1 00:00:01,135 --> 00:00:04,105 Shaun, jeg har kræft. 2 00:00:04,172 --> 00:00:06,840 Jeg er må gennemgå hjernekirurgi, hvilket er virkelig skræmmende. 3 00:00:06,907 --> 00:00:09,710 - Jared, jeg vil ikke have dig her. - Jeg kæmpede for mit job. 4 00:00:09,777 --> 00:00:11,679 Du har kompromitteret din integritet. 5 00:00:11,745 --> 00:00:14,615 Min tidligere mentor er leder af det kirurgiske turnusprogram - 6 00:00:14,682 --> 00:00:16,552 - på Denver Memorial Hospital. 7 00:00:18,219 --> 00:00:20,521 En kirurg må kunne kommunikere. 8 00:00:20,588 --> 00:00:22,628 Kan Dr. Murphy gøre det? Under stress? 9 00:00:22,656 --> 00:00:26,458 Velvidende, at et menneskes liv afhænger af den balance? 10 00:00:26,494 --> 00:00:27,928 Shaun? 11 00:00:27,995 --> 00:00:30,231 Hvis Shaun viser noget mindre end fremragende - 12 00:00:30,298 --> 00:00:33,734 - opsiger jeg min stilling som leder for dette hospital. 13 00:00:33,801 --> 00:00:37,638 Jeg ved, hvorfor Caden har DIC. Det var min fejl. 14 00:00:37,705 --> 00:00:40,408 Jeg må fortælle Dr. Andrews om den fejl, jeg lavede. 15 00:00:40,474 --> 00:00:41,642 Shaun, det kan du ikke. 16 00:00:41,709 --> 00:00:44,612 Jeg vil ikke bede ham om at lyve, for at redde mit job. 17 00:00:44,678 --> 00:00:46,247 Det er op til Shaun. 18 00:00:58,058 --> 00:01:00,561 Hej? Ja, selvfølgelig. 19 00:01:01,829 --> 00:01:03,931 Dr. Murphy, chefen vil se dig nu. 20 00:01:17,559 --> 00:01:21,282 Hej. Jeg er Dr. Shaun Murphy. 21 00:01:21,349 --> 00:01:22,850 Jeg er en kirurgisk turnuslæge - 22 00:01:22,916 --> 00:01:25,419 - på San Jose St. Bonaventure Hospital. 23 00:01:27,070 --> 00:01:30,023 Så hvad sagde Andrews til dig? 24 00:01:30,402 --> 00:01:32,116 Shaun. 25 00:01:32,926 --> 00:01:34,828 Du har overskredet mine forventninger - 26 00:01:34,895 --> 00:01:38,005 - hvad angår ekspertise og teknisk gennemførelse. 27 00:01:38,075 --> 00:01:41,135 Men dine kommunikationsevner mangler meget. 28 00:01:41,202 --> 00:01:45,630 Det må ændres hvis du ønsker at blive her på St. Bonaventure. 29 00:01:46,540 --> 00:01:50,244 Han fortalte mig, at jeg oversteg forventningerne. 30 00:01:50,311 --> 00:01:52,780 Super. 31 00:01:52,846 --> 00:01:54,815 - Lyder, lyder godt, Shaun. - Ja. 32 00:01:54,882 --> 00:01:57,718 Jeg synes, du burde være gået til din gennemgang. 33 00:01:58,852 --> 00:02:01,998 Det er min sidste dag, ikke meget mulighed for at gøre brug af feedback. 34 00:02:02,022 --> 00:02:04,192 Dr. Andrews kunne have visdom - 35 00:02:04,258 --> 00:02:06,635 - du kunne bruge i Denver i dit næste job. 36 00:02:07,628 --> 00:02:09,797 Selv hvis jeg bekymrede mig om hans mening - 37 00:02:09,863 --> 00:02:12,300 - blev den gjort ret indlysende ved det faktum, at vi er her. 38 00:02:13,601 --> 00:02:14,835 Dette er Glassmans projekt. 39 00:02:14,902 --> 00:02:16,805 Andrews mener, at det er en pengefælde. 40 00:02:22,042 --> 00:02:23,857 Hvordan gik din gennemgang, Claire? 41 00:02:25,987 --> 00:02:27,521 Gik godt. 42 00:02:27,815 --> 00:02:31,285 Andrews sagde, at jeg var god til kontakt med mennesker og drog omsorg. 43 00:02:31,930 --> 00:02:33,365 Interessant. 44 00:02:33,394 --> 00:02:36,062 Jeg troede, han ville have dig til at være mere aggressiv. 45 00:02:36,824 --> 00:02:40,060 Jeg tror, du skal være mere selvsikker, Dr. Browne. 46 00:02:41,429 --> 00:02:42,596 Okay. 47 00:02:42,663 --> 00:02:44,031 Nix. 48 00:02:47,313 --> 00:02:48,947 Hvad sagde han om dig? 49 00:02:49,069 --> 00:02:51,205 Find ud af, hvordan du er lidt mindre selvcentreret - 50 00:02:51,272 --> 00:02:52,950 - og indse, du er en del af et hold? 51 00:02:53,807 --> 00:02:55,276 Du er nogle gange overbærende. 52 00:02:55,343 --> 00:02:56,944 Ofte egoistisk. 53 00:02:57,010 --> 00:02:58,944 Du skal være mere en holdspiller. 54 00:03:01,210 --> 00:03:02,760 Melanie Arnott. 55 00:03:02,866 --> 00:03:04,494 Patienten har lungehypertension. 56 00:03:04,518 --> 00:03:05,919 Den eneste behandling er medicin - 57 00:03:05,986 --> 00:03:08,266 - som reducerer lungeblodtrykket, men ikke nok. 58 00:03:08,291 --> 00:03:10,791 Hendes hjerte svigter på grund af den ekstra belastning. 59 00:03:10,858 --> 00:03:12,560 Det er en faktisk korrekt diagnose. 60 00:03:12,626 --> 00:03:13,894 Hvordan fikser man det? 61 00:03:13,961 --> 00:03:16,464 Er det ikke bare en... Transplantation? 62 00:03:16,530 --> 00:03:17,931 Nix. 63 00:03:19,180 --> 00:03:21,345 Der er intet grundlæggende galt med Melanie's hjerte. 64 00:03:21,369 --> 00:03:23,203 Det er sundt. Behøver bare lidt hjælp. 65 00:03:23,271 --> 00:03:25,573 Så vi lader det nuværende hjerte blive siddende - 66 00:03:25,639 --> 00:03:28,776 - og sætter et ind til at understøtte det. 67 00:03:33,514 --> 00:03:35,091 En piggyback transplantation? 68 00:03:35,233 --> 00:03:36,567 Flot? 69 00:03:45,189 --> 00:03:50,095 - PHOENiX - RELEASED SUBBERS 70 00:03:50,119 --> 00:03:54,311 phoenixsubbers@gmail.com 71 00:03:57,905 --> 00:04:00,508 - Bor du i et telt? - Ja. 72 00:04:00,574 --> 00:04:02,510 Jeg boede også i et telt. 73 00:04:02,576 --> 00:04:05,446 Det var ikke så godt, så jeg flyttede til en bus. 74 00:04:06,514 --> 00:04:08,115 Du bør flytte til en bus. 75 00:04:08,181 --> 00:04:12,038 Så er du mindre tilbøjelig til at udvikle ulcerativ tinea pedis. 76 00:04:12,069 --> 00:04:13,687 Meget tidligt stadie. 77 00:04:13,754 --> 00:04:15,131 Bare hold det tørt og rent... 78 00:04:15,155 --> 00:04:18,726 Vil du hellere, vi fortsætter med at diskutere det indenfor? 79 00:04:18,792 --> 00:04:23,206 Vi diskuterer tingene med patienten, der er potentielt følsomme, så... 80 00:04:23,230 --> 00:04:24,498 Vi er færdige med patienten. 81 00:04:32,365 --> 00:04:35,067 Talte Andrews med dig om kommunikation? 82 00:04:37,044 --> 00:04:40,147 Ja. Jeg forsøger virkelig hårdt. 83 00:04:40,213 --> 00:04:41,982 Det er bestemt noget, du skal arbejde på. 84 00:04:42,049 --> 00:04:45,719 Ting kan være anderledes, vanskeligere for dig - 85 00:04:45,786 --> 00:04:47,988 - når Glasmann ikke er her, så... 86 00:04:48,055 --> 00:04:50,057 Dr. Glassman er her stadig. 87 00:04:50,123 --> 00:04:53,561 Han er i live, og han skal ikke dø. 88 00:04:53,627 --> 00:04:56,094 Han mødes med sin onkolog i dag. 89 00:04:58,366 --> 00:05:01,369 Du... gik du ikke med ham? 90 00:05:01,435 --> 00:05:03,837 Nej. Det ville være dumt. 91 00:05:04,694 --> 00:05:07,096 Jeg er turnuslæge. 92 00:05:07,240 --> 00:05:09,343 Jeg ved ikke så meget om hjernekræft - 93 00:05:09,410 --> 00:05:12,179 - som en dobbeltcertificeret neuro-onkolog. 94 00:05:12,245 --> 00:05:15,916 Sandt nok, men det må være udfordrende for ham følelsesmæssigt. 95 00:05:21,221 --> 00:05:22,423 Jeg kan ikke hjælpe ham. 96 00:05:22,568 --> 00:05:24,035 Følelsesmæssigt. 97 00:05:26,259 --> 00:05:28,680 Undskyld mig venligst. 98 00:05:30,431 --> 00:05:32,477 Undskyld mig venligst. 99 00:05:34,034 --> 00:05:35,636 Tak for at lade mig vente. 100 00:05:35,703 --> 00:05:38,071 Vi læger er optagede, vigtige mennesker. 101 00:05:38,138 --> 00:05:39,807 Ja, det er vi læger. 102 00:05:39,873 --> 00:05:44,111 Så, pre-op clearance, operation, stråling og kemo. 103 00:05:44,177 --> 00:05:45,308 Vi skal more os. 104 00:05:45,370 --> 00:05:47,781 Jeg håber du ikke har noget imod, jeg starter med pre-op. 105 00:05:47,848 --> 00:05:50,083 Har du ændret politikken om brug af pot? 106 00:05:50,150 --> 00:05:52,586 Bruger du igen? Skal jeg bekymre mig? 107 00:05:52,653 --> 00:05:55,589 Jeg er ren. Jeg savner det, men jeg er ren. 108 00:05:55,656 --> 00:05:56,990 De tester mig hver uge nu. 109 00:05:57,057 --> 00:05:58,125 Godt. 110 00:06:01,297 --> 00:06:04,634 Jeg tror, du fik mig genindstillet som din sidste officielle handling - 111 00:06:04,732 --> 00:06:06,400 - før de sparkede dig ud dig som leder - 112 00:06:06,467 --> 00:06:08,669 - fordi jeg er den bedste onkolog heromkring - 113 00:06:08,736 --> 00:06:10,346 - og du vil have den bedste behandling. 114 00:06:10,370 --> 00:06:11,744 Ja. 115 00:06:11,845 --> 00:06:15,809 Så jeg vil gerne sikre, at hjernen, i dette tilfælde min hjerne - 116 00:06:15,876 --> 00:06:18,612 - forbliver så tør som muligt under operationen - 117 00:06:18,679 --> 00:06:19,980 - for minimal hævelse. 118 00:06:20,047 --> 00:06:23,084 Jeg vil stadig gerne kunne svinge min 9-jern når vi er færdige her. 119 00:06:23,146 --> 00:06:25,817 Selvfølgelig er det også muligt, at du fik mig genindsat - 120 00:06:25,853 --> 00:06:28,121 - fordi du gerne vil have en onkolog som skylder dig - 121 00:06:28,188 --> 00:06:29,923 - og du vil skubbe rundt med vedkommende. 122 00:06:32,092 --> 00:06:35,262 Dr. Blaize, jeg er som enhver anden patient - 123 00:06:35,328 --> 00:06:37,465 - berettiget til at have en mening om min behandling - 124 00:06:37,531 --> 00:06:39,332 - men i modsætning til enhver anden patient - 125 00:06:39,399 --> 00:06:43,270 - har jeg brugt hele mit voksne liv på at grave i folks hjerner. 126 00:06:43,336 --> 00:06:47,074 Så hvis du tror, jeg vil sidde og se på, tager du fejl. 127 00:06:48,676 --> 00:06:50,319 Hvis du tror, du kan operere dig selv - 128 00:06:50,343 --> 00:06:53,313 - kan jeg tilføje dig på listen af mulige kirurger. 129 00:06:54,482 --> 00:06:56,244 I dag venter du. 130 00:06:57,116 --> 00:06:58,752 Og venter. 131 00:06:58,858 --> 00:06:59,959 Og venter. 132 00:07:00,120 --> 00:07:02,849 Test, test, test. Du har fået dem alle før. 133 00:07:02,874 --> 00:07:05,049 Jeg vil have dem igen. Mine versioner. 134 00:07:05,263 --> 00:07:06,530 Er du fri hele dagen? 135 00:07:08,295 --> 00:07:10,244 Ja, klart. 136 00:07:11,534 --> 00:07:13,035 Jeg er fri. 137 00:07:18,205 --> 00:07:19,749 Du er nødt til at aflevere det. 138 00:07:19,773 --> 00:07:21,642 Hvad hedder du? 139 00:07:21,709 --> 00:07:23,443 Jeg er Harry. Det er min medicin. 140 00:07:23,511 --> 00:07:26,213 Disse piller er til mennesker med chlamydia, Harry. 141 00:07:26,279 --> 00:07:28,015 Nej. De er alle ens. 142 00:07:28,081 --> 00:07:30,784 Jeg ved bedre! Derfor må jeg gemme mig på gaden. 143 00:07:30,851 --> 00:07:33,253 Jeg måtte bo ved siden af hr. Googly Eyes. 144 00:07:33,320 --> 00:07:36,990 Jeg stoler på ham! Han er min ven! 145 00:07:37,057 --> 00:07:40,081 - Jeg stoler på ham. - Okay. 146 00:07:40,106 --> 00:07:42,564 Uorganiseret tænkning, paranoia og vrangforestillinger. 147 00:07:43,417 --> 00:07:46,320 Jeg tror, du har skizofreni, Harry. 148 00:07:46,567 --> 00:07:48,101 Har du også chlamydia? 149 00:07:48,168 --> 00:07:51,572 Harry? Harry, er du okay? 150 00:07:58,612 --> 00:08:01,481 Det lugter meget dårligt. 151 00:08:01,549 --> 00:08:04,284 Jeg forstår, at dette er sjældent. Spændende. 152 00:08:04,351 --> 00:08:06,754 Den slags kirurgi, I er vilde for at udføre. 153 00:08:06,820 --> 00:08:08,264 Jeg vil være sikker på at vi ikke... 154 00:08:08,288 --> 00:08:09,590 Det er vi ikke. 155 00:08:10,724 --> 00:08:13,436 Jeg har tre måneder tilbage. Dette vil give mig mindst 10 år. 156 00:08:13,460 --> 00:08:15,957 Bør give dig 10 år mere, ja. 157 00:08:16,664 --> 00:08:18,848 Elliot, jeg forstår dine bekymringer... 158 00:08:18,911 --> 00:08:22,302 Og Dr. Melendez er en af de bedste hjertekirurger. 159 00:08:23,937 --> 00:08:25,773 Dr. Andrews fortalte os alt om dig - 160 00:08:25,839 --> 00:08:28,108 - da han overbeviste mig om at komme her til kirurgi - 161 00:08:28,175 --> 00:08:30,035 - i stedet for... - I talte med dr. Andrews. 162 00:08:30,811 --> 00:08:34,128 Og de har begge brugt den halve formiddag til at orientere pressen. 163 00:08:36,042 --> 00:08:38,377 Det er yderst venligt. 164 00:08:38,586 --> 00:08:40,688 Du talte med pressen? 165 00:08:40,754 --> 00:08:42,756 Talte du med patienten? Min patient? 166 00:08:42,823 --> 00:08:44,958 Som jeg forklarede for Elliot og Melanie - 167 00:08:45,025 --> 00:08:47,094 - ert pressens opmærksomhed et nødvendigt element - 168 00:08:47,160 --> 00:08:49,262 - til finansiering af denne operation. 169 00:08:49,329 --> 00:08:50,798 Men hvad du ikke forklarede dem er - 170 00:08:50,864 --> 00:08:52,733 - at det samtidig er et forfængelighedsprojekt - 171 00:08:52,800 --> 00:08:54,434 - for at promovere dit nye lederskab. 172 00:08:54,501 --> 00:08:58,639 Hvad jeg ikke forklarede dem, er at denne operation kan ændre - 173 00:08:58,706 --> 00:09:01,174 - hele opfattelsen af vores sygehus. 174 00:09:01,241 --> 00:09:03,979 Jeg håber at al det ballade vil hjælpe os med at etablere - 175 00:09:04,004 --> 00:09:06,277 - et kirurgisk center for ekspertise. 176 00:09:09,366 --> 00:09:10,918 Det vil være en dejlig fjer i hatten - 177 00:09:10,984 --> 00:09:13,460 - for den, der erstatter mig som kirurgisk leeder. 178 00:09:17,490 --> 00:09:18,926 Okay. 179 00:09:18,992 --> 00:09:21,128 Skyl din mund med alkohol nu. 180 00:09:21,194 --> 00:09:22,796 Det har jeg aldrig sagt nej til. 181 00:09:22,863 --> 00:09:25,633 - Du bliver nødt til at spytte. - Godt... 182 00:09:28,168 --> 00:09:29,569 Her ovre. 183 00:09:35,108 --> 00:09:36,868 Har du problemer med din hals, Harry? 184 00:09:37,110 --> 00:09:38,578 Den er stiv. 185 00:09:38,646 --> 00:09:41,715 En stiv nakke kan være en tidlig indikator for bakteriel meningitis. 186 00:09:41,782 --> 00:09:45,318 Der er mange mulige forklaringer på en stiv nakke - 187 00:09:45,385 --> 00:09:48,488 - hvoraf de fleste er meget mere sandsynlige end bakteriel meningitis... 188 00:09:48,555 --> 00:09:50,399 Hvis abscessen har angrebet hjernens meninger - 189 00:09:50,423 --> 00:09:52,993 - kan det forværre hans paranoia. 190 00:09:53,060 --> 00:09:55,404 Vi må have ham med på hospitalet til lumbal punktur. 191 00:09:59,232 --> 00:10:00,367 Kom nu, Shaun. 192 00:10:00,433 --> 00:10:02,169 Der er ikke noget at miste ved at prøve. 193 00:10:02,235 --> 00:10:04,471 Jeg har noget at tabe. 194 00:10:04,537 --> 00:10:07,407 Det er ikke min sidste dag på St. Bonaventure. 195 00:10:07,474 --> 00:10:09,576 Dr. Andrews vil ikke være glad. 196 00:10:11,712 --> 00:10:13,513 Det er mit ansvar. 197 00:10:13,580 --> 00:10:16,314 Hvis der sker noget, tager jeg skylden. Okay? 198 00:10:18,318 --> 00:10:19,820 Okay. 199 00:10:21,525 --> 00:10:24,424 Det er nok bedst, at Jared ikke er her på sin sidste dag. 200 00:10:27,594 --> 00:10:29,062 Det ville være akavet. 201 00:10:29,129 --> 00:10:32,070 Hvordan siger man farvel til en, der har betydet så meget for en? 202 00:10:35,568 --> 00:10:37,437 Hvad Jared og jeg havde er ovre - 203 00:10:37,504 --> 00:10:40,340 - og det var alligevel ikke noget særligt. 204 00:10:40,407 --> 00:10:42,009 Du arbejdede sammen med ham i over et år. 205 00:10:42,075 --> 00:10:44,077 Du sov med ham det meste af den tid. 206 00:10:44,144 --> 00:10:46,756 Efter min mening kan man ikke sove med nogen og ikke føle noget. 207 00:10:46,780 --> 00:10:50,017 Og dig... Du er langt mere anstændig og omsorgsfuld, end jeg er. 208 00:10:57,524 --> 00:10:59,226 Melanie har en aorta aneurisme? 209 00:10:59,292 --> 00:11:03,263 - To hjerter, der slår ind i det... - Ja. Ikke så godt. 210 00:11:09,136 --> 00:11:12,205 Vi kunne styrke den udvidede aorta med en endovaskulær stent. 211 00:11:12,272 --> 00:11:14,041 Vi kan ikke fastgøre donorhjertets aorta - 212 00:11:14,107 --> 00:11:16,009 - til en aneurisme over et metalrør. 213 00:11:17,444 --> 00:11:20,948 Hvorfor ikke genopbygge det dilaterede væv og genåbne arterieenderne? 214 00:11:21,014 --> 00:11:23,050 Super. 215 00:11:23,116 --> 00:11:24,460 Bortset fra væggen er svækket. 216 00:11:24,484 --> 00:11:27,073 Hvor lang tid tror du, det vil tage for det at udvide sig igen? 217 00:11:28,822 --> 00:11:30,659 Det var dejligt, mens det varede. 218 00:11:32,926 --> 00:11:34,427 Jeg informerer Andrews. 219 00:11:37,852 --> 00:11:40,934 Jeg ville ikke sige noget, jeg er ikke helt sikker på - 220 00:11:41,001 --> 00:11:44,137 - men du foreslog at genopbygge det dilaterede væv. 221 00:11:44,204 --> 00:11:46,473 Hvad hvis vi genopretter hele det abnormale segment - 222 00:11:46,539 --> 00:11:47,875 - forkorter den udvidede aorta... 223 00:11:47,941 --> 00:11:49,743 Du havde ret i ikke at være helt sikker. 224 00:11:49,810 --> 00:11:52,554 Man behøver nok aorta til at tilslutte donorhjertet... 225 00:11:54,940 --> 00:11:58,485 Faktisk kan en version af det måske fungere. 226 00:11:58,551 --> 00:12:02,823 Vi reducerer risikoen for aorta-aneurisme hvis vi brugte et teflon graft. 227 00:12:06,894 --> 00:12:07,995 Jeg... 228 00:12:08,805 --> 00:12:10,630 Jeg vidste ikke, du boede i et telt. 229 00:12:10,697 --> 00:12:13,633 Jo. Vi rejste meget. 230 00:12:13,700 --> 00:12:17,000 Vi så hele Natrona County, Wyoming. 231 00:12:19,239 --> 00:12:22,175 - Hvad var din yndlingsdel? - Min bror. 232 00:12:22,876 --> 00:12:26,179 Han tog sig af mig. Han vidste, at jeg havde brug for hjælp. 233 00:12:26,246 --> 00:12:28,615 Nu har jeg det fint alene. 234 00:12:38,358 --> 00:12:40,838 Vil du ikke hjælpe Glassman som din bror hjalp dig? 235 00:12:40,894 --> 00:12:43,377 Jeg kan hjælpe folk med medicin. 236 00:12:43,416 --> 00:12:46,133 Og du kan hjælpe Dr. Glassman blot ved at være der. 237 00:12:46,199 --> 00:12:47,567 Med ham. 238 00:12:47,634 --> 00:12:49,469 Lad ham vide, at du er hans ven. 239 00:12:52,039 --> 00:12:54,274 Han ved, at jeg er hans ven. 240 00:12:54,341 --> 00:12:56,543 Jeg behøver ikke at være der for at fortælle ham det. 241 00:12:56,609 --> 00:13:00,994 Okay, Harry, vi er færdige, men du må blive her et stykke tid. 242 00:13:02,649 --> 00:13:03,851 Har I et minut? 243 00:13:06,286 --> 00:13:07,554 Jeg forstår det. 244 00:13:07,620 --> 00:13:09,122 Det er din sidste dag. 245 00:13:09,189 --> 00:13:10,924 Du hader mig, vil bevise jeg tager fejl. 246 00:13:10,991 --> 00:13:14,594 Bevis, at du er en bedre læge end jeg troede, og gå herfra med en sejr. 247 00:13:14,661 --> 00:13:17,952 Det var min medicinske overbevisning han kunne have bakteriel meningitis. 248 00:13:19,466 --> 00:13:21,902 Hvis du har ret, så skylder jeg dig en undskyldning. 249 00:13:23,070 --> 00:13:27,074 Men hvis du tager fejl, så vil jeg hænge i telefonen til Denver - 250 00:13:27,140 --> 00:13:29,409 - og jeg vil gøre dit liv uendeligt mere kompliceret - 251 00:13:29,476 --> 00:13:31,335 - end du tror, du gør mit. 252 00:14:09,416 --> 00:14:11,289 Du virker ikke skuffet. 253 00:14:11,328 --> 00:14:13,844 Tror du, jeg gerne opgiver en operation, der er så fantastisk? 254 00:14:13,875 --> 00:14:15,301 Jeg tror, du gerne fortæller mig, at - 255 00:14:15,355 --> 00:14:17,344 - en operation jeg offentligt støttede ikke kan udføres. 256 00:14:17,399 --> 00:14:20,125 Jeg tilbragte en halv dag med mit hold for at finde ud af en måde - 257 00:14:20,150 --> 00:14:21,485 - at få det til at fungere. 258 00:14:21,528 --> 00:14:23,830 Vi tror, der er en måde at lave operationen på - 259 00:14:23,897 --> 00:14:25,365 - ved anvendelse af et Teflon graft. 260 00:14:25,432 --> 00:14:27,137 En modificeret David procedure. 261 00:14:27,246 --> 00:14:29,903 Vi fjerner hele aneurysmesegmentet og erstatter det. 262 00:14:29,970 --> 00:14:31,838 Udvidelsen starter over aortaroden. 263 00:14:31,905 --> 00:14:34,074 Det giver nok plads til at tilslutte donorhjerte. 264 00:14:35,475 --> 00:14:37,040 Det er en god ide. 265 00:14:37,710 --> 00:14:39,438 Er det ikke? 266 00:14:48,884 --> 00:14:51,391 Der er to hjerter, ikke et. 267 00:14:51,458 --> 00:14:54,861 Der vil være omkring 20% chance for at graften ryger ved suturlinjen. 268 00:14:56,229 --> 00:14:57,530 Det er ikke det værd. 269 00:15:02,502 --> 00:15:04,262 Hvis idé var det? 270 00:15:05,090 --> 00:15:07,316 Det var en fælles ting, vi talte alle sammen, og vi... 271 00:15:07,340 --> 00:15:08,341 Kom nu, Claire. 272 00:15:08,408 --> 00:15:10,293 Det ved du, ikke er sandt. 273 00:15:13,480 --> 00:15:14,997 Det var Claires idé. 274 00:15:15,762 --> 00:15:17,629 Det er meget elskværdigt af dig, Dr. Reznick. 275 00:15:19,953 --> 00:15:21,654 Jeg troede, vi talte om dette. 276 00:15:34,067 --> 00:15:35,768 Andrews havde ret. 277 00:15:37,070 --> 00:15:41,608 Jeg troede, Harry havde meningitis, men måske troede jeg det bare - 278 00:15:41,674 --> 00:15:43,574 - fordi jeg ønskede at vise, han tog fejl. 279 00:15:44,911 --> 00:15:48,048 Hvis denne test er negativ, vi har spildt hospitalets ressourcer - 280 00:15:48,115 --> 00:15:50,450 - på min selvoptagede, meningsløse gestus. 281 00:15:52,252 --> 00:15:53,720 Dine resultater er klar. 282 00:16:00,460 --> 00:16:02,362 Vi har spildt hospitalets ressourcer - 283 00:16:02,429 --> 00:16:05,065 - på en selvoptaget, meningsløs gestus. 284 00:16:14,141 --> 00:16:15,591 Bare rolig, Jared. 285 00:16:15,975 --> 00:16:17,877 Du er ung. 286 00:16:17,944 --> 00:16:19,412 Du kan stadig nå - 287 00:16:19,479 --> 00:16:21,781 - at udvise dit potentiale et andet sted. 288 00:16:23,483 --> 00:16:26,319 Jeg tror en dag, du bliver meget glad. 289 00:16:39,599 --> 00:16:41,368 Jeg kan selv aflæsse Mobilklinikken. 290 00:16:41,434 --> 00:16:43,570 Jeg har ikke noget andet at lave. 291 00:16:43,636 --> 00:16:45,538 - Jeg vil hjælpe dig. - Gør noget andet. 292 00:16:45,605 --> 00:16:47,316 Der må være bedre måder at bruge din tid på. 293 00:16:47,340 --> 00:16:49,409 Jeg er halvvejs gennem et kapitel i min bog. 294 00:16:49,476 --> 00:16:50,577 Det er rigtig godt. 295 00:16:50,643 --> 00:16:52,379 Men du bør ikke være alene på din sidste dag. 296 00:16:52,445 --> 00:16:53,980 Helt seriøst? 297 00:16:54,047 --> 00:16:55,948 Er du bekymret over, at jeg er alene? 298 00:16:56,015 --> 00:16:58,785 Fyren, der skal til et nyt job. Ikke fyren står over for døden. 299 00:16:58,851 --> 00:17:01,321 - Ikke fyren, der var din mentor... - Han står ikke for døden. 300 00:17:01,388 --> 00:17:05,792 Han står over for døden, Shaun. 301 00:17:05,858 --> 00:17:08,661 Det er alt, hvad han tænker på i alle disse venteværelser. 302 00:17:15,335 --> 00:17:17,031 Er du bange? 303 00:17:18,538 --> 00:17:22,309 Og du tænker ved... Ved at fjerne dig fra det, vil du gøre det lettere? 304 00:17:24,877 --> 00:17:26,179 Det gør det. 305 00:17:26,246 --> 00:17:28,248 For dig, Shaun. Ikke for ham. 306 00:17:32,519 --> 00:17:35,683 Jeg skal færdiggøre mit kapitel. 307 00:17:49,068 --> 00:17:50,503 Hvordan går det? 308 00:17:51,371 --> 00:17:54,774 - Ret godt. - Ret godt? 309 00:17:54,841 --> 00:17:57,076 Det er din første uge som leder af et stort hospital. 310 00:17:57,923 --> 00:17:59,446 Hvor temmelig dårlig har det været? 311 00:17:59,512 --> 00:18:01,848 Du har hørt, at piggyback operationen ryger. 312 00:18:01,914 --> 00:18:04,684 Læste dit udkast til pressemeddelelse. Hvornår går den ud? 313 00:18:04,751 --> 00:18:07,712 Så snart Melendez informerer familien. 314 00:18:08,888 --> 00:18:11,090 Jeg var sikker på at han ville gribe chancen - 315 00:18:11,158 --> 00:18:13,226 - da Dr. Browne kom op med en potentiel løsning. 316 00:18:13,293 --> 00:18:16,496 Han er arrogant, gør altid bare ting, vel vidende at han vil finde en udvej. 317 00:18:16,563 --> 00:18:19,166 Du antog, at han ville følge dit ønske. 318 00:18:20,300 --> 00:18:21,534 Det er hans valg. 319 00:18:21,601 --> 00:18:23,548 Hvad ville Dr. Glassman have gjort? 320 00:18:25,538 --> 00:18:29,176 Han holdt på længe i stillingen. Han må have gjort noget rigtigt. 321 00:18:30,943 --> 00:18:33,313 Gem dig ikke i hans varme, Marcus. 322 00:18:33,380 --> 00:18:35,348 Han var en manipulator. 323 00:18:35,415 --> 00:18:38,117 Han manipulerede bestyrelsen til at ansætte Dr. Murphy - 324 00:18:38,185 --> 00:18:41,554 - og han fandt altid en måde til at få sin vilje. 325 00:19:11,518 --> 00:19:15,275 At sidde og vente på prøver, spilder min tid og din med. 326 00:19:15,486 --> 00:19:17,890 Jeg ved det. Det sagde jeg til Jared. 327 00:19:17,957 --> 00:19:19,526 Jeg ønskede at læse min bog - 328 00:19:19,592 --> 00:19:22,195 - men han sagde, jeg skulle være her hos dig . 329 00:19:22,262 --> 00:19:25,965 Men så indså jeg, at jeg kunne være her hos dig og også læse min bog. 330 00:19:42,382 --> 00:19:45,594 Jeg vil have, at du stopper med at gøre det. 331 00:20:34,667 --> 00:20:39,272 Harry har kalejdoskopisk desintegration. 332 00:20:39,339 --> 00:20:42,714 Vi troede, han havde skizofreni, men det har han ikke. 333 00:20:42,768 --> 00:20:45,089 Han har en hjernetumor. 334 00:21:01,494 --> 00:21:02,729 Shaun. Er alt i orden? 335 00:21:02,795 --> 00:21:05,626 Jeg har en løsning! Jeg må finde Jared! 336 00:21:05,673 --> 00:21:07,676 Kan jeg spørge dig noget vigtigt virkelig hurtigt? 337 00:21:07,700 --> 00:21:09,769 - Jeg må finde Jared! - Det handler om Jared. 338 00:21:12,271 --> 00:21:14,014 Hvordan har han det? 339 00:21:15,542 --> 00:21:17,725 Er det dit vigtige spørgsmål? 340 00:21:18,177 --> 00:21:21,459 Um... Det er bare... Det er hans sidste dag. 341 00:21:22,949 --> 00:21:24,484 Nej, jeg er ked af det. Du burde gå. 342 00:21:28,120 --> 00:21:30,690 Hils ham fra mig, okay? 343 00:21:39,065 --> 00:21:40,232 Hej. 344 00:21:43,970 --> 00:21:47,239 Og din dag er ikke ovre. 345 00:21:47,306 --> 00:21:48,941 Harry har ikke skizofreni. 346 00:21:49,008 --> 00:21:50,677 Han har en hjernetumor. 347 00:21:50,743 --> 00:21:52,078 Tog du hen til Glassman? 348 00:21:52,144 --> 00:21:54,347 Ja, det var her, jeg fik ideen. 349 00:21:54,414 --> 00:21:56,616 Harrys tumor vil ikke dræbe ham - 350 00:21:56,683 --> 00:21:59,919 - men at fjerne det kan ændre ham tilbage til den, han var før. 351 00:22:01,186 --> 00:22:02,855 Jeg håbede, Andrews ikke ville gide - 352 00:22:02,922 --> 00:22:04,983 - gennemføre truslen om at ringe til Denver. 353 00:22:05,758 --> 00:22:09,205 Gør jeg dette, Shaun, så har han intet valg. 354 00:22:12,231 --> 00:22:16,335 Vi er nødt til at bringe Harry ind til en MR at bekræfte diagnosen. 355 00:22:16,403 --> 00:22:19,706 Du skal hjælpe mig med at finde ham, fordi jeg ikke kan gøre det alene. 356 00:22:34,320 --> 00:22:36,889 Har du fortalt piggyback patienten operationen er afblæst? 357 00:22:38,357 --> 00:22:41,561 - Ikke endnu. - Hvorfor? 358 00:22:41,628 --> 00:22:42,966 Jeg har ikke nået det. 359 00:22:43,005 --> 00:22:45,778 Er det fordi du spekulerer på, om du har lavet det rigtige valg? 360 00:22:47,033 --> 00:22:48,801 Jeg gør det ikke. 361 00:22:48,868 --> 00:22:50,369 Teflongraften er ikke risikoen værd. 362 00:22:50,437 --> 00:22:51,638 Det er en domsafsigelse. 363 00:22:51,704 --> 00:22:52,939 Ja. Min dom. 364 00:22:53,005 --> 00:22:54,140 Din dom er forudindtaget. 365 00:22:54,206 --> 00:22:56,008 Og din er det ikke? Selvfølgelig er min. 366 00:22:56,075 --> 00:22:59,485 Men som du har gjort helt klart, betyder det ikke noget for mig. 367 00:23:00,480 --> 00:23:02,749 Du er partisk, fordi hvis dette mislykkes - 368 00:23:02,815 --> 00:23:04,551 - vil du offentligt betale en enorm pris - 369 00:23:04,617 --> 00:23:06,919 - og hvis det lykkes, vil jeg høste stor opmærksomhed - 370 00:23:06,986 --> 00:23:09,456 - og jeg tror, begge scenarier er dybt ubehagelige for dig. 371 00:23:10,990 --> 00:23:14,561 Men det eneste spørgsmål, der betyder noget er - 372 00:23:14,627 --> 00:23:16,763 - er du kirurg nok til at klare det? 373 00:23:16,829 --> 00:23:19,832 Jeg tror, du er. Tager jeg fejl? 374 00:23:22,401 --> 00:23:24,424 Kom ud af mit kontor. 375 00:23:45,224 --> 00:23:48,027 Hej. Jeg er Dr. Shaun Murphy. 376 00:23:48,094 --> 00:23:50,196 Har du set Harry? Han bor i et telt. 377 00:23:50,262 --> 00:23:51,798 Han er omkring 6 fod høj med rødt hår. 378 00:23:51,864 --> 00:23:53,144 Han bor i... 379 00:23:53,199 --> 00:23:54,667 Har du set en fyr ved navn Harry? 380 00:23:54,734 --> 00:23:55,835 Hej. Nej? 381 00:23:55,902 --> 00:23:57,103 Har du set Harry? 382 00:23:57,770 --> 00:23:59,171 Hej. 383 00:23:59,238 --> 00:24:00,678 Har du set Harry? Han bor i et... 384 00:24:02,675 --> 00:24:06,078 Vi er nødt til at finde Harry, du forstår ikke... Har... 385 00:24:06,145 --> 00:24:10,410 Okay, du forstår ikke. 386 00:24:10,527 --> 00:24:12,184 Okay. 387 00:24:12,251 --> 00:24:14,721 Okay, vi... Vi skal finde Harry. 388 00:24:14,787 --> 00:24:16,789 Harry! Harry! 389 00:24:20,426 --> 00:24:22,695 Shaun. Okay. 390 00:24:22,762 --> 00:24:24,263 Hej! 391 00:24:25,865 --> 00:24:28,267 Hvad i helvede er der galt med dig? 392 00:24:28,334 --> 00:24:32,071 Vi skal finde... Hej. Harry! 393 00:24:34,306 --> 00:24:36,509 Okay. 394 00:24:36,576 --> 00:24:37,877 Beklager, han har brug for hjælp. 395 00:24:37,944 --> 00:24:39,812 Vi skal finde ham. Vi er nødt til... 396 00:24:41,280 --> 00:24:43,115 Shaun, det er i orden. Det er ikke okay. 397 00:24:43,182 --> 00:24:44,717 - Shaun. Det er i orden. - Nej. 398 00:24:44,784 --> 00:24:46,653 Det er ikke okay. Vi skal finde Harry. 399 00:24:46,719 --> 00:24:48,688 - Vi skal finde ham. - Shaun. 400 00:24:48,755 --> 00:24:51,123 Okay, vær venlig at... Kan du være stille? 401 00:25:01,367 --> 00:25:03,171 Vi fandt et problem. 402 00:25:04,656 --> 00:25:06,706 En aneurisme nær dit hjerte. 403 00:25:06,773 --> 00:25:08,484 Så kan vi ikke gennemføre operationen? 404 00:25:09,041 --> 00:25:10,843 Vi har en løsning. 405 00:25:10,910 --> 00:25:13,680 Det er en tilføjelse til, hvad vi oprindeligt havde planlagt. 406 00:25:13,746 --> 00:25:15,892 En teflon graft. 407 00:25:19,151 --> 00:25:21,713 Det er endelig tid, at forberede dig til din operation, Melanie. 408 00:25:21,921 --> 00:25:23,623 Tak. 409 00:25:23,690 --> 00:25:25,224 Sygeplejersken bør være her om lidt. 410 00:25:26,959 --> 00:25:30,830 Denne operation... Det var allerede kompliceret, og nu... 411 00:25:32,765 --> 00:25:34,767 Hvor sikker er du på, at den graft vil virke? 412 00:25:39,138 --> 00:25:40,707 Der er altid risici. 413 00:25:42,775 --> 00:25:44,644 Men jeg tror, jeg kan få det til at fungere. 414 00:25:51,050 --> 00:25:52,251 Tak. 415 00:25:56,422 --> 00:25:58,090 Sådan, Shaun. Hold fast i det. Godt. 416 00:25:59,491 --> 00:26:00,927 Hold øjnene lukket. 417 00:26:00,993 --> 00:26:02,595 Okay. Føl skalpellen, Shaun. 418 00:26:02,662 --> 00:26:04,496 Vi skal finde Harry. 419 00:26:04,563 --> 00:26:05,798 - Jeg ved det. - Nej. 420 00:26:05,865 --> 00:26:06,999 Hej, Shaun, det er okay. 421 00:26:07,066 --> 00:26:08,367 Det er ikke okay. 422 00:26:10,069 --> 00:26:13,139 - Vi skal finde Harry. - Hey, Shaun. 423 00:26:13,205 --> 00:26:15,441 - Vi må... - Shaun! Se derovre. Se. 424 00:26:16,809 --> 00:26:18,444 Husk Harry sagde, at han havde en ven. 425 00:26:19,712 --> 00:26:21,246 Harry. 426 00:26:21,914 --> 00:26:25,004 Harry og Mr. Googly Eyes. 427 00:26:26,385 --> 00:26:27,519 Ja. 428 00:26:28,187 --> 00:26:29,521 Ja, Harry. 429 00:26:29,588 --> 00:26:30,990 Har... Harry! 430 00:26:31,057 --> 00:26:33,559 Harry! Hvad vil du? 431 00:26:33,626 --> 00:26:35,527 Dette er mit hjem. 432 00:26:35,594 --> 00:26:37,997 - Mit hjem! Gå væk! - Vi kommer ikke ind, Harry. 433 00:26:38,064 --> 00:26:40,166 Okay, vi... Vi lavede en fejl, 434 00:26:40,232 --> 00:26:42,144 og vi vil køre en MR-scan på dig, fordi vi... 435 00:26:42,168 --> 00:26:43,970 Altid fejl, altid andres skyld. 436 00:26:44,036 --> 00:26:46,138 Jeg vidste, du var læge. Jeg vidste det. 437 00:26:46,205 --> 00:26:48,675 Vi tror, du har en hjerne svulst. Vi kan hjælpe dig. 438 00:26:48,741 --> 00:26:50,285 Hvis vi bare kan få dig med... 439 00:26:50,309 --> 00:26:51,820 Sagde jeg ikke gå væk? 440 00:26:51,844 --> 00:26:53,145 Jeg sagde gå væk. 441 00:26:53,212 --> 00:26:55,481 Edward Austin Thomas. 442 00:26:59,398 --> 00:27:02,488 Harry er ikke den, du virkelig er. 443 00:27:06,759 --> 00:27:10,830 Du er Edward Austin Thomas. 444 00:27:10,897 --> 00:27:14,851 Du bor på 3458 Brookland Avenue. 445 00:27:21,578 --> 00:27:24,610 Jeg har en neurologisk tilstand. 446 00:27:25,912 --> 00:27:28,286 Jeg vil altid have det. 447 00:27:32,700 --> 00:27:36,422 Du har også en neurologisk tilstand. 448 00:27:36,488 --> 00:27:38,858 Men din kan blive helbredt. 449 00:27:41,093 --> 00:27:46,098 Du skal bare have kirurgi, så kan du være Edward Austin Thomas igen. 450 00:27:53,639 --> 00:27:55,074 Du er ikke læge, er du? 451 00:28:09,394 --> 00:28:10,663 Kom. 452 00:28:27,974 --> 00:28:29,308 Kniv. 453 00:28:35,414 --> 00:28:37,349 En anden ting ved at være leder - 454 00:28:37,416 --> 00:28:39,285 - er, at din røv altid er i farezonen. 455 00:28:39,351 --> 00:28:42,488 Men i sidste ende er du bare entilskuer. 456 00:28:55,012 --> 00:28:57,303 Han har en kone og en datter. 457 00:28:57,369 --> 00:28:59,147 Jeg tjekket adressen, og det hele... 458 00:28:59,171 --> 00:29:01,350 Du var nødt til at skændes med mig. 459 00:29:01,381 --> 00:29:03,819 Lligeglad med at det kunne blive slutningen på din karriere - 460 00:29:03,843 --> 00:29:06,710 - ligeglad med, hvad der skete med Shaun, trak ham med. Utilgiveligt. 461 00:29:09,148 --> 00:29:13,419 Din dag er overstået. Og jeg ringer til Denver. 462 00:29:13,485 --> 00:29:16,488 Grunden til, vi er her lige nu er på grund af Shaun. 463 00:29:16,555 --> 00:29:18,472 Ikke mig. 464 00:29:22,228 --> 00:29:24,897 Shaun mente, at der var noget galt med patienten. 465 00:29:24,964 --> 00:29:27,199 Shaun kommunikerede med ham, forbandt sig med ham - 466 00:29:27,266 --> 00:29:29,027 - fik ham til at komme ind. 467 00:29:29,105 --> 00:29:31,513 Om han har ret eller ej, kunne jeg ikke være mere stolt af ham - 468 00:29:31,537 --> 00:29:34,740 - for han følger sin fornemmelse og han kæmper for det, han mener er rigtigt. 469 00:29:40,412 --> 00:29:42,314 Undskyld mig. 470 00:29:42,381 --> 00:29:44,357 Jeg har også noget at sige. 471 00:29:46,252 --> 00:29:49,521 Edward har en højre parietal hjernetumor. 472 00:30:01,152 --> 00:30:04,336 Find Dr. Lim. I får O.R. nummer 2. 473 00:30:16,648 --> 00:30:18,717 - Der var den. - Hvad er der tilbage? 474 00:30:18,784 --> 00:30:20,762 Udskift det beskadigede af aorta med graften. 475 00:30:20,786 --> 00:30:22,597 Derefter skal donorhjertet sættes ind. 476 00:30:22,621 --> 00:30:24,356 Nemlig. 3-0 prolen. 477 00:30:31,297 --> 00:30:33,132 For pokker. Giv mig en tampon. 478 00:30:38,470 --> 00:30:40,206 Aorta-væggen er for tynd. 479 00:30:40,272 --> 00:30:42,574 Det er ligesom at sy i en serviet. 480 00:30:44,343 --> 00:30:46,045 Jeg kan ikke forankre graften her. 481 00:30:56,055 --> 00:30:59,992 Vi må erstatte hele den stigende aorta. Ikke kun et segment. 482 00:31:00,059 --> 00:31:04,238 Vi bygger en helt ny aorta ud af Teflon. 483 00:31:04,324 --> 00:31:07,376 Du vil tilslutte hjertet direkte i graften. Det er endnu mere risikabelt. 484 00:31:07,633 --> 00:31:09,235 Det er sandt. 485 00:31:12,071 --> 00:31:14,840 Skaf mig tre Teflon grafter og nogle monofilament suturer. 486 00:31:26,480 --> 00:31:29,221 Nu skal vi bare vente på at se, hvem der vågner op... 487 00:31:29,288 --> 00:31:30,656 Edward eller Harry. 488 00:31:37,876 --> 00:31:39,077 Skyl det. 489 00:31:44,947 --> 00:31:46,081 Ingen lækager. 490 00:31:46,125 --> 00:31:47,326 Læg kraft i, Park. 491 00:31:47,573 --> 00:31:49,373 Det skal holdetil et systolisk tryk på 180. 492 00:31:52,332 --> 00:31:53,566 Godt. 493 00:31:58,284 --> 00:31:59,618 Okay. 494 00:31:59,685 --> 00:32:01,853 Lad os tilslutte donorhjertet, se om den holder. 495 00:32:22,774 --> 00:32:23,976 De er forbundet. 496 00:32:24,043 --> 00:32:25,919 Lad os tage hende af bypass. 497 00:32:45,864 --> 00:32:47,333 Vi har et hjerteslag. 498 00:32:47,966 --> 00:32:50,301 To hjerteslag. 499 00:33:03,949 --> 00:33:05,484 Hvem vil udføre lukkeproceduren? 500 00:33:05,551 --> 00:33:07,419 Jeg gør det. 501 00:33:07,486 --> 00:33:10,668 Teflongraften var min idé. Jeg vil gerne afslutte det. 502 00:33:31,377 --> 00:33:35,514 Hvad vi har opnået i aften er den type af radikal kirurgi - 503 00:33:35,581 --> 00:33:38,217 - vi planlægger at udføre mere af på dette hospital. 504 00:33:38,284 --> 00:33:40,452 Jeg elskede Dr. Glassman. 505 00:33:40,519 --> 00:33:41,853 I elskede Dr. Glassman. 506 00:33:41,920 --> 00:33:44,456 Vi elskede alle Dr. Glassman. 507 00:33:44,523 --> 00:33:47,226 Men nu er det tid til at bygge videre på hans arv. 508 00:33:47,293 --> 00:33:50,229 Nu er det tid til at føre St. Bonaventure mod - 509 00:33:50,296 --> 00:33:52,398 - toppen af den medicinske profession.. 510 00:33:59,938 --> 00:34:05,177 Jeg vil gerne præsentere jer for Elliot Arnott, Melanies søn - 511 00:34:05,244 --> 00:34:08,714 - og den fænomenale kirurg, der udtænkte denne operation - 512 00:34:08,780 --> 00:34:10,582 - Dr. Neil Melendez. 513 00:34:26,498 --> 00:34:28,434 Han ville ikke tage medicinen. 514 00:34:28,500 --> 00:34:32,804 Han blev bare mere uberegnelig, mere forstyrret - 515 00:34:32,871 --> 00:34:39,044 - og til sidst... For Hannahs skyld, så... 516 00:34:39,111 --> 00:34:40,712 Jeg måtte bede ham om at rejse. 517 00:34:42,080 --> 00:34:43,415 Jeg havde ikke noget valg. 518 00:34:45,016 --> 00:34:47,653 Du kunne ikke vide, at det var den forkerte medicinering. 519 00:34:47,937 --> 00:34:49,773 Vi gjorde det værre. 520 00:34:50,556 --> 00:34:52,219 Det er sandt. 521 00:34:53,592 --> 00:34:55,031 Han bebrejder dig ikke. 522 00:34:56,295 --> 00:34:59,531 Det er venligt at sige, men... 523 00:34:59,598 --> 00:35:02,207 Jeg ved, at han har mistillid til læger, ikke til dig. 524 00:35:09,007 --> 00:35:10,008 Hvor er jeg? 525 00:35:10,075 --> 00:35:12,744 Du er på et hospital. Du er okay. 526 00:35:15,046 --> 00:35:16,530 Eddie? 527 00:35:21,853 --> 00:35:23,583 Mary. 528 00:35:29,295 --> 00:35:31,230 Mit lam 529 00:35:32,234 --> 00:35:34,452 Far. 530 00:35:58,490 --> 00:35:59,658 Shaun? 531 00:36:02,961 --> 00:36:05,365 Jeg mente, hvad jeg sagde til Andrews. 532 00:36:08,334 --> 00:36:11,237 Han vil aldrig helt sætte pris på, hvad du har opnået derude. 533 00:36:13,004 --> 00:36:14,922 Men det gjorde jeg. 534 00:36:20,779 --> 00:36:22,180 Det ved jeg. 535 00:36:27,986 --> 00:36:29,621 Tak, Shaun. 536 00:36:36,928 --> 00:36:38,330 Tak, Jared. 537 00:37:39,891 --> 00:37:41,493 Har du min bog? 538 00:37:41,922 --> 00:37:43,094 Ja. 539 00:38:00,512 --> 00:38:02,280 Jeg sagde farvel til Jared. 540 00:38:04,350 --> 00:38:09,355 Han skal til Denver, og jeg er nødt til at blive her hos dig. 541 00:38:10,088 --> 00:38:11,657 Nej, det er du ikke, Shaun. 542 00:38:15,504 --> 00:38:17,563 Det er ikke op til Jared, det er ikke op til mig - 543 00:38:17,629 --> 00:38:19,765 - ingen skal fortælle dig, hvor du skal være. 544 00:38:24,302 --> 00:38:25,437 Jeg... 545 00:38:28,139 --> 00:38:31,109 Jeg har en lang rejse foran mig. 546 00:38:32,778 --> 00:38:36,882 Og til sidst må jeg tage den alene. 547 00:38:42,287 --> 00:38:44,755 Ja, jeg forstår. 548 00:38:49,828 --> 00:38:51,872 Jeg går med dig. 549 00:39:26,331 --> 00:39:27,466 Jared. 550 00:39:43,815 --> 00:39:45,684 Jeg savner at have dig som kollega. 551 00:39:52,624 --> 00:39:53,825 Men... 552 00:39:56,027 --> 00:40:00,331 Jeg... Savner også det, vi havde sammen. 553 00:40:05,170 --> 00:40:08,006 Jeg tror, vi har begået en fejltagelse. 554 00:40:10,008 --> 00:40:11,890 Jeg begik en fejl. 555 00:40:16,648 --> 00:40:18,726 Jeg vil gerne have dig at blive. 556 00:40:31,497 --> 00:40:32,598 Nej. 557 00:40:44,776 --> 00:40:47,057 Det er svært at sige farvel. 558 00:40:48,980 --> 00:40:51,166 Det betyder ikke, at det er en fejltagelse. 559 00:40:53,519 --> 00:40:54,620 Ja. 560 00:40:54,686 --> 00:40:55,954 Du skal nok klare dig. 561 00:40:59,457 --> 00:41:00,892 Jeg klarer mig. 562 00:41:12,103 --> 00:41:14,640 En dag bliver vi bagge meget glade. 563 00:42:11,011 --> 00:42:13,231 Skal du ikke sige hej? 564 00:42:17,335 --> 00:42:18,956 Hej. 565 00:42:22,202 --> 00:42:27,140 - PHOENiX - RELEASED SUBBERS 566 00:42:27,164 --> 00:42:31,364 phoenixsubbers@gmail.com