1 00:00:00,883 --> 00:00:03,069 I tidigare avsnitt... 2 00:00:03,136 --> 00:00:06,656 Jag har cancer. Jag måste operera hjärnan. 3 00:00:06,723 --> 00:00:08,408 Jag vill inte ha dig här. 4 00:00:08,474 --> 00:00:11,536 - Jag kämpade. - Du offrade din integritet. 5 00:00:11,602 --> 00:00:15,706 Min mentor leder kirurgiprogrammet på Denver Memorial. 6 00:00:18,151 --> 00:00:22,296 En kirurg måste kunna kommunicera. Kan dr Murphy göra det? 7 00:00:22,363 --> 00:00:26,342 Kan han göra det när en människas liv står på spel? 8 00:00:26,409 --> 00:00:30,138 - Shaun? - Om Shaun är annat är utmärkt... 9 00:00:30,204 --> 00:00:33,641 ...säger jag upp mig som sjukhusdirektör. 10 00:00:33,708 --> 00:00:37,478 Jag vet varför Caden har DIC. Jag gjorde ett misstag. 11 00:00:37,545 --> 00:00:41,524 - Jag måste berätta för dr Andrews. - Det kan du inte. 12 00:00:41,591 --> 00:00:46,904 Jag tänker inte be honom att ljuga för min skull. Det är Shauns beslut. 13 00:00:57,899 --> 00:01:01,502 Hallå? Ja, det är klart. 14 00:01:01,569 --> 00:01:04,672 Dr Murphy? Direktören är redo för er. 15 00:01:17,293 --> 00:01:21,147 Hej, jag är dr Shaun Murphy. 16 00:01:21,214 --> 00:01:27,153 Jag är ST-läkare i kirurgi på San Jose St. Bonaventure Hospital. 17 00:01:27,220 --> 00:01:29,947 Vad sa Andrews till dig? 18 00:01:31,432 --> 00:01:34,577 Du har överträffat mina förväntningar - 19 00:01:34,644 --> 00:01:37,789 - när det gäller expertis och utförande. 20 00:01:37,855 --> 00:01:41,042 Men din kommunikation har stora brister. 21 00:01:41,109 --> 00:01:45,213 Det måste ändras om du vill stanna på St. Bonaventure. 22 00:01:46,280 --> 00:01:50,176 Han sa att jag överträffade hans förväntningar. 23 00:01:50,243 --> 00:01:54,639 - Toppen. Det låter toppen, Shaun. - Ja. 24 00:01:54,706 --> 00:01:57,642 Du borde ha gått på utvecklingssamtalet. 25 00:01:57,709 --> 00:02:01,854 Eftersom det är min sista dag verkar det rätt onödigt. 26 00:02:01,921 --> 00:02:07,485 Dr Andrews kanske säger nåt som du kan använda på ditt jobb i Denver. 27 00:02:07,552 --> 00:02:12,407 Han har uttryckt sin åsikt genom att placera oss här. 28 00:02:13,433 --> 00:02:16,411 Det här är Glassmans projekt. 29 00:02:22,108 --> 00:02:27,588 - Hur gick ditt utvecklingssamtal? - Det gick bra. 30 00:02:27,655 --> 00:02:31,217 Andrew sa att jag bryr mig om människor. 31 00:02:31,284 --> 00:02:35,304 Ville han inte att du skulle vara mer aggressiv? 32 00:02:36,539 --> 00:02:42,520 - Du måste vara mer bestämd. - Ja. 33 00:02:42,587 --> 00:02:45,064 Nej. 34 00:02:47,175 --> 00:02:49,110 Vad sa han om dig? 35 00:02:49,177 --> 00:02:52,655 Att du ska vara mindre självupptagen? 36 00:02:53,723 --> 00:02:58,494 Du uppträder högdraget och egoistiskt. Du måste samarbeta. 37 00:03:01,439 --> 00:03:04,375 - Melanie Arnott. - Hon har hypertension. 38 00:03:04,442 --> 00:03:07,503 Medicinering minskar lungblodtrycket - 39 00:03:07,570 --> 00:03:10,673 - men hjärtat klarar inte påfrestningen. 40 00:03:10,740 --> 00:03:13,760 Korrekt. Hur fixar vi det? 41 00:03:13,826 --> 00:03:17,847 - En hjärttransplantation? - Nej. 42 00:03:19,540 --> 00:03:23,102 Melanies hjärta är friskt, det behöver bara hjälp. 43 00:03:23,169 --> 00:03:28,691 Vi ska låta hennes hjärta vara och stoppa in ännu ett som stöd. 44 00:03:33,096 --> 00:03:36,115 - En piggyback-transplantation? - Häftigt va? 45 00:03:57,328 --> 00:04:00,389 - Bor du i ett tält? - Ja. 46 00:04:00,456 --> 00:04:06,229 Jag bodde också i ett tält, men sen flyttade jag till en buss. 47 00:04:06,295 --> 00:04:12,318 Flytta till en buss, då minskar risken för ulcerative tinea pedis. 48 00:04:12,385 --> 00:04:14,987 Se till att håll det rent, så... 49 00:04:15,054 --> 00:04:18,658 Vill du fortsätta diskutera det inomhus? 50 00:04:18,725 --> 00:04:23,579 - Vi diskuterar känsliga ämnen... - Vi är klara med patienten. 51 00:04:32,155 --> 00:04:35,800 Pratade Andrews med dig om kommunikation? 52 00:04:36,951 --> 00:04:41,848 - Ja, jag försöker verkligen. - Du borde verkligen jobba på det. 53 00:04:41,914 --> 00:04:47,895 Det kanske blir svårare för dig nu när Glassman är borta. 54 00:04:47,962 --> 00:04:53,151 Glassman är inte borta. Han lever och kommer inte att dö. 55 00:04:53,217 --> 00:04:55,403 Han ska träffa onkologen idag. 56 00:04:57,889 --> 00:05:00,074 Och du följde inte med? 57 00:05:01,434 --> 00:05:03,786 Nej, det vore dumt. 58 00:05:03,853 --> 00:05:06,873 Jag är ST-läkare. 59 00:05:06,939 --> 00:05:11,961 Jag vet inte mer om hjärncancer än en certifierad neuroonkolog. 60 00:05:12,028 --> 00:05:16,716 Det är sant, men det måste vara jobbigt för honom känslomässigt. 61 00:05:20,912 --> 00:05:23,890 Jag kan inte hjälpa honom känslomässigt. 62 00:05:26,167 --> 00:05:28,686 Ursäkta! 63 00:05:30,338 --> 00:05:32,815 Ursäkta! 64 00:05:33,675 --> 00:05:37,445 - Tack för att jag fick vänta. - Vi läkare är upptagna. 65 00:05:37,512 --> 00:05:44,035 Ja, det är vi. Så preopgodkännande, kirurgi, strålning och kemoterapi... 66 00:05:44,102 --> 00:05:47,705 Det här blir trevligt. Kan vi börja med preop:en? 67 00:05:47,772 --> 00:05:49,999 Ändrade du marijuanapolicyn? 68 00:05:50,066 --> 00:05:55,213 - Röker du igen? Bör jag vara orolig? - Jag saknar det, men jag är ren. 69 00:05:55,279 --> 00:05:58,424 - De testar varje vecka. - Bra. 70 00:06:01,077 --> 00:06:06,307 Jag tror att du återanställde mig innan de sparkade dig som direktör - 71 00:06:06,374 --> 00:06:10,228 - för att jag är den bästa onkologen i området. 72 00:06:10,294 --> 00:06:15,566 Ja. Jag vill se till att den här hjärnan, alltså min hjärna - 73 00:06:15,633 --> 00:06:19,695 - håller sig så torr som möjligt under operationen. 74 00:06:19,762 --> 00:06:22,949 Jag vill kunna spela golf efteråt. 75 00:06:23,016 --> 00:06:25,576 Du kan också ha återanställt mig - 76 00:06:25,643 --> 00:06:30,832 - för att du gillar att ha en onkolog som du anser står i skuld till dig. 77 00:06:32,317 --> 00:06:35,169 Jag är som vilken patient som helst - 78 00:06:35,236 --> 00:06:39,340 - som har rätt att påverka sin behandling, men dessutom - 79 00:06:39,407 --> 00:06:42,969 - har jag grävt i människors hjärnor hela mitt liv. 80 00:06:43,036 --> 00:06:47,473 Om du tror att jag tänker hålla tyst så har du fel. 81 00:06:47,540 --> 00:06:50,017 Om du kan genomföra operationen - 82 00:06:50,084 --> 00:06:55,648 - lägger jag gärna till dig på listan över kirurger. Idag får du vänta. 83 00:06:57,133 --> 00:07:01,279 Och vänta. Och vänta. Prov efter prov. 84 00:07:01,346 --> 00:07:06,242 Du har redan genomgått dem, men jag vill genomföra dem igen. 85 00:07:08,186 --> 00:07:13,124 Visst. Jag har inget för mig. 86 00:07:14,609 --> 00:07:16,419 Sir? 87 00:07:18,112 --> 00:07:20,298 Ge tillbaka dem. Vad heter ni? 88 00:07:21,407 --> 00:07:26,137 - Jag heter Harry. - Medicinen är till för klamydia. 89 00:07:26,204 --> 00:07:29,015 De är likadana allihop. Jag vet bäst! 90 00:07:29,082 --> 00:07:33,186 Jag tvingades gömma mig och flytta in bredvid herr Öga. 91 00:07:33,252 --> 00:07:37,023 Jag litar på honom! Han är min vän! 92 00:07:37,090 --> 00:07:39,650 - Jag litar på honom. - Okej. 93 00:07:39,717 --> 00:07:43,196 Förföljelsemani och vanföreställningar. 94 00:07:43,262 --> 00:07:48,034 Jag tror att du har schizofreni, Harry. Har du klamydia också? 95 00:07:49,185 --> 00:07:52,080 Harry? Mår du bra, Harry? 96 00:07:58,403 --> 00:08:01,380 Det där luktar riktigt illa. 97 00:08:01,447 --> 00:08:03,800 Jag förstår att det är ovanligt. 98 00:08:03,866 --> 00:08:06,677 En operation som ni verkligen vill göra. 99 00:08:06,744 --> 00:08:09,472 - Jag vill bara se... - De gör de inte. 100 00:08:10,623 --> 00:08:15,353 - Det kommer att ge mig 10 år till. - Det borde det göra, ja. 101 00:08:16,587 --> 00:08:19,023 Jag förstår din oro, Elliot... 102 00:08:19,090 --> 00:08:22,193 Dr Melendez är en fantastisk hjärtkirurg. 103 00:08:23,845 --> 00:08:29,617 - När dr Andrews övertygade mig... - Pratade du med dr Andrews? 104 00:08:31,227 --> 00:08:33,704 De har redan pratat med media. 105 00:08:35,898 --> 00:08:38,251 Vad snällt av dig. 106 00:08:38,318 --> 00:08:42,171 Pratade du med media? Pratade du med min patient? 107 00:08:42,238 --> 00:08:44,590 Jag sa till Elliot och Melanie - 108 00:08:44,657 --> 00:08:48,261 - att uppmärksamheten krävs för finansieringen. 109 00:08:49,245 --> 00:08:54,058 Men du förklarade inte att det även är ett skrytprojekt för dig. 110 00:08:54,125 --> 00:09:00,356 Den här operationen kan förändra hur hela sjukhuset uppfattas. 111 00:09:00,423 --> 00:09:05,611 Jag hoppas att det kommer att hjälpa oss att skapa ett nytt kirurgicenter. 112 00:09:09,265 --> 00:09:13,119 Det blir trevligt för min ersättare som kirurgchef. 113 00:09:17,732 --> 00:09:22,670 - Okej, skölj ur munnen med alkohol. - Det tackar jag aldrig nej till. 114 00:09:22,737 --> 00:09:25,548 - Du måsta spotta. - Tja... 115 00:09:27,909 --> 00:09:29,469 Här borta. 116 00:09:35,041 --> 00:09:38,478 - Har du besvär med nacken? - Den är stel. 117 00:09:38,544 --> 00:09:41,606 Det kan tyda på hjärnhinneinflammation. 118 00:09:41,673 --> 00:09:44,984 En stel nacke kan ha många förklaringar som är - 119 00:09:45,051 --> 00:09:48,071 - troligare än hjärnhinneinflammation... 120 00:09:48,137 --> 00:09:52,909 Om bölden har invaderat hans hjärna kan den förvärra paranoian. 121 00:09:52,976 --> 00:09:55,286 Vi får ta honom till sjukhuset. 122 00:09:59,023 --> 00:10:01,501 Vi förlorar inget på att försöka. 123 00:10:01,567 --> 00:10:06,839 Jag har nåt att förlora. Det är inte min sista dag på St. Bonaventure. 124 00:10:06,906 --> 00:10:10,301 Dr Andrews kommer inte att bli glad. 125 00:10:11,369 --> 00:10:15,890 Det är mitt ansvar. Om nånting händer tar jag på mig skulden. 126 00:10:18,167 --> 00:10:19,727 Okej. 127 00:10:21,421 --> 00:10:24,357 Det är nog bra att Jared inte är här. 128 00:10:27,385 --> 00:10:30,029 Hur säger man hejdå - 129 00:10:30,096 --> 00:10:32,949 - till nån som har betytt så mycket? 130 00:10:35,184 --> 00:10:40,123 Det jag och Jared hade är över och det var ändå inget särskilt. 131 00:10:40,189 --> 00:10:43,584 Ni jobbade och låg med varandra i över ett år. 132 00:10:43,651 --> 00:10:46,379 Man kan inte ha sex utan att få känslor. 133 00:10:46,446 --> 00:10:49,924 Och du är mer omtänksam än vad jag är. 134 00:10:53,995 --> 00:10:55,680 Hörni. 135 00:10:57,373 --> 00:11:00,726 Har Melanie artärbråck? Med två hjärtan... 136 00:11:00,793 --> 00:11:04,188 Ja... Inte särskilt bra. 137 00:11:08,968 --> 00:11:12,071 Vi kan förstärka aortan med en stent. 138 00:11:12,138 --> 00:11:16,451 Men vi kan inte fästa donatorhjärtat över ett metallrör. 139 00:11:17,852 --> 00:11:20,538 Kan vi inte skära bort vävnaden? 140 00:11:20,605 --> 00:11:24,333 Toppen, bortsett från att väggen är försvagad. 141 00:11:24,400 --> 00:11:27,170 Den kommer snart att utvidgas igen. 142 00:11:28,738 --> 00:11:31,048 Det var kul medan det varade. 143 00:11:32,784 --> 00:11:35,094 Jag informerar Andrews. 144 00:11:37,997 --> 00:11:40,683 Jag ville inte säga nåt - 145 00:11:40,750 --> 00:11:43,853 - men du föreslog att resecera vävnaden. 146 00:11:43,920 --> 00:11:47,774 Kan vi inte resecera hela det abnormala segmentet? 147 00:11:47,840 --> 00:11:52,612 Det skulle kräva nog med aorta för att fästa i donatorhjärtat... 148 00:11:55,348 --> 00:11:57,617 En version kanske skulle funka. 149 00:11:57,684 --> 00:12:02,288 Vi skulle minska risken på bråcket om vi använde en teflongraft. 150 00:12:07,068 --> 00:12:11,255 Jag visste inte att du bodde i ett tält. 151 00:12:11,322 --> 00:12:16,135 Vi reste en hel del. Vi såg hela Natrona County i Wyoming. 152 00:12:19,122 --> 00:12:22,767 - Vad var din favoritdel? - Min bror. 153 00:12:22,834 --> 00:12:28,231 Han tog hand om mig. Nu klarar jag mig själv på egen hand. 154 00:12:28,297 --> 00:12:32,235 - Mary hade ett litet lamm... - Sitt still. 155 00:12:32,302 --> 00:12:34,737 Litet lamm, li... 156 00:12:38,391 --> 00:12:43,037 - Vill du inte hjälpa Glassman? - Jag hjälper som läkare. 157 00:12:43,104 --> 00:12:47,375 Du kan hjälpa dr Glassman genom att vara där med honom. 158 00:12:47,442 --> 00:12:49,794 Visa att du är hans vän. 159 00:12:51,988 --> 00:12:56,259 Han vet att jag är hans vän. Jag behöver inte vara där. 160 00:12:56,326 --> 00:13:00,763 Okej, Harry. Vi är klara, men du måste stanna här en stund. 161 00:13:02,415 --> 00:13:04,600 Kan vi prata ett ögonblick? 162 00:13:06,461 --> 00:13:10,648 Det är din sista dag. Du vill bevisa att jag har fel. 163 00:13:10,715 --> 00:13:14,527 Bevisa att du är bättre än jag trodde. 164 00:13:14,594 --> 00:13:17,238 Han kunde ha hjärnhinneinflammation. 165 00:13:19,307 --> 00:13:21,826 Om du har rätt ber jag om ursäkt. 166 00:13:22,894 --> 00:13:26,789 Om du har fel kommer jag att ringa till Denver - 167 00:13:26,856 --> 00:13:30,585 - och göra ditt liv mycket svårare än du gör mitt. 168 00:14:09,315 --> 00:14:13,628 - Du verkar inte besviken? - Jag hade gärna gjort operationen. 169 00:14:13,695 --> 00:14:17,173 Du ställer gärna in operationen som jag gick ut med. 170 00:14:17,240 --> 00:14:20,510 Jag har försökt hitta en lösning. 171 00:14:21,494 --> 00:14:25,264 Vi tror att operationen kan göras med en teflongraft. 172 00:14:25,331 --> 00:14:29,769 - En modifierad Davidbehandling. - Vi byter ut hela segmentet. 173 00:14:29,836 --> 00:14:34,023 Det ger oss nog med utrymme för att fästa donatorhjärtat. 174 00:14:35,258 --> 00:14:38,694 Det är en toppenidé. Eller hur? 175 00:14:49,063 --> 00:14:51,165 Det finns två hjärtan. 176 00:14:51,232 --> 00:14:57,505 Det är 20 procents risk att graften spricker vid stygnen. 177 00:15:02,452 --> 00:15:05,805 - Vems idé var det? - Vi samarbetade. 178 00:15:05,872 --> 00:15:09,600 - Vi pratade och vi... - Du vet att det inte är sant. 179 00:15:13,254 --> 00:15:17,233 - Det var Claires idé. - Så vänligt av er, dr Reznick. 180 00:15:19,969 --> 00:15:22,196 Vi har pratat om det här. 181 00:15:34,025 --> 00:15:39,464 Andrews hade rätt. Jag trodde att Harry hade hjärnhinneinflammation - 182 00:15:39,530 --> 00:15:43,718 - men jag kanske mest ville bevisa att han hade fel. 183 00:15:44,786 --> 00:15:51,017 Om provet är negativt har vi slösat resurser på min meningslösa gest. 184 00:15:52,043 --> 00:15:54,228 Era resultat är klara. 185 00:16:00,301 --> 00:16:04,989 Vi har slösat resurser på en meningslös gest. 186 00:16:14,023 --> 00:16:17,794 Oroa dig inte, Jared. Du är ung. 187 00:16:17,860 --> 00:16:22,173 Du kan fortfarande uppnå din fulla potential nån annanstans. 188 00:16:23,199 --> 00:16:26,302 En dag kommer du att bli väldigt lycklig. 189 00:16:39,340 --> 00:16:44,153 - Jag kan lasta ur kliniken. - Jag har inget annat att göra. 190 00:16:44,220 --> 00:16:47,156 Du kan lägga din tid på nåt viktigare. 191 00:16:47,223 --> 00:16:50,493 Jag håller på att läsa en mycket bra bok. 192 00:16:50,560 --> 00:16:53,454 Du ska inte vara ensam på din sista dag. 193 00:16:53,521 --> 00:16:55,873 Är det mig du är orolig för? 194 00:16:55,940 --> 00:16:58,709 Inte mannen som riskerar att dö? 195 00:16:58,776 --> 00:17:01,254 Han riskerar inte att dö. 196 00:17:01,321 --> 00:17:05,800 Jo, han... Han riskerar att dö, Shaun. 197 00:17:05,867 --> 00:17:08,553 Det är allt han tänker på. 198 00:17:15,001 --> 00:17:17,478 Är du rädd? 199 00:17:18,296 --> 00:17:21,816 Tror du att det hjälper att distansera dig? 200 00:17:24,927 --> 00:17:28,156 - Det gör det. - För dig, Shaun. Inte för honom. 201 00:17:32,393 --> 00:17:35,663 Jag ska läsa klart mitt kapitel. 202 00:17:48,951 --> 00:17:51,304 Hur går det? 203 00:17:51,371 --> 00:17:53,639 - Rätt bra. - Rätt bra? 204 00:17:54,749 --> 00:17:59,312 Det är din första vecka som chef för ett stort sjukhus. 205 00:17:59,379 --> 00:18:04,609 - Piggyback-operationen ställdes in. - När skickas pressreleasen ut? 206 00:18:04,676 --> 00:18:08,404 Så fort Melendez informerar familjen. 207 00:18:08,471 --> 00:18:12,992 Jag trodde att han skulle kasta sig över dr Browns lösning. 208 00:18:13,059 --> 00:18:16,370 Han är arrogant och gör alltid som han vill. 209 00:18:16,437 --> 00:18:20,083 Du antog att han skulle göra som du önskade. 210 00:18:20,149 --> 00:18:22,960 Vad hade dr Glassman gjort? 211 00:18:25,363 --> 00:18:29,926 Han var chef länge nog. Han måste ha gjort nånting rätt. 212 00:18:29,993 --> 00:18:33,179 Gå inte på hans spelade godhet, Marcus. 213 00:18:33,246 --> 00:18:37,975 Han manipulerade styrelsen till att anställa dr Murphy. 214 00:18:38,042 --> 00:18:41,479 Han lyckades alltid få som han ville. 215 00:19:11,409 --> 00:19:14,679 Att vänta på resultat är slöseri med tid. 216 00:19:15,621 --> 00:19:19,225 Jag sa till Jared att jag ville läsa min bok - 217 00:19:19,292 --> 00:19:21,894 - men han sa att jag borde vara här. 218 00:19:21,961 --> 00:19:25,898 Jag insåg att jag kan vara här och läsa min bok. 219 00:19:42,315 --> 00:19:44,250 Kan du sluta göra så där? 220 00:20:34,575 --> 00:20:38,638 Harry har kalejdoskopisk desintegration. 221 00:20:38,705 --> 00:20:45,144 Vi trodde att han hade schizofreni, men han har en hjärntumör. 222 00:21:01,477 --> 00:21:05,665 - Mår du bra? - Jag måste hitta Jared. 223 00:21:05,732 --> 00:21:09,710 - Jag har en viktig fråga. - Jag måste hitta Jared! 224 00:21:12,613 --> 00:21:17,260 - Hur mår han? - Är det din viktiga fråga? 225 00:21:17,327 --> 00:21:20,930 Det är... Det är ju hans sista dag. 226 00:21:22,874 --> 00:21:26,602 - Jag är ledsen. Du borde gå. - Okej. 227 00:21:27,837 --> 00:21:30,606 Kan du hälsa honom från mig? 228 00:21:38,681 --> 00:21:40,158 Hej. 229 00:21:43,853 --> 00:21:47,123 Dessutom är din dag inte slut än. 230 00:21:47,190 --> 00:21:50,585 Harry har en hjärntumör. 231 00:21:50,652 --> 00:21:54,839 - Träffade du Glassman? - Det var där jag fick idén. 232 00:21:54,906 --> 00:21:59,844 Harrys tumör är inte dödlig, men en operation kan återställa honom. 233 00:22:01,287 --> 00:22:04,515 Jag hoppades att Andrews inte skulle ringa. 234 00:22:05,625 --> 00:22:08,728 Om jag gör det här har han inget val. 235 00:22:12,173 --> 00:22:16,110 Harry måste genomgå en MRT för att bekräfta diagnosen. 236 00:22:16,177 --> 00:22:19,614 Du måste hjälpa mig att hitta honom. 237 00:22:34,320 --> 00:22:39,467 - Har du informerat patienten? - Inte än. 238 00:22:39,534 --> 00:22:42,637 - Varför då? - Jag har inte hunnit. 239 00:22:42,704 --> 00:22:45,181 Tvekar du på ditt beslut? 240 00:22:46,874 --> 00:22:50,186 Teflongraften är inte värd risken. 241 00:22:50,253 --> 00:22:52,855 Det är en bedömningsfråga. 242 00:22:52,922 --> 00:22:54,774 - Du är partisk. - Du då? 243 00:22:54,841 --> 00:22:59,070 Det är klart jag är, men min åsikt är irrelevant. 244 00:23:00,305 --> 00:23:04,325 Om operationen misslyckas kommer du att få betala priset - 245 00:23:04,392 --> 00:23:06,577 - men om det lyckas vinner jag. 246 00:23:06,644 --> 00:23:09,372 Båda alternativen besvärar dig. 247 00:23:10,898 --> 00:23:14,377 Det enda som spelar nån roll är... 248 00:23:14,444 --> 00:23:19,799 ...om du är kirurg nog att klara av det. Jag tror att du är det. 249 00:23:22,368 --> 00:23:24,887 Gå ut från min kontor. 250 00:23:45,058 --> 00:23:47,952 Hej. Jag heter dr Shaun Murphy. 251 00:23:48,019 --> 00:23:51,456 - Har du sett Harry? - Han är 1,82 med rött hår. 252 00:23:51,522 --> 00:23:53,416 - Har du sett honom? - Nej. 253 00:23:53,483 --> 00:23:55,293 Har du sett Harry? 254 00:23:55,360 --> 00:23:57,044 Har du sett Harry? 255 00:23:57,111 --> 00:24:00,590 Hej. Har du sett Harry? Han bor i ett... 256 00:24:02,533 --> 00:24:05,428 Vi måste hitta Harry, du förstår inte... 257 00:24:05,495 --> 00:24:10,057 Har...? Okej, du förstår inte. 258 00:24:10,124 --> 00:24:14,395 Okej. Vi måste hitta Harry. 259 00:24:14,462 --> 00:24:16,647 Harry! Harry! 260 00:24:20,343 --> 00:24:22,612 - Shaun. - Okej. 261 00:24:26,391 --> 00:24:31,996 - Vad fan är det för fel på dig? - Vi måste hitta... Hej. Harry! 262 00:24:34,774 --> 00:24:36,417 Okej... Ja... 263 00:24:36,484 --> 00:24:39,295 - Ursäkta, han... - Vi måste hitta honom! 264 00:24:41,197 --> 00:24:43,049 - Det är okej. - Nej! 265 00:24:43,116 --> 00:24:46,511 - Det är okej, Shaun. - Vi måste hitta Harry. 266 00:24:46,577 --> 00:24:48,596 Vi måste hitta honom. 267 00:24:48,663 --> 00:24:51,057 Snälla, kan du vara tyst? 268 00:25:01,259 --> 00:25:06,614 Vi har hittat ett problem. Ett artärbråck nära ditt hjärta. 269 00:25:06,681 --> 00:25:10,201 - Kan hon inte opereras? - Vi har en lösning. 270 00:25:10,268 --> 00:25:14,872 Det är ett tillägg till den ursprungliga planen. En teflongraft. 271 00:25:18,943 --> 00:25:21,337 Du ska strax in på operation. 272 00:25:21,404 --> 00:25:25,091 - Tack. - Sjuksköterskan kommer strax. 273 00:25:26,576 --> 00:25:30,721 Operationen... Den var redan komplicerad, men nu... 274 00:25:32,457 --> 00:25:34,642 Kommer graften att fungera? 275 00:25:39,047 --> 00:25:44,527 Det finns alltid risker, men jag tror att jag kan genomföra den. 276 00:25:50,725 --> 00:25:52,201 Tack. 277 00:25:56,356 --> 00:25:58,708 Såja, Shaun. Håll i den. Bra. 278 00:25:58,775 --> 00:26:01,085 - Fortsätt blunda. - Okej. 279 00:26:01,152 --> 00:26:04,130 - Känn skalpellen. - Vi måste hitta Harry. 280 00:26:04,197 --> 00:26:05,673 - Jag vet. - Nej. 281 00:26:05,740 --> 00:26:09,302 - Det är okej, Shaun. - Nej, det är inte okej. 282 00:26:09,369 --> 00:26:12,638 - Vi måste hitta Harry. - Du, Shaun? 283 00:26:12,705 --> 00:26:16,267 - Vi måste... - Shaun! Titta där borta. 284 00:26:16,334 --> 00:26:20,730 - Minns du att Harry hade en vän? - Harry. 285 00:26:20,797 --> 00:26:27,904 Harry och herr Öga. Ja. 286 00:26:27,971 --> 00:26:33,242 - Ja. Harry! Harry? - Vad vill du? 287 00:26:33,309 --> 00:26:37,872 - Det här är mitt hem. Gå iväg! - Vi tänker inte komma in. 288 00:26:37,939 --> 00:26:41,959 Vi har gjort ett misstag. Vi vill ge dig en MRT. 289 00:26:42,026 --> 00:26:46,005 Ni läkare skyller alltid ifrån er. Jag visste det. 290 00:26:46,072 --> 00:26:50,593 - Vi tror att du har en hjärntumör. - Jag sa ju åt dig att gå! 291 00:26:50,660 --> 00:26:55,348 - Sa jag inte det? Gå iväg. - Edward Austin Thomas. 292 00:26:59,627 --> 00:27:03,022 Du är inte Harry på riktigt. 293 00:27:06,634 --> 00:27:10,488 Du är Edward Austin Thomas. 294 00:27:10,555 --> 00:27:14,367 Du bor på 3458 Brookland Avenue. 295 00:27:21,649 --> 00:27:25,795 Jag har en neurologisk åkomma. 296 00:27:25,862 --> 00:27:28,172 Jag kommer alltid att ha den. 297 00:27:32,577 --> 00:27:36,180 Du har också en neurologisk åkomma. 298 00:27:36,247 --> 00:27:39,559 Men din åkomma kan botas. 299 00:27:40,960 --> 00:27:46,816 Du behöver bara opereras, sen kan du bli Edward Austin Thomas igen. 300 00:27:53,431 --> 00:27:56,033 Du är ingen läkare, eller hur? 301 00:28:09,155 --> 00:28:10,673 Kom, så går vi. 302 00:28:27,882 --> 00:28:30,068 Skalpell. 303 00:28:35,390 --> 00:28:39,202 Som chef är man alltid ansvarig. 304 00:28:39,268 --> 00:28:43,164 Men i slutändan tittar man bara på. 305 00:28:54,909 --> 00:28:59,013 Han har en fru och dotter. Jag kollade upp adressen. 306 00:28:59,080 --> 00:29:03,434 Du ville jävlas med mig, även om du riskerade din karriär. 307 00:29:03,501 --> 00:29:06,521 Du brydde dig inte om Shaun. Oförlåtligt. 308 00:29:08,923 --> 00:29:12,610 Din dag är slut. Nu ska jag ringa till Denver. 309 00:29:12,677 --> 00:29:17,323 Anledningen till att vi är här nu är på grund av Shaun, inte mig. 310 00:29:21,978 --> 00:29:24,622 Shaun trodde att nånting var fel. 311 00:29:24,689 --> 00:29:29,127 Shaun kommunicerade med patienten och fick honom att komma in. 312 00:29:29,193 --> 00:29:31,212 Jag är stolt över honom - 313 00:29:31,279 --> 00:29:35,049 - för han kämpar för det han anser är rätt. 314 00:29:40,204 --> 00:29:43,599 Ursäkta. Jag har också nåt att säga. 315 00:29:45,877 --> 00:29:49,439 Edward har en tumör i parietalloben. 316 00:30:01,184 --> 00:30:04,579 Hitta dr Lim. Ni kan ta operationssal två. 317 00:30:16,449 --> 00:30:20,386 - Såja. Vad har vi kvar? - Ersätta den skadade aortan... 318 00:30:20,453 --> 00:30:24,223 - ...och fästa donatorhjärtat. - Precis. 3.0 prolene. 319 00:30:30,797 --> 00:30:33,608 Jäklar. Ge mig en kompress. 320 00:30:38,012 --> 00:30:42,492 Aortaväggen är för tunn. Det är som att sy i silkespapper. 321 00:30:44,310 --> 00:30:47,038 Jag kan inte fästa graften här. 322 00:30:55,822 --> 00:30:58,841 Vi får byta ut hela uppåtgående aortan. 323 00:31:00,034 --> 00:31:02,762 Vi bygger en ny aorta av teflon. 324 00:31:04,580 --> 00:31:09,102 - Det är ju ännu mer riskabelt. - Det är sant. 325 00:31:11,879 --> 00:31:15,441 Ge mig tre teflongraft och monofilamentsuturer. 326 00:31:26,394 --> 00:31:31,040 Nu får vi vänta och se vem som vaknar - Edward eller Harry. 327 00:31:38,072 --> 00:31:40,258 Spola av den. 328 00:31:44,620 --> 00:31:46,848 - Inga läckor. - Ansträng dig. 329 00:31:46,914 --> 00:31:48,850 Det ska klara blodtrycket. 330 00:31:52,003 --> 00:31:53,771 Bra. 331 00:31:58,217 --> 00:32:02,488 Nu fäster vi donatorhjärtat och ser om det håller. 332 00:32:22,784 --> 00:32:25,136 De är fästa. Slå av bypassen. 333 00:32:45,723 --> 00:32:49,827 Vi har ett hjärtslag. Två hjärtslag. 334 00:33:03,700 --> 00:33:06,803 - Vem vill stänga? - Jag gör det. 335 00:33:06,869 --> 00:33:09,806 Teflongraften var min idé. 336 00:33:31,311 --> 00:33:35,248 Det vi har uträttat är den sortens radikal kirurgi - 337 00:33:35,315 --> 00:33:38,167 - som vi planerar att göra mer av. 338 00:33:38,234 --> 00:33:44,340 Jag älskade dr Glassman. Ni älskade dr Glassman. Det gjorde vi allihop. 339 00:33:44,407 --> 00:33:46,926 Nu måste vi bygga vidare. 340 00:33:46,993 --> 00:33:52,306 Nu måste vi ta St. Bonaventure till läkaryrkets förgrund. 341 00:33:59,714 --> 00:34:05,069 Jag vill presentera Elliot Arnott, Melanies son - 342 00:34:05,136 --> 00:34:10,491 - och den fantastiska kirurgen bakom operationen - dr Neil Melendez. 343 00:34:26,407 --> 00:34:32,305 Han tog inte sin medicin. Han blev alltmer ostadig och störande - 344 00:34:32,372 --> 00:34:38,978 - och tillslut, för Hannahs skull... 345 00:34:39,045 --> 00:34:44,066 Jag var tvungen att slänga ut honom. Jag hade inget val. 346 00:34:44,133 --> 00:34:47,570 Ni visste inte att det var fel medicin. 347 00:34:47,637 --> 00:34:51,199 - Vi gjorde det värre. - Det är sant. 348 00:34:53,559 --> 00:34:59,040 - Han klandrar er inte. - Det var snällt av dig, men... 349 00:34:59,107 --> 00:35:01,584 Han misstror läkare, inte er. 350 00:35:09,033 --> 00:35:12,678 - Var är jag? - Du är på ett sjukhus. Du mår bra. 351 00:35:14,956 --> 00:35:17,141 Eddie? 352 00:35:21,671 --> 00:35:23,856 Mary. 353 00:35:29,178 --> 00:35:34,158 - Åh, mitt lamm. - Pappa! 354 00:35:58,624 --> 00:36:04,522 Shaun? Jag menade det jag sa till Andrews. 355 00:36:08,217 --> 00:36:14,407 Han kanske aldrig kommer att förstå vad du gjorde, men det gjorde jag. 356 00:36:20,605 --> 00:36:22,582 Jag vet. 357 00:36:27,695 --> 00:36:29,547 Tack, Shaun. 358 00:36:36,788 --> 00:36:38,973 Tack, Jared. 359 00:37:39,600 --> 00:37:43,287 - Har du min bok? - Ja. 360 00:38:00,330 --> 00:38:02,932 Jag sa hejdå till Jared. 361 00:38:04,125 --> 00:38:09,730 Han måste åka till Denver och jag måste stanna här med dig. 362 00:38:09,797 --> 00:38:11,607 Nej, det måste du inte. 363 00:38:15,428 --> 00:38:20,783 Det är inte upp till Jared eller mig att säga åt dig var du ska vara. 364 00:38:24,312 --> 00:38:25,955 Jag... 365 00:38:27,732 --> 00:38:31,586 Jag har en lång resa framför mig. 366 00:38:32,654 --> 00:38:36,799 Och i slutändan måste jag resa ensam. 367 00:38:41,996 --> 00:38:44,223 Ja, jag förstår. 368 00:38:49,671 --> 00:38:51,856 Jag ska följa med dig. 369 00:39:25,915 --> 00:39:27,391 Jared. 370 00:39:43,433 --> 00:39:45,618 Jag saknar dig som kollega. 371 00:39:52,525 --> 00:39:54,293 Men... 372 00:39:55,945 --> 00:40:00,299 ...jag saknar också det vi hade. 373 00:40:05,038 --> 00:40:11,185 Jag tror att vi gjorde ett misstag. Jag gjorde ett misstag. 374 00:40:16,424 --> 00:40:18,901 Jag vill att du ska stanna. 375 00:40:31,397 --> 00:40:33,332 Nej. 376 00:40:44,577 --> 00:40:47,054 Det är svårt att säga hejdå. 377 00:40:48,748 --> 00:40:50,308 Det är ändå inte fel. 378 00:40:53,670 --> 00:40:56,355 - Ja... - Du kommer att klara dig. 379 00:40:59,467 --> 00:41:01,861 Jag kommer att klara mig. 380 00:41:11,896 --> 00:41:15,333 Vi kommer båda att bli väldigt lyckliga en dag. 381 00:42:10,872 --> 00:42:13,224 Tänker du inte säga hej? 382 00:42:17,086 --> 00:42:19,564 Hej. 383 00:42:19,630 --> 00:42:23,901 Text: Sanna Arvidsson www.sdimedia.com