1
00:00:00,883 --> 00:00:03,069
I tidligere episoder...
2
00:00:03,136 --> 00:00:06,656
Jeg har kreft.
Jeg må operere hjernen.
3
00:00:06,723 --> 00:00:11,536
Jeg vil ikke ha deg her.
Du ofret integriteten din.
4
00:00:11,602 --> 00:00:15,706
Mentoren min er kirurg
på Denver Memorial.
5
00:00:18,151 --> 00:00:22,296
En kirurg må kunne kommunisere.
Kan dr. Murphy gjøre det?
6
00:00:22,363 --> 00:00:26,342
Kan han gjøre det
når et menneskeliv står på spill?
7
00:00:26,409 --> 00:00:30,138
- Shaun?
- Hvis Shaun ikke er utmerket...
8
00:00:30,204 --> 00:00:33,641
...sier jeg opp som sykehusdirektør.
9
00:00:33,708 --> 00:00:37,478
Jeg vet hvorfor Caden har DIC.
Jeg begikk en tabbe.
10
00:00:37,545 --> 00:00:41,524
- Jeg må si det til dr. Andrews.
- Det kan du ikke.
11
00:00:41,591 --> 00:00:46,904
Jeg skal ikke be ham om å lyve.
Det er Shauns avgjørelse.
12
00:00:57,899 --> 00:01:01,502
Hallo? Ja, selvsagt.
13
00:01:01,569 --> 00:01:04,672
Dr. Murphy? Direktøren er klar.
14
00:01:17,293 --> 00:01:21,147
Hei, jeg er dr. Shaun Murphy.
15
00:01:21,214 --> 00:01:27,153
Jeg er praktikant i kirurgi på
San Jose St. Bonaventure Hospital.
16
00:01:27,220 --> 00:01:29,947
Hva sa Andrews til deg?
17
00:01:31,432 --> 00:01:34,577
Du har overgått forventningene mine -
18
00:01:34,644 --> 00:01:37,789
- når det gjelder
ekspertise og utførelse.
19
00:01:37,855 --> 00:01:41,042
Men kommunikasjonen din
har store mangler.
20
00:01:41,109 --> 00:01:45,213
Det må endres
hvis du vil bli på St. Bonaventure.
21
00:01:46,280 --> 00:01:50,176
Han sa at jeg overgikk
forventningene hans.
22
00:01:50,243 --> 00:01:54,639
- Flott. Det låter flott, Shaun.
- Ja.
23
00:01:54,706 --> 00:01:57,642
Du burde ha gått
til medarbeidersamtalen.
24
00:01:57,709 --> 00:02:01,854
Det er min siste dag,
så det virker unødvendig.
25
00:02:01,921 --> 00:02:07,485
Dr. Andrews sier kanskje noe
du kan bruke på jobben din i Denver.
26
00:02:07,552 --> 00:02:12,407
Han har uttrykt sin mening
ved å plassere oss her.
27
00:02:13,433 --> 00:02:16,411
Dette er Glassmans prosjekt.
28
00:02:22,108 --> 00:02:27,588
- Hvordan gikk samtalen din?
- Den gikk bra.
29
00:02:27,655 --> 00:02:31,217
Andrew sa
at jeg bryr meg om mennesker.
30
00:02:31,284 --> 00:02:35,304
Ville han ikke
at du skulle være mer aggressiv?
31
00:02:36,539 --> 00:02:42,520
- Du må være mer bestemt.
- Ja.
32
00:02:42,587 --> 00:02:45,064
Nei.
33
00:02:47,175 --> 00:02:52,655
Hva sa han om deg?
At du skal være mindre selvopptatt?
34
00:02:53,723 --> 00:02:58,494
Du opptrer hovmodig og egoistisk.
Du må samarbeide.
35
00:03:01,439 --> 00:03:04,375
- Melanie Arnott.
- Hun har hypertensjon.
36
00:03:04,442 --> 00:03:10,673
Medisinering minsker blodtrykket,
men hjertet tåler ikke påkjenningen.
37
00:03:10,740 --> 00:03:13,760
Korrekt. Hvordan fikser vi det?
38
00:03:13,826 --> 00:03:17,847
- En hjertetransplantasjon?
- Nei.
39
00:03:19,540 --> 00:03:23,102
Melanies hjerte er friskt,
det trenger bare hjelp.
40
00:03:23,169 --> 00:03:28,691
Vi skal la hjertet hennes være
og sette inn enda et som støtte.
41
00:03:33,096 --> 00:03:37,200
- En "piggyback" -transplantasjon?
- Stilig, hva?
42
00:03:57,328 --> 00:04:00,389
- Bor du i et telt?
- Ja.
43
00:04:00,456 --> 00:04:06,229
Jeg bodde også i et telt,
men så flyttet jeg til en buss.
44
00:04:06,295 --> 00:04:12,318
Flytt til en buss, da minsker
faren for ulcerative tinea pedis.
45
00:04:12,385 --> 00:04:14,987
Hold den tørr og ren, så...
46
00:04:15,054 --> 00:04:18,658
Vil du fortsette
å diskutere det innendørs?
47
00:04:18,725 --> 00:04:23,579
- Vi diskuterer følsomme temaer...
- Vi er ferdig med pasienten.
48
00:04:32,155 --> 00:04:35,800
Snakket Andrews med deg
om kommunikasjon?
49
00:04:36,951 --> 00:04:41,848
- Ja, jeg prøver virkelig.
- Du burde jobbe med det.
50
00:04:41,914 --> 00:04:47,895
Det blir kanskje vanskeligere for deg
nå som Glassman er borte.
51
00:04:47,962 --> 00:04:53,151
Glassman er ikke borte.
Han lever og kommer ikke til å dø.
52
00:04:53,217 --> 00:04:56,320
Han skal møte onkologen i dag.
53
00:04:57,889 --> 00:05:00,074
Ble du ikke med ham?
54
00:05:01,434 --> 00:05:03,786
Nei, det ville være dumt.
55
00:05:03,853 --> 00:05:06,873
Jeg er praktikant.
56
00:05:06,939 --> 00:05:11,961
Jeg vet ikke mer om hjernesvulster
enn en nevroonkolog.
57
00:05:12,028 --> 00:05:16,924
Det er sant, men det må være tøft
for ham følelsesmessig sett.
58
00:05:20,912 --> 00:05:24,849
Jeg kan ikke hjelpe ham
følelsesmessig sett.
59
00:05:26,167 --> 00:05:28,686
Unnskyld!
60
00:05:30,338 --> 00:05:32,815
Unnskyld!
61
00:05:33,675 --> 00:05:37,445
- Takk for at jeg måtte vente.
- Vi leger er opptatt.
62
00:05:37,512 --> 00:05:44,035
Ja, det er vi. Så forberedelser,
kirurgi, stråling og cellegift...
63
00:05:44,102 --> 00:05:47,705
Dette blir gøy.
Kan vi begynne med forberedelsene?
64
00:05:47,772 --> 00:05:52,460
- Endret du marihuana-policyen?
- Røyker du igjen?
65
00:05:52,527 --> 00:05:58,424
Jeg savner det, men jeg er ren.
De tester meg hver uke.
66
00:06:01,077 --> 00:06:06,307
Jeg tror at du ansatte meg
før de sparket deg som direktør -
67
00:06:06,374 --> 00:06:10,228
- fordi jeg er den beste onkologen.
68
00:06:10,294 --> 00:06:15,566
Ja. Jeg vil sørge for
at denne hjernen, altså min hjerne, -
69
00:06:15,633 --> 00:06:19,695
- holder seg så tørr som mulig
under operasjonen.
70
00:06:19,762 --> 00:06:22,949
Jeg vil kunne spille golf etterpå.
71
00:06:23,016 --> 00:06:25,576
Du kan også ha ansatt meg -
72
00:06:25,643 --> 00:06:30,832
- fordi du vil ha en onkolog
som du mener står i gjeld til deg.
73
00:06:32,317 --> 00:06:35,169
Jeg er som alle andre pasienter.
74
00:06:35,236 --> 00:06:38,005
Jeg har rett til å velge behandling, -
75
00:06:38,072 --> 00:06:42,969
- men jeg har gravd
i menneskers hjerner hele livet.
76
00:06:43,036 --> 00:06:47,473
Hvis du tror at jeg akter
å holde munn, tar du feil.
77
00:06:47,540 --> 00:06:54,230
Hvis du kan utføre operasjonen,
kan jeg sette deg på listen.
78
00:06:54,297 --> 00:06:57,066
I dag må du vente.
79
00:06:57,133 --> 00:07:01,279
Og vente. Og vente. Test etter test.
80
00:07:01,346 --> 00:07:05,116
Du har allerede tatt dem,
men jeg vil ta dem igjen.
81
00:07:05,183 --> 00:07:07,660
Har du fri hele dagen?
82
00:07:08,519 --> 00:07:13,124
Ja visst. Jeg har ikke noe fore.
83
00:07:14,609 --> 00:07:16,419
Sir?
84
00:07:18,112 --> 00:07:23,301
- Gi dem tilbake. Hva heter du?
- Jeg heter Harry.
85
00:07:23,368 --> 00:07:29,015
- Den medisinen er mot klamydia.
- Dere er likedanne, alle sammen.
86
00:07:29,082 --> 00:07:33,186
Jeg måtte gjemme meg
og flytte inn ved siden av herr Øye.
87
00:07:33,252 --> 00:07:37,023
Jeg stoler på ham!
Han er vennen min!
88
00:07:37,090 --> 00:07:39,650
- Jeg stoler på ham.
- Greit.
89
00:07:39,717 --> 00:07:43,196
Paranoia og vrangforestillinger.
90
00:07:43,262 --> 00:07:48,034
Jeg tror at du har schizofreni.
Har du klamydia også?
91
00:07:49,185 --> 00:07:52,080
Harry? Har du det bra, Harry?
92
00:07:58,403 --> 00:08:01,380
Det lukter ganske ille.
93
00:08:01,447 --> 00:08:06,677
Jeg forstår at det er uvanlig,
en operasjon dere drømmer om.
94
00:08:06,744 --> 00:08:10,556
- Jeg vil bare se til...
- Det gjør de ikke.
95
00:08:10,623 --> 00:08:16,479
- Det kommer til å gi meg 10 år til.
- Det burde det gjøre, ja.
96
00:08:16,587 --> 00:08:19,023
Jeg forstår deg, Elliot...
97
00:08:19,090 --> 00:08:23,778
Dr. Melendez er
en dyktig hjertekirurg.
98
00:08:23,845 --> 00:08:29,617
- Da dr. Andrews overbeviste meg...
- Snakket du med dr. Andrews?
99
00:08:31,227 --> 00:08:34,747
De har allerede snakket
med pressen.
100
00:08:35,898 --> 00:08:38,251
Så snilt av deg.
101
00:08:38,318 --> 00:08:42,171
Snakket du med pressen?
Snakket du med pasienten min?
102
00:08:42,238 --> 00:08:48,261
Som jeg sa til Elliot og Melanie,
kreves det for finansieringen.
103
00:08:49,245 --> 00:08:54,058
Du sa ikke at det også er
et skryteprosjekt for deg.
104
00:08:54,125 --> 00:09:00,356
Denne operasjonen kan forandre
hvordan hele sykehuset oppfattes.
105
00:09:00,423 --> 00:09:05,611
Jeg håper at det vil hjelpe oss
å skape et nytt kirurgisenter.
106
00:09:09,265 --> 00:09:14,078
Det blir hyggelig
for erstatteren min som sjefskirurg.
107
00:09:17,732 --> 00:09:22,670
- Skyll munnen med alkohol.
- Det takker jeg ikke nei til.
108
00:09:22,737 --> 00:09:25,548
- Du må spytte den ut.
- Ja vel...
109
00:09:27,909 --> 00:09:29,469
Her borte.
110
00:09:35,041 --> 00:09:38,478
- Har du vondt i nakken?
- Den er stiv.
111
00:09:38,544 --> 00:09:41,606
Det kan tyde på
hjernehinnebetennelse.
112
00:09:41,673 --> 00:09:48,071
En stiv nakke kan ha andre
mer sannsynlige forklaringer.
113
00:09:48,137 --> 00:09:52,909
Hvis byllen har invadert hjernen,
kan den forverre paranoiaen.
114
00:09:52,976 --> 00:09:56,204
Vi må ta ham med til sykehuset.
115
00:09:59,023 --> 00:10:01,501
Vi taper ingenting på å prøve.
116
00:10:01,567 --> 00:10:06,839
Jeg har noe å tape. Det er ikke
min siste dag på St. Bonaventure.
117
00:10:06,906 --> 00:10:10,301
Dr. Andrews blir ikke glad.
118
00:10:11,369 --> 00:10:16,933
Det er mitt ansvar.
Jeg tar på meg skylden om noe skjer.
119
00:10:18,167 --> 00:10:19,727
Ok.
120
00:10:21,421 --> 00:10:24,357
Det er nok bra at Jared ikke er her.
121
00:10:27,385 --> 00:10:32,949
Hvordan sier man farvel
til en som har betydd så mye?
122
00:10:35,184 --> 00:10:40,123
Det jeg og Jared hadde, er over.
Det var likevel ikke noe særlig.
123
00:10:40,189 --> 00:10:43,584
Dere jobbet
og lå med hverandre i over et år.
124
00:10:43,651 --> 00:10:46,379
Jeg kan ikke ha sex uten følelser.
125
00:10:46,446 --> 00:10:49,924
Og du er mer omtenksom
enn det jeg er.
126
00:10:53,995 --> 00:10:55,680
Dere...
127
00:10:57,373 --> 00:11:00,726
- Har Melanie arteriebrokk?
- Med to hjerter...
128
00:11:00,793 --> 00:11:04,188
Ja... Ikke særlig bra.
129
00:11:08,968 --> 00:11:12,071
Vi kan forsterke aorta med en stent.
130
00:11:12,138 --> 00:11:16,451
Vi kan ikke feste donorhjertet
over et metallrør.
131
00:11:17,852 --> 00:11:20,538
Kan vi ikke skjære bort vevet?
132
00:11:20,605 --> 00:11:24,333
Flott,
bortsett fra at veggen er svekket.
133
00:11:24,400 --> 00:11:27,587
Den vil snart utvide seg igjen.
134
00:11:28,738 --> 00:11:31,174
Det var fint mens det varte.
135
00:11:32,784 --> 00:11:35,094
Jeg informerer Andrews.
136
00:11:37,997 --> 00:11:43,853
Jeg ville ikke si noe,
men du foreslo å fjerne vevet.
137
00:11:43,920 --> 00:11:47,774
Kan vi ikke fjerne
hele det unormale segmentet?
138
00:11:47,840 --> 00:11:52,612
Det ville kreve nok aorta
til å feste donorhjertet...
139
00:11:55,348 --> 00:11:57,617
En versjon ville kanskje gå.
140
00:11:57,684 --> 00:12:03,456
Vi kunne redusere sjansen for brokk
hvis vi brukte teflongraft.
141
00:12:07,068 --> 00:12:11,255
Jeg visste ikke at du bodde i telt.
142
00:12:11,322 --> 00:12:16,135
Vi reiste en del. Vi så
hele Natrona County i Wyoming.
143
00:12:19,122 --> 00:12:22,767
- Hva var favorittdelen din?
- Broren min.
144
00:12:22,834 --> 00:12:28,189
Han tok hånd om meg.
Nå klarer jeg meg på egen hånd.
145
00:12:29,465 --> 00:12:32,235
Sitt stille.
146
00:12:38,391 --> 00:12:43,037
- Vil du ikke hjelpe Glassman?
- Jeg hjelper som lege.
147
00:12:43,104 --> 00:12:47,375
Du kan hjelpe dr. Glassman
ved å være der med ham.
148
00:12:47,442 --> 00:12:49,794
Vis at du er vennen hans.
149
00:12:51,988 --> 00:12:56,259
Han vet at jeg er vennen hans.
Jeg trenger ikke å være der.
150
00:12:56,326 --> 00:13:00,763
Ok, Harry. Vi er ferdige,
men du må bli her en stund.
151
00:13:02,415 --> 00:13:04,600
Har du et øyeblikk?
152
00:13:06,461 --> 00:13:10,648
Det er din siste dag.
Du vil bevise at jeg tar feil.
153
00:13:10,715 --> 00:13:14,527
Bevise at du er bedre enn jeg trodde.
154
00:13:14,594 --> 00:13:18,114
Han kan ha hjernehinnebetennelse.
155
00:13:19,307 --> 00:13:22,744
Hvis du har rett,
ber jeg om unnskyldning.
156
00:13:22,810 --> 00:13:26,789
Hvis du tar feil,
kommer jeg til å ringe til Denver -
157
00:13:26,856 --> 00:13:31,669
- og gjøre livet ditt vanskeligere
enn du gjør mitt.
158
00:14:09,315 --> 00:14:13,628
- Du virker ikke skuffet?
- Jeg ville ha gjort operasjonen.
159
00:14:13,695 --> 00:14:17,173
Du liker å si at jeg tar feil.
160
00:14:17,240 --> 00:14:20,510
Jeg har prøvd å finne en løsning.
161
00:14:21,494 --> 00:14:25,264
Vi tror at operasjonen
kan gjøres med teflongraft.
162
00:14:25,331 --> 00:14:29,769
- En modifisert David-behandling.
- Vi bytter ut hele segmentet.
163
00:14:29,836 --> 00:14:34,023
Det gir oss nok rom
til å feste donorhjertet.
164
00:14:35,258 --> 00:14:38,694
Det er en flott idé. Eller hva?
165
00:14:49,063 --> 00:14:51,165
Det er to hjerter.
166
00:14:51,232 --> 00:14:57,505
Det er 20 % sjanse for
at graftet sprekker ved stingene.
167
00:15:02,452 --> 00:15:05,805
- Hvems idé var det?
- Vi samarbeidet.
168
00:15:05,872 --> 00:15:10,226
- Vi snakket, og vi...
- Du vet at det ikke er sant.
169
00:15:13,254 --> 00:15:17,233
- Det var Claires idé.
- Så snilt av deg, dr. Reznick.
170
00:15:19,969 --> 00:15:22,196
Vi har snakket om dette.
171
00:15:34,025 --> 00:15:39,464
Andrews hadde rett. Jeg trodde at
Harry hadde hjernehinnebetennelse.
172
00:15:39,530 --> 00:15:43,718
Kanskje ville jeg mest bevise
at han tok feil.
173
00:15:44,786 --> 00:15:51,017
Hvis prøven er negativ, har vi sløst
ressurser på min meningsløse gest.
174
00:15:52,043 --> 00:15:54,228
Resultatene er klare.
175
00:16:00,301 --> 00:16:04,989
Vi har sløst ressurser
på en meningsløs gest.
176
00:16:14,023 --> 00:16:17,794
Ikke vær redd, Jared. Du er ung.
177
00:16:17,860 --> 00:16:23,132
Du kan fortsatt oppnå
ditt fulle potensial et annet sted.
178
00:16:23,199 --> 00:16:27,470
En dag kommer du til å bli
veldig lykkelig.
179
00:16:39,340 --> 00:16:44,153
- Jeg kan laste av klinikken.
- Jeg har ikke noe annet å gjøre.
180
00:16:44,220 --> 00:16:47,156
Bruk tiden på noe viktigere.
181
00:16:47,223 --> 00:16:50,493
Jeg holder på å lese
en svært god bok.
182
00:16:50,560 --> 00:16:53,454
Du bør ikke være alene
på din siste dag.
183
00:16:53,521 --> 00:16:59,544
Er det meg du er bekymret for?
Ikke mannen som risikerer å dø?
184
00:16:59,610 --> 00:17:05,800
- Han risikerer ikke å dø.
- Jo, han... Han risikerer å dø.
185
00:17:05,867 --> 00:17:08,553
Det er alt han tenker på.
186
00:17:15,001 --> 00:17:17,478
Er du redd?
187
00:17:18,296 --> 00:17:21,816
Tror du
at det hjelper å distansere deg?
188
00:17:24,927 --> 00:17:29,198
- Det gjør det.
- For deg, Shaun. Ikke for ham.
189
00:17:32,393 --> 00:17:35,663
Jeg skal lese ferdig kapittelet.
190
00:17:48,951 --> 00:17:51,304
Hvordan går det?
191
00:17:51,371 --> 00:17:53,639
- Ganske bra.
- Ganske bra?
192
00:17:54,749 --> 00:17:59,312
Det er din første uke
som sjef for et stort sykehus.
193
00:17:59,379 --> 00:18:04,609
- "Piggyback" -operasjonen ble avlyst.
- Når sendes pressemeldingen ut?
194
00:18:04,676 --> 00:18:08,404
Så snart Melendez
har informert familien.
195
00:18:08,471 --> 00:18:12,992
Jeg trodde at han ville kaste seg
over dr. Browns løsning.
196
00:18:13,059 --> 00:18:16,370
Han er arrogant
og gjør alltid som han vil.
197
00:18:16,437 --> 00:18:20,083
Du antok
at han ville gjøre det du ønsket.
198
00:18:20,149 --> 00:18:24,212
- Det er hans avgjørelse.
- Hva hadde dr. Glassman gjort?
199
00:18:25,363 --> 00:18:29,926
Han var sjef lenge nok.
Han må ha gjort noe riktig.
200
00:18:29,993 --> 00:18:33,179
Ikke tro på hans påtatte godhet.
201
00:18:33,246 --> 00:18:37,975
Han manipulerte styret
til å ansette dr. Murphy.
202
00:18:38,042 --> 00:18:42,605
Han klarte alltid
å få det som han ville.
203
00:19:11,409 --> 00:19:14,679
Å vente på resultater
er sløsing med tid.
204
00:19:15,621 --> 00:19:19,225
Jeg sa til Jared
at jeg ville lese boken min, -
205
00:19:19,292 --> 00:19:25,898
- men han sa at jeg burde være her.
Jeg kan være her og lese boken min.
206
00:19:42,315 --> 00:19:45,168
Kan du slutte å gjøre det?
207
00:20:34,575 --> 00:20:38,638
Harry har
kaleidoskopisk desintegrasjon.
208
00:20:38,705 --> 00:20:45,144
Vi trodde at han hadde schizofreni,
men han har en hjernesvulst.
209
00:21:01,477 --> 00:21:05,665
- Har du det bra?
- Jeg må finne Jared.
210
00:21:05,732 --> 00:21:09,710
- Jeg har et viktig spørsmål.
- Jeg må finne Jared!
211
00:21:12,613 --> 00:21:17,260
- Hvordan har han det?
- Er det det viktige spørsmålet?
212
00:21:17,327 --> 00:21:20,930
Det er... Det er jo hans siste dag.
213
00:21:22,874 --> 00:21:26,602
Beklager. Du burde gå.
214
00:21:27,837 --> 00:21:30,606
Kan du hilse ham fra meg?
215
00:21:38,681 --> 00:21:40,158
Hei.
216
00:21:43,853 --> 00:21:50,585
Dessuten er ikke dagen din over.
Harry har hjernesvulst.
217
00:21:50,652 --> 00:21:54,839
- Traff du Glassman?
- Det var der jeg fikk ideen.
218
00:21:54,906 --> 00:21:59,844
Harrys svulst er ikke dødelig,
men en operasjon vil hjelpe ham.
219
00:22:01,287 --> 00:22:05,558
Jeg håpet
at Andrews ikke skulle ringe Denver.
220
00:22:05,625 --> 00:22:09,812
Hvis jeg gjør dette,
har han ikke noe valg.
221
00:22:12,173 --> 00:22:16,110
Vi må ta en MR av Harry
for å bekrefte diagnosen.
222
00:22:16,177 --> 00:22:19,614
Du må hjelpe meg å finne ham.
223
00:22:34,320 --> 00:22:39,467
- Har du informert pasienten?
- Ikke ennå.
224
00:22:39,534 --> 00:22:42,637
- Hvorfor ikke?
- Jeg har ikke rukket det.
225
00:22:42,704 --> 00:22:45,181
Tviler du på avgjørelsen?
226
00:22:46,874 --> 00:22:52,855
- Teflongraftet er ikke verd risikoen.
- Det er et vurderingsspørsmål.
227
00:22:52,922 --> 00:22:55,900
- Du er partisk.
- Er ikke du det?
228
00:22:55,967 --> 00:22:59,070
Men min mening er irrelevant.
229
00:23:00,305 --> 00:23:04,325
Hvis operasjonen mislykkes,
må du betale prisen, -
230
00:23:04,392 --> 00:23:10,832
- men hvis den lykkes, vinner jeg.
Begge alternativene plager deg.
231
00:23:10,898 --> 00:23:14,377
Det eneste som spiller noen rolle, -
232
00:23:14,444 --> 00:23:19,799
- er om du er god nok til å klare det.
Det tror jeg at du er.
233
00:23:22,368 --> 00:23:24,887
Gå ut fra kontoret mitt.
234
00:23:45,058 --> 00:23:47,952
Hei. Jeg er dr. Shaun Murphy.
235
00:23:48,019 --> 00:23:51,456
- Har du sett Harry?
- Han er 1,82 med rødt hår.
236
00:23:51,522 --> 00:23:53,416
- Har du sett ham?
- Nei.
237
00:23:53,483 --> 00:23:55,293
Har du sett Harry?
238
00:23:55,360 --> 00:23:57,044
Har du sett Harry?
239
00:23:57,111 --> 00:24:00,590
Hei. Har du sett Harry?
Han bor i et...
240
00:24:02,533 --> 00:24:09,932
Vi må finne Harry, du forstår ikke...
Har...? Ok, du forstår ikke.
241
00:24:09,999 --> 00:24:14,395
Greit. Vi må finne Harry.
242
00:24:14,462 --> 00:24:16,647
Harry! Harry!
243
00:24:20,343 --> 00:24:22,612
- Shaun.
- Ok.
244
00:24:25,682 --> 00:24:31,996
- Hva faen feiler det deg?
- Vi må finne... Hei. Harry!
245
00:24:34,774 --> 00:24:36,417
Ok... Ja...
246
00:24:36,484 --> 00:24:39,295
- Unnskyld, han...
- Vi må finne ham!
247
00:24:41,197 --> 00:24:43,049
- Det går bra.
- Nei!
248
00:24:43,116 --> 00:24:46,511
- Det går bra.
- Vi må finne Harry.
249
00:24:46,577 --> 00:24:48,596
Vi må finne ham.
250
00:24:48,663 --> 00:24:51,057
Vær så snill, vær stille.
251
00:25:01,259 --> 00:25:06,614
Vi har funnet et problem.
En arteriebrokk nær hjertet ditt.
252
00:25:06,681 --> 00:25:10,201
- Kan hun ikke bli operert?
- Vi har en løsning.
253
00:25:10,268 --> 00:25:14,872
Det er et tillegg til den
opprinnelige planen. Et teflongraft.
254
00:25:18,943 --> 00:25:21,337
Du skal snart opereres.
255
00:25:21,404 --> 00:25:25,091
- Takk.
- Sykepleieren kommer straks.
256
00:25:26,576 --> 00:25:30,721
Operasjonen var allerede
komplisert, men nå...
257
00:25:32,457 --> 00:25:35,643
Kommer graftet til å fungere?
258
00:25:39,047 --> 00:25:44,527
Det fins alltid risikoer,
men jeg tror at jeg kan klare det.
259
00:25:50,725 --> 00:25:52,201
Takk.
260
00:25:55,813 --> 00:25:58,708
Sånn ja, Shaun. Hold den.
261
00:25:58,775 --> 00:26:01,085
- Lukk øynene.
- Greit.
262
00:26:01,152 --> 00:26:04,130
- Kjenn skalpellen.
- Vi må finne Harry.
263
00:26:04,197 --> 00:26:05,673
- Jeg vet det.
- Nei.
264
00:26:05,740 --> 00:26:09,302
- Det går bra, Shaun.
- Nei, det går ikke bra.
265
00:26:09,369 --> 00:26:12,638
- Vi må finne Harry.
- Shaun?
266
00:26:12,705 --> 00:26:16,267
- Vi må...
- Shaun! Se der borte.
267
00:26:16,334 --> 00:26:20,730
- Husker du at Harry hadde en venn?
- Harry.
268
00:26:20,797 --> 00:26:27,904
Harry og herr Øye. Ja.
269
00:26:27,971 --> 00:26:33,242
- Ja. Harry! Harry?
- Hva vil du?
270
00:26:33,309 --> 00:26:37,872
- Dette er mitt hjem. Gå vekk!
- Vi skal ikke komme inn.
271
00:26:37,939 --> 00:26:41,959
Vi har gjort en tabbe.
Vi vil gi deg en MR.
272
00:26:42,026 --> 00:26:46,005
Dere leger skylder på andre.
Jeg visste det.
273
00:26:46,072 --> 00:26:50,593
- Vi tror at du har hjernesvulst.
- Jeg ba dere om å gå!
274
00:26:50,660 --> 00:26:55,348
- Sa jeg ikke det? Gå nå.
- Edward Austin Thomas.
275
00:26:59,627 --> 00:27:03,022
Du heter ikke Harry.
276
00:27:06,634 --> 00:27:10,488
Du er Edward Austin Thomas.
277
00:27:10,555 --> 00:27:14,367
Du bor i 3458 Brookland Avenue.
278
00:27:21,649 --> 00:27:25,795
Jeg har en nevrologisk tilstand.
279
00:27:25,862 --> 00:27:28,381
Jeg kommer alltid til å ha den.
280
00:27:32,577 --> 00:27:36,180
Du har også en nevrologisk tilstand.
281
00:27:36,247 --> 00:27:39,559
Men din tilstand kan kureres.
282
00:27:40,960 --> 00:27:46,816
Du trenger en operasjon, så kan
du bli Edward Austin Thomas igjen.
283
00:27:53,431 --> 00:27:56,033
Du er ikke lege, eller hva?
284
00:28:09,155 --> 00:28:10,673
Kom, så går vi.
285
00:28:27,882 --> 00:28:30,068
Skalpell.
286
00:28:35,390 --> 00:28:39,202
Som sjef er man alltid ansvarlig.
287
00:28:39,268 --> 00:28:43,414
Men til syvende og sist
er man bare en tilskuer.
288
00:28:54,909 --> 00:28:59,013
Han har en kone og datter.
Jeg undersøkte adressen.
289
00:28:59,080 --> 00:29:03,434
Du måtte kødde med meg,
selv om du risikerte karrieren din.
290
00:29:03,501 --> 00:29:07,647
Du brydde deg ikke om Shaun.
Utilgivelig.
291
00:29:08,923 --> 00:29:12,610
Dagen din er over.
Nå ringer jeg til Denver.
292
00:29:12,677 --> 00:29:17,323
Vi er her på grunn av Shaun,
ikke meg.
293
00:29:21,978 --> 00:29:24,622
Shaun trodde at noe var galt.
294
00:29:24,689 --> 00:29:29,127
Shaun kommuniserte med pasienten
og fikk ham til å komme inn.
295
00:29:29,193 --> 00:29:35,049
Jeg er stolt av ham, for han kjemper
for det han mener er riktig.
296
00:29:40,204 --> 00:29:43,599
Unnskyld. Jeg har også noe å si.
297
00:29:45,877 --> 00:29:49,439
Edward har
en svulst i parietallappen.
298
00:30:01,184 --> 00:30:04,662
Finn dr. Lim.
Dere kan ta operasjonssal to.
299
00:30:16,449 --> 00:30:20,386
- Der. Hva har vi igjen?
- Erstatte den skadde aortaen...
300
00:30:20,453 --> 00:30:24,223
- ...og feste donorhjertet.
- Riktig. 3,0 prolene.
301
00:30:31,172 --> 00:30:33,608
Pokker. Gi meg kompress.
302
00:30:38,012 --> 00:30:42,492
Aortaveggen er for tynn.
Det er som å sy i silkepapir.
303
00:30:44,310 --> 00:30:47,038
Jeg kan ikke feste graftet her.
304
00:30:55,822 --> 00:30:58,841
Vi må bytte ut
hele oppadgående aorta.
305
00:31:00,034 --> 00:31:02,762
Vi bygger en ny aorta av teflon.
306
00:31:04,580 --> 00:31:09,102
- Det er jo enda mer risikabelt.
- Det er sant.
307
00:31:11,879 --> 00:31:15,441
Gi meg tre teflongraft og suturer.
308
00:31:26,394 --> 00:31:31,040
Nå må vi vente og se hvem
som våkner - Edward eller Harry.
309
00:31:38,072 --> 00:31:40,258
Skyll den.
310
00:31:44,620 --> 00:31:48,808
- Ingen lekkasjer.
- Ta i. Det må tåle blodtrykket.
311
00:31:52,003 --> 00:31:53,771
Bra.
312
00:31:58,217 --> 00:32:02,488
Nå fester vi donorhjertet
og ser om det holder.
313
00:32:22,784 --> 00:32:26,179
De er festet. Slå av bypassen.
314
00:32:45,723 --> 00:32:49,827
Vi har et hjerteslag. To hjerteslag.
315
00:33:03,700 --> 00:33:06,803
- Hvem vil lukke igjen?
- Jeg gjør det.
316
00:33:06,869 --> 00:33:09,806
Teflongraftet var min idé.
317
00:33:31,311 --> 00:33:35,248
Det vi har utrettet,
er den typen radikal kirurgi -
318
00:33:35,315 --> 00:33:38,167
- som vi planlegger å gjøre mer av.
319
00:33:38,234 --> 00:33:44,340
Jeg elsket dr. Glassman.
Alle elsket dr. Glassman.
320
00:33:44,407 --> 00:33:46,926
Nå må vi bygge videre.
321
00:33:46,993 --> 00:33:52,306
Nå må vi ta St. Bonaventure
til legeyrkets forgrunn.
322
00:33:59,714 --> 00:34:05,069
Jeg vil presentere Elliot Arnott,
Melanies sønn, -
323
00:34:05,136 --> 00:34:10,491
- og den fantastiske kirurgen
bak operasjonen, dr. Neil Melendez.
324
00:34:26,407 --> 00:34:32,305
Han tok ikke medisinen. Han ble
stadig mer ustabil og forstyrrende.
325
00:34:32,372 --> 00:34:38,978
Og til slutt, for Hannahs skyld...
326
00:34:39,045 --> 00:34:44,066
Jeg var nødt til å kaste ham ut.
Jeg hadde ikke noe valg.
327
00:34:44,133 --> 00:34:47,570
Du visste ikke
at det var feil medisin.
328
00:34:47,637 --> 00:34:51,199
- Vi gjorde det verre.
- Det er sant.
329
00:34:53,559 --> 00:34:59,040
- Han klandrer deg ikke.
- Det var snilt av deg, men...
330
00:34:59,107 --> 00:35:02,752
Han har mistillit til leger,
ikke til deg.
331
00:35:09,033 --> 00:35:13,638
- Hvor er jeg?
- Du er på sykehus. Du har det bra.
332
00:35:14,956 --> 00:35:17,141
Eddie?
333
00:35:21,671 --> 00:35:23,856
Mary.
334
00:35:29,178 --> 00:35:34,158
- Å, lammet mitt.
- Pappa!
335
00:35:58,624 --> 00:36:04,522
Shaun?
Jeg mente det jeg sa til Andrews.
336
00:36:08,217 --> 00:36:14,407
Kanskje vil han aldri forstå
hva du gjorde, men det gjorde jeg.
337
00:36:20,605 --> 00:36:22,582
Jeg vet det.
338
00:36:27,695 --> 00:36:29,547
Takk, Shaun.
339
00:36:36,788 --> 00:36:38,973
Takk, Jared.
340
00:37:39,600 --> 00:37:43,287
- Har du boken min?
- Ja.
341
00:38:00,330 --> 00:38:02,932
Jeg sa farvel til Jared.
342
00:38:04,125 --> 00:38:09,730
Han må dra til Denver,
og jeg må bli her med deg.
343
00:38:09,797 --> 00:38:12,442
Nei, det må du ikke.
344
00:38:15,428 --> 00:38:20,783
Det er ikke opp til Jared eller meg
å si hvor du skal være.
345
00:38:24,312 --> 00:38:25,955
Jeg...
346
00:38:27,732 --> 00:38:31,586
Jeg har en lang reise foran meg.
347
00:38:32,654 --> 00:38:36,799
Og i siste instans
må jeg reise alene.
348
00:38:41,996 --> 00:38:44,223
Ja, jeg forstår.
349
00:38:49,671 --> 00:38:51,856
Jeg skal bli med deg.
350
00:39:25,915 --> 00:39:27,391
Jared.
351
00:39:43,433 --> 00:39:46,619
Jeg savner deg som kollega.
352
00:39:52,525 --> 00:39:54,293
Men...
353
00:39:55,945 --> 00:40:00,299
...jeg savner også det vi hadde.
354
00:40:05,038 --> 00:40:11,185
Jeg tror at vi gjorde en tabbe.
Jeg gjorde en tabbe.
355
00:40:16,424 --> 00:40:18,901
Jeg vil at du skal bli.
356
00:40:31,397 --> 00:40:33,332
Nei.
357
00:40:44,494 --> 00:40:47,346
Det er vanskelig å si farvel.
358
00:40:48,748 --> 00:40:51,517
Det er likevel ikke en tabbe.
359
00:40:53,670 --> 00:40:56,981
- Ja...
- Du kommer til å klare deg.
360
00:40:59,467 --> 00:41:01,861
Jeg kommer til å klare meg.
361
00:41:11,896 --> 00:41:15,333
Vi kommer begge til å bli
lykkelige en dag.
362
00:42:10,872 --> 00:42:13,224
Skal du ikke si hei?
363
00:42:17,086 --> 00:42:19,564
Hei.
364
00:42:22,091 --> 00:42:26,362
Tekst: Nina Flesvik
www.sdimedia.com