1 00:00:01,085 --> 00:00:02,920 優質醫師前情提要 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,338 你是去夜店還是上班? 3 00:00:04,422 --> 00:00:06,507 我需要點時間適應早班 4 00:00:06,590 --> 00:00:09,009 -棕色牽引器 -沒有棕色牽引器 5 00:00:09,093 --> 00:00:10,720 我以為我放在妳的托盤上了 6 00:00:10,803 --> 00:00:12,346 卡魯醫生不是你的同事 7 00:00:12,430 --> 00:00:14,181 他是你的員工,你是他的主管 8 00:00:14,265 --> 00:00:17,143 我沒打算給傑瑞德特殊待遇 9 00:00:17,226 --> 00:00:19,895 如果被我發現,對你們倆都不好 10 00:00:20,020 --> 00:00:21,897 我沒希望有特殊待遇 11 00:00:21,981 --> 00:00:24,358 但我也不想被看成實習生 12 00:00:24,442 --> 00:00:28,028 安德魯斯醫師說 他會根據你的表現來評估我的表現 13 00:00:28,112 --> 00:00:29,113 你的表現並不好 14 00:00:29,196 --> 00:00:32,491 你開車豪車現身,耍著老把戲 15 00:00:32,575 --> 00:00:35,536 想著:“你們看,我是外科醫師” 但你不是 16 00:00:35,703 --> 00:00:37,121 我只想證明我配得上這裡 17 00:00:37,204 --> 00:00:40,416 當我在術後檢查雅拉時 我發現你只縫了八針 18 00:00:40,499 --> 00:00:42,877 她還流了一點血,你該縫十針 19 00:00:42,960 --> 00:00:45,171 縫合帽狀腱膜和皮膚的是格拉斯曼 20 00:00:45,254 --> 00:00:48,883 -格拉斯曼醫師略掉兩針? -應該吧 21 00:00:54,889 --> 00:00:57,683 你昨天早上幾點起床的? 22 00:00:57,767 --> 00:00:59,393 跟平常一樣五點半,怎麼了? 23 00:00:59,477 --> 00:01:01,645 午餐你吃了一份科布沙拉 24 00:01:01,729 --> 00:01:04,355 攝入450大卡 你是刻意控制熱量,對嗎? 25 00:01:04,440 --> 00:01:06,317 -對 -有去洗桑拿浴 26 00:01:06,400 --> 00:01:09,361 進行劇烈運動以及或是經歷腹瀉嗎? 27 00:01:09,445 --> 00:01:12,656 全都沒有,為什麼問這些問題? 28 00:01:12,740 --> 00:01:14,950 你昨天的開顱手術中犯了個錯 29 00:01:15,034 --> 00:01:18,662 我正在試著評估對專注力 會產生負面影響的各種因素 30 00:01:18,746 --> 00:01:19,872 我犯了個錯? 31 00:01:19,955 --> 00:01:23,709 你關閉只用了八條縫線 但那種大小的傷口需要十條 32 00:01:23,793 --> 00:01:25,085 我們需要釐清原因… 33 00:01:25,169 --> 00:01:27,588 為什麼需要釐清原因?只是兩條縫線 34 00:01:27,670 --> 00:01:29,215 只是一時失手,根本沒什麼 35 00:01:29,298 --> 00:01:32,801 這可能是問題模式的一部分… 36 00:01:32,884 --> 00:01:36,722 尚恩,手術很成功,對吧? 病人的治療成效很好 37 00:01:36,806 --> 00:01:38,223 沒有任何問題 38 00:01:39,475 --> 00:01:40,768 再見 39 00:01:47,274 --> 00:01:50,152 我是一名外科醫生,我屬於這裡 40 00:01:50,235 --> 00:01:53,322 我是一名外科醫生,我屬於這裡 41 00:01:58,661 --> 00:02:01,539 你是一名外科醫生,你屬於這裡 42 00:02:03,499 --> 00:02:05,835 我一直在想像鏡子裡的妳 43 00:02:05,918 --> 00:02:08,628 例如,妳有崔西艾莉絲羅斯的頭髮 44 00:02:08,711 --> 00:02:11,799 -還有碧兒絲的氣勢 -不准羞辱我的自我照護 45 00:02:14,176 --> 00:02:16,303 自我肯定是有研究背書的 46 00:02:17,221 --> 00:02:20,808 功能性磁振造影證據顯示 那跟大腦內正面變化有關 47 00:02:21,851 --> 00:02:24,770 我剛剛搞定了一個驚喜 48 00:02:25,228 --> 00:02:26,438 請下鼓聲 49 00:02:29,108 --> 00:02:31,735 或是算了,準備好你們的歌單 50 00:02:31,819 --> 00:02:34,947 因為你們都被正式邀請參加 51 00:02:37,074 --> 00:02:40,494 “巨星卡拉OK,晚上七點開始 直到…兩個問號” 52 00:02:40,578 --> 00:02:43,789 如果出現雙標點符號,那就是場派對 53 00:02:43,873 --> 00:02:46,959 只是個放鬆的機會 好讓我更了解你們 54 00:02:47,042 --> 00:02:49,837 -聽起來很有趣,謝了 -準備投降吧 55 00:02:49,920 --> 00:02:52,339 我唱愛黛兒的歌能殺遍全場 56 00:02:52,423 --> 00:02:55,926 我需要一個人 幫髕骨脫臼的患者做外科會診 57 00:02:56,927 --> 00:02:57,761 抱歉,有急診 58 00:02:59,179 --> 00:03:02,057 那就是你們了,一號房 59 00:03:07,855 --> 00:03:09,940 胸痛是什麼時候開始的? 60 00:03:10,357 --> 00:03:14,278 我第一次注意到是週二早上 還伴隨呼吸急促 61 00:03:14,403 --> 00:03:16,238 有服用任何藥物嗎? 62 00:03:16,572 --> 00:03:19,366 我從一種藥吃起,後來換了幾次 63 00:03:21,118 --> 00:03:24,413 -這是用來治療過動症的藥 -以及腦霧 64 00:03:24,788 --> 00:03:30,586 我是新冠肺炎長期患者 最近剛開始吃胍法辛 65 00:03:30,669 --> 00:03:35,299 跟乙醯半胱氨酸 這次可能終於有效了 66 00:03:35,424 --> 00:03:37,343 妳最初感染是什麼時候? 67 00:03:37,426 --> 00:03:41,221 八個月前,感覺像輕微流感 但後來情況惡化 68 00:03:41,305 --> 00:03:43,724 就像有人把糖蜜倒在我的腦袋上 69 00:03:43,807 --> 00:03:45,476 我試過認知療法 70 00:03:45,809 --> 00:03:48,270 記憶練習,現在仍在進行 71 00:03:48,437 --> 00:03:50,981 盡我所能回到研究圈 72 00:03:51,815 --> 00:03:53,567 -妳研究什麼? -三葉草 73 00:03:54,817 --> 00:03:56,612 我是進化生物學家 74 00:03:58,447 --> 00:04:02,952 我一直在研究白三葉草 如何適應環境變化 75 00:04:04,912 --> 00:04:07,456 目前正在無限期休假 76 00:04:07,539 --> 00:04:08,999 請別說話了 77 00:04:11,168 --> 00:04:13,796 皮膚發紺,血氧含量低,心律加快 78 00:04:13,879 --> 00:04:17,216 加上呼吸越來越吃力,可能是肺栓塞 79 00:04:17,298 --> 00:04:19,385 立刻去做胸部 斷層血管攝影和超音波檢查 80 00:04:19,551 --> 00:04:20,678 我得走了 81 00:04:33,148 --> 00:04:37,277 妳會需要這個,我用妳的印表機 楚利一半的大量印刷 82 00:04:37,820 --> 00:04:41,824 -這些是格拉斯曼的手術報告? -過去三個月的報告 83 00:04:41,907 --> 00:04:45,661 這些是一月到三月,十月到十二月的 我在我和帕克的辦公室印 84 00:04:45,744 --> 00:04:48,789 所以你用我的列表機 印出一百份手術的報告? 85 00:04:48,872 --> 00:04:52,751 是176份,總共473頁 86 00:04:52,835 --> 00:04:55,170 我已經用郵件預定幫妳換墨水匣 87 00:04:55,254 --> 00:04:57,214 有很多部分需要彩色列印 88 00:04:57,297 --> 00:04:59,675 為什麼你需要這些報告? 89 00:05:00,342 --> 00:05:03,012 好確定他的失誤是不是“一時失手” 90 00:05:16,942 --> 00:05:19,069 這是我第二次膝蓋脫臼了 91 00:05:19,445 --> 00:05:22,031 第一次應該是幾個月前吧? 92 00:05:22,114 --> 00:05:24,199 那是腳踝扭傷 93 00:05:24,283 --> 00:05:26,076 第一次錯位是去年的事 94 00:05:26,243 --> 00:05:29,830 妳的核磁共振造影顯示 沒有相關的骨骼或韌帶損傷 95 00:05:30,914 --> 00:05:34,126 她也一直抱怨頭暈 96 00:05:34,460 --> 00:05:37,504 腳踝腫脹,可能與更年期有關 97 00:05:37,838 --> 00:05:40,591 雷茲尼克醫生 想讓她做荷爾蒙補充療法 98 00:05:40,674 --> 00:05:43,302 歐萊堅持在她離家搬到六千哩外 99 00:05:43,385 --> 00:05:47,014 獨自生活之前 我得做一次完整檢查 100 00:05:48,015 --> 00:05:50,851 下週我要搬去布拉格上任新工作 101 00:05:50,933 --> 00:05:53,437 妳隨時都能來看我,媽媽 102 00:05:53,520 --> 00:05:54,897 膝蓋受傷就沒辦法了 103 00:05:55,064 --> 00:05:56,690 為了能進行荷爾蒙補充療法 104 00:05:56,774 --> 00:06:00,235 我得確認妳過去五年的所有用藥情況 105 00:06:02,446 --> 00:06:04,531 有一個紫色三角形的藥 106 00:06:04,615 --> 00:06:09,328 但他們去年讓我停用了 還有一個橘色圓形的 107 00:06:09,411 --> 00:06:10,871 我來跟妳說吧 108 00:06:12,414 --> 00:06:15,667 我們得看看妳膝蓋活動情況,請躺下 109 00:06:19,546 --> 00:06:21,507 請檢查吧,卡魯醫生 110 00:06:22,382 --> 00:06:24,885 -我先觀察就好 -這是膝蓋檢查 111 00:06:24,968 --> 00:06:27,179 不是多條韌帶重建 112 00:06:27,262 --> 00:06:29,807 妳上次要我別假設自己什麼都知道 113 00:06:29,890 --> 00:06:31,975 你這只是讓我做你的工作 114 00:06:37,272 --> 00:06:40,984 這聽起來像呼吸中止徵兆 檢查她的扁桃腺 115 00:06:41,068 --> 00:06:41,944 加西亞太太? 116 00:06:47,908 --> 00:06:49,326 我是不是又睡著了? 117 00:06:49,827 --> 00:06:50,744 對 118 00:06:50,828 --> 00:06:53,205 我能很快看一下妳的嘴巴嗎? 119 00:06:56,875 --> 00:06:57,918 是親吻型扁桃腺 120 00:06:58,001 --> 00:07:01,255 扁桃腺腫得太大了 觸及和阻塞了妳的呼吸道 121 00:07:01,338 --> 00:07:04,883 引起嚴重的呼吸中止 妳得立刻切除扁桃腺 122 00:07:10,139 --> 00:07:13,016 沒有肺栓塞,但有多種心臟問題 123 00:07:13,142 --> 00:07:15,144 肺動脈瓣嚴重狹窄 124 00:07:15,227 --> 00:07:18,856 下腔室之間的肥厚右心室開口 125 00:07:18,939 --> 00:07:22,317 這些缺陷幾乎就像 法洛氏四合症,但是… 126 00:07:22,401 --> 00:07:23,443 確實是法洛氏四合症 127 00:07:24,903 --> 00:07:28,073 她患有第四種畸形,是主動脈交疊 128 00:07:28,157 --> 00:07:30,868 我從未在成人身上見過法洛氏四合症 129 00:07:32,494 --> 00:07:34,288 她怎麼可能還活著? 130 00:07:36,039 --> 00:07:39,126 等等,我得把所有東西寫下來 131 00:07:40,502 --> 00:07:43,005 法洛氏四合症幾乎都會在 嬰兒時期被診斷出來 132 00:07:43,088 --> 00:07:45,090 但妳的醫生沒發現 133 00:07:45,257 --> 00:07:47,009 妳的情況很罕見 134 00:07:47,092 --> 00:07:49,428 左心室的血流增加 135 00:07:49,511 --> 00:07:51,680 平衡了右心室的阻塞 136 00:07:51,805 --> 00:07:55,933 新冠肺炎造成的損害破壞了平衡 病毒可能救了妳一命 137 00:07:56,058 --> 00:07:59,104 很少有未診斷出的 法洛氏四合症患者能活過童年 138 00:07:59,188 --> 00:08:01,023 只有2%的人活到了40歲 139 00:08:01,106 --> 00:08:04,026 所以我會突然間暴斃? 140 00:08:04,109 --> 00:08:05,694 很有可能 141 00:08:05,777 --> 00:08:09,656 我們能透過兩次手術來消除風險 142 00:08:09,740 --> 00:08:12,451 首先關閉為了彌補心臟缺陷 143 00:08:12,534 --> 00:08:14,369 所形成的額外血管 144 00:08:14,453 --> 00:08:17,331 然後再動手術來修復這些缺陷 145 00:08:19,625 --> 00:08:23,378 法洛氏四合症是否可能 跟我的長期新冠症狀有關? 146 00:08:23,462 --> 00:08:25,839 修復心臟能不能讓我的頭… 147 00:08:27,007 --> 00:08:28,050 讓大腦恢復清晰? 148 00:08:29,134 --> 00:08:31,178 很抱歉,沒辦法 149 00:08:41,104 --> 00:08:42,481 妳搶到我們的桌子 150 00:08:43,357 --> 00:08:46,443 -搶先霍克斯和努涅斯一步 -妳是冠軍 151 00:08:46,526 --> 00:08:49,446 妳的飲料,生淡杏仁奶加半糖 152 00:08:49,529 --> 00:08:50,989 你才是冠軍 153 00:08:55,285 --> 00:08:58,288 -我有東西給妳 -真的? 154 00:09:05,587 --> 00:09:08,674 承認雙方合意交往的協議書 155 00:09:08,757 --> 00:09:13,553 我,馬可斯安德魯斯 想帶黛莉賽維納努瓦去約會 156 00:09:13,845 --> 00:09:17,808 身為醫院院長,我已經簽名同意了 157 00:09:19,768 --> 00:09:20,978 這真是太浪漫了 158 00:09:22,062 --> 00:09:23,105 給我筆 159 00:09:30,320 --> 00:09:32,614 -這週末吃晚餐? -我看看 160 00:09:33,448 --> 00:09:35,826 我得去病房,抱歉 161 00:09:35,909 --> 00:09:37,703 -晚點再簽? -當然 162 00:09:46,003 --> 00:09:48,130 -冰咖啡? -不用 163 00:09:49,131 --> 00:09:50,590 那熱咖啡呢? 164 00:09:52,968 --> 00:09:56,013 慶祝達芙妮扁桃腺切除手術成功 165 00:09:56,096 --> 00:09:57,556 我準備了一些選項 166 00:09:59,057 --> 00:10:00,058 那是拿鐵嗎? 167 00:10:03,854 --> 00:10:05,939 這只是例行的扁桃腺切除手術 168 00:10:06,064 --> 00:10:10,694 那可是異常大的扁桃腺 幸好她女兒帶她來了 169 00:10:12,779 --> 00:10:15,240 妳認為達芙妮不呼吸更好? 170 00:10:15,324 --> 00:10:19,661 我覺得確保媽媽去看醫生 不該是女兒的工作 171 00:10:21,913 --> 00:10:22,831 是達芙妮 172 00:10:25,625 --> 00:10:29,254 -心律飆升,她缺氧了 -氧氣調到最大 173 00:10:32,591 --> 00:10:34,634 右心室和心房有響亮雜音 174 00:10:34,718 --> 00:10:37,763 呼吸中止造成的慢性損傷 可能增加了壓力 175 00:10:37,846 --> 00:10:39,431 導致右心衰竭 176 00:10:39,681 --> 00:10:42,309 -血壓下降了 -送她去心導管室 177 00:10:47,606 --> 00:10:49,358 定位線圈系統 178 00:10:50,192 --> 00:10:51,693 剩下兩條血管要關閉 179 00:10:53,362 --> 00:10:54,905 放入線圈 180 00:10:57,324 --> 00:10:59,701 她的血氧濃度在下降 181 00:10:59,868 --> 00:11:04,206 漏斗部肌肉在收縮,她發作了 182 00:11:06,875 --> 00:11:09,002 給她去氧腎上腺素和百分之百氧氣 183 00:11:09,086 --> 00:11:11,546 我從未親眼見證過發作 184 00:11:12,714 --> 00:11:17,094 我們得將血液送到肺部 幫她加大和推注麻醉劑劑量 185 00:11:20,597 --> 00:11:23,725 若不停止痙攣 她可能出現永久性腦損傷 186 00:11:34,820 --> 00:11:38,115 未來發生漏斗部痙攣的可能性非常高 187 00:11:40,075 --> 00:11:42,577 法洛氏四合症修復手術 風險會變高很多 188 00:11:50,168 --> 00:11:52,838 達芙妮的肺部壓力高到危險程度 189 00:11:52,963 --> 00:11:55,048 這才不是常規扁桃腺切除手術 190 00:11:55,841 --> 00:11:57,592 穿刺心房間隔 191 00:11:59,010 --> 00:12:01,304 右心正在減壓 192 00:12:01,430 --> 00:12:04,558 給一氧化氮好放鬆和擴張血管 193 00:12:04,641 --> 00:12:07,894 呼吸中止傷害了她的肺血管 194 00:12:07,978 --> 00:12:10,147 難怪她笨拙又健忘 195 00:12:10,230 --> 00:12:13,316 她幾十年來一直有睡眠中缺氧 196 00:12:13,400 --> 00:12:16,486 但這依然不是她女兒的責任 197 00:12:16,570 --> 00:12:19,823 你會想讓凱蘭 擱置自己的人生來照顧你嗎? 198 00:12:19,906 --> 00:12:23,743 不用到一生,但過度照顧家人 199 00:12:23,827 --> 00:12:26,997 算不上孩子的壞品行,拔掉導尿管 200 00:12:27,873 --> 00:12:31,668 我們家有六個小孩 只有我是女生,爸媽工作很辛苦 201 00:12:31,751 --> 00:12:34,921 所以我從幼稚園起 基本上就是第二個媽媽 202 00:12:35,797 --> 00:12:37,757 我愛我的兄弟們 203 00:12:38,967 --> 00:12:41,011 但若你只在意照顧別人 204 00:12:41,094 --> 00:12:43,763 你就會錯過很多事情 205 00:12:48,435 --> 00:12:51,771 她出現很多次心室早期收縮 也許是電解質問題? 206 00:12:54,691 --> 00:12:56,568 血壓在下降,心律172 207 00:12:56,651 --> 00:12:59,988 幾乎沒有脈搏,是心室性心博過速 給我電擊去顫器 208 00:13:03,617 --> 00:13:04,618 (電擊建議) 209 00:13:05,368 --> 00:13:06,286 (放電) 210 00:13:17,422 --> 00:13:19,216 血壓和心律穩定 211 00:13:20,800 --> 00:13:23,261 做新的化學、胸部X光和心電圖檢查 212 00:13:23,345 --> 00:13:26,473 我們得了解她的心臟還有哪些問題 213 00:13:35,357 --> 00:13:37,400 請不要弄亂我的資料 214 00:13:37,776 --> 00:13:40,028 這是在搞什麼? 215 00:13:40,111 --> 00:13:42,864 格拉斯曼醫生 犯了一個很不像他的手術錯誤 216 00:13:42,948 --> 00:13:46,660 我正在斷定它是異常行為 或某種模式的一部分 217 00:13:46,743 --> 00:13:48,870 格拉斯曼肯定會很高興 218 00:13:48,954 --> 00:13:51,873 他沒有,你是在諷刺 219 00:13:51,957 --> 00:13:55,752 績效評估是一種標準做法 對醫生和患者都有好處 220 00:13:55,835 --> 00:13:58,755 我注意到過去四個月的另外三個錯誤 221 00:13:58,838 --> 00:14:02,175 -我沒有看到模式 -疤痕組織上的硬膜撕裂 222 00:14:02,259 --> 00:14:05,762 用連續尼龍線而不是可吸收縫線關閉 這算是錯誤? 223 00:14:05,845 --> 00:14:08,598 格拉斯曼醫生一向用皮下可吸收縫線 224 00:14:08,682 --> 00:14:11,059 這些是變化,小失誤 225 00:14:11,142 --> 00:14:13,812 仔細讀任何外科醫生四個月內的報告 226 00:14:13,895 --> 00:14:16,648 -都會發現這類差異 -不會 227 00:14:16,731 --> 00:14:19,150 -會的 -我的不會 228 00:14:19,693 --> 00:14:22,904 -這大概是真的 -沒錯 229 00:14:22,988 --> 00:14:26,950 如果你沒找到模式 也許是因為沒有模式 230 00:14:29,995 --> 00:14:31,454 我的病人醒了 231 00:14:33,081 --> 00:14:35,875 這表示你們沒辦法 進行法洛氏四合症修復? 232 00:14:36,084 --> 00:14:40,213 有一種叫普萘洛爾的藥物 能顯著降低手術期間 233 00:14:40,297 --> 00:14:42,424 再次發生痙攣的風險 234 00:14:42,507 --> 00:14:46,761 但因為妳較長的的新冠影響 會有一些罕見副作用的風險 235 00:14:46,845 --> 00:14:48,680 -很嚴重嗎? -是的 236 00:14:48,763 --> 00:14:51,683 不是噁心、嘔吐、肌肉酸痛之類的 237 00:14:51,766 --> 00:14:54,894 而是例如低血糖或視覺… 238 00:14:54,978 --> 00:14:56,271 開始用普萘洛爾 239 00:14:56,354 --> 00:14:59,524 妳不出現副作用的機率很大 240 00:14:59,608 --> 00:15:02,110 但我們得密切關注妳 241 00:15:03,278 --> 00:15:07,324 排在她前面的病患 是否也是有糖尿病的老人? 242 00:15:07,407 --> 00:15:10,702 不准掛電話,否則我就親自下去處理 243 00:15:10,869 --> 00:15:12,037 我等你 244 00:15:13,371 --> 00:15:14,331 嘿 245 00:15:16,374 --> 00:15:19,836 我讀到一家不錯的新葡萄牙餐廳 246 00:15:19,919 --> 00:15:23,298 訂週五或週六七點的位子可以嗎? 247 00:15:24,924 --> 00:15:29,054 這兩天我都在加倍工作 貝克和林離開後我一直很忙 248 00:15:29,137 --> 00:15:32,223 -兩個旅行護士週一開始上班 -我需要固定護士 249 00:15:32,307 --> 00:15:33,516 他們技術很好 250 00:15:33,600 --> 00:15:36,895 那不重要,旅行護士會打亂工作流程 251 00:15:36,978 --> 00:15:38,897 沒辦法建立長期關係 252 00:15:39,022 --> 00:15:41,650 我們沒有聘固定員工的資源 253 00:15:41,733 --> 00:15:45,695 你才剛僱了一個新全職住院醫生 來接替最近離職的醫生 254 00:15:45,779 --> 00:15:47,656 那是林的部門 255 00:15:47,906 --> 00:15:49,949 對,很好,我派她下去 256 00:15:51,076 --> 00:15:53,286 -對不起,稍後再談? -當然 257 00:15:56,164 --> 00:15:58,540 你在觀察我會不會吐? 258 00:15:58,625 --> 00:16:00,877 或昏厥、抽搐或肌肉痙攣 259 00:16:05,840 --> 00:16:08,385 在得新冠肺炎前,我的大腦… 260 00:16:09,844 --> 00:16:13,890 我研究基因演化模式 261 00:16:16,768 --> 00:16:19,229 觀察基因如何結合在一起 262 00:16:20,689 --> 00:16:21,606 基因排序 263 00:16:24,109 --> 00:16:27,612 如今我的腦袋連刷牙順序都處理不了 264 00:16:29,072 --> 00:16:32,409 我的注意力,工作記憶,所有… 265 00:16:34,160 --> 00:16:35,286 天啊 266 00:16:35,954 --> 00:16:38,081 執行功能 267 00:16:40,417 --> 00:16:42,961 但這情況不是一直發生 268 00:16:46,047 --> 00:16:49,342 請呼叫沃克醫生來監督 在他來之前請繼續監督 269 00:16:51,428 --> 00:16:53,096 推我的手 270 00:16:53,680 --> 00:16:56,349 模式就是執行功能上的錯誤 271 00:16:56,433 --> 00:17:00,729 -我正在看診 -你可能腦癌復發了 272 00:17:06,734 --> 00:17:09,445 -所有失誤都跟執行功能有關 -尚恩 273 00:17:09,529 --> 00:17:13,199 特別是背外側前額葉皮層的程序記憶 274 00:17:13,282 --> 00:17:15,492 那是神經膠質瘤的常見復發部位 275 00:17:15,577 --> 00:17:18,413 這強烈顯示你的癌症復發了 276 00:17:18,496 --> 00:17:20,790 我上次掃描結果完全過關 277 00:17:20,874 --> 00:17:23,041 -我很好 -上次掃描是半年前的事 278 00:17:23,126 --> 00:17:26,963 這些錯誤全出自過去四個月 你需要再做一次掃瞄 279 00:17:27,046 --> 00:17:29,591 -證據很有說服力 -才怪 280 00:17:29,674 --> 00:17:31,801 我進行複雜手術的次數 281 00:17:31,885 --> 00:17:35,138 遠多於這家醫院的任何醫生 282 00:17:35,221 --> 00:17:36,931 所以百分率是會顯示 283 00:17:37,015 --> 00:17:41,060 我可能犯了更多無關緊要的小失誤 284 00:17:41,144 --> 00:17:43,146 若你想這麼稱呼它們的話 285 00:17:43,229 --> 00:17:45,231 你的失誤率增加了 286 00:17:45,315 --> 00:17:47,525 對,因為我處理更棘手的病例 287 00:17:47,609 --> 00:17:48,985 別人不會處理的病例 288 00:17:49,068 --> 00:17:51,696 -不,你需要立刻再做一次檢查 -尚恩 289 00:17:51,780 --> 00:17:56,993 我需要的是回到病人身邊 下次你得先敲門 290 00:18:02,123 --> 00:18:04,292 “樹木變綠” 291 00:18:05,168 --> 00:18:06,544 換我了 292 00:18:08,546 --> 00:18:11,007 我在試著做認知練習 293 00:18:11,090 --> 00:18:12,467 妳在背什麼? 294 00:18:12,550 --> 00:18:15,136 是艾達利蒙《攜帶之物》中的一首詩 295 00:18:15,970 --> 00:18:17,972 那本詩選是關於 296 00:18:19,724 --> 00:18:22,769 沒能擁有你以為會有的生活,大概吧 297 00:18:24,479 --> 00:18:28,900 我剛讀的那首是關於春天來臨 298 00:18:29,359 --> 00:18:31,277 “永不放棄的指南” 299 00:18:31,986 --> 00:18:35,073 -聽起來很有用 -可惜我不能一次讀完 300 00:18:35,990 --> 00:18:37,992 我剛看完俳句 301 00:18:38,535 --> 00:18:41,830 在我生病前,我甚至沒想過要讀詩 302 00:18:42,664 --> 00:18:45,416 我沒耐心,也沒時間 303 00:18:46,042 --> 00:18:47,961 但現在我只讀詩 304 00:18:48,753 --> 00:18:51,172 也開始寫作,當成一種… 305 00:18:52,173 --> 00:18:53,550 創意性療法 306 00:18:55,426 --> 00:18:58,555 白三葉草的遺傳變異 307 00:18:58,638 --> 00:19:01,641 其實也蠻有詩意的 308 00:19:05,228 --> 00:19:06,896 我願意付任何代價來… 309 00:19:12,110 --> 00:19:15,238 妳的血壓下降,心律上升 310 00:19:15,363 --> 00:19:17,490 -我有點頭暈 -檢查妳的血糖 311 00:19:21,536 --> 00:19:23,830 她癲癇發作,給我急救推車 312 00:19:26,291 --> 00:19:29,460 我們原本以為是心臟問題 但其實是腎臟問題 313 00:19:29,586 --> 00:19:32,338 妳的腎動脈變窄,這加劇了 314 00:19:32,422 --> 00:19:35,008 肺動脈高壓引起腎功能衰竭 315 00:19:35,091 --> 00:19:38,511 -這是我睡眠呼吸中止的原因嗎? -我們相信是這樣 316 00:19:40,346 --> 00:19:44,017 她能做移植手術嗎?我能做測試 看看血型是否匹配 317 00:19:44,100 --> 00:19:47,645 抱歉,因為其他健康問題 妳不能做移植手術 318 00:19:47,729 --> 00:19:52,066 但是腎動脈繞道手術 可以讓妳的腎臟自行癒合 319 00:19:52,233 --> 00:19:55,737 但有併發症風險,有些還相當嚴重 320 00:19:56,404 --> 00:20:00,825 但若成功,妳就能過上 完整和獨立的生活 321 00:20:03,119 --> 00:20:06,581 嚴重是指我可能會死? 322 00:20:07,040 --> 00:20:09,584 有些併發症可能致命 323 00:20:09,667 --> 00:20:12,003 但風險相對較低 324 00:20:13,171 --> 00:20:15,173 還有其他選擇嗎? 325 00:20:15,256 --> 00:20:16,883 可以洗腎 326 00:20:17,008 --> 00:20:20,887 但妳餘生會需要每週進行多次治療 327 00:20:24,349 --> 00:20:30,229 那樣風險較小 但我大概沒辦法自己進行 328 00:20:30,396 --> 00:20:35,068 媽媽,如果妳選擇洗腎 我就留在聖荷西 329 00:20:37,612 --> 00:20:38,655 對不起 330 00:20:39,739 --> 00:20:43,451 -我不想留下妳 -妳不需要道歉 331 00:20:44,160 --> 00:20:49,374 妳一直以來都在生病和掙扎 我卻批判妳 332 00:20:50,500 --> 00:20:51,834 但妳的新工作 333 00:20:54,337 --> 00:20:55,505 那只是一份工作 334 00:21:03,972 --> 00:21:09,268 所以讓手術更安全的藥物 335 00:21:09,727 --> 00:21:11,980 實際上會增加風險? 336 00:21:12,438 --> 00:21:13,356 沒錯 337 00:21:14,107 --> 00:21:18,528 但若不用這種藥物 我的法洛氏四合症可能再次發作 338 00:21:18,611 --> 00:21:21,698 對,而且可能比上次更嚴重 339 00:21:22,615 --> 00:21:28,538 腦霧和所有缺陷,都會變得更糟? 340 00:21:30,456 --> 00:21:31,958 可能一輩子持續? 341 00:21:33,376 --> 00:21:34,460 是的 342 00:21:36,045 --> 00:21:40,758 但若不進行修復手術 妳的心臟會在某一刻停止跳動 343 00:21:43,469 --> 00:21:46,514 我已經失去了思想 344 00:21:47,598 --> 00:21:48,808 失去了整個自我 345 00:21:53,187 --> 00:21:54,689 我不能再那麼做了 346 00:21:59,360 --> 00:22:01,404 請找另一種方法來修復我的心臟 347 00:22:19,338 --> 00:22:23,551 新想法,我們回到原本作法 只動手術就好 348 00:22:23,634 --> 00:22:26,471 不可能,我們得找出一種方法 來改善她的症狀 349 00:22:26,554 --> 00:22:27,847 又不能引發法洛氏四合症 350 00:22:27,930 --> 00:22:31,184 關閉經皮瓣膜和心室中隔缺口 有助於血液流動 351 00:22:31,267 --> 00:22:34,979 那得在心臟裝導管,會導致肌肉痙攣 352 00:22:35,063 --> 00:22:37,440 好,該使用WWSMD方法了 353 00:22:37,523 --> 00:22:40,068 不管你和傑羅姆在休閒時間做什麼… 354 00:22:40,151 --> 00:22:41,861 “尚恩墨非會怎麼做?” 355 00:23:02,924 --> 00:23:03,925 (肺動脈瓣,主動脈瓣) 356 00:23:04,008 --> 00:23:05,259 (右心房,三尖瓣,房室瓣) 357 00:23:18,064 --> 00:23:21,400 分流器如何?能改善血液流動 358 00:23:21,484 --> 00:23:23,986 替她爭取幾個月繼續進行認知恢復 359 00:23:24,070 --> 00:23:27,698 等她感覺心臟好一點後 也許會同意我們進行修復 360 00:23:27,782 --> 00:23:30,284 在那之前,法洛氏四合症 就可能要了她的命 361 00:23:30,368 --> 00:23:36,207 但是放置分流器不會引起發作 這會是她能接受的事 362 00:23:40,086 --> 00:23:41,295 我會跟她說 363 00:23:42,505 --> 00:23:46,384 我只能待45分鐘 得去評估格拉斯曼醫生的手術影片 364 00:23:46,467 --> 00:23:49,428 -你不是看過了嗎? -但沒有找神經膠質瘤複發跡象 365 00:23:49,512 --> 00:23:51,806 新證據會說服他去做掃描 366 00:23:51,889 --> 00:23:55,935 你在一天內看完了幾個月數據 早上你思緒會更清晰一點 367 00:23:56,018 --> 00:23:59,021 在那之前,我們到了 卡拉OK咖們 368 00:23:59,105 --> 00:24:01,732 -萬歲 -沒錯,我們有個歌曲清單 369 00:24:01,816 --> 00:24:05,820 加上傑瑞德是我們朋友 他剛搬回來,肯定得慶祝 370 00:24:05,903 --> 00:24:08,364 我早上再看影片 371 00:24:10,116 --> 00:24:11,784 聽起來超狂 372 00:24:11,868 --> 00:24:14,954 因為也許 373 00:24:15,037 --> 00:24:19,250 你會成為我的救星 374 00:24:19,584 --> 00:24:22,003 畢竟 375 00:24:27,508 --> 00:24:28,885 我只是在暖身 376 00:24:29,260 --> 00:24:31,929 -人呢? -好多食物 377 00:24:32,096 --> 00:24:35,057 對,我找了外燴,你們是第一組到的 378 00:24:35,474 --> 00:24:40,771 目前摩根、朴、艾許和丹尼 都臨時說不能來 379 00:24:42,481 --> 00:24:43,441 還有傑羅姆 380 00:24:45,735 --> 00:24:47,278 所以就只有我們四個人 381 00:24:47,361 --> 00:24:50,781 這表示所有點心 382 00:24:50,865 --> 00:24:53,910 還有歌本都是我們的 383 00:24:54,869 --> 00:24:59,582 沒錯,低出席率是討論症狀的好機會 384 00:25:00,082 --> 00:25:03,544 在你最近跟格拉斯曼醫生一起開刀時 你是否有觀察到… 385 00:25:03,628 --> 00:25:06,547 任何平衡問題、顫抖或動作無力? 386 00:25:11,427 --> 00:25:13,638 這聽起來是完美選擇 387 00:25:14,430 --> 00:25:16,557 你們多快能進行分流手術? 388 00:25:16,641 --> 00:25:19,018 我會盡量安排在明天 389 00:25:23,814 --> 00:25:26,275 我去年也過得很怪 390 00:25:29,403 --> 00:25:34,283 我11個月前遭到攻擊,腰部以下癱瘓 391 00:25:35,618 --> 00:25:38,621 我以為會是永久癱瘓 幾乎每個人都這麼認為 392 00:25:41,249 --> 00:25:45,503 起初我只想能再次走路 393 00:25:46,712 --> 00:25:50,466 我準備冒生命危險找回原來的我 394 00:25:51,592 --> 00:25:57,056 但隨著時間的過去 我開始欣賞我的新生活 395 00:25:57,848 --> 00:25:58,933 全新的我 396 00:26:01,435 --> 00:26:05,481 也因為如此,我才能展開一段新關係 397 00:26:07,858 --> 00:26:09,986 在很多方面,我的生活改善了 398 00:26:10,069 --> 00:26:13,072 妳知道妳是走進來 跟我說這個故事的嗎? 399 00:26:14,657 --> 00:26:18,327 我只在知道 不會有生命危險後才同意開刀 400 00:26:18,411 --> 00:26:20,663 即使那時,我也有疑慮 401 00:26:22,581 --> 00:26:26,294 我喜歡新的我,我想留住她 402 00:26:30,131 --> 00:26:31,048 但我不… 403 00:26:33,926 --> 00:26:35,219 我失去了理智 404 00:26:37,138 --> 00:26:38,389 又一次 405 00:26:41,058 --> 00:26:44,020 妳看起來不像失去理智的人 406 00:26:54,864 --> 00:26:56,824 (《攜帶之物》,艾達利蒙) 407 00:27:01,120 --> 00:27:04,665 這包括血栓切除手術 二月時,你協助… 408 00:27:04,749 --> 00:27:07,710 好,我要打孕婦牌了 409 00:27:09,253 --> 00:27:11,422 -我們要回家了,尚恩 -好的 410 00:27:12,548 --> 00:27:14,258 謝謝,再見 411 00:27:16,135 --> 00:27:17,970 我也該走了 412 00:27:19,096 --> 00:27:20,014 明天得早起 413 00:27:25,519 --> 00:27:28,814 也許比起當派對籌辦人 414 00:27:28,898 --> 00:27:32,943 你該先更專心當好第一年住院醫生 415 00:27:35,196 --> 00:27:37,782 叫外燴也許是有點誇張了 416 00:27:37,865 --> 00:27:38,824 沒錯 417 00:27:43,871 --> 00:27:45,831 我從小到大居無定所 418 00:27:46,916 --> 00:27:50,669 在不同學校、城市、國家來去 419 00:27:51,921 --> 00:27:53,923 但無論我們身在何處 420 00:27:54,006 --> 00:27:57,927 我爸媽有一棟大房子 我也知道該怎麼辦派對 421 00:28:01,263 --> 00:28:04,767 那是我覺得自己最擅長的事 422 00:28:07,019 --> 00:28:09,021 大概是舊習難改吧 423 00:28:11,440 --> 00:28:13,275 適應需要時間 424 00:28:14,443 --> 00:28:17,530 但我不管在哪裡都沒有適應過 425 00:28:21,909 --> 00:28:25,496 也許不是每個人都能找到自我定位 426 00:28:31,127 --> 00:28:33,671 達芙妮出現敗血症狀,我們得過去 427 00:28:41,345 --> 00:28:43,097 -早安 -早 428 00:28:46,767 --> 00:28:50,146 -妳不能喝咖啡 -我每天可以喝12盎司 429 00:28:50,229 --> 00:28:51,272 是專家同意的 430 00:28:51,355 --> 00:28:54,859 對,但那是我凌晨三點半醒來時泡的 431 00:28:56,610 --> 00:29:00,448 -你看完影片了嗎? -對,也整合了觀察結果 432 00:29:00,531 --> 00:29:04,910 卡魯醫生和艾倫醫生昨晚 就神經膠質瘤復發跡象提出了建議 433 00:29:06,787 --> 00:29:08,747 我現在準備向格拉斯曼醫生 434 00:29:08,831 --> 00:29:12,042 呈現修訂後的證據,這非常有說服力 435 00:29:16,338 --> 00:29:19,633 幸好妳的感染對抗生素有反應 436 00:29:19,758 --> 00:29:22,928 感染是始於透析口附近 437 00:29:23,012 --> 00:29:25,055 這很容易再次發生 438 00:29:26,098 --> 00:29:29,059 妳還是能進行腎動脈繞道手術 439 00:29:29,143 --> 00:29:30,603 那太冒險了 440 00:29:30,686 --> 00:29:32,104 敗血症也一樣 441 00:29:33,689 --> 00:29:36,817 謝謝妳,醫生,但我只要活著就好 442 00:29:37,401 --> 00:29:38,527 妳不該這麼想 443 00:29:40,279 --> 00:29:42,031 妳值得不只是活著 444 00:29:42,907 --> 00:29:45,993 我知道妳一生都感到生病和困頓 445 00:29:46,076 --> 00:29:48,412 一直重複相同的糟糕模式 446 00:29:48,537 --> 00:29:51,707 但妳的過去不能決定妳的未來 447 00:29:55,419 --> 00:29:59,423 妳能選擇一條不同的道路 以及要成為什麼樣的人 448 00:30:01,383 --> 00:30:03,928 讓妳的女兒也能這麼做 449 00:30:08,557 --> 00:30:10,559 春天的布拉格很美 450 00:30:34,375 --> 00:30:38,754 (加入新證據的修訂資料 請閱讀以利討論,尚恩) 451 00:30:47,846 --> 00:30:51,141 我們安排今天下午做分流器安置手術 452 00:30:52,059 --> 00:30:56,939 -那昨晚的演講呢? -我態度不變,但這是妳的決定 453 00:31:02,278 --> 00:31:05,322 我一直在等舊的我回來 454 00:31:09,535 --> 00:31:11,870 但那個人可能已經消失了 455 00:31:14,039 --> 00:31:14,915 而我… 456 00:31:17,668 --> 00:31:19,962 也許我應該接受這個事實 457 00:31:25,175 --> 00:31:26,760 做法洛氏四合症修復手術吧 458 00:31:41,483 --> 00:31:43,319 鬆開近端夾具 459 00:31:45,321 --> 00:31:47,281 達芙妮為什麼改變主意? 460 00:31:47,573 --> 00:31:50,492 艾倫醫生很擅長說服別人 461 00:31:54,705 --> 00:31:58,000 血流看來受阻,移植物中有扭結 462 00:31:59,668 --> 00:32:02,671 我們可以重做,但很可能會再次發生 463 00:32:05,591 --> 00:32:08,844 我們能把繞道管錨定離開主動脈 464 00:32:09,887 --> 00:32:12,181 那個角度發生扭結的機率較小 465 00:32:14,933 --> 00:32:15,976 這行得通 466 00:32:28,197 --> 00:32:30,574 -延長切口 -胸骨鋸 467 00:32:35,245 --> 00:32:36,830 開始胸骨切開術 468 00:32:38,666 --> 00:32:41,418 血氧濃度下降到78,65 469 00:32:41,502 --> 00:32:43,003 她法洛氏四合症發作 470 00:32:43,087 --> 00:32:45,714 推注五百毫升液體和百分之百氧氣 471 00:32:46,090 --> 00:32:48,842 進行小推注以增加肺流量 472 00:32:51,762 --> 00:32:55,099 血氧濃度50,45 473 00:32:55,182 --> 00:32:56,725 撐住… 474 00:32:59,061 --> 00:33:01,730 給她更多氧氣和麻醉劑 475 00:33:02,439 --> 00:33:04,316 記錄停止了 476 00:33:10,781 --> 00:33:12,491 (血氧濃度) 477 00:33:22,251 --> 00:33:23,669 血氧濃度在上升 478 00:33:25,629 --> 00:33:27,381 心律趨於穩定 479 00:33:30,342 --> 00:33:32,678 她長期嚴重缺氧 480 00:33:33,178 --> 00:33:35,806 可能會擴大認知缺陷 481 00:33:37,391 --> 00:33:38,308 或是更糟 482 00:33:38,434 --> 00:33:40,436 在她醒來前我們不能確定 483 00:33:40,561 --> 00:33:43,731 趁下一次發作前搞定繞道吧 484 00:33:45,774 --> 00:33:46,817 好了 485 00:33:48,068 --> 00:33:50,362 敬成功的腎動脈繞道手術 486 00:33:50,446 --> 00:33:54,950 乾杯,多虧一位睿智又有說服力的 外科醫生發表感人演說 487 00:33:55,033 --> 00:33:57,953 還有一場某人挽救成功的手術 488 00:33:58,036 --> 00:34:00,998 而這個人即將吃到改變人生的玉米餅 489 00:34:01,081 --> 00:34:01,999 好喔 490 00:34:06,128 --> 00:34:09,172 天啊,這太好吃了 491 00:34:09,255 --> 00:34:12,592 -這太讚了 -就說吧,藍紋起司,玉米和玉米餅 492 00:34:13,217 --> 00:34:14,719 我能常吃這個 493 00:34:18,431 --> 00:34:19,975 有一些生菜 494 00:34:20,058 --> 00:34:22,936 這邊,不是,鏡像動作 495 00:34:24,103 --> 00:34:25,481 -現在呢? -好了 496 00:34:25,606 --> 00:34:26,857 不准笑 497 00:34:26,940 --> 00:34:30,068 當然,這是很嚴肅的事 498 00:34:34,239 --> 00:34:35,741 我幫妳吧 499 00:34:36,699 --> 00:34:39,328 只要… 500 00:34:51,715 --> 00:34:53,257 我們該走了 501 00:34:54,051 --> 00:34:55,052 對 502 00:34:55,135 --> 00:34:58,180 我們得早點回來 處理達芙妮的術後治療 503 00:34:58,305 --> 00:34:59,348 妳說得對 504 00:35:09,858 --> 00:35:13,278 繞道手術進行得很順利 術後治療也很不錯 505 00:35:13,362 --> 00:35:14,947 我們期待能完全康復 506 00:35:15,864 --> 00:35:17,241 媽媽,妳感覺如何? 507 00:35:18,951 --> 00:35:22,996 我在呼吸 508 00:35:23,747 --> 00:35:26,375 感覺像人生中第一次呼吸 509 00:35:27,668 --> 00:35:31,505 切除扁桃腺的腫脹已經消退 510 00:35:31,839 --> 00:35:34,299 妳終於可以毫無阻礙地呼吸了 511 00:35:34,383 --> 00:35:36,426 妳得隨時注意妳的藥物 512 00:35:36,510 --> 00:35:39,179 以及後續回診,遵守一些飲食原則 513 00:35:39,263 --> 00:35:41,890 出院說明書都會寫明 514 00:35:43,016 --> 00:35:44,518 我那時會來幫忙 515 00:35:47,479 --> 00:35:48,605 不 516 00:35:50,440 --> 00:35:51,567 妳不會 517 00:35:56,029 --> 00:35:58,156 妳得去過自己的生活 518 00:36:01,577 --> 00:36:04,663 但我接受FaceTime聯絡 519 00:36:06,039 --> 00:36:10,669 等我康復就會去找妳 520 00:36:15,048 --> 00:36:17,718 聽說春天的布拉格很美 521 00:36:21,597 --> 00:36:23,265 聽起來不錯 522 00:36:34,735 --> 00:36:37,237 跟老格的事情不順利? 523 00:36:37,321 --> 00:36:39,281 他退回檔案時附了一張便條 524 00:36:39,364 --> 00:36:42,743 說他沒看,也不打算看 525 00:36:42,826 --> 00:36:44,161 真遺憾 526 00:36:44,244 --> 00:36:47,164 我當初不該留給他自己看 527 00:36:47,247 --> 00:36:51,168 我會重新整理檔案 去他的辦公室和他一起看 528 00:36:51,251 --> 00:36:53,086 他不想看資料 529 00:36:53,170 --> 00:36:55,505 但他不知道新的證據 530 00:36:55,589 --> 00:36:57,257 也許他是不想知道 531 00:36:57,341 --> 00:37:00,427 癌症倖存者永遠都得擔心… 532 00:37:00,510 --> 00:37:02,930 知道總比不知道好 533 00:37:05,057 --> 00:37:09,061 若他還沒準備好,你就不能逼他 534 00:37:10,520 --> 00:37:16,026 也許他害怕了,尚恩 我想也許你也害怕了 535 00:37:17,653 --> 00:37:19,780 我們要生孩子了 536 00:37:20,238 --> 00:37:21,740 你快當爸爸了 537 00:37:22,574 --> 00:37:27,162 我認為你擔心家庭 而格拉斯曼是家庭的一分子 538 00:37:28,330 --> 00:37:31,625 但若你繼續逼他,你就有可能破壞 539 00:37:31,708 --> 00:37:34,878 你生命中最重要的關係之一 540 00:37:48,558 --> 00:37:49,851 -嘿 -嘿 541 00:37:53,146 --> 00:37:56,858 我考慮後,我得從咖啡時間休息一下 542 00:37:56,942 --> 00:37:58,110 達莉賽 543 00:37:58,235 --> 00:38:00,570 我也覺得吃晚餐不太合適 544 00:38:00,654 --> 00:38:03,782 我們對醫院業務是有不同的看法 545 00:38:03,865 --> 00:38:06,118 但那不會改變我對妳的感覺 546 00:38:06,201 --> 00:38:08,620 不管上下班,我都是同一個人 547 00:38:09,037 --> 00:38:11,873 對我來說,如果你不重視護士的工作 548 00:38:11,957 --> 00:38:16,586 把我們視為值得投資的資源 而不是可削減的項目 549 00:38:17,713 --> 00:38:19,548 那你能有多在乎我? 550 00:38:20,966 --> 00:38:24,970 老實說,若這是你的觀點 551 00:38:27,431 --> 00:38:30,308 這削弱了我對你的尊重 552 00:38:40,777 --> 00:38:46,241 我是哈珀路易斯迪克蘭 1994年3月30日出生 553 00:38:46,616 --> 00:38:48,535 妳知道為什麼妳在這裡嗎? 554 00:38:49,494 --> 00:38:51,163 來治療心臟病 555 00:38:53,707 --> 00:38:55,333 我又發作了,對嗎? 556 00:38:56,460 --> 00:39:00,297 我們得進行更多檢測 但妳的語言和記憶似乎沒有問題 557 00:39:00,380 --> 00:39:03,592 至於心臟,我們期待能完全康復 558 00:39:03,675 --> 00:39:07,512 隨著時間經過,妳的認知能力 也可能完全恢復 559 00:39:08,055 --> 00:39:09,014 或許吧 560 00:39:10,557 --> 00:39:14,686 但目前我會只專注待在這裡 561 00:39:30,285 --> 00:39:34,456 “真正讓我著迷的是樹木變翠綠 562 00:39:36,124 --> 00:39:38,877 “當所有白色與太妃糖色的碎葉 563 00:39:38,960 --> 00:39:42,297 “將人行道鋪滿了 宛如歡慶後的五彩碎紙 564 00:39:44,174 --> 00:39:45,801 “樹葉便會前來 565 00:39:46,593 --> 00:39:48,762 “耐心又緩慢沉重 566 00:39:50,013 --> 00:39:53,809 “無論冬天對我們做了什麼 一層綠色皮膚終會長出 567 00:39:55,811 --> 00:39:59,564 “繼續活下去的奇怪想法會歸來 568 00:39:59,898 --> 00:40:03,276 “儘管我們一團糟,受傷又空虛” 569 00:40:04,236 --> 00:40:05,612 尚恩,什麼事? 570 00:40:06,571 --> 00:40:09,866 莉亞認為是因為我要當爸爸了 571 00:40:10,617 --> 00:40:12,577 我很擔心我的家人 572 00:40:14,663 --> 00:40:15,914 好 573 00:40:15,997 --> 00:40:18,917 她還認為你很害怕 574 00:40:20,335 --> 00:40:21,878 我不害怕,尚恩,我很好 575 00:40:21,962 --> 00:40:25,799 她說若你不想做掃描,我就該放手 576 00:40:29,386 --> 00:40:30,595 她… 577 00:40:32,848 --> 00:40:34,224 說得對 578 00:40:36,101 --> 00:40:37,686 很好,謝謝 579 00:40:39,771 --> 00:40:41,231 我很害怕 580 00:40:54,828 --> 00:40:56,037 格拉斯曼醫生 581 00:41:00,667 --> 00:41:04,212 我要請你去做掃描 582 00:41:05,755 --> 00:41:06,923 因為… 583 00:41:08,633 --> 00:41:11,970 數據和證據很可靠 584 00:41:17,809 --> 00:41:18,977 也因為… 585 00:41:26,651 --> 00:41:30,989 當我將成為父親時 失去我的父親會很難受 586 00:41:38,872 --> 00:41:40,457 就當是為我去做掃描 587 00:41:52,552 --> 00:41:55,055 尚恩,我會去做掃描 588 00:42:13,657 --> 00:42:15,492 “好吧,我會接受 589 00:42:15,951 --> 00:42:21,164 “樹似乎這麼說,一片光滑的新葉 像打入開闊池塘的拳頭般舒展開來 590 00:42:22,123 --> 00:42:23,416 我願意接受一切” 591 00:42:58,535 --> 00:43:00,537 字幕翻譯:戴嘉儀