1 00:00:00,040 --> 00:00:01,623 Précédemment... 2 00:00:01,647 --> 00:00:03,025 Shaun, j'ai un cancer. 3 00:00:03,049 --> 00:00:06,216 Je dois subir une opération au cerveau, c'est effrayant. 4 00:00:06,240 --> 00:00:07,684 Pour être clair, Jared, je ne te veux pas là. 5 00:00:07,708 --> 00:00:08,785 Je me suis battu pour mon travail. 6 00:00:08,809 --> 00:00:10,420 Tu as compromis ton intégrité. 7 00:00:10,444 --> 00:00:13,553 Mon ancien mentor dirige le programme d'internat en chirurgie 8 00:00:13,577 --> 00:00:14,854 du Denver Memorial Hospital. 9 00:00:17,013 --> 00:00:19,225 Un chirurgien doit communiquer. 10 00:00:19,249 --> 00:00:21,227 Le Dr Murphy le peut-il ? Même stressé ? 11 00:00:21,251 --> 00:00:22,929 Peut-il le faire 12 00:00:22,953 --> 00:00:25,249 en sachant qu'une vie humaine est en jeu ? 13 00:00:26,799 --> 00:00:29,036 Si Shaun s'avère moins qu'excellent, 14 00:00:29,060 --> 00:00:32,239 je démissionnerai de mon poste de président de cet hôpital. 15 00:00:32,263 --> 00:00:34,875 Je sais pourquoi Caden a une CIVD. 16 00:00:34,899 --> 00:00:36,444 C'était une erreur. 17 00:00:36,468 --> 00:00:39,375 Je dois informer le Dr Andrews de l'erreur que j'ai faite. 18 00:00:39,399 --> 00:00:40,767 Shaun, tu ne peux pas. 19 00:00:40,791 --> 00:00:43,503 Je ne lui demanderai pas de mentir pour sauver mon travail. 20 00:00:43,527 --> 00:00:45,205 C'est à Shaun de voir. 21 00:00:57,007 --> 00:00:58,151 Bonjour ? 22 00:00:58,175 --> 00:00:59,668 Oui, bien sûr. 23 00:01:00,611 --> 00:01:02,923 Dr Murphy, le président va vous recevoir. 24 00:01:16,427 --> 00:01:20,173 Bonjour. Je suis le Dr Shaun Murphy. 25 00:01:20,197 --> 00:01:21,675 Je suis interne en chirurgie 26 00:01:21,699 --> 00:01:24,467 à San Jose St. Bonaventure Hospital. 27 00:01:25,970 --> 00:01:29,005 Alors, que t'a dit Andrews ? 28 00:01:31,675 --> 00:01:33,620 Tu as dépassé mes attentes 29 00:01:33,644 --> 00:01:36,857 en termes d'expertise et d'exécution technique. 30 00:01:36,881 --> 00:01:40,060 Mais tes aptitudes à communiquer font grandement défaut. 31 00:01:40,084 --> 00:01:41,528 Il faut que ça change 32 00:01:41,552 --> 00:01:43,753 si tu veux rester ici à St. Bonaventure. 33 00:01:45,356 --> 00:01:49,136 Il m'a dit que j'avais dépassé les attentes. 34 00:01:49,160 --> 00:01:50,527 Super. 35 00:01:51,562 --> 00:01:53,573 - Ça a l'air super, Shaun. - Oui. 36 00:01:53,597 --> 00:01:56,666 Je crois que tu aurais dû aller à ton évaluation. 37 00:01:57,568 --> 00:02:00,680 Comme c'est mon dernier jour, 38 00:01:58,936 --> 00:02:00,680 ce n'était pas vraiment utile, pour utiliser le retour d'expérience. 39 00:02:00,704 --> 00:02:02,883 Le Dr Andrews pourrait avoir des conseils 40 00:02:02,907 --> 00:02:05,118 utiles pour ton prochain job à Denver. 41 00:02:06,444 --> 00:02:08,555 Même si je me souciais de son opinion, 42 00:02:08,579 --> 00:02:11,347 notre présence ici la rend évidente. 43 00:02:12,349 --> 00:02:13,593 C'est le projet de Glassman. 44 00:02:13,617 --> 00:02:15,295 Andrews pense que c'est un piège à argent. 45 00:02:20,691 --> 00:02:22,793 Comment s'est passée ton évaluation, Claire ? 46 00:02:25,029 --> 00:02:26,573 Ça s'est bien passé. 47 00:02:26,597 --> 00:02:28,542 Andrews a dit que je me connectais bien, 48 00:02:28,566 --> 00:02:30,300 que je me souciais des gens. 49 00:02:30,968 --> 00:02:32,366 Intéressant. 50 00:02:32,390 --> 00:02:34,721 J'aurais pensé qu'il voudrait que tu sois plus agressive. 51 00:02:35,573 --> 00:02:38,985 Vous devez être plus assurée, Dr Browne. 52 00:02:40,244 --> 00:02:41,621 Ok 53 00:02:41,645 --> 00:02:42,923 Nan 54 00:02:42,947 --> 00:02:44,447 Hmm 55 00:02:46,217 --> 00:02:47,694 Et te concernant ? 56 00:02:47,718 --> 00:02:50,063 Être un peu moins égocentrique 57 00:02:50,087 --> 00:02:51,654 et mieux t'intégrer dans l'équipe ? 58 00:02:52,523 --> 00:02:54,134 Vous êtes parfois autoritaire. 59 00:02:54,158 --> 00:02:55,669 Souvent égoïste. 60 00:02:55,693 --> 00:02:57,571 Vous devez être davantage une coéquipière. 61 00:02:58,929 --> 00:03:01,641 Melanie Arnott. 62 00:03:01,665 --> 00:03:03,276 La patiente a une hypertension pulmonaire. 63 00:03:03,300 --> 00:03:04,644 Le seul traitement est un médicament, 64 00:03:04,668 --> 00:03:07,223 qui réduit la tension artérielle pulmonaire, mais pas assez. 65 00:03:07,247 --> 00:03:09,549 Son cœur est défaillant à cause du surplus de tension. 66 00:03:09,573 --> 00:03:11,318 C'est un diagnostic correct sur le plan des faits. 67 00:03:11,342 --> 00:03:13,046 Qu'en est-il d'un soin ? 68 00:03:13,070 --> 00:03:15,683 Ce n'est pas juste... une transplantation ? 69 00:03:15,707 --> 00:03:16,823 Nan 70 00:03:18,382 --> 00:03:20,160 Le cœur de Melanie ne va pas mal. 71 00:03:20,184 --> 00:03:22,166 Il est sain. Il faut juste l'aider un peu. 72 00:03:22,190 --> 00:03:24,331 On va lui laisser son cœur 73 00:03:24,355 --> 00:03:27,767 et en glisser un autre pour le soutenir. 74 00:03:32,263 --> 00:03:33,740 Une transplantation piggy-back ? 75 00:03:33,764 --> 00:03:35,041 Génial. 76 00:03:45,960 --> 00:03:54,091 Synchro par robtor Traduit par la communauté www.addic7ed.com 77 00:03:56,554 --> 00:03:58,198 Vous vivez dans une tente ? 78 00:03:59,290 --> 00:04:01,268 J'ai aussi vécu dans une tente. 79 00:04:01,292 --> 00:04:05,205 C'était pas super bien, alors j'ai déménagé pour un bus. 80 00:04:05,229 --> 00:04:07,079 Vous devriez déménager pour un bus. 81 00:04:07,103 --> 00:04:08,575 Vous seriez beaucoup moins susceptible 82 00:04:08,599 --> 00:04:11,144 de développer un pied d'athlète ulcéreux. 83 00:04:11,168 --> 00:04:12,612 C'est le début. 84 00:04:12,636 --> 00:04:14,080 Gardez-le sec et propre, et on vous donnera quelques... 85 00:04:14,104 --> 00:04:17,417 Préférez-vous qu'on continue d'en discuter à l'intérieur ? 86 00:04:18,217 --> 00:04:20,453 On discute de choses avec le patient 87 00:04:20,477 --> 00:04:21,755 qui sont potentiellement sensibles... 88 00:04:21,779 --> 00:04:23,379 On a fini avec le patient. 89 00:04:31,055 --> 00:04:34,000 Andrews t'a parlé de communication ? 90 00:04:36,860 --> 00:04:38,738 Je fais de gros efforts. 91 00:04:38,762 --> 00:04:40,607 Tu devrais assurément y travailler. 92 00:04:41,348 --> 00:04:44,377 Les choses pourraient devenir plus compliquées pour toi, 93 00:04:44,401 --> 00:04:46,580 maintenant que Glassman est absent... 94 00:04:46,604 --> 00:04:48,648 Le Dr Glassman est toujours là. 95 00:04:49,481 --> 00:04:52,252 Il est vivant et ne va pas mourir. 96 00:04:52,276 --> 00:04:54,736 Il rencontre son oncologue aujourd'hui. 97 00:04:57,047 --> 00:04:58,091 Tu... 98 00:04:58,115 --> 00:05:00,093 tu ne l'accompagnes pas ? 99 00:05:01,251 --> 00:05:02,619 Ce serait stupide. 100 00:05:03,387 --> 00:05:05,732 Je suis interne. 101 00:05:05,756 --> 00:05:07,867 J'en sais pas autant sur le cancer du cerveau 102 00:05:07,891 --> 00:05:10,704 qu'un double certifié neuro-oncologue. 103 00:05:10,728 --> 00:05:12,973 C'est vrai, mais ça doit être difficile 104 00:05:12,997 --> 00:05:14,664 pour lui émotionnellement. 105 00:05:19,903 --> 00:05:21,114 Je peux pas l'aider. 106 00:05:21,138 --> 00:05:22,749 Émotionnellement. 107 00:05:24,942 --> 00:05:27,087 Excusez-moi, s'il vous plait. 108 00:05:29,079 --> 00:05:30,747 Excusez-moi, s'il vous plait. 109 00:05:32,516 --> 00:05:34,227 Merci de m'avoir fait attendre. 110 00:05:34,251 --> 00:05:36,563 Nous médecins, sommes des personnes occupées et importantes. 111 00:05:37,003 --> 00:05:38,747 Oui, on est médecins. 112 00:05:38,771 --> 00:05:41,784 Examens pré-op, opération, 113 00:05:41,808 --> 00:05:42,985 radiation et chimio. 114 00:05:43,009 --> 00:05:44,453 On va bien s'amuser. 115 00:05:44,477 --> 00:05:46,722 Ça ne vous dérange pas si je commence par la pré-op ? 116 00:05:46,746 --> 00:05:48,957 Vous avez modifié le règlement sur le cannabis ? 117 00:05:48,981 --> 00:05:51,560 Vous avez recommencé ? Devrais-je m'inquiéter ? 118 00:05:51,584 --> 00:05:52,795 Je suis clean. 119 00:05:52,819 --> 00:05:54,563 Ça me manque, mais je suis clean. 120 00:05:54,587 --> 00:05:56,098 Ils me testent chaque semaine maintenant. 121 00:05:56,122 --> 00:05:57,155 Bien. 122 00:06:00,126 --> 00:06:03,672 Vous m'avez réintégrée dans votre dernier acte officiel 123 00:06:03,696 --> 00:06:05,240 avant qu'ils vous aient viré en tant que président 124 00:06:05,264 --> 00:06:07,643 parce que je suis la meilleure oncologue 125 00:06:07,667 --> 00:06:09,344 et que vous souhaitez le meilleur traitement. 126 00:06:10,732 --> 00:06:13,015 Je voudrais m'assurer que le cerveau, 127 00:06:13,039 --> 00:06:14,750 dans ce cas, mon cerveau, 128 00:06:14,774 --> 00:06:17,586 reste aussi sec que possible durant l'opération, 129 00:06:17,610 --> 00:06:19,088 avec une enflure minimale. 130 00:06:19,112 --> 00:06:22,140 Je voudrais toujours pouvoir balancer mon club quand j'en aurai fini. 131 00:06:22,164 --> 00:06:24,526 Bien sûr, il est également possible que vous m'ayez réintégrée 132 00:06:24,550 --> 00:06:27,062 parce que vous aimeriez un oncologue qui pense qu'ils vous doivent 133 00:06:27,086 --> 00:06:29,087 et que vous voulez les bousculer. 134 00:06:31,023 --> 00:06:32,634 Dr Blaze, 135 00:06:32,658 --> 00:06:34,069 comme tout autre patient, 136 00:06:34,093 --> 00:06:36,438 j'ai mon mot à dire sur mon traitement, 137 00:06:36,462 --> 00:06:38,140 mais contrairement à tout autre patient, 138 00:06:38,164 --> 00:06:40,442 j'ai passé toute ma vie d'adulte 139 00:06:40,466 --> 00:06:42,077 à fouiller le cerveau des gens. 140 00:06:42,101 --> 00:06:44,613 Si vous pensez que je vais rester assis et regarder, 141 00:06:44,637 --> 00:06:46,104 vous vous trompez. 142 00:06:47,373 --> 00:06:49,084 Si vous pensez que vous pouvez vous opérer, 143 00:06:49,108 --> 00:06:52,395 je serai ravie de vous ajouter à la liste des chirurgiens potentiels. 144 00:06:53,212 --> 00:06:54,813 Aujourd'hui, vous allez attendre. 145 00:06:56,249 --> 00:06:57,743 Et attendre. 146 00:06:57,767 --> 00:06:59,128 Et attendre. 147 00:06:59,152 --> 00:07:00,529 Test, test, test. 148 00:07:00,553 --> 00:07:03,899 Vous les avez tous déjà eus. Je veux les refaire. Mes versions. 149 00:07:03,923 --> 00:07:05,290 Vous êtes libre, aujourd'hui ? 150 00:07:07,260 --> 00:07:09,027 Oui. 151 00:07:10,563 --> 00:07:12,207 Je suis libre. 152 00:07:14,167 --> 00:07:15,634 Monsieur. 153 00:07:16,969 --> 00:07:18,614 Vous devez nous les rendre. 154 00:07:18,638 --> 00:07:20,549 Quel est votre nom ? 155 00:07:20,573 --> 00:07:22,184 Je suis Harry. Ce sont mes médicaments. 156 00:07:22,208 --> 00:07:25,020 Ces pilules sont pour les personnes atteintes de chlamydia, Harry. 157 00:07:25,044 --> 00:07:26,955 Non. Elles sont toutes pareilles. 158 00:07:26,979 --> 00:07:29,525 J'en sais plus ! C'est pourquoi je dois me cacher dans les rues. 159 00:07:29,549 --> 00:07:32,227 Je dois vivre à côté de M. Googly. 160 00:07:32,251 --> 00:07:34,096 Je lui fais confiance ! 161 00:07:34,120 --> 00:07:35,797 C'est mon ami. 162 00:07:35,821 --> 00:07:37,900 - Je lui fais confiance. - D'accord. 163 00:07:37,924 --> 00:07:39,301 - Je lui fais confiance. - D'accord. 164 00:07:39,325 --> 00:07:40,640 Il est là. Confusion, 165 00:07:40,664 --> 00:07:42,237 - paranoïa et délires. - Il me regarde toujours. 166 00:07:42,261 --> 00:07:45,407 Vous souffrez de schizophrénie. 167 00:07:45,431 --> 00:07:46,909 Vous avez la chlamydiose aussi ? 168 00:07:48,968 --> 00:07:50,479 Harry, ça va ? 169 00:07:57,476 --> 00:08:00,155 Ça sent vraiment mauvais. 170 00:08:00,179 --> 00:08:03,025 Je comprends que c'est rare. Excitant. 171 00:08:03,049 --> 00:08:05,394 Le genre d'opération qui est indispensable. 172 00:08:05,418 --> 00:08:07,162 Je... juste... être sûr qu'on ne... 173 00:08:07,186 --> 00:08:08,620 Non. 174 00:08:09,522 --> 00:08:10,766 Il me reste trois mois. 175 00:08:10,790 --> 00:08:12,100 Ça me donnera au moins 10 ans de plus. 176 00:08:12,124 --> 00:08:14,336 Ça devrait vous donner 10 ans de plus, oui. 177 00:08:15,528 --> 00:08:17,873 Elliot, je comprends vos inquiétudes... 178 00:08:17,897 --> 00:08:21,484 Et le Dr Melendez est l'un des meilleurs chirurgiens cardiaques 179 00:08:22,702 --> 00:08:24,613 Le Dr Andrews nous a tout raconté sur vous 180 00:08:24,637 --> 00:08:26,648 quand il m'a convaincu de venir ici pour l'opération 181 00:08:26,672 --> 00:08:29,117 - au lieu de... - Vous avez parlé au Dr Andrews. 182 00:08:29,675 --> 00:08:32,588 Ils ont passé la moitié de la matinée à ravir la presse. 183 00:08:34,880 --> 00:08:37,359 C'est... c'est très gentil. 184 00:08:37,383 --> 00:08:39,294 Vous avez parlé à la presse ? 185 00:08:39,318 --> 00:08:41,563 Vous avez parlé de mon patient ? Mon patient ? 186 00:08:41,587 --> 00:08:43,732 Comme je l'ai expliqué à Elliot et Melanie, 187 00:08:43,756 --> 00:08:45,834 l'attention de la presse est un élément nécessaire 188 00:08:45,858 --> 00:08:47,970 pour financer cette opération. 189 00:08:47,994 --> 00:08:49,605 Mais comme vous ne leur avez pas expliqué, 190 00:08:49,629 --> 00:08:51,540 c'est en même temps un projet vaniteux 191 00:08:51,564 --> 00:08:53,308 pour créer le buzz pour votre nouvelle présidence. 192 00:08:53,332 --> 00:08:55,677 Comme je ne leur ai pas expliqué, 193 00:08:55,701 --> 00:08:57,279 cette opération peut changer la façon 194 00:08:57,303 --> 00:08:59,881 dont tout notre hôpital est perçu. 195 00:08:59,905 --> 00:09:02,017 J'espère que ce buzz, comme vous le dites, 196 00:09:02,041 --> 00:09:04,944 nous aidera à créer un centre chirurgical d'excellence. 197 00:09:08,080 --> 00:09:09,691 Ce sera une belle fierté 198 00:09:09,715 --> 00:09:12,050 pour celui qui me remplacera comme chef de la chirurgie. 199 00:09:17,690 --> 00:09:20,188 Rincez-vous la bouche avec de l’alcool. 200 00:09:20,212 --> 00:09:21,570 Je dirais jamais non à ça. 201 00:09:21,594 --> 00:09:23,138 Vous devrez cracher. 202 00:09:26,932 --> 00:09:28,443 Par ici. 203 00:09:33,873 --> 00:09:36,051 Vous avez mal au cou, Harry ? 204 00:09:36,075 --> 00:09:37,252 C'est raide. 205 00:09:37,276 --> 00:09:39,254 Un cou raide peut être un indicateur précoce 206 00:09:39,278 --> 00:09:40,656 de la méningite bactérienne. 207 00:09:40,680 --> 00:09:44,059 Il y a beaucoup d'explications pour une raideur du cou, 208 00:09:44,083 --> 00:09:45,894 et beaucoup sont plus susceptibles 209 00:09:45,918 --> 00:09:47,462 que la méningite bactérienne... 210 00:09:47,486 --> 00:09:49,097 Si l'abcès a envahi les méninges de son cerveau, 211 00:09:49,121 --> 00:09:51,600 ça pourrait aggraver sa paranoïa. 212 00:09:51,624 --> 00:09:54,269 On doit le ramener à l'hôpital pour une ponction lombaire. 213 00:09:57,930 --> 00:09:59,207 Viens, Shaun. 214 00:09:59,231 --> 00:10:00,909 Il n'y a rien à perdre en essayant. 215 00:10:00,933 --> 00:10:03,145 J'ai quelque chose à perdre. 216 00:10:03,169 --> 00:10:06,114 C'est pas mon dernier jour à St. Bonaventure. 217 00:10:06,138 --> 00:10:08,450 Le Dr Andrews ne va pas apprécier. 218 00:10:10,309 --> 00:10:12,187 C'est ma responsabilité. 219 00:10:12,211 --> 00:10:13,722 Si ça tourne mal, j'assumerai. 220 00:10:13,746 --> 00:10:14,790 D'accord ? 221 00:10:20,519 --> 00:10:23,332 Vaut mieux que Jared ne soit pas là le dernier jour. 222 00:10:26,192 --> 00:10:27,903 Ça doit être délicat. 223 00:10:27,927 --> 00:10:29,304 Comment dis-tu au revoir à quelqu'un 224 00:10:29,328 --> 00:10:30,829 qui a tant compté pour toi ? 225 00:10:34,166 --> 00:10:36,111 Jared et moi, c'est fini. 226 00:10:36,135 --> 00:10:39,014 et ça n'a jamais été un gros problème. 227 00:10:39,038 --> 00:10:40,549 Tu as travaillé avec lui pendant plus d'un an. 228 00:10:40,573 --> 00:10:42,818 Tu dormais avec lui la plupart du temps. 229 00:10:42,842 --> 00:10:44,219 Pour moi, 230 00:10:44,243 --> 00:10:45,520 tu ne peux pas dormir avec quelqu'un et ne rien ressentir. 231 00:10:45,544 --> 00:10:46,955 Et pour toi... 232 00:10:46,979 --> 00:10:48,757 Tu es bien plus digne et attentionnée que moi. 233 00:10:56,155 --> 00:10:57,899 Melanie a un anévrisme de l'aorte ? 234 00:10:57,923 --> 00:10:59,568 Deux coeurs battant à l'intérieur... 235 00:10:59,592 --> 00:11:02,137 Oui. C'est pas génial. 236 00:11:06,164 --> 00:11:09,444 On pourrait renforcer l'aorte dilatée avec un stent endovasculaire. 237 00:11:09,468 --> 00:11:11,312 Oui, mais nous ne pouvons pas attacher l'aorte du cœur du donneur 238 00:11:11,336 --> 00:11:13,471 contre un anévrisme par-dessus un tube métallique. 239 00:11:14,606 --> 00:11:16,384 Pourquoi ne pas réséquer le tissu dilaté 240 00:11:16,408 --> 00:11:18,253 et rapprocher les extrémités de l'artère ? 241 00:11:18,277 --> 00:11:20,050 Génial. 242 00:11:20,050 --> 00:11:21,528 Sauf que la paroi est intrinsèquement affaiblie. 243 00:11:21,552 --> 00:11:24,087 Combien de temps pour se redilater ? 244 00:11:25,856 --> 00:11:27,500 Trop beau pour durer. 245 00:11:29,860 --> 00:11:31,504 Je vais informer Andrews. 246 00:11:34,832 --> 00:11:37,711 Je n'ai rien dit, je ne suis pas sûr, 247 00:11:37,735 --> 00:11:41,081 mais tu as suggéré de réséquer le tissu dilaté. 248 00:11:41,105 --> 00:11:43,350 Et si on réséquait tout le segment anormal, 249 00:11:43,374 --> 00:11:44,651 diminuait l'aorte ascendante… 250 00:11:44,675 --> 00:11:46,519 Tu as eu raison de ne pas être certaine. 251 00:11:46,543 --> 00:11:48,922 Tu dois avoir assez d'aorte pour boucher dans le cœur du donn... 252 00:11:52,283 --> 00:11:55,362 En fait, une version de ça pourrait peut-être fonctionner. 253 00:11:55,386 --> 00:11:57,497 On réduirait le risque d'anévrisme de l'aorte 254 00:11:57,521 --> 00:11:59,799 si on utilisait une greffe en téflon. 255 00:12:03,827 --> 00:12:06,039 Je... 256 00:12:06,063 --> 00:12:07,641 Je savais pas que tu vivais dans une tente. 257 00:12:07,665 --> 00:12:10,443 On a beaucoup voyagé. 258 00:12:10,467 --> 00:12:13,269 On a tout vu du comté de Natrona, au Wyoming. 259 00:12:16,106 --> 00:12:17,651 C'est quoi ton moment favori ? 260 00:12:17,675 --> 00:12:19,222 Mon frère. 261 00:12:19,777 --> 00:12:21,087 Il a pris soin de moi. 262 00:12:21,111 --> 00:12:23,056 Il savait que j'avais besoin d'aide. 263 00:12:23,080 --> 00:12:25,458 Maintenant, je suis bien tout seul. 264 00:12:27,685 --> 00:12:28,862 Ne bougez pas. 265 00:12:34,958 --> 00:12:37,570 Tu ne veux pas aider Glassman comme ton frère t'a aidé ? 266 00:12:37,594 --> 00:12:40,240 Je peux aider les gens avec la médecine. 267 00:12:40,264 --> 00:12:43,009 Et tu peux aider le Dr Glassman juste en étant là. 268 00:12:43,033 --> 00:12:44,344 Avec lui. 269 00:12:44,368 --> 00:12:46,479 Fais-lui savoir que tu es son ami. 270 00:12:48,906 --> 00:12:51,117 Il sait que je le suis. 271 00:12:51,141 --> 00:12:53,353 J'ai pas à être là pour lui dire. 272 00:12:53,377 --> 00:12:55,588 Harry, on a fini, 273 00:12:55,612 --> 00:12:57,791 mais vous devez rester un moment ici. 274 00:12:59,616 --> 00:13:00,794 Vous avez une minute ? 275 00:13:03,120 --> 00:13:04,564 J'ai compris. 276 00:13:04,588 --> 00:13:05,999 C'est votre dernier jour. 277 00:13:06,023 --> 00:13:07,867 Tu me hais, tu veux prouver que j'ai tort. 278 00:13:07,891 --> 00:13:09,302 Prouver que vous êtes un meilleur médecin 279 00:13:09,326 --> 00:13:11,404 que je ne le pensais et partir sur une victoire. 280 00:13:11,428 --> 00:13:14,485 Mon avis médical est qu'il pouvait avoir une méningite bactérienne. 281 00:13:16,266 --> 00:13:18,968 Et si vous avez raison, alors je vous devrai des excuses. 282 00:13:19,903 --> 00:13:21,548 Mais si vous vous trompez, 283 00:13:21,572 --> 00:13:23,750 alors j'appellerai Denver 284 00:13:23,774 --> 00:13:26,286 et je rendrai votre vie infiniment plus compliquée 285 00:13:26,310 --> 00:13:28,077 que vous ne pensez rendre la mienne. 286 00:14:06,458 --> 00:14:08,248 Vous ne semblez pas déçu. 287 00:14:08,272 --> 00:14:10,835 Vous pensez que j'aime laisser passer une opération très rare ? 288 00:14:10,859 --> 00:14:12,382 Je crois que ça te dérange pas que tu me dises 289 00:14:12,406 --> 00:14:14,281 qu'une opération que j'ai supportée publiquement ne peut être faite. 290 00:14:14,281 --> 00:14:15,792 J'ai passé la moitié de la journée avec mon équipe 291 00:14:15,816 --> 00:14:18,461 à essayer de trouver un moyen pour que ça marche. 292 00:14:18,485 --> 00:14:20,930 On pense qu'il y a un moyen d'opérer 293 00:14:20,954 --> 00:14:22,332 en faisant une greffe de Téflon. 294 00:14:22,356 --> 00:14:24,234 Une procédure David modifiée. 295 00:14:24,258 --> 00:14:26,836 Nous enlevons le segment d'anévrisme complet et le remplaçons. 296 00:14:26,860 --> 00:14:28,805 la dilatation commence sur la racine aortique. 297 00:14:28,829 --> 00:14:31,297 Ça laisse assez d'espace pour connecter le coeur du donneur. 298 00:14:32,399 --> 00:14:33,800 C'est une bonne idée. 299 00:14:34,802 --> 00:14:35,835 N'est-ce pas ? 300 00:14:46,246 --> 00:14:48,358 Il y a deux coeurs, pas qu'un. 301 00:14:48,382 --> 00:14:49,759 il y a un peu près 20 % de chance 302 00:14:49,783 --> 00:14:51,884 que la greffe se détache au niveau de la ligne de suture. 303 00:14:53,187 --> 00:14:54,998 Ça ne vaut pas le coup. 304 00:14:59,393 --> 00:15:00,703 De qui était-ce l'idée ? 305 00:15:02,095 --> 00:15:04,240 D'un peu tout le monde... On en parlait et... 306 00:15:04,264 --> 00:15:05,341 Allez, Claire. 307 00:15:05,365 --> 00:15:06,776 Tu sais que ce n'est pas vrai. 308 00:15:10,337 --> 00:15:11,671 C'était l'idée de Claire. 309 00:15:12,739 --> 00:15:14,250 C'est très noble à vous, Dr Reznick. 310 00:15:16,944 --> 00:15:18,678 Je croyais qu'on en avait déjà parlé. 311 00:15:30,958 --> 00:15:32,725 Andrews avait raison. 312 00:15:33,760 --> 00:15:36,506 Je pensais vraiment qu'Harry avait une méningite, 313 00:15:36,530 --> 00:15:38,408 mais peut-être que je le croyais seulement 314 00:15:38,432 --> 00:15:40,299 parce que je voulais lui montrer qu'il avait tort. 315 00:15:41,635 --> 00:15:43,213 Si le test est négatif, 316 00:15:43,237 --> 00:15:44,747 nous avons gâché les ressources de l'hôpital 317 00:15:44,771 --> 00:15:47,440 sur mon geste indulgent et inutile. 318 00:15:49,076 --> 00:15:50,643 Vos résultats sont prêts. 319 00:15:57,251 --> 00:15:59,195 Nous avons gaspillé des ressources de l'hôpital 320 00:15:59,219 --> 00:16:02,121 sur un geste indulgent et inutile. 321 00:16:10,964 --> 00:16:12,809 Rassure-toi, Jared. 322 00:16:12,833 --> 00:16:14,577 Tu es jeune. 323 00:16:14,601 --> 00:16:16,246 Tu as toujours le temps 324 00:16:16,270 --> 00:16:18,704 de montrer ton potentiel ailleurs. 325 00:16:20,274 --> 00:16:23,409 Je pense qu'un jour, vous allez être très heureux. 326 00:16:34,799 --> 00:16:36,610 Je peux décharger la clinique mobile tout seul. 327 00:16:36,634 --> 00:16:38,812 Je n'ai pas été assigné à autre chose. 328 00:16:38,836 --> 00:16:40,547 - Je vais t'aider. - Fais autre chose. 329 00:16:40,571 --> 00:16:42,549 Je suis sûr que tu as de meilleures façons de passer le temps. 330 00:16:42,573 --> 00:16:44,651 J'ai presque fini le chapitre de mon livre. 331 00:16:44,675 --> 00:16:45,953 C'est très bien. 332 00:16:45,977 --> 00:16:47,621 Mais tu ne devrais pas être seul pour ton dernier jour. 333 00:16:47,645 --> 00:16:49,123 Sérieusement ? 334 00:16:49,147 --> 00:16:51,225 Tu t'inquiètes pour moi qui dois rester seul ? 335 00:16:51,249 --> 00:16:53,761 Le mec qui a un nouveau travail. Pas le... mec qui affronte la mort. 336 00:16:53,785 --> 00:16:56,597 - Pas le mec qui a été ton mentor... - Il n'affronte pas la mort. 337 00:16:56,621 --> 00:16:58,665 Non, il affronte... 338 00:16:58,689 --> 00:17:00,934 Il affronte la mort, Shaun. 339 00:17:00,958 --> 00:17:02,236 C'est tout ce à quoi il pense 340 00:17:02,260 --> 00:17:04,027 dans chacune de ces salles d'attentes. 341 00:17:10,535 --> 00:17:11,902 Tu as peur ? 342 00:17:13,704 --> 00:17:16,383 Et tu penses qu'en... Qu'en compartimentant, 343 00:17:16,407 --> 00:17:17,707 tu rendras ça plus facile ? 344 00:17:20,178 --> 00:17:21,455 Ça l'est. 345 00:17:21,479 --> 00:17:23,557 Pour toi, Shaun. Pas pour lui. 346 00:17:27,752 --> 00:17:30,497 Je vais finir mon chapitre. 347 00:17:44,302 --> 00:17:45,836 Comment ça se passe ? 348 00:17:46,537 --> 00:17:47,648 Plutôt bien. 349 00:17:47,672 --> 00:17:49,883 Plutôt bien ? 350 00:17:49,907 --> 00:17:52,309 C'est votre première semaine à la tête d'un grand hôpital. 351 00:17:53,344 --> 00:17:54,922 À quel point c'était difficile ? 352 00:17:54,946 --> 00:17:56,957 Tu as entendu parler du ferroutage qui a failli tomber pendant l'opération. 353 00:17:56,981 --> 00:17:59,827 J'ai lu votre communiqué de presse sur la greffe. Quand va-t-il sortir ? 354 00:17:59,851 --> 00:18:02,552 Dès que Melendez informe la famille. 355 00:18:03,955 --> 00:18:06,133 J'étais sûr qu'il allait s'emparer de cette chance 356 00:18:06,157 --> 00:18:08,235 quand le Dr Browne est venue avec une éventuelle solution. 357 00:18:08,259 --> 00:18:10,404 Il est arrogant, toujours à ne faire que ses affaires, 358 00:18:10,428 --> 00:18:11,805 sachant qu'il trouvera un moyen. 359 00:18:11,829 --> 00:18:14,531 Vous assumez qu'il a fait le choix que vous vouliez. 360 00:18:15,466 --> 00:18:16,677 C'est son choix. 361 00:18:16,701 --> 00:18:18,289 Qu'aurait fait le Dr Glassman ? 362 00:18:20,371 --> 00:18:22,349 Il a tenu la présidence assez longtemps. 363 00:18:22,373 --> 00:18:24,341 Il a dû faire quelque chose de bien. 364 00:18:25,776 --> 00:18:28,222 Ne crois pas sa vague convivialité, Marcus. 365 00:18:28,246 --> 00:18:30,023 C'était un manipulateur. 366 00:18:30,047 --> 00:18:32,860 Il a manipulé la direction pour engager le Dr Murphy, 367 00:18:32,884 --> 00:18:36,396 et il a toujours trouvé le moyen de faire exactement ce qu'il voulait. 368 00:19:06,117 --> 00:19:08,995 Rester assis à attendre pour des tests est une perte de temps, 369 00:19:09,019 --> 00:19:10,497 beaucoup moins que le tien. 370 00:19:10,521 --> 00:19:12,633 Je sais. Je l'ai dit à Jared. 371 00:19:12,657 --> 00:19:14,201 Je voulais lire mon livre, 372 00:19:14,225 --> 00:19:17,070 mais il n'arrêtait pas de dire que je devrais être avec toi. 373 00:19:17,094 --> 00:19:18,212 Mais après j'ai compris 374 00:19:18,236 --> 00:19:20,864 que je pourrais être avec toi tout en lisant mon livre. 375 00:19:37,248 --> 00:19:39,382 Je veux que tu arrêtes de faire ça. 376 00:20:29,433 --> 00:20:33,947 Harry a une désagrégation kaléidoscopique. 377 00:20:33,971 --> 00:20:36,450 On pensait qu'il était schizophrène, 378 00:20:36,474 --> 00:20:37,684 mais il ne l'est pas. 379 00:20:37,708 --> 00:20:39,286 Il a une tumeur au cerveau. 380 00:20:54,782 --> 00:20:56,393 Est-ce que tout va bien ? 381 00:20:56,417 --> 00:20:58,941 J'ai une solution ! Je dois trouver jared ! 382 00:20:58,965 --> 00:21:00,897 Je peux te poser une question importante très rapidement ? 383 00:21:00,921 --> 00:21:03,390 - Je dois trouver Jared. - C'est à propos de Jared. 384 00:21:05,559 --> 00:21:06,760 Comment va-t-il ? 385 00:21:08,362 --> 00:21:10,644 C'est ça votre question importante ? 386 00:21:12,216 --> 00:21:14,298 C'est juste… C'est son dernier jour. 387 00:21:16,142 --> 00:21:17,519 Non, désolé. Tu devrais y aller. 388 00:21:17,543 --> 00:21:19,555 Juste... 389 00:21:20,680 --> 00:21:23,894 Dis-lui bonjour pour moi, d'accord ? 390 00:21:36,529 --> 00:21:40,272 Aussi, ta journée n'est pas finie. 391 00:21:40,297 --> 00:21:42,041 Harry n'est pas schizophrène. 392 00:21:42,065 --> 00:21:43,810 Il a une tumeur au cerveau. 393 00:21:43,834 --> 00:21:45,145 Tu es allé voir Glassman ? 394 00:21:45,169 --> 00:21:47,547 Oui, c'est comme ça que j'ai eu l'idée. 395 00:21:47,571 --> 00:21:49,783 La tumeur d'Harry ne le tuera pas, 396 00:21:49,807 --> 00:21:51,651 mais l'enlever pourrait le faire redevenir 397 00:21:51,675 --> 00:21:53,142 comme avant. 398 00:21:54,378 --> 00:21:55,922 J'espérais que ça ne dérangerait pas Andrews 399 00:21:55,946 --> 00:21:57,880 de suivre la menace d'appeler Denver. 400 00:21:58,816 --> 00:22:00,026 Je le fais, 401 00:22:00,050 --> 00:22:02,051 et je lui laisse pas le choix. 402 00:22:05,189 --> 00:22:06,833 On doit ramener Harry en 403 00:22:06,857 --> 00:22:09,302 pour une IRM afin de confirmer le diagnostique. 404 00:22:09,326 --> 00:22:10,970 Tu dois m'aider à le trouver 405 00:22:10,994 --> 00:22:12,806 parce que je ne peux pas le faire seul. 406 00:22:27,244 --> 00:22:28,822 Avez-vous informé le patient 407 00:22:28,846 --> 00:22:30,112 que l'opération est annulée ? 408 00:22:31,481 --> 00:22:33,126 Pas encore. 409 00:22:33,150 --> 00:22:34,661 Comment ça ? 410 00:22:34,685 --> 00:22:36,329 Je n'en ai pas eu l'occasion. 411 00:22:36,353 --> 00:22:38,421 Est-ce parce que vous vous demandez si vous avez fait le bon choix ? 412 00:22:40,023 --> 00:22:41,868 Je ne le ferai pas. 413 00:22:41,892 --> 00:22:43,503 La greffe n'en vaut pas le risque. 414 00:22:43,527 --> 00:22:44,737 C'est une question de jugement. 415 00:22:44,761 --> 00:22:45,972 Oui. Mon jugement. 416 00:22:45,996 --> 00:22:47,373 Votre jugement est biaisé. 417 00:22:47,397 --> 00:22:49,042 - Et le vôtre ne l'est pas ? - Bien sûr que si. 418 00:22:49,066 --> 00:22:50,910 Mais comme vous l'avez dit clairement, 419 00:22:50,934 --> 00:22:52,496 le mien ne compte pas. 420 00:22:53,337 --> 00:22:55,782 Votre jugement est biaisé car si ça échoue, 421 00:22:55,806 --> 00:22:57,417 votre réputation va en payer le prix fort 422 00:22:57,441 --> 00:22:59,719 et si c'est un succès, j'y gagnerai une sacrée aubaine. 423 00:22:59,743 --> 00:23:02,712 et je pense que ces deux scenarios sont fort désagréables pour vous. 424 00:23:03,947 --> 00:23:07,460 Mais la seule chose qui importe est, 425 00:23:07,484 --> 00:23:09,829 es-tu assez bon chirurgien pour enlever ça? 426 00:23:09,853 --> 00:23:13,292 Je pense que oui. Ai-je tort ? 427 00:23:15,525 --> 00:23:17,093 Sortez de mon bureau. 428 00:23:38,148 --> 00:23:41,027 Bonjour. Je suis le docteur Shaun Murphy. 429 00:23:41,051 --> 00:23:43,162 Avez-vous vu Harry ? Il vit dans une tente. 430 00:23:43,186 --> 00:23:44,831 Il est roux et mesure 1 m 80. 431 00:23:44,855 --> 00:23:46,099 Il vit dans une... 432 00:23:46,123 --> 00:23:47,945 Avez-vous vu un homme qui s'appelle Harry ? 433 00:23:47,969 --> 00:23:49,136 - Bonjour. - Non ? 434 00:23:49,160 --> 00:23:50,259 Avez-vous vu Harry ? 435 00:23:52,129 --> 00:23:53,706 Avez-vous vu Harry ? Il vit dans une... 436 00:23:55,666 --> 00:23:57,677 Nous devons trouver Harry, vous ne comprenez... 437 00:23:57,701 --> 00:23:59,045 Avez... 438 00:23:59,069 --> 00:24:01,014 OK, tu ne… 439 00:24:01,038 --> 00:24:03,650 comprends pas. 440 00:24:05,142 --> 00:24:07,754 Nous devons trouver Harry. 441 00:24:18,822 --> 00:24:21,167 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 442 00:24:21,191 --> 00:24:23,670 On doit trouver... 443 00:24:29,366 --> 00:24:30,843 Désolé, il a besoin d'aide. 444 00:24:30,867 --> 00:24:32,779 On doit le retrouver. On doit le... 445 00:24:34,204 --> 00:24:36,388 - Tout va bien. - Tout ne va pas bien. 446 00:24:36,412 --> 00:24:37,717 - Tout va bien. - Non. 447 00:24:37,741 --> 00:24:39,652 Il y a un problème. On doit retrouver Harry. 448 00:24:39,676 --> 00:24:41,898 On doit le retrouver. 449 00:24:41,922 --> 00:24:44,057 Pouvez-vous vous taire, s'il vous plait ? 450 00:24:54,391 --> 00:24:55,758 On a trouvé un problème. 451 00:24:57,828 --> 00:24:59,672 Un anévrisme prés de votre coeur. 452 00:24:59,696 --> 00:25:01,525 Donc, on ne peut pas opérer ? 453 00:25:01,932 --> 00:25:03,576 On a une solution. 454 00:25:03,600 --> 00:25:06,646 C'est un supplément à ce que nous avions prévu initialement. 455 00:25:06,670 --> 00:25:07,914 Une greffe de Téflon. 456 00:25:11,808 --> 00:25:14,787 Il est temps de vous préparer pour votre opération, Melanie. 457 00:25:14,811 --> 00:25:16,622 Merci. 458 00:25:16,646 --> 00:25:18,257 L'infirmière ne devrait pas tarder. 459 00:25:19,816 --> 00:25:21,794 Cette opération... 460 00:25:21,818 --> 00:25:23,919 C'était déjà compliqué, et maintenant... 461 00:25:25,455 --> 00:25:27,968 À quel point êtes-vous confiant sur la réussite de cette greffe ? 462 00:25:31,895 --> 00:25:33,763 Il y a toujours des risques. 463 00:25:35,599 --> 00:25:37,543 Mais je pense pouvoir y arriver. 464 00:25:43,840 --> 00:25:45,174 Merci. 465 00:25:49,146 --> 00:25:50,857 C'est ça. Continue de le tenir. Bien. 466 00:25:50,881 --> 00:25:52,325 - Tenir. - Bien. 467 00:25:52,349 --> 00:25:53,726 Garde les yeux fermés. 468 00:25:53,750 --> 00:25:55,461 Sens le scalpel, Shaun. 469 00:25:55,485 --> 00:25:57,397 Nous devons trouver Harry. 470 00:25:57,421 --> 00:25:58,631 - Je sais. - Non. 471 00:25:58,655 --> 00:25:59,799 Shaun, tout va bien. 472 00:25:59,823 --> 00:26:01,100 Non... Tout ne va pas bien. 473 00:26:02,826 --> 00:26:05,705 - On doit… trouver Harry. - Hé, Shaun. 474 00:26:05,729 --> 00:26:08,550 Shaun ! Regarde ici. Regarde. 475 00:26:09,399 --> 00:26:11,333 Rappelle-toi, Harry avait dit avoir un ami. 476 00:26:19,242 --> 00:26:20,342 Oui. 477 00:26:20,877 --> 00:26:22,455 Oui, Harry. 478 00:26:23,847 --> 00:26:26,518 - Harry ! - Que voulez-vous ? 479 00:26:26,543 --> 00:26:28,421 C'est… c'est ma maison. 480 00:26:28,445 --> 00:26:30,990 - C'est chez moi ! Partez ! - Nous n'entrerons pas, Harry. 481 00:26:31,014 --> 00:26:33,159 Nous avons fait une erreur. 482 00:26:33,183 --> 00:26:34,894 On veut vous faire un IRM, car on... 483 00:26:34,918 --> 00:26:36,996 Toujours des erreurs, toujours à blâmer les autres. 484 00:26:37,020 --> 00:26:39,847 Je savais que vous étiez docteur. Je le savais. 485 00:26:39,871 --> 00:26:41,534 Nous pensons que vous avez une tumeur au cerveau. Nous pouvons vous aider. 486 00:26:41,558 --> 00:26:43,536 - Je ne viens pas de vous dire de partir ? - Si on pouvait seulement vous ravoir.. 487 00:26:43,560 --> 00:26:44,871 - J'ai dit allez-vous-en. - Si on pouvait seulement.. 488 00:26:44,895 --> 00:26:46,105 J'ai dit allez-vous-en. 489 00:26:46,129 --> 00:26:48,574 Edward Austin Thomas. 490 00:26:52,569 --> 00:26:55,571 Vous n'êtes pas réellement Harry. 491 00:26:59,576 --> 00:27:03,856 Vous êtes Edward Austin Thomas. 492 00:27:03,880 --> 00:27:07,734 Vous vivez au 3458 Brookland Avenue. 493 00:27:14,825 --> 00:27:17,626 J'ai un trouble neurologique. 494 00:27:18,862 --> 00:27:20,896 Je l'ai toujours eu. 495 00:27:25,736 --> 00:27:29,315 Vous avez aussi un trouble neurologique. 496 00:27:29,339 --> 00:27:31,851 Mais le vôtre peut être soigné. 497 00:27:34,010 --> 00:27:35,621 Vous avez juste besoin d'être opéré, 498 00:27:35,645 --> 00:27:39,181 et vous pourrez être Edward Austin Thomas à nouveau. 499 00:27:46,423 --> 00:27:48,000 Vous n'êtes pas docteur, n'est-ce pas ? 500 00:28:02,506 --> 00:28:03,750 Allons-y. 501 00:28:19,301 --> 00:28:20,878 Couteau. 502 00:28:26,675 --> 00:28:28,653 Une autre chose à propos du poste de président, 503 00:28:28,677 --> 00:28:30,588 ça sera toujours vous sur la ligne de mire. 504 00:28:30,612 --> 00:28:33,925 Mais en fin de compte, vous n'êtes que spectateur. 505 00:28:46,461 --> 00:28:48,573 Il a une femme et une fille. 506 00:28:48,597 --> 00:28:50,208 J'ai vérifié l'adresse, et tout s'additionne... 507 00:28:50,232 --> 00:28:52,710 Vous avez dû vous en prendre à moi. 508 00:28:52,734 --> 00:28:54,946 Vous vous fichiez que ça aurait pu sonner la fin de sa carrière, 509 00:28:54,970 --> 00:28:56,948 de ce qui aurait pu arriver à Shaun en l'enfonçant avec vous. 510 00:28:56,972 --> 00:28:58,005 Impardonnable. 511 00:29:00,375 --> 00:29:02,286 Votre journée est finie. 512 00:29:02,310 --> 00:29:04,455 Et je vais appeler Denver. 513 00:29:04,479 --> 00:29:07,892 La raison pour laquelle on est ici, c'est Shaun. 514 00:29:07,916 --> 00:29:09,227 Pas moi. 515 00:29:13,255 --> 00:29:16,033 Shaun croyait qu'il y avait un problème avec le patient. 516 00:29:16,057 --> 00:29:18,469 Shaun a communiqué avec lui, s'est connecté à lui, 517 00:29:18,493 --> 00:29:20,438 a réussi à l'amener ici. 518 00:29:20,462 --> 00:29:22,740 Et peu importe s'il a raison ou pas, je serais pas plus fier de le soutenir 519 00:29:22,764 --> 00:29:24,141 car il reste sur son opinion 520 00:29:24,165 --> 00:29:26,177 et il défend ce qui lui semble juste. 521 00:29:31,673 --> 00:29:33,584 Excusez-moi s'il vous plaît, 522 00:29:33,608 --> 00:29:35,086 j'ai aussi quelque chose à dire. 523 00:29:37,512 --> 00:29:40,958 Edward a une tumeur du lobe pariétal droit. 524 00:29:52,661 --> 00:29:55,606 Bien, Dr Lim. Vous avez le bloc 2. 525 00:30:07,842 --> 00:30:09,920 Là voilà. Que reste-t-il à faire ? 526 00:30:09,944 --> 00:30:11,922 Remplacer la partie endommagée de l'aorte avec la greffe, 527 00:30:11,946 --> 00:30:13,791 et maintenant suturez le coeur du donneur à la base de l'aorte. 528 00:30:13,815 --> 00:30:15,626 Exactement, prolène 3-0 529 00:30:22,624 --> 00:30:23,934 Mince. Promets-moi. 530 00:30:29,698 --> 00:30:31,475 La paroi de l'aorte est trop fine. 531 00:30:32,314 --> 00:30:33,934 C'est comme suturer du papier de soie. 532 00:30:35,570 --> 00:30:37,348 Je ne peux pas fixer la greffe ici. 533 00:30:47,148 --> 00:30:49,226 Nous allons remplacer toute l'aorte ascendante. 534 00:30:49,250 --> 00:30:51,128 Pas juste un segment. 535 00:30:51,152 --> 00:30:54,628 On va construire une nouvelle aorte entièrement faite de Téflon. 536 00:30:55,490 --> 00:30:58,969 Vous allez suturer le coeur directement sur la greffe. C'est encore plus risqué. 537 00:30:58,993 --> 00:31:00,504 C'est vrai. 538 00:31:03,131 --> 00:31:06,133 Donnez-moi 3 greffons en Téflon et du fil de suture monofilament. 539 00:31:17,779 --> 00:31:20,458 Maintenant on doit juste attendre de voir qui se réveillle... 540 00:31:20,482 --> 00:31:22,049 Edward ou Harry ? 541 00:31:28,690 --> 00:31:30,067 Noie-le. 542 00:31:36,331 --> 00:31:37,441 Pas de fuite. 543 00:31:37,465 --> 00:31:38,706 Remets la pression, Park 544 00:31:38,730 --> 00:31:40,507 Ça doit supporter un système systolique de 180. 545 00:31:43,772 --> 00:31:44,982 Bien. 546 00:31:50,661 --> 00:31:53,113 Maintenant suturons le coeur du donneur dedans, et voyons si la greffe tient. 547 00:32:14,035 --> 00:32:15,212 Ils sont connectés. 548 00:32:15,236 --> 00:32:16,603 Retirons-la du bypass. 549 00:32:37,058 --> 00:32:39,136 On a un battement. 550 00:32:39,160 --> 00:32:41,138 Deux battements. 551 00:32:55,143 --> 00:32:56,587 Qui veut refermer ? 552 00:32:56,611 --> 00:32:58,322 Je le fais. 553 00:32:58,346 --> 00:33:01,379 La greffe de Téflon était mon idée. J'aimerais terminer. 554 00:33:20,808 --> 00:33:25,055 Ce que nous avons accompli ce soir est le type de chirurgie radicale 555 00:33:25,079 --> 00:33:27,858 que nous prévoyons de faire davantage dans cet hôpital. 556 00:33:27,882 --> 00:33:30,027 J'aime le docteur Glassman. 557 00:33:30,051 --> 00:33:31,328 Tu aimes le docteur Glassman. 558 00:33:31,352 --> 00:33:34,031 On aime tous le docteur Glassman. 559 00:33:34,055 --> 00:33:36,834 Mais maintenant, il est temps de tirer parti de son héritage. 560 00:33:36,858 --> 00:33:39,636 Maintenant, il faut mettre St Bonaventure 561 00:33:39,660 --> 00:33:41,972 au premier plan de la profession médicale. 562 00:33:49,370 --> 00:33:51,882 J'aimerais vous présenter 563 00:33:51,906 --> 00:33:54,618 Elliot Arnott, le fils de Melanie, 564 00:33:54,642 --> 00:33:58,222 et le chirurgien phénoménal qui a orchestré cette opération, 565 00:33:58,246 --> 00:34:00,290 Le Dr Neil Melendez. 566 00:34:15,430 --> 00:34:17,174 Il ne voulait pas prendre ses médicaments. 567 00:34:17,198 --> 00:34:22,019 Il est devenu plus capricieux, plus perturbé, 568 00:34:22,043 --> 00:34:24,880 et éventuellement... 569 00:34:25,438 --> 00:34:27,749 Pour la santé d'Hannah, j'ai... 570 00:34:28,108 --> 00:34:29,976 j'ai dû lui demander de partir. 571 00:34:31,078 --> 00:34:32,745 Je n'ai pas eu le choix. 572 00:34:33,847 --> 00:34:36,138 Vous n'auriez pas pu savoir que c'était le mauvais traitement. 573 00:34:36,163 --> 00:34:38,230 On l'aggravait. 574 00:34:38,693 --> 00:34:39,993 C'est vrai. 575 00:34:41,729 --> 00:34:43,073 Il ne vous accuse pas. 576 00:34:44,965 --> 00:34:46,835 C'est gentil de dire ça, mais... 577 00:34:47,624 --> 00:34:49,859 Je sais qu'il se méfiait des docteurs, pas de vous. 578 00:34:57,134 --> 00:34:58,177 Où suis-je ? 579 00:34:58,201 --> 00:35:00,936 Vous êtes à l'hôpital. Tout va bien. 580 00:35:03,173 --> 00:35:04,173 Eddie ? 581 00:35:10,013 --> 00:35:11,291 Mary. 582 00:35:17,387 --> 00:35:19,365 Mon agneau. 583 00:35:19,389 --> 00:35:22,268 Papa. 584 00:35:46,450 --> 00:35:47,783 Shaun ? 585 00:35:50,821 --> 00:35:52,688 Je pensais ce que j'ai dit à Andrews. 586 00:35:56,293 --> 00:35:59,395 Il pourrait ne jamais apprécier ce que tu as accompli ici. 587 00:36:01,031 --> 00:36:02,442 Mais moi, oui. 588 00:36:08,839 --> 00:36:10,139 Je sais. 589 00:36:15,838 --> 00:36:17,382 Merci, Shaun. 590 00:36:24,721 --> 00:36:26,455 Merci, Jared. 591 00:37:27,684 --> 00:37:29,962 Tu as mon livre ? 592 00:37:29,986 --> 00:37:31,053 Oui. 593 00:37:48,338 --> 00:37:50,172 J'ai dit au revoir à Jared. 594 00:37:52,209 --> 00:37:53,953 Il doit aller à Denver, 595 00:37:53,977 --> 00:37:57,046 et je dois rester avec toi. 596 00:37:58,014 --> 00:37:59,682 Non, Shaun. 597 00:38:03,587 --> 00:38:05,231 Ça ne dépend pas de Jared, ça ne dépend pas de moi, 598 00:38:05,255 --> 00:38:07,756 personne ne doit te dire où tu dois être. 599 00:38:12,195 --> 00:38:13,462 Je... 600 00:38:15,866 --> 00:38:19,001 J'ai un long voyage devant moi. 601 00:38:20,604 --> 00:38:24,851 Et à la fin, je dois le faire seul. 602 00:38:30,146 --> 00:38:32,544 Oui, je comprends. 603 00:38:37,587 --> 00:38:39,899 Je serai avec vous. 604 00:39:14,124 --> 00:39:15,424 Jared. 605 00:39:31,575 --> 00:39:33,897 Tu me manques au travail. 606 00:39:40,383 --> 00:39:41,784 Mais... 607 00:39:43,920 --> 00:39:45,998 Je... 608 00:39:46,022 --> 00:39:48,453 Ça me manque aussi ce qu'on avait. 609 00:39:52,829 --> 00:39:55,898 Tu sais, je pense… Je pense qu'on a fait une erreur. 610 00:39:57,701 --> 00:39:59,101 J'ai fait une erreur. 611 00:40:04,407 --> 00:40:06,041 J'aimerais rester. 612 00:40:19,289 --> 00:40:20,656 Non. 613 00:40:32,502 --> 00:40:34,236 C'est dur de dire au revoir. 614 00:40:36,919 --> 00:40:38,419 Ça ne veut pas dire que c'est une erreur. 615 00:40:41,277 --> 00:40:43,846 Je pense que tu t'en sortiras. 616 00:40:47,250 --> 00:40:48,784 Je m'en sortirai. 617 00:40:59,729 --> 00:41:02,564 Je pense qu'un jour, nous serons tous les deux très heureux. 618 00:41:59,222 --> 00:42:01,023 Tu ne vas pas dire bonjour ? 619 00:42:05,061 --> 00:42:06,228 Bonjour.