดแก้ไขโรคหัวใจชนิดเขียว จะเสี่ยงมากขึ้น 188 00:11:50,168 --> 00:11:52,838 ความดันในปอดของดาฟนี่สูงมาก 189 00:11:52,963 --> 00:11:55,048 ไม่ใช่การผ่าตัดต่อมทอนซิลทั่วไปเลย 190 00:11:55,841 --> 00:11:57,592 เจาะทะลุผนังกั้นหัวใจห้องบน 191 00:11:59,010 --> 00:12:01,304 หัวใจด้านขวามีการบีบอัด 192 00:12:01,430 --> 00:12:04,558 ให้ไนตริกออกไซด์เพื่อคลายและขยายหลอดเลือด 193 00:12:04,641 --> 00:12:07,894 ภาวะหยุดหายใจขณะหลับ ส่งผลต่อหลอดเลือดแดงสู่ปอดอย่างมาก 194 00:12:07,978 --> 00:12:10,147 ไม่สงสัยเลยว่าทำไมเธอถึงซุ่มซ่ามและขี้ลืม 195 00:12:10,230 --> 00:12:13,316 เธอนอนโดยไม่มีออกซิเจนมาหลายสิบปีแล้ว 196 00:12:13,400 --> 00:12:16,486 ก็ยังไม่ใช่ความรับผิดชอบของลูกสาวเธออยู่ดี 197 00:12:16,570 --> 00:12:19,823 คุณอยากให้เคลแลนหยุดใช้ชีวิตเพื่อมาดูแลคุณไหม 198 00:12:19,906 --> 00:12:23,743 ไม่ใช่ทั้งชีวิตแน่ ไม่ แต่ผมก็ไม่คิดว่าการทุ่มเทมากเกินไป 199 00:12:23,827 --> 00:12:26,997 เป็นคุณสมบัติที่แย่ที่สุดในตัวเด็กหรอกนะ เอาสายสวนออก 200 00:12:27,873 --> 00:12:31,668 ฉันมีพี่น้องหกคน ฉันเป็นผู้หญิงคนเดียว พ่อแม่ฉันทำงานหนักมาก 201 00:12:31,751 --> 00:12:34,921 ฉันเลยเป็นเหมือนแม่คนที่สองตั้งแต่อยู่อนุบาล 202 00:12:35,797 --> 00:12:37,757 ฉันรักน้องชายของฉัน 203 00:12:38,967 --> 00:12:41,011 แต่คุณจะพลาดอะไรหลายๆ อย่าง 204 00:12:41,094 --> 00:12:43,763 ถ้ามัวแต่ทุ่มเทกับการดูแลคนอื่น 205 00:12:48,435 --> 00:12:51,771 หัวใจเธอเต้นผิดจังหวะมาก เป็นเพราะอิเล็กโทรไลต์หรือเปล่า 206 00:12:54,691 --> 00:12:56,568 ความดันลด อัตราการเต้นหัวใจ 172 207 00:12:56,651 --> 00:12:59,988 แทบไม่มีชีพจรเลย หัวใจห้องล่างเต้นเร็ว เครื่องกระตุกหัวใจ 208 00:13:03,617 --> 00:13:04,618 (กระตุ้นด้วยไฟฟ้า) 209 00:13:05,368 --> 00:13:06,286 (ปล่อย) 210 00:13:17,422 --> 00:13:19,216 ความดันและอัตราการเต้นหัวใจคงที่ 211 00:13:20,800 --> 00:13:23,261 ตรวจสารเคมีในเลือดใหม่ เอกซเรย์หน้าอก อีเคจี 212 00:13:23,345 --> 00:13:26,473 เราต้องรู้ให้ได้ว่าหัวใจของเธอเป็นอะไรอีก 213 00:13:35,357 --> 00:13:37,400 อย่าแตะต้องเอกสารผมนะ 214 00:13:37,776 --> 00:13:40,028 ซึ่งมันคืออะไรกันแน่ 215 00:13:40,111 --> 00:13:42,864 ดร.กลาสแมนทำพลาดในการผ่าตัดซึ่งไม่ปกติ 216 00:13:42,948 --> 00:13:46,660 ผมกำลังพิจารณาว่ามันคือความผิดปกติ หรือมันเป็นส่วนหนึ่งของรูปแบบ 217 00:13:46,743 --> 00:13:48,870 กลาสแมนต้องเป็นปลื้มแน่ 218 00:13:48,954 --> 00:13:51,873 ไม่สักหน่อย คุณกำลังเหน็บแนม 219 00:13:51,957 --> 00:13:55,752 การทบทวนผลงานเป็นวิธีปฏิบัติพื้นฐาน ที่เป็นประโยชน์ต่อแพทย์และคนไข้ 220 00:13:55,835 --> 00:13:58,755 ผมเจอข้อผิดพลาดเพิ่มเติมสามครั้ง ในสี่เดือนที่ผ่านมา 221 00:13:58,838 --> 00:14:02,175 - ผมไม่เห็นรูปแบบ - ถุงหุ้มเส้นประสาทเนื้อเยื่อแผลเป็นฉีกขาด 222 00:14:02,259 --> 00:14:05,762 เย็บแผลด้วยไนลอนแทนที่จะเป็นโมโนคริล เนี่ยน่ะเหรอข้อผิดพลาด 223 00:14:05,845 --> 00:14:08,598 ดร.กลาสแมน เย็บด้วยโมโนคริลใต้ผิวหนังมาตลอด 224 00:14:08,682 --> 00:14:11,059 มันคือข้อผิดพลาดเล็กน้อยที่ต่างกันไป 225 00:14:11,142 --> 00:14:13,812 ไปเพ่งรายงานสี่เดือนของศัลยแพทย์ทุกคน 226 00:14:13,895 --> 00:14:16,648 - ก็เจอความผิดปกติแบบนี้ทั้งนั้น - ไม่ 227 00:14:16,731 --> 00:14:19,150 - ใช่สิ - ไม่ใช่ของผม 228 00:14:19,693 --> 00:14:22,904 - ก็คงจะจริง - ครับ 229 00:14:22,988 --> 00:14:26,950 ถ้าคุณมองไม่เห็นรูปแบบ อาจจะเป็นเพราะมันไม่มีอยู่ก็ได้ 230 00:14:29,995 --> 00:14:31,454 คนไข้ผมฟื้นแล้ว 231 00:14:33,081 --> 00:14:35,875 หมายความว่า คุณแก้ไขโรคหัวใจชนิดเขียวไม่ได้เหรอ 232 00:14:36,084 --> 00:14:40,213 การใช้ยาและโพรพราโนลอล จะช่วยลดความเสี่ยงที่คุณจะมีอาการบีบเกร็ง 233 00:14:40,297 --> 00:14:42,424 ขณะผ่าตัดอีกครั้งได้อย่างมากค่ะ 234 00:14:42,507 --> 00:14:46,761 แต่อาการลองโควิดของคุณ ทำให้คุณเสี่ยงที่จะมีผลข้างเคียงที่พบเจอได้ยาก 235 00:14:46,845 --> 00:14:48,680 - ผลข้างเคียงรุนแรงไหมคะ - ครับ 236 00:14:48,763 --> 00:14:51,683 บางอาการก็ไม่ เช่น คลื่นไส้ อาเจียน ปวดเมื่อยกล้ามเนื้อ 237 00:14:51,766 --> 00:14:54,894 แต่บางอาการอย่างภาวะน้ำตาลในเลือดต่ำหรือ… 238 00:14:54,978 --> 00:14:56,271 เริ่มจากยาโพรพราโนลอล 239 00:14:56,354 --> 00:14:59,524 มีโอกาสดีที่จะไม่มีอาการข้างเคียง 240 00:14:59,608 --> 00:15:02,110 แต่เราต้องจับตาดูคุณอย่างใกล้ชิด 241 00:15:03,278 --> 00:15:07,324 คนไข้ก่อนหน้าเธอก็เป็นผู้สูงอายุ ที่เป็นโรคเบาหวานเหมือนกันเหรอ 242 00:15:07,407 --> 00:15:10,702 อย่าวางสาย ไม่งั้นฉันจะไปทำด้วยตัวเอง 243 00:15:10,869 --> 00:15:12,037 ฉันจะรอ 244 00:15:13,371 --> 00:15:14,331 เฮ้ 245 00:15:16,374 --> 00:15:19,836 มีร้านอาหารโปรตุเกสอร่อยๆ ร้านใหม่ที่ผมอ่านเจอ 246 00:15:19,919 --> 00:15:23,298 ผมจองโต๊ะวันศุกร์หรือเสาร์ตอนหนึ่งทุ่มให้เราได้ 247 00:15:24,924 --> 00:15:29,054 ฉันเข้าสองกะทั้งสองวัน ทุกอย่างวุ่นไปหมดตั้งแต่เบเกอร์และลินห์ออกไป 248 00:15:29,137 --> 00:15:32,223 - พยาบาลอัตราจ้างจะมาวันจันทร์ - ฉันอยากได้พยาบาลประจำ 249 00:15:32,307 --> 00:15:33,516 พวกเขาฝีมือดีมาก 250 00:15:33,600 --> 00:15:36,895 ไม่ช่วย พยาบาลอัตราจ้าง ทำให้ระบบงานไม่ราบรื่น 251 00:15:36,978 --> 00:15:38,897 ไปกันยาวๆ ไม่รอด 252 00:15:39,022 --> 00:15:41,650 เราไม่มีทรัพยากรสำหรับจ้างพนักงานประจำ 253 00:15:41,733 --> 00:15:45,695 คุณเพิ่งจ้างแพทย์ประจำบ้านเต็มเวลา มาแทนคนที่เพิ่งออกไปนะ 254 00:15:45,779 --> 00:15:47,656 นั่นมันแผนกของลิม 255 00:15:47,906 --> 00:15:49,949 ค่ะ เยี่ยมเลย ฉันจะส่งตัวเธอไป 256 00:15:51,076 --> 00:15:53,286 - ขอโทษที ไว้คุยกันทีหลังนะคะ - ได้เลย 257 00:15:56,164 --> 00:15:58,540 คุณมาดูว่าฉันจะอ้วกไหมเหรอ 258 00:15:58,625 --> 00:16:00,877 หรือเป็นลม ชัก หรือกล้ามเนื้อกระตุก 259 00:16:05,840 --> 00:16:08,385 รู้ไหมก่อนเป็นโควิด สมองฉันแบบว่า… 260 00:16:09,844 --> 00:16:13,890 ฉันศึกษาเรื่องรูปแบบการวิวัฒนาการ พันธุศาสตร์… 261 00:16:16,768 --> 00:16:19,229 ยีนทำงานร่วมกันยังไง 262 00:16:20,689 --> 00:16:21,606 ลำดับ 263 00:16:24,109 --> 00:16:27,612 ตอนนี้สมองฉันจัดลำดับการแปรงฟันไม่ได้ด้วยซ้ำ 264 00:16:29,072 --> 00:16:32,409 สมาธิของฉัน ความจำในการทำงานของฉัน ทุกอย่างที่… 265 00:16:34,160 --> 00:16:35,286 ให้ตายสิ 266 00:16:35,954 --> 00:16:38,081 ทักษะการรู้คิดเชิงบริหาร 267 00:16:40,417 --> 00:16:42,961 มันไม่ได้เกิดขึ้นประจำหรอกค่ะ 268 00:16:46,047 --> 00:16:49,342 ให้ดร.โวลค์เฝ้าดูอาการเธอ และอยู่ที่นี่จนกว่าเขาจะมา 269 00:16:51,428 --> 00:16:53,096 เอามือคุณดันมือผมนะครับ 270 00:16:53,680 --> 00:16:56,349 รูปแบบคือข้อผิดพลาดในทักษะการรู้คิดเชิงบริหาร 271 00:16:56,433 --> 00:17:00,729 - ฉันกำลังทำอย่างอื่นอยู่ - มะเร็งสมองของคุณอาจกลับมาเกิดซ้ำ 272 00:17:06,734 --> 00:17:09,445 - ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับทักษะการรู้คิดเชิงบริหาร - ชอน 273 00:17:09,529 --> 00:17:13,199 โดยเฉพาะความจำเชิงกระบวนวิธี ในเปลือกสมองส่วนบนของสมองส่วนหน้า 274 00:17:13,282 --> 00:17:15,492 ที่ที่เนื้องอกไกลโอมามักกลับมาเกิดซ้ำ 275 00:17:15,577 --> 00:17:18,413 ซึ่งบอกเป็นนัยอย่างชัดเจนว่า มะเร็งของคุณเกิดซ้ำแล้ว 276 00:17:18,496 --> 00:17:20,790 ผลสแกนครั้งล่าสุดของฉันไม่มีปัญหาอะไรทั้งนั้น 277 00:17:20,874 --> 00:17:23,041 - ฉันสบายดี - คุณสแกนครั้งล่าสุดหกเดือนก่อน 278 00:17:23,126 --> 00:17:26,963 ข้อผิดพลาดพวกนี้เกิดขึ้นช่วงสี่เดือนที่ผ่านมา คุณต้องทำสแกนอีกครั้ง 279 00:17:27,046 --> 00:17:29,591 - หลักฐานมันค้านไม่ได้ - ไม่ 280 00:17:29,674 --> 00:17:31,801 ฉันทำการผ่าตัดที่ซับซ้อน 281 00:17:31,885 --> 00:17:35,138 มากกว่าหมอคนอื่นๆ ในบรรดาหมอที่นี่ 282 00:17:35,221 --> 00:17:36,931 เปอร์เซ็นต์อาจชี้ให้เห็นว่า 283 00:17:37,015 --> 00:17:41,060 ฉันอาจทำผิดพลาดเล็กๆ น้อยๆ และไม่เกี่ยวข้องได้มากกว่า 284 00:17:41,144 --> 00:17:43,146 ถ้าเธอจะเรียกมันอย่างนั้นน่ะนะ 285 00:17:43,229 --> 00:17:45,231 อัตราการเกิดข้อผิดพลาดเพิ่มขึ้น 286 00:17:45,315 --> 00:17:47,525 ใช่ เพราะฉันผ่าตัดเคสที่ยากขึ้นไง 287 00:17:47,609 --> 00:17:48,985 เคสที่คนอื่นไม่ผ่า 288 00:17:49,068 --> 00:17:51,696 - ไม่ คุณต้องทำเอ็มอาร์ไออีกครั้งเดี๋ยวนี้ - ชอน 289 00:17:51,780 --> 00:17:56,993 ที่ฉันต้องทำคือกลับไปหาคนไข้ของฉัน และคราวหน้าเธอต้องเคาะประตูก่อน 290 00:18:02,123 --> 00:18:04,292 "สีเขียวของต้นไม้" 291 00:18:05,168 --> 00:18:06,544 ถึงคิวฉันแล้วค่ะ 292 00:18:08,546 --> 00:18:11,007 ฉันพยายามบริหารกระบวนการรับรู้อยู่ค่ะ 293 00:18:11,090 --> 00:18:12,467 คุณกำลังท่องจำอะไรคะ 294 00:18:12,550 --> 00:18:15,136 บทกลอนจากหนังสือเดอะ แคร์รีอิง ของอาดา ไลมอน 295 00:18:15,970 --> 00:18:17,972 หนังสือรวมกลอนนี้ส่วนใหญ่จะเกี่ยวกับ… 296 00:18:19,724 --> 00:18:22,769 การไม่ได้ใช้ชีวิตในแบบที่คิดว่าจะได้ใช้มั้งคะ 297 00:18:24,479 --> 00:18:28,900 บทที่ฉันเพิ่งอ่านไปเกี่ยวกับ ฤดูใบไม้ผลิที่กำลังจะมาถึง 298 00:18:29,359 --> 00:18:31,277 "คำแนะนำในการไม่ยอมแพ้" 299 00:18:31,986 --> 00:18:35,073 - ฟังดูมีประโยชน์นะ - แย่หน่อยที่ฉันอ่านรวดเดียวไม่ได้ 300 00:18:35,990 --> 00:18:37,992 ฉันเพิ่งอ่านกวีไฮกุจบ 301 00:18:38,535 --> 00:18:41,830 ก่อนป่วยฉันไม่คิดจะชายตามองบทกลอนด้วยซ้ำ 302 00:18:42,664 --> 00:18:45,416 ฉันไม่อดทนพอและไม่มีเวลาด้วย 303 00:18:46,042 --> 00:18:47,961 ตอนนี้ฉันอ่านแค่บทกลอนเท่านั้น 304 00:18:48,753 --> 00:18:51,172 ฉันเริ่มเขียนด้วยนะคะ มันเหมือนเป็นการ… 305 00:18:52,173 --> 00:18:53,550 บำบัดเชิงสร้างสรรค์ 306 00:18:55,426 --> 00:18:58,555 มันเป็นเหมือนบทกวี 307 00:18:58,638 --> 00:19:01,641 ที่เกี่ยวกับการแปรผันทางพันธุกรรม ของโคลเวอร์ขาวด้วย 308 00:19:05,228 --> 00:19:06,896 ฉันยอมแลกทุกอย่างเพื่อมัน 309 00:19:12,110 --> 00:19:15,238 ความดันเลือดคุณลดลง อัตราการเต้นของหัวใจเพิ่มขึ้น 310 00:19:15,363 --> 00:19:17,490 - ฉันเวียนหัว - ฉันจะเช็กกลูโคสของคุณ 311 00:19:21,536 --> 00:19:23,830 เธอกำลังชัก ขอรถเข็นฉุกเฉินด่วน 312 00:19:26,291 --> 00:19:29,460 เราคิดว่ามันเป็นที่หัวใจของคุณ แต่ปัญหาอยู่ที่ไต 313 00:19:29,586 --> 00:19:32,338 ความดันเลือดปอดสูง ทำให้อาการหลอดเลือดไตตีบตันแย่ลง 314 00:19:32,422 --> 00:19:35,008 ซึ่งส่งผลให้เกิดภาวะไตวาย 315 00:19:35,091 --> 00:19:38,511 - มันเป็นเพราะฉันหยุดหายใจตอนหลับเหรอ - เราเชื่อว่าอย่างนั้นครับ 316 00:19:40,346 --> 00:19:44,017 เธอปลูกถ่ายไตได้ไหมคะ ฉันไปตรวจได้นะ ดูว่าไตของเราเข้ากันได้ไหม 317 00:19:44,100 --> 00:19:47,645 โชคร้ายที่ปัญหาสุขภาพอื่นๆ ของคุณ ทำให้ปลูกถ่ายไตไม่ได้ 318 00:19:47,729 --> 00:19:52,066 แต่การผ่าตัดหลอดเลือดไต จะทำให้ไตของคุณหายดีได้ค่ะ 319 00:19:52,233 --> 00:19:55,737 มีความเสี่ยงที่จะเกิดภาวะแทรกซ้อนบางอย่าง บางอาการค่อนข้างร้ายแรง 320 00:19:56,404 --> 00:20:00,825 แต่ถ้าทำได้สำเร็จ คุณจะได้ใช้ชีวิตอิสระอย่างเต็มที่ค่ะ 321 00:20:03,119 --> 00:20:06,581 แต่อาการร้ายแรงถึงขั้นที่ฉันอาจตายได้หรือเปล่า 322 00:20:07,040 --> 00:20:09,584 ภาวะแทรกซ้อนบางอย่างอาจเป็นอันตรายถึงชีวิต 323 00:20:09,667 --> 00:20:12,003 แต่ความเสี่ยงค่อนข้างต่ำค่ะ 324 00:20:13,171 --> 00:20:15,173 มีทางเลือกอื่นอีกไหมคะ 325 00:20:15,256 --> 00:20:16,883 คุณสามารถฟอกไตได้ 326 00:20:17,008 --> 00:20:20,887 แต่จะต้องมารักษา หลายครั้งต่อสัปดาห์ไปตลอดชีวิต 327 00:20:24,349 --> 00:20:30,229 มันเสี่ยงน้อยกว่าแต่ฉันคิดว่า คงทำด้วยตัวเองคนเดียวไม่ได้ 328 00:20:30,396 --> 00:20:35,068 แม่ ถ้าแม่อยากฟอกไต หนูจะอยู่ที่แซนโฮเซ 329 00:20:37,612 --> 00:20:38,655 แม่ขอโทษ 330 00:20:39,739 --> 00:20:43,451 - แม่ไม่ได้อยากรั้งลูกไว้ - แม่ไม่จำเป็นต้องขอโทษ 331 00:20:44,160 --> 00:20:49,374 ที่ผ่านมาแม่ป่วยและทรมาน และหนูมองแม่ผิดไป 332 00:20:50,500 --> 00:20:51,834 แต่งานใหม่ของลูกล่ะ 333 00:20:54,337 --> 00:20:55,505 มันก็แค่งานน่ะค่ะ 334 00:21:03,972 --> 00:21:09,268 ยาที่คุณให้เพื่อทำให้การผ่าตัดของฉันปลอดภัยขึ้น 335 00:21:09,727 --> 00:21:11,980 จริงๆ แล้วจะทำให้เสี่ยงมากขึ้นเหรอคะ 336 00:21:12,438 --> 00:21:13,356 ใช่ค่ะ 337 00:21:14,107 --> 00:21:18,528 แต่ถ้าไม่ได้ยา ฉันอาจจะมีอาการเขียวรุนแรงอีก 338 00:21:18,611 --> 00:21:21,698 ค่ะ และเป็นไปได้ว่า จะอาการหนักกว่าคราวที่แล้ว 339 00:21:22,615 --> 00:21:28,538 ภาวะสมองล้าและทุกๆ อาการของฉัน อาจแย่ลงงั้นเหรอ 340 00:21:30,456 --> 00:21:31,958 อาจถาวรเลยก็ได้เหรอคะ 341 00:21:33,376 --> 00:21:34,460 ค่ะ 342 00:21:36,045 --> 00:21:40,758 แต่ถ้าเราไม่แก้ไขโรคหัวใจพิการชนิดเขียว หัวใจคุณอาจหยุดเต้นได้ทุกเมื่อ 343 00:21:43,469 --> 00:21:46,514 ฉันผ่านการสูญเสียความคิด… 344 00:21:47,598 --> 00:21:48,808 และตัวตนของฉันไปแล้ว 345 00:21:53,187 --> 00:21:54,689 ฉันทำแบบนั้นไม่ได้อีก 346 00:21:59,360 --> 00:22:01,404 หาทางแก้ไขหัวใจทางอื่นให้ฉันด้วยค่ะ 347 00:22:19,338 --> 00:22:23,551 ไอเดียใหม่ เรากลับไปที่ไอเดียเก่า และแค่ทำการผ่าตัดไป 348 00:22:23,634 --> 00:22:26,471 ไม่มีทางสำเร็จ เราต้องหาทางแก้ไขโรคหัวใจชนิดเขียว 349 00:22:26,554 --> 00:22:27,847 โดยไม่กระตุ้นอาการมัน 350 00:22:27,930 --> 00:22:31,184 การยึดลิ้นหัวใจกับขดลวดผ่าตัดปิดรูรั่ว จะช่วยให้เลือดไหลเวียนได้ 351 00:22:31,267 --> 00:22:34,979 มันต้องใส่สายสวนหัวใจ อาจทำให้กล้ามเนื้อหัวใจบีบเกร็งได้ 352 00:22:35,063 --> 00:22:37,440 เอาละ ได้เวลาชอ มอ ฟอ จอ ทอ ยอ งอแล้ว 353 00:22:37,523 --> 00:22:40,068 ฉันไม่รู้นะว่า คุณกับเจอโรมทำอะไรตอนว่างๆ แต่… 354 00:22:40,151 --> 00:22:41,861 "ชอน เมอร์ฟี่จะทำยังไง" 355 00:23:02,924 --> 00:23:03,925 (ลิ้นพัลโมนารี ลิ้นเอออร์ติก) 356 00:23:04,008 --> 00:23:05,259 (ลิ้นหัวใจไตรคัสปิด ลิ้นเอตริโอเวนตริคูลา) 357 00:23:18,064 --> 00:23:21,400 แล้วถ้าทำทางเดินเส้นเลือดใหม่ล่ะ มันจะช่วยให้เลือดไหลเวียนได้ดีขึ้น 358 00:23:21,484 --> 00:23:23,986 ซื้อเวลาสองสามเดือนให้เธอกู้กระบวนการรับรู้ 359 00:23:24,070 --> 00:23:27,698 เมื่อเธอรู้สึกดีกับหัวใจมากขึ้น เธออาจยอมให้เรารักษามันก็ได้ 360 00:23:27,782 --> 00:23:30,284 โรคหัวใจชนิดเขียวคงฆ่าเธอก่อนจะถึงตอนนั้น 361 00:23:30,368 --> 00:23:36,207 แต่การทำทางเดินเส้นเลือดใหม่จะไม่กระตุ้น อาการเขียวรุนแรงซึ่งเธออาจยินยอม 362 00:23:40,086 --> 00:23:41,295 ฉันจะคุยกับเธอดู 363 00:23:42,505 --> 00:23:46,384 ผมอยู่ได้แค่ 45 นาทีนะ ผมต้องไป ตรวจสอบวิดีโอห้องผ่าตัดของดร.กลาสแมน 364 00:23:46,467 --> 00:23:49,428 - คุณทำไปแล้วไม่ใช่เหรอ - ไม่ได้เช็กอาการเนื้องอกไกลโอมา 365 00:23:49,512 --> 00:23:51,806 หลักฐานใหม่จะโน้มน้าวให้เขาไปทำสแกนได้ 366 00:23:51,889 --> 00:23:55,935 คุณดูข้อมูลหลายเดือนติดๆ กันในวันเดียว ตอนเช้าคุณจะสมองโล่งขึ้น 367 00:23:56,018 --> 00:23:59,021 จนกว่าจะถึงตอนนั้น เราจะสนุกกับคาราโอเกะกัน 368 00:23:59,105 --> 00:24:01,732 - เย่ - ใช่แล้ว "เย่" เรามีลิสต์เพลง 369 00:24:01,816 --> 00:24:05,820 อีกอย่าง จาเร็ดเป็นเพื่อนเรา เขาเพิ่งย้ายกลับมา เราต้องฉลองกันก่อน 370 00:24:05,903 --> 00:24:08,364 ผมจะดูวิดีโอตอนเช้าแล้วกัน 371 00:24:10,116 --> 00:24:11,784 ในนั้นฟังดูสนุกดีนะ 372 00:24:11,868 --> 00:24:14,954 เพราะบางที 373 00:24:15,037 --> 00:24:19,250 เธออาจเป็นคนที่ช่วยฉัน 374 00:24:19,584 --> 00:24:22,003 และสุดท้ายแล้ว 375 00:24:27,508 --> 00:24:28,885 แค่อุ่นเครื่องน่ะ 376 00:24:29,260 --> 00:24:31,929 - ทุกคนไปไหนกันหมด - มีอาหารเพียบเลย 377 00:24:32,096 --> 00:24:35,057 ใช่ ผมจัดอาหารมา พวกคุณมาถึงคนแรก 378 00:24:35,474 --> 00:24:40,771 และจนถึงตอนนี้คนที่ยกเลิกในนาทีสุดท้าย ก็มีมอร์แกน พาร์ค แอชเชอร์ แดนนี่ 379 00:24:42,481 --> 00:24:43,441 และเจอโรมด้วย 380 00:24:45,735 --> 00:24:47,278 งั้นก็มีแค่เราสี่คนสินะ 381 00:24:47,361 --> 00:24:50,781 ซึ่งหมายความว่าขนมพวกนี้ 382 00:24:50,865 --> 00:24:53,910 และสมุดเลือกเพลงเป็นของเรา 383 00:24:54,869 --> 00:24:59,582 ใช่ คนน้อยเป็นโอกาสดีที่จะคุยเรื่องอาการ 384 00:25:00,082 --> 00:25:03,544 ในการผ่าตัดครั้งล่าสุดของคุณกับดร.กลาสแมน คุณจำได้ไหมว่า 385 00:25:03,628 --> 00:25:06,547 สังเกตเห็นปัญหาด้านสมดุล มือสั่นหรืออาการอ่อนแรงไหม 386 00:25:11,427 --> 00:25:13,638 ดูเป็นทางเลือกที่เหมาะมากค่ะ 387 00:25:14,430 --> 00:25:16,557 คุณจะผ่าทำทางเดินเส้นเลือดใหม่ได้เมื่อไหร่ 388 00:25:16,641 --> 00:25:19,018 ฉันจะลองลงในกำหนดการของพรุ่งนี้ดูค่ะ 389 00:25:23,814 --> 00:25:26,275 ฉันก็เคยมีปีที่เกิดเรื่องประหลาดๆ เหมือนกัน 390 00:25:29,403 --> 00:25:34,283 สิบเอ็ดเดือนก่อน ฉันถูกทำร้าย และเป็นอัมพาตตั้งแต่เอวลงไป 391 00:25:35,618 --> 00:25:38,621 ฉันคิดว่ามันจะคงอยู่ตลอดไป แทบทุกคนคิดแบบนั้น 392 00:25:41,249 --> 00:25:45,503 ตอนแรก สิ่งเดียวที่ฉันต้องการ คือการกลับมาเดินได้อีกครั้ง 393 00:25:46,712 --> 00:25:50,466 ฉันพร้อมจะเอาชีวิตไปเสี่ยง เพื่อกลับไปเป็นคนเดิม 394 00:25:51,592 --> 00:25:57,056 แต่เมื่อเวลาผ่านไป ฉันก็เริ่มเห็นคุณค่าในชีวิตใหม่ของฉัน 395 00:25:57,848 --> 00:25:58,933 ตัวตนใหม่ของฉัน 396 00:26:01,435 --> 00:26:05,481 ฉันเริ่มความสัมพันธ์ใหม่ ที่คงไม่มีทางเกิดขึ้นถ้าไม่ใช่เพราะมัน 397 00:26:07,858 --> 00:26:09,986 ชีวิตฉันดีขึ้นในหลายๆ ด้าน 398 00:26:10,069 --> 00:26:13,072 คุณจำได้ไหมว่าตัวเองเดินมาเล่าเรื่องนี้ให้ฉันฟัง 399 00:26:14,657 --> 00:26:18,327 พอรู้ว่าชีวิตตัวเองจะไม่เสี่ยงอันตราย ฉันก็ตกลงผ่าตัด 400 00:26:18,411 --> 00:26:20,663 และถึงจะเป็นอย่างนั้น ฉันก็ยังลังเล 401 00:26:22,581 --> 00:26:26,294 ฉันชอบฉันคนใหม่ ฉันอยากรั้งหล่อนเอาไว้ 402 00:26:30,131 --> 00:26:31,048 แต่ฉันไม่ 403 00:26:33,926 --> 00:26:35,219 ฉันเสียสติ 404 00:26:37,138 --> 00:26:38,389 ซ้ำแล้วซ้ำอีก 405 00:26:41,058 --> 00:26:44,020 ฉันคิดว่าคุณไม่เหมือนใครบางคนที่เสียสตินะ 406 00:26:54,864 --> 00:26:56,824 (เดอะ แคร์รีอิง โดยอาดา ไลมอน) 407 00:27:01,120 --> 00:27:04,665 นั่นคือการรักษาโรคหลอดเลือดสมอง เดือนกุมภาพันธ์ คุณช่วย… 408 00:27:04,749 --> 00:27:07,710 โอเค ฉันขอใช้ข้ออ้างคนท้อง 409 00:27:09,253 --> 00:27:11,422 - เราจะกลับกัน ชอน - ได้เลย 410 00:27:12,548 --> 00:27:14,258 ขอบคุณค่ะ ลาก่อน 411 00:27:16,135 --> 00:27:17,970 ฉันควรไปด้วยเหมือนกัน 412 00:27:19,096 --> 00:27:20,014 ต้องออกแต่เช้าน่ะ 413 00:27:25,519 --> 00:27:28,814 บางทีคุณควรจดจ่อไปที่ การใส่แพทย์ประจำบ้านปีหนึ่ง 414 00:27:28,898 --> 00:27:32,943 ไปในประวัติการทำงานของคุณ ก่อนที่จะเป็นนักจัดปาร์ตี้นะ 415 00:27:35,196 --> 00:27:37,782 ผมอาจทำเกินเบอร์ไปหน่อยที่จัดอาหารมา 416 00:27:37,865 --> 00:27:38,824 ใช่ 417 00:27:43,871 --> 00:27:45,831 ตอนเด็กๆ ผมเดินทางไปทั่ว 418 00:27:46,916 --> 00:27:50,669 ย้ายโรงเรียน ย้ายเมือง ย้ายประเทศ 419 00:27:51,921 --> 00:27:53,923 แต่ไม่ว่าเราจะไปที่ไหน 420 00:27:54,006 --> 00:27:57,927 พ่อแม่ของผมจะมีบ้านหลังใหญ่ และผมจัดปาร์ตี้เก่ง 421 00:28:01,263 --> 00:28:04,767 ผมรู้สึกว่าเหมาะกับอะไรบางอย่างที่สุดก็ตอนนั้น 422 00:28:07,019 --> 00:28:09,021 สงสัยนิสัยเก่าจะแก้ยากน่ะ 423 00:28:11,440 --> 00:28:13,275 การปรับตัวให้เข้ากันได้ต้องใช้เวลา 424 00:28:14,443 --> 00:28:17,530 แต่ผมไม่เคยทำได้กับที่ไหนเลย 425 00:28:21,909 --> 00:28:25,496 บางทีอาจไม่ใช่ทุกคนที่หาที่ของตัวเองเจอ 426 00:28:31,127 --> 00:28:33,671 ดาฟนี่ติดเชื้อ เราต้องไปแล้ว 427 00:28:41,345 --> 00:28:43,097 - อรุณสวัสดิ์ - หวัดดี 428 00:28:46,767 --> 00:28:50,146 - คุณไม่ควรกินมัน - ฉันกินได้วันละ 350 มล.นะ 429 00:28:50,229 --> 00:28:51,272 ผู้เชี่ยวชาญเห็นด้วย 430 00:28:51,355 --> 00:28:54,859 ใช่ แต่ผมชงมันตอนตื่นนอนเวลาตีสามครึ่ง 431 00:28:56,610 --> 00:29:00,448 - คุณเช็กวิดีโอพวกนั้นเหรอ - ใช่ ผสมผสานกับการสังเกตการณ์ 432 00:29:00,531 --> 00:29:04,910 ที่ดร.คาลูและอัลเลนพูดถึง เรื่องอาการไกลโอมาที่เป็นไปได้เมื่อคืนด้วย 433 00:29:06,787 --> 00:29:08,747 ผมพร้อมเอาหลักฐานปรับปรุงใหม่ 434 00:29:08,831 --> 00:29:12,042 ที่น่าสนใจมากไปเสนอดร.กลาสแมนแล้ว 435 00:29:16,338 --> 00:29:19,633 โชคดีที่การติดเชื้อของคุณ ตอบสนองต่อการใช้ยาปฏิชีวนะ 436 00:29:19,758 --> 00:29:22,928 การติดเชื้อเริ่มขึ้นรอบๆ ช่องฟอกไตของคุณ 437 00:29:23,012 --> 00:29:25,055 ซึ่งอาจเกิดขึ้นได้อีกง่ายๆ 438 00:29:26,098 --> 00:29:29,059 คุณยังผ่าตัดหลอดเลือดไตได้นะคะ 439 00:29:29,143 --> 00:29:30,603 มันเสี่ยงเกินไป 440 00:29:30,686 --> 00:29:32,104 การติดเชื้อก็เหมือนกันค่ะ 441 00:29:33,689 --> 00:29:36,817 ขอบคุณค่ะ หมอ แต่ฉันแค่ขอมีชีวิตต่อก็พอแล้ว 442 00:29:37,401 --> 00:29:38,527 คุณไม่ควร 443 00:29:40,279 --> 00:29:42,031 คุณสมควรได้รับมากกว่านั้น 444 00:29:42,907 --> 00:29:45,993 ฉันรู้ว่าคุณรู้สึกป่วยและติดแหง็ก มีรูปแบบพฤติกรรมไม่ดีซ้ำๆ 445 00:29:46,076 --> 00:29:48,412 มาตลอดทั้งชีวิต 446 00:29:48,537 --> 00:29:51,707 แต่อดีตไม่ได้กำหนดเส้นทางอนาคตของคุณ 447 00:29:55,419 --> 00:29:59,423 คุณเลือกทางเดินที่แตกต่าง และเลือกว่าจะเป็นใครได้ 448 00:30:01,383 --> 00:30:03,928 ให้ลูกสาวคุณได้ทำแบบเดียวกันด้วยเถอะค่ะ 449 00:30:08,557 --> 00:30:10,559 ปรากสวยมากในฤดูใบไม้ผลินะครับ 450 00:30:34,375 --> 00:30:38,754 (ข้อมูลแก้ไขพร้อมหลักฐานใหม่ ได้โปรดอ่านมันแล้วเราจะได้คุยกัน - ชอน) 451 00:30:47,846 --> 00:30:51,141 เราจะผ่าตัดทำทางเดินเส้นเลือดใหม่บ่ายวันนี้ค่ะ 452 00:30:52,059 --> 00:30:56,939 - แล้วที่เราคุยกันเมื่อคืนล่ะคะ - ฉันยังยืนยันคำเดิม แต่คุณเป็นคนตัดสินใจ 453 00:31:02,278 --> 00:31:05,322 ฉันรอให้ฉันคนเก่ากลับคืนมาตลอด 454 00:31:09,535 --> 00:31:11,870 และคนคนนั้นอาจไม่มีอยู่อีกต่อไปแล้ว 455 00:31:14,039 --> 00:31:14,915 และ… 456 00:31:17,668 --> 00:31:19,962 บางทีฉันควรจะตกลง 457 00:31:25,175 --> 00:31:26,760 แก้ไขโรคหัวใจพิการ 458 00:31:41,483 --> 00:31:43,319 ปล่อยคีมที่หลอดเลือดไตส่วนต้น 459 00:31:45,321 --> 00:31:47,281 อะไรทำให้ดาฟนี่เปลี่ยนใจ 460 00:31:47,573 --> 00:31:50,492 ดร.อัลเลนรู้จักเข้าถึงคน 461 00:31:54,705 --> 00:31:58,000 การไหลเวียนของเลือดดูติดขัด หลอดเลือดที่เอามาเชื่อมต่อหงิกงอ 462 00:31:59,668 --> 00:32:02,671 เราทำใหม่ได้ แต่ส่วนใหญ่แล้วมันจะเกิดขึ้นอีก 463 00:32:05,591 --> 00:32:08,844 เราเชื่อมต่อบายพาสกับเอออร์ต้าแทนได้ 464 00:32:09,887 --> 00:32:12,181 มุมนั้นมีโอกาสน้อยกว่าที่มันจะหงิกงอ 465 00:32:14,933 --> 00:32:15,976 นั่นอาจได้ผล 466 00:32:28,197 --> 00:32:30,574 - ขยายรอยผ่า - เห็นกระดูกสันอกแล้ว 467 00:32:35,245 --> 00:32:36,830 เริ่มเปิดกระดูกอก 468 00:32:38,666 --> 00:32:41,418 ออกซิเจนตกไปที่ 78 ตอนนี้ 65 469 00:32:41,502 --> 00:32:43,003 เธอมีอาการเขียวรุนแรง 470 00:32:43,087 --> 00:32:45,714 ให้โบลัสเหลว 500 ซีซี และออกซิเจน 100 เปอร์เซ็นต์ 471 00:32:46,090 --> 00:32:48,842 ให้มินิโบลัสเพื่อเพิ่มการไหลเวียนไปยังปอด 472 00:32:51,762 --> 00:32:55,099 ออกซิเจนอยู่ที่ 50 ตอนนี้ 45 473 00:32:55,182 --> 00:32:56,725 ไม่เอาน่า เร็วเข้า 474 00:32:59,061 --> 00:33:01,730 ให้ออกซิเจนอีกและเพิ่มโอปิออยด์ 475 00:33:02,439 --> 00:33:04,316 มันหยุดจับสัญญาณแล้ว 476 00:33:10,781 --> 00:33:12,491 (ค่าออกซิเจนในเลือด) 477 00:33:22,251 --> 00:33:23,669 ออกซิเจนกำลังเพิ่มขึ้น 478 00:33:25,629 --> 00:33:27,381 อัตราการเต้นของหัวใจคงที่ 479 00:33:30,342 --> 00:33:32,678 เธอขาดออกซิเจนเป็นเวลานาน 480 00:33:33,178 --> 00:33:35,806 นั่นอาจเพิ่มความบกพร่องทางการรับรู้ได้ 481 00:33:37,391 --> 00:33:38,308 หรือแย่กว่านั้น 482 00:33:38,434 --> 00:33:40,436 เราจะไม่รู้จนกว่าเธอจะตื่น 483 00:33:40,561 --> 00:33:43,731 มาผ่าตัดเส้นเลือดก่อนจะเกิดอาการอีกเถอะ 484 00:33:45,774 --> 00:33:46,817 โอเค 485 00:33:48,068 --> 00:33:50,362 แด่ความสำเร็จในการผ่าตัดหลอดเลือดไต 486 00:33:50,446 --> 00:33:54,950 ชน สนับสนุนโดยคำพูดกินใจ จากศัลยแพทย์ที่ชาญฉลาดและเกลี้ยกล่อมเก่ง 487 00:33:55,033 --> 00:33:57,953 พร้อมความช่วยเหลือในการผ่าตัดจาก 488 00:33:58,036 --> 00:34:00,998 ชายที่กำลังจะได้กินทาโก้ที่จะเปลี่ยนชีวิตของเขา 489 00:34:01,081 --> 00:34:01,999 โอเค 490 00:34:06,128 --> 00:34:09,172 พระเจ้าช่วย เอาละ นี่มันเยี่ยมไปเลย 491 00:34:09,255 --> 00:34:12,592 - อร่อยสุดๆ เลยครับ - บอกแล้วไง ตอร์ติญ่าข้าวโพดสีฟ้า 492 00:34:13,217 --> 00:34:14,719 ผมชินกับมันได้แน่ 493 00:34:18,431 --> 00:34:19,975 คุณมีผักกาดหอมติดหน้า 494 00:34:20,058 --> 00:34:22,936 นี่ ไม่ๆ อีกด้านนึง 495 00:34:24,103 --> 00:34:25,481 - ออกหรือยัง - ไม่ 496 00:34:25,606 --> 00:34:26,857 อย่าหัวเราะนะ 497 00:34:26,940 --> 00:34:30,068 ใช่ๆ มันเป็นเรื่องร้ายแรงมาก 498 00:34:34,239 --> 00:34:35,741 มาสิ ผมเอาออกให้ 499 00:34:36,699 --> 00:34:39,328 นี่ไง 500 00:34:51,715 --> 00:34:53,257 เราควรไปกันได้แล้ว 501 00:34:54,051 --> 00:34:55,052 ใช่ 502 00:34:55,135 --> 00:34:58,180 เราต้องรีบกลับไปดูอาการหลังผ่าตัดของดาฟนี่ 503 00:34:58,305 --> 00:34:59,348 นั่นสิ ใช่ 504 00:35:09,858 --> 00:35:13,278 การผ่าตัดหลอดเลือดเป็นไปอย่างราบรื่น การประเมินร่างกายหลังผ่าตัดดูดี 505 00:35:13,362 --> 00:35:14,947 เราคาดว่าคุณจะฟื้นตัวเต็มที่ครับ 506 00:35:15,864 --> 00:35:17,241 แม่รู้สึกยังไงบ้าง 507 00:35:18,951 --> 00:35:22,996 แม่หายใจอยู่ 508 00:35:23,747 --> 00:35:26,375 รู้สึกเหมือนเป็นครั้งแรกในชีวิตเลย 509 00:35:27,668 --> 00:35:31,505 อาการบวมหลังผ่าตัดต่อมทอนซิลหายไปแล้ว 510 00:35:31,839 --> 00:35:34,299 ในที่สุดคุณก็ได้หายใจโดยไม่มีอุปสรรค 511 00:35:34,383 --> 00:35:36,426 คุณต้องรับยาอย่างต่อเนื่อง 512 00:35:36,510 --> 00:35:39,179 มาติดตามอาการ สังเกตการบริโภคอาหารบางอย่าง 513 00:35:39,263 --> 00:35:41,890 รายละเอียดอยู่ในแผนปล่อยตัวแล้วครับ 514 00:35:43,016 --> 00:35:44,518 หนูจะอยู่ช่วยแม่เองค่ะ 515 00:35:47,479 --> 00:35:48,605 ไม่ 516 00:35:50,440 --> 00:35:51,567 ไม่ต้อง 517 00:35:56,029 --> 00:35:58,156 ลูกต้องไปใช้ชีวิตของตัวเอง 518 00:36:01,577 --> 00:36:04,663 แต่แม่จะรับสายเฟซไทม์ก็แล้วกัน 519 00:36:06,039 --> 00:36:10,669 และเมื่อหายดีแล้ว แม่จะไปหาลูก 520 00:36:15,048 --> 00:36:17,718 แม่ได้ยินมาว่าปรากสวยมากในฤดูใบไม้ผลิ 521 00:36:21,597 --> 00:36:23,265 ฟังดูเป็นแผนที่ดีนะคะ 522 00:36:34,735 --> 00:36:37,237 กับกลาสซี่ไปได้ไม่สวยเหรอคะ 523 00:36:37,321 --> 00:36:39,281 เขาส่งแฟ้มคืนมาพร้อมกับโน้ต 524 00:36:39,364 --> 00:36:42,743 ที่เขียนว่าเขาไม่ได้อ่านมัน และตั้งใจจะไม่อ่านด้วย 525 00:36:42,826 --> 00:36:44,161 ฉันเสียใจด้วยนะ 526 00:36:44,244 --> 00:36:47,164 ผมคงทำผิดที่ทิ้งเอาไว้ให้เขาอ่าน 527 00:36:47,247 --> 00:36:51,168 ผมจะจัดเรียงแฟ้มใหม่ แล้วเอามันไปดูที่ออฟฟิศเขาด้วยกัน 528 00:36:51,251 --> 00:36:53,086 เขาไม่อยากดูมันนี่นา 529 00:36:53,170 --> 00:36:55,505 แต่เขาไม่รู้เรื่องหลักฐานใหม่ 530 00:36:55,589 --> 00:36:57,257 บางทีเขาอาจจะไม่อยากรู้ก็ได้ 531 00:36:57,341 --> 00:37:00,427 ผู้รอดชีวิตจากมะเร็งต้องมีชีวิต อยู่กับความไม่แน่นอน… 532 00:37:00,510 --> 00:37:02,930 รู้ดีกว่าไม่รู้ 533 00:37:05,057 --> 00:37:09,061 ถ้าเขายังไม่พร้อมที่จะดูมัน คุณก็บังคับเขาไม่ได้ 534 00:37:10,520 --> 00:37:16,026 บางทีเขาอาจจะกลัวก็ได้ ชอน และฉันคิดว่าคุณก็อาจจะกลัวเหมือนกัน 535 00:37:17,653 --> 00:37:19,780 เรากำลังจะมีลูก 536 00:37:20,238 --> 00:37:21,740 คุณกำลังจะเป็นพ่อ 537 00:37:22,574 --> 00:37:27,162 และฉันคิดว่าคุณกังวลเกี่ยวกับครอบครัว และกลาสแมนเป็นครอบครัวของเรา 538 00:37:28,330 --> 00:37:31,625 แต่ถ้าคุณเอาแต่กดดันเขา คุณอาจจะทำลาย 539 00:37:31,708 --> 00:37:34,878 หนึ่งในความสัมพันธ์ที่สำคัญที่สุดในชีวิตคุณก็ได้ 540 00:37:48,558 --> 00:37:49,851 - เฮ้ - ว่าไงครับ 541 00:37:53,146 --> 00:37:56,858 ฉันคิดมาตลอดและฉันอยากหยุดดื่มกาแฟกับคุณ 542 00:37:56,942 --> 00:37:58,110 เดลิเซย์ 543 00:37:58,235 --> 00:38:00,570 ฉันคิดว่ามื้อค่ำก็ไม่ใช่ความคิดที่ดีเหมือนกันค่ะ 544 00:38:00,654 --> 00:38:03,782 เรามองเรื่องธุรกิจโรงพยาบาลไม่เหมือนกัน 545 00:38:03,865 --> 00:38:06,118 แต่มันไม่ได้เปลี่ยนความรู้สึกที่ผมมีให้คุณนะ 546 00:38:06,201 --> 00:38:08,620 ฉันเป็นคนคนเดิมไม่ว่าจะทำหรือไม่ทำงาน 547 00:38:09,037 --> 00:38:11,873 สำหรับฉัน ถ้าคุณไม่เห็นคุณค่าในสิ่งที่พยาบาลทำ 548 00:38:11,957 --> 00:38:16,586 พอที่จะมองว่าเราเป็นทรัพยากรที่ควรลงทุน ไม่ใช่สิ่งที่ควรตัดทิ้ง 549 00:38:17,713 --> 00:38:19,548 คุณจะแคร์ฉันได้มากแค่ไหนเชียว 550 00:38:20,966 --> 00:38:24,970 และพูดตามตรง ถ้าคุณมีความคิดแบบนั้น 551 00:38:27,431 --> 00:38:30,308 มันก็ทำให้ฉันไม่เคารพคุณ 552 00:38:40,777 --> 00:38:46,241 ฮาร์เปอร์ หลุยส์ เดเครน 30 มีนาคม 1994 553 00:38:46,616 --> 00:38:48,535 คุณรู้ไหมว่าทำไมคุณถึงมาที่นี่ 554 00:38:49,494 --> 00:38:51,163 เพราะปัญหาหัวใจของฉัน 555 00:38:53,707 --> 00:38:55,333 ฉันมีอาการเขียวรุนแรงอีกใช่ไหม 556 00:38:56,460 --> 00:39:00,297 เราต้องทดสอบเพิ่มเติม แต่การพูดและความจำของคุณดูไม่มีปัญหา 557 00:39:00,380 --> 00:39:03,592 และเรื่องหัวใจของคุณ เราคาดว่าคุณจะฟื้นตัวเต็มที่ค่ะ 558 00:39:03,675 --> 00:39:07,512 เมื่อเวลาผ่านไป ความสามารถด้านการรับรู้ ของคุณอาจฟื้นฟูเต็มที่เช่นเดียวกัน 559 00:39:08,055 --> 00:39:09,014 อาจจะค่ะ 560 00:39:10,557 --> 00:39:14,686 แต่ตอนนี้ฉันจะสนใจแค่การอยู่ที่นี่ 561 00:39:30,285 --> 00:39:34,456 "สีเขียวของต้นไม้ทำให้ฉันรู้สึกได้ 562 00:39:36,124 --> 00:39:38,877 ยามดอกไม้สีขาวราวลูกกวาด 563 00:39:38,960 --> 00:39:42,297 กระจัดกระจายปูพรมไปทั่วทางเท้า 564 00:39:44,174 --> 00:39:45,801 ใบไม้ผลิ 565 00:39:46,593 --> 00:39:48,762 อดทน อย่างช้าๆ 566 00:39:50,013 --> 00:39:53,809 ผิวสีเขียวงอกงามขึ้น ไม่ว่าฤดูหนาวจะทำกับเราเช่นไร 567 00:39:55,811 --> 00:39:59,564 ความคิดแปลกประหลาด ของการมีชีวิตต่อไปหวนกลับ 568 00:39:59,898 --> 00:40:03,276 แม้เราจะแหลกสลาย เจ็บปวด ว่างเปล่า" 569 00:40:04,236 --> 00:40:05,612 ชอน มีอะไร 570 00:40:06,571 --> 00:40:09,866 ลีอาคิดว่าผมเป็นห่วงครอบครัวของผม 571 00:40:10,617 --> 00:40:12,577 เพราะผมกำลังจะเป็นพ่อ 572 00:40:14,663 --> 00:40:15,914 โอเค 573 00:40:15,997 --> 00:40:18,917 เธอยังคิดว่าคุณกลัวด้วย 574 00:40:20,335 --> 00:40:21,878 ฉันไม่ได้กลัว ชอน ฉันไม่เป็นไร 575 00:40:21,962 --> 00:40:25,799 เธอบอกว่าถ้าคุณไม่อยากทำสแกน ผมก็ควรปล่อยวาง 576 00:40:29,386 --> 00:40:30,595 เธอ… 577 00:40:32,848 --> 00:40:34,224 พูดถูกครับ 578 00:40:36,101 --> 00:40:37,686 ดี ขอบใจ 579 00:40:39,771 --> 00:40:41,231 ผมกลัวจริงๆ 580 00:40:54,828 --> 00:40:56,037 ดร.กลาสแมน 581 00:41:00,667 --> 00:41:04,212 ผมขอให้คุณทำการสแกน 582 00:41:05,755 --> 00:41:06,923 เพราะว่า… 583 00:41:08,633 --> 00:41:11,970 ข้อมูลและหลักฐานชัดเจน 584 00:41:17,809 --> 00:41:18,977 และเพราะ… 585 00:41:26,651 --> 00:41:30,989 มันคงยากถ้าผมต้องเสียพ่อไป ในขณะที่ผมกำลังจะได้เป็นพ่อคน 586 00:41:38,872 --> 00:41:40,457 ไปทำสแกนเพื่อผมเถอะนะ 587 00:41:52,552 --> 00:41:55,055 ชอน ฉันจะไปทำสแกน 588 00:42:13,657 --> 00:42:15,492 "'ได้ ถ้าอย่างนั้นฉันจะรับมันไว้' 589 00:42:15,951 --> 00:42:21,164 ต้นไม้เหมือนจะพูดเช่นนั้น ใบไม้ลื่นเป็นมันใบใหม่ คลี่ออกราวกับกำปั้นไปยังบ่อน้ำกว้าง 590 00:42:22,123 --> 00:42:23,416 'ฉันจะรับทุกอย่างไว้'" 591 00:42:58,535 --> 00:43:00,537 คำบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง