1
00:00:00,000 --> 00:00:01,868
Thứ năm, 6:28 sáng.
2
00:00:08,343 --> 00:00:09,843
3
00:00:11,546 --> 00:00:13,113
Chào buổi sáng.
4
00:00:15,550 --> 00:00:16,694
Mấy giờ rồi?
5
00:00:16,718 --> 00:00:19,130
6:28
6
00:00:19,154 --> 00:00:22,633
Bác nên ngủ,
nhưng cháu vui vì bác đã tỉnh.
7
00:00:22,657 --> 00:00:28,387
Bệnh lý sau phẫu thuật và kết quả MRI
đã có, và...
8
00:00:29,531 --> 00:00:30,681
Tất cả đều tốt.
9
00:00:31,592 --> 00:00:32,933
Rất tốt.
10
00:00:34,803 --> 00:00:37,839
Việc hoãn lại đã ảnh hưởng rất lớn?
11
00:00:37,839 --> 00:00:39,064
Vâng.
12
00:00:40,609 --> 00:00:43,721
Ca phẫu thuật đã rất thành công.
13
00:00:43,745 --> 00:00:46,324
Bây giờ bác chỉ cần nghỉ ngơi.
14
00:00:46,348 --> 00:00:48,699
Với hóa trị và xạ trị.
15
00:00:51,987 --> 00:00:54,246
Cháu đã ở đây cả đêm?
16
00:00:55,257 --> 00:00:58,333
Cháu ngủ trên ghế trong phòng thí nghiệm.
17
00:00:58,994 --> 00:01:00,705
Cháu nên về nhà và đi ngủ.
18
00:01:00,729 --> 00:01:02,807
Cháu không thể về nhà.
19
00:01:02,831 --> 00:01:06,377
Ca trực tới của cháu sẽ bắt đầu
trong 31 phút nữa.
20
00:01:06,401 --> 00:01:09,380
(KATRINA AND THE WAVES'
WALKING ON SUNSHINE PLAYS)
21
00:01:09,404 --> 00:01:11,349
Ca phẫu thuật đã rất thành công.
22
00:01:11,373 --> 00:01:12,417
♫ Ow! ♫
23
00:01:16,511 --> 00:01:20,191
♫ Yeah, yeah ♫
24
00:01:20,215 --> 00:01:23,328
- ♫ Anh từng nghĩ có lẽ em yêu anh ♫
- (ALARM RINGING)
25
00:01:23,352 --> 00:01:25,753
- ♫ Bây giờ, em yêu à, anh chắc chắn điều đó ♫
- (ALARM STOPS)
26
00:01:28,924 --> 00:01:34,729
♫ Anh chỉ không thể chờ được đến lúc em gõ cửa phòng anh ♫
27
00:01:36,732 --> 00:01:41,112
♫ Giờ đây anh sải bước dưới ánh nắng Whoa ♫
28
00:01:41,136 --> 00:01:45,283
- (CELL PHONE BUZZES)
- ♫ Anh sải bước dưới ánh nắng Whoa ♫
29
00:01:45,307 --> 00:01:49,754
♫ Anh sải bước dưới ánh nắng Whoa ♫
Hôm nay chúng ta nói chuyện được chứ?
30
00:01:49,778 --> 00:01:51,622
♫ Và nó không tuyệt sao? ♫
31
00:01:51,646 --> 00:01:54,058
♫ Hey, all right, now ♫
32
00:01:54,082 --> 00:01:55,793
♫ Và nó không tuyệt sao? ♫
33
00:01:55,817 --> 00:01:57,095
- (ELEVATOR BELL DINGS)
- ♫ Hey, yeah ♫
34
00:01:57,119 --> 00:01:59,364
Ca phẫu thuật đã rất thành công.
35
00:01:59,388 --> 00:02:02,367
Bác Glassman chỉ cần nghỉ ngơi.
36
00:02:02,391 --> 00:02:03,568
Tin tốt đấy.
37
00:02:03,592 --> 00:02:05,837
Và hóa trị và xạ trị.
38
00:02:05,861 --> 00:02:06,904
Cậu ổn chứ?
39
00:02:06,928 --> 00:02:08,639
Tớ không cần nghỉ ngơi.
40
00:02:08,663 --> 00:02:11,009
Tớ đã ngủ thiếp đi
trên một cái ghế êm ái.
41
00:02:11,033 --> 00:02:13,634
Tốt. Ai đó đã làm rối tung ca trực.
42
00:02:13,659 --> 00:02:15,313
và làm thiếu nhân sự.
43
00:02:15,337 --> 00:02:17,412
Tôi cần hai người tình nguyện
trực ca này.
44
00:02:19,941 --> 00:02:22,387
Tin tốt là người đó sẽ không chịu
giám sát bởi tôi.
45
00:02:22,411 --> 00:02:24,655
Tin xấu đó là ca trực 36 tiếng.
46
00:02:24,679 --> 00:02:27,558
Chính sách giờ làm việc linh
hoạt này thật vô lý.
47
00:02:27,582 --> 00:02:29,394
Chẳng phải lương của chúng
tôi đủ thấp rồi sao?
48
00:02:29,418 --> 00:02:31,763
Không phải là về tiền bạc.
49
00:02:31,787 --> 00:02:35,533
Andrews tin rằng bác sỹ phẫu thuật
phải luôn trong tình trạng tốt nhất
50
00:02:35,557 --> 00:02:36,868
Kể cả khi họ bị kiệt sức.
51
00:02:36,892 --> 00:02:39,103
Cách duy nhất cho bác sỹ nội trú
học hỏi là làm điều đó.
52
00:02:39,127 --> 00:02:40,972
Cô phải thực hành giống
như cách cô chơi đùa.
53
00:02:40,996 --> 00:02:43,374
Và anh không thể làm được
nếu mất ngủ.
54
00:02:43,398 --> 00:02:45,743
Cô có thể nói vấn đề này với
Andrews bất kỳ lúc nào.
55
00:02:45,767 --> 00:02:47,401
Chọn một con số giữa một và năm.
56
00:02:47,936 --> 00:02:49,403
2.5
57
00:02:50,472 --> 00:02:52,517
- Một.
- Nó không nằm giữa...
58
00:02:52,541 --> 00:02:53,949
- CLAIRE: Năm.
- Ba.
59
00:02:55,243 --> 00:02:56,454
Aw, khỉ thật.
60
00:02:56,478 --> 00:02:57,978
(DR. PARK LAUGHS)
61
00:02:58,914 --> 00:03:00,725
Tin tốt.
62
00:03:00,749 --> 00:03:04,459
Bác sỹ Melendez sẽ không
thổi vào cổ chúng ta >.<
63
00:03:05,120 --> 00:03:07,498
Cô cậu đang ở năm nội
trú thứ hai.
64
00:03:07,522 --> 00:03:09,667
Đây là cơ hội tốt cho cô cậu
chứng tỏ được
65
00:03:09,691 --> 00:03:12,637
mình không cần người hướng dẫn nữa.
66
00:03:12,661 --> 00:03:14,372
Và tôi có cả tấn rắc rối
67
00:03:14,396 --> 00:03:17,542
cần phải lo liệu ngày hôm nay,
nên điện thoại của tôi luôn mở,
68
00:03:17,566 --> 00:03:20,778
Nhưng đừng gọi tôi
trừ khi cô cậu thực sự cần,
69
00:03:20,802 --> 00:03:22,713
Nhưng tốt hơn hai người nên không cần tôi.
70
00:03:22,737 --> 00:03:25,083
Cô có một ca MI và một ca ghép sương đùi.
71
00:03:25,107 --> 00:03:26,250
MAN:
Tao sẽ giết tên khốn đó!
72
00:03:26,274 --> 00:03:27,552
Anh ta chết rồi!
73
00:03:27,576 --> 00:03:30,955
Một ca mất máu,
và gã say rượu hung hãn là năm.
74
00:03:30,979 --> 00:03:32,680
MAN:
Bỏ tay ra khỏi tao!
75
00:03:33,782 --> 00:03:35,116
Nhìn cái đ** gì?
76
00:03:37,162 --> 00:03:45,164
Subtitle : FidelPerez
Biên dịch: Cyan Hoan
77
00:03:47,229 --> 00:03:49,271
DR. PARK:
Cắt bỏ nội mạc tử cung
78
00:03:49,296 --> 00:03:50,241
chỉ mất khoảng một giờ.
79
00:03:50,265 --> 00:03:52,910
Chúng tôi sẽ phẫu thuật thông qua
một đường rạch ở rốn của cô.
80
00:03:52,934 --> 00:03:55,246
Cô thậm chí sẽ không nhìn thấy sẹo.
81
00:03:55,270 --> 00:03:57,381
GINA: Làm thế nào có thể làm thông qua một lỗ nhỏ vậy?
82
00:03:57,405 --> 00:03:59,283
Đó là kỹ thuật mới, sử dụng
một lỗ duy nhất
83
00:03:59,307 --> 00:04:01,853
được chia thành nhiều phần
cho máy quay và các công cụ khác.
84
00:04:01,877 --> 00:04:03,536
- Mới?
- Chỉ đối với họ.
85
00:04:03,560 --> 00:04:05,123
Đừng lo lắng. Không mới với tôi.
86
00:04:05,147 --> 00:04:08,356
Tôi tự tin rằng nó sẽ giải quyết được
cơn đau cũng như vấn đề vô sinh của cô.
87
00:04:08,950 --> 00:04:11,693
Cám ơn tất cả mọi người.
88
00:04:12,521 --> 00:04:16,000
Là một người mẹ là tất cả
những gì tôi từng muốn
89
00:04:16,024 --> 00:04:17,268
DANIEL: Vào buổi hẹn hò đầu tiên của chúng tôi,
90
00:04:17,292 --> 00:04:20,037
Cô ấy đã nói với tôi về tên của em bé
mà cô ấy đã chọn.
91
00:04:20,061 --> 00:04:21,272
Khi chúng tôi 17.
92
00:04:21,296 --> 00:04:23,508
Hãy nghe nào.
93
00:04:23,532 --> 00:04:27,645
Con trai là Jackson và con gái là Cameron.
94
00:04:27,669 --> 00:04:29,704
Tên rất đẹp. Tôi rất thích.
95
00:04:29,728 --> 00:04:31,349
Tôi cũng vậy.
96
00:04:31,373 --> 00:04:35,842
Và em sẽ trở thành một người mẹ
tuyệt vời, sớm thôi.
97
00:04:38,246 --> 00:04:39,524
Hãy chuẩn bị cho cô ấy.
98
00:04:39,548 --> 00:04:42,059
- (INDISTINCT TALKING)
- (TELEPHONE RINGING)
99
00:04:42,083 --> 00:04:45,663
Tôi nghĩ đó chỉ là vì
cô ấy rất đẹp và, uh...
100
00:04:45,687 --> 00:04:47,899
Cũng khá lâu rồi,
101
00:04:47,923 --> 00:04:52,442
Nhưng sau khi cô ấy đi, nó vẫn lưu lại.
102
00:04:53,728 --> 00:04:55,673
Cô có nghĩ cô ấy lén dùng Viagra với tôi?
"Viagra: thuốc trị liệt dương ở nam giới"
103
00:04:55,697 --> 00:04:57,441
Chắc vậy. Nó có thể xảy ra.
104
00:04:57,465 --> 00:05:00,645
Hoặc có thể là rượu, cần sa cái mà
cậu và Molly đã dùng trước đó.
105
00:05:00,669 --> 00:05:03,714
Có rất nhiều loại ma túy có thể là
nguyên nhân gây" cương cứng kéo dài" .
106
00:05:03,738 --> 00:05:06,050
Đặc biệt là chúng được
chế biến trong nhà để xe.
107
00:05:06,074 --> 00:05:07,652
Tôi chạm vào được chứ?
108
00:05:07,676 --> 00:05:09,009
Uh, okay.
109
00:05:12,013 --> 00:05:15,059
Dương vật cứng và
tuyến hạch mềm.
110
00:05:15,083 --> 00:05:17,395
Có nghĩa là gì vậy?
Cô ta làm gì vậy?
111
00:05:17,419 --> 00:05:18,930
Đã hơn bốn tiếng rồi.
112
00:05:18,954 --> 00:05:21,487
Anh không muốn bị hoại tử đâu.
113
00:05:21,511 --> 00:05:24,811
H- Hoại tử? Cậu đang nói tôi...
Thằng nhỏ của tôi có thể chết?
114
00:05:24,835 --> 00:05:28,539
Có thể có, có thể không vì chúng tôi
đang làm rất nhanh.
115
00:05:28,563 --> 00:05:30,241
Cô đang làm cái quái gì với nó vậy?
116
00:05:30,265 --> 00:05:33,044
Chúng tôi cần loại bỏ sự khử oxi
máu và hồi phục sự lưu thông.
117
00:05:33,068 --> 00:05:35,546
Anh sẽ cảm thấy hơi buốt và
sau đó sẽ đau.
118
00:05:35,570 --> 00:05:36,847
Cô ta đang nói dối?
119
00:05:36,871 --> 00:05:38,038
Tôi không chắc.
120
00:05:39,140 --> 00:05:41,919
Ôi Chúa ơi! Đau quá!
121
00:05:41,943 --> 00:05:43,354
Wow!
122
00:05:43,378 --> 00:05:44,589
(SCREAMS)
123
00:05:44,613 --> 00:05:47,448
(BOTH SCREAMING)
124
00:05:50,085 --> 00:05:52,730
Mẹ di dạo một chút để tìm cho
mình một giây phút bình yên.
125
00:05:52,754 --> 00:05:54,546
Và đây là những gì khi mẹ về nhà?
126
00:05:55,557 --> 00:05:56,834
Vấn đề là gì vậy?
127
00:05:56,858 --> 00:05:58,869
Miệng cậu bé ắt hẳn đủ lớn để
nuốt nó vào.
128
00:05:58,893 --> 00:06:01,138
Cậu bé hẳn phải bị biến dạng
cơ cắn của mình.
129
00:06:01,162 --> 00:06:04,208
Nó giải thích sự co cứng và
nguyên nhân gây khít hàm.
130
00:06:04,232 --> 00:06:06,477
Vậy cho cậu bé thuốc giảm đau và
lấy ra với Mclvor.
131
00:06:06,501 --> 00:06:08,512
Tớ đã thử. Nó vẫn không di chuyển.
132
00:06:08,536 --> 00:06:10,621
Và anh ấy nói nó đau như ***
133
00:06:10,645 --> 00:06:11,649
Inez.
134
00:06:11,673 --> 00:06:13,160
Anh ấy đã nói vậy.
135
00:06:13,184 --> 00:06:16,087
Tớ đặt vào chỗ cắn,
nhưng tớ không biết...
136
00:06:16,111 --> 00:06:17,278
Gọi bác sỹ Lim.
137
00:06:21,750 --> 00:06:24,629
Chúng ta phải thử làm việc độc lập.
138
00:06:24,653 --> 00:06:26,931
Tớ sẽ thử lại lần nữa với McIvor.
139
00:06:26,955 --> 00:06:29,166
Cậu không muốn cơ cắn rách đâu.
140
00:06:29,190 --> 00:06:31,502
Nếu chỗ cắn trượt, và cậu bé nôn khan.
141
00:06:31,526 --> 00:06:34,739
Sẽ có những mảnh vỡ
phun vào phổi của cậu bé.
142
00:06:34,763 --> 00:06:37,241
Tớ sẽ đặt cậu bé bên dưới.
143
00:06:37,265 --> 00:06:40,244
Sau đó có thể làm trật quai hàm
cậu bé nếu phải làm vậy.
144
00:06:40,268 --> 00:06:42,417
Chúng ta chắc chắn không thể làm,
mà không có bác sỹ Lim.
145
00:06:42,904 --> 00:06:44,238
Đúng vậy.
146
00:06:47,742 --> 00:06:51,122
Tớ hy vọng chúng ta không xem ngang
vào bất kỳ điều gì quan trọng.
147
00:06:51,146 --> 00:06:53,658
Đừng lo.
Có thể cô ấy đang ngủ hoặc giặt giũ.
148
00:06:53,682 --> 00:06:55,899
Cuộc sống của cô ấy chẳng có gì thú vị cả.
149
00:06:56,084 --> 00:06:57,561
Không có tội.
150
00:06:57,585 --> 00:06:59,897
JUDGE SPAIN: Cô có gì để phản đối lớp an toàn giao thông?
151
00:06:59,921 --> 00:07:02,500
Thưa thẩm phán, bị đơn không đủ tư cách
cho lớp an toàn giao thông.
152
00:07:02,524 --> 00:07:05,770
Đây là lỗi thứ ba của bị cáo trong năm.
153
00:07:05,794 --> 00:07:07,772
Vi phạm bị cáo buộc.
Cám ơn rất nhiều.
154
00:07:07,796 --> 00:07:11,709
Đi 100 dặm một giờ bằng xe máy?
Bị cáo muốn chết sao?
155
00:07:11,733 --> 00:07:13,611
Bị cáo không đi bất cứ nơi nào
với gần 100 miles.
156
00:07:13,635 --> 00:07:15,479
Vậy tốc độ của bị cáo nhanh như thế nào?
157
00:07:15,503 --> 00:07:16,981
Một câu hỏi tuyệt vời.
158
00:07:17,005 --> 00:07:19,000
Và bị cáo chắc rằng người sĩ quan
đã cấp vé phạt
159
00:07:19,024 --> 00:07:20,220
Sẽ không thể trả lời được
câu hỏi của thẩm phán.
160
00:07:20,244 --> 00:07:21,952
Tiểu bang California
Chỉ thị các mã phương tiện
161
00:07:21,976 --> 00:07:24,612
Chỉ ra tất cả các thiết bị đo tốc đọ LIDAR
cần được điều chỉnh
162
00:07:24,636 --> 00:07:26,358
- (CELL PHONE VIBRATES)
- ...ít nhất một lần...
163
00:07:26,382 --> 00:07:27,728
Xin lỗi, tôi cần trả lời điện thoại.
164
00:07:27,752 --> 00:07:29,694
Không, cô phải tắt điện thoại.
165
00:07:29,718 --> 00:07:32,029
Thưa thẩm phán, tôi là bác sỹ phẫu thuật
chấn thương tại bệnh viện St. Bonaventure
166
00:07:32,053 --> 00:07:34,098
- Và tôi có cuộc gọi, nên...
- (GAVEL BANGS)
167
00:07:34,122 --> 00:07:35,666
Năm phút.
168
00:07:35,690 --> 00:07:38,035
BAILIFF: Phiên tòa sẽ hoãn lại trong năm phút để giải lao.
169
00:07:38,059 --> 00:07:39,437
Bác sỹ LIM:
Tôi nghĩ mình nói rõ rồi.
170
00:07:39,461 --> 00:07:41,739
Tôi chỉ giúp đỡ nếu cô cậu không thể tự giải quyết.
171
00:07:41,763 --> 00:07:44,439
Uncle Fester Jr. không đủ điều kiện.
172
00:07:44,463 --> 00:07:48,952
Tôi nghĩ rằng tình trạng này cho phép ta
đặt cậu bé dưới một,...
173
00:07:48,976 --> 00:07:51,682
Và trật quai hàm của cậu bé ?
Cậu bé không phải là con rắn.
174
00:07:51,706 --> 00:07:53,357
Vậy, chúng tôi nên làm gì?
175
00:07:53,381 --> 00:07:55,375
Chứng minh cho tôi thấy cô cậu có
khả năng như tôi nghĩ.
176
00:07:55,844 --> 00:07:57,570
CLAIRE:
Nó thật vô lý.
177
00:07:57,595 --> 00:08:00,106
Chúng ta là bệnh viện duy nhất bờ biển Tây.
178
00:08:00,130 --> 00:08:02,409
mà chưa thông qua chỉ thị ACGME
179
00:08:02,433 --> 00:08:04,911
về thời gian tối đa một ca trực là 24 giờ.
180
00:08:04,935 --> 00:08:07,447
Và có nhiều nghiên cứu đưa ra
về các tác động tiêu cực
181
00:08:07,471 --> 00:08:09,816
về thiếu ngủ lên tư duy phản biện.
182
00:08:09,840 --> 00:08:11,751
Cái mà có thể là nguyên nhân bác sỹ
mắc sai lầm
183
00:08:11,775 --> 00:08:15,353
Điều đó không chỉ gây hại cho bệnh nhân
mà còn thiệt hại cho bệnh viện.
184
00:08:16,213 --> 00:08:18,191
Cô đã làm bài tập về nhà.
185
00:08:18,215 --> 00:08:20,894
Um, đó là những gì tôi nghĩ
trong khoảng thời gian dài.
186
00:08:20,918 --> 00:08:23,029
Thực tế tôi đã làm một bài luận
hồi trung học.
187
00:08:23,053 --> 00:08:26,900
Well, bác sỹ Browne,
Tôi cũng nghĩ về vấn đề này.
188
00:08:26,924 --> 00:08:30,003
Thực tế, khi mà hướng dẫn ACGME
được ban hành
189
00:08:30,027 --> 00:08:33,106
Tôi đã tham gia một nghiên cứu
trên toàn quốc về "Lịch hoạt động linh hoạt".
190
00:08:33,130 --> 00:08:36,876
Miễn là tối đa 80 tiếng
hàng tuần được tuân thủ,
191
00:08:36,900 --> 00:08:39,813
Hiệu suất của bệnh nhân và mức độ
hài lòng của bác sỹ đều tốt hơn
192
00:08:39,837 --> 00:08:42,549
những bệnh viện theo lịch thông thường.
193
00:08:42,573 --> 00:08:44,751
Vậy nên chúng ta sẽ phải đồng ý,
hay không đồng ý
194
00:08:44,775 --> 00:08:47,887
Về việc liệu chính sách ngu ngốc mới
của tôi "làm nó có nghĩa".
195
00:08:47,911 --> 00:08:49,122
Không, tôi không nói...
196
00:08:49,146 --> 00:08:50,847
Tôi nói với cô rằng cô cần quyết đoán hơn.
197
00:08:52,349 --> 00:08:54,494
Nhưng cô cần đảm bảo rằng
cô không từ bỏ
198
00:08:54,518 --> 00:08:57,553
những đánh giá khách quan
trong nỗ lực đó.
199
00:09:02,826 --> 00:09:04,293
(SIGHS)
200
00:09:05,663 --> 00:09:07,273
- Liệu rằng...
- Xin lỗi. Vâng...Tôi xin lỗi.
201
00:09:07,297 --> 00:09:09,175
- Tôi đã trở lại.
- Tuyệt đấy.
202
00:09:09,199 --> 00:09:11,177
Ngồi vào chỗ cho đến khi
trường hợp của cô được gọi.
203
00:09:11,201 --> 00:09:12,479
Oh, vụ của tôi đã được gọi.
204
00:09:12,503 --> 00:09:14,514
Bà nói tôi có năm phút nghỉ giải lao.
205
00:09:14,538 --> 00:09:16,282
Phiên tòa đã có năm phút nghỉ giải lao.
206
00:09:16,306 --> 00:09:18,508
Vụ của cô sẽ lâu hơn đáng kể.
207
00:09:22,613 --> 00:09:23,746
Tiếp tục.
208
00:09:25,716 --> 00:09:27,794
DR. MELENDEZ:
Thực hiện một đường mổ với dao số 11,
209
00:09:27,818 --> 00:09:29,185
Và tôi sẽ chèn Veress vào.
210
00:09:32,756 --> 00:09:34,942
Anh ta sẽ vui vẻ lại. Đừng lo lắng.
211
00:09:34,966 --> 00:09:37,852
Andrews chỉ khó chịu lúc đó.
212
00:09:38,662 --> 00:09:41,631
Tôi không gọi ông ta là tên ngốc.
Tôi chỉ nói chính sách mới của ông ta vô nghĩa.
213
00:09:43,901 --> 00:09:45,478
Hoàn thành việc bơm vào.
214
00:09:45,502 --> 00:09:46,869
Sẵn sàng cho các cổng.
215
00:09:49,907 --> 00:09:51,818
DR. PARK:
Cô nói nó vô nghĩa,
216
00:09:51,842 --> 00:09:54,069
Và ông ta giải thích với ý kiến của mình.
217
00:09:54,093 --> 00:09:55,163
Vấn đề là gì?
218
00:09:55,187 --> 00:09:57,736
Vấn đề là, khi đàn ông nói với phụ nữ
cần quyết đoán hơn,
219
00:09:57,760 --> 00:10:00,727
Sau khi họ làm vậy, ông ta chỉ trích họ.
220
00:10:00,751 --> 00:10:02,529
Bảo họ khốn khiếp.
221
00:10:02,553 --> 00:10:04,698
Cô không gọi anh ta là tên ngốc.
Anh ta không gọi cô là ả khốn.
222
00:10:04,722 --> 00:10:05,955
Không với bản mặt của cô ấy.
223
00:10:07,687 --> 00:10:10,904
DR. PARK: Ông ta chỉ gợi ý rằng cô nên chọn cách dùng từ cẩn thận hơn.
224
00:10:10,928 --> 00:10:14,407
Vậy phụ nữ phải quyết đoán
nhưng cần cẩn thận hơn?
225
00:10:14,431 --> 00:10:17,043
Khi chúng ta nói về sếp, đúng.
Tất cả mọi người đều làm vậy.
226
00:10:17,067 --> 00:10:19,502
DR. MELENDEZ: Nếu cô đã tranh luận xong, vị sếp này đang cần cô giúp đỡ .
227
00:10:25,014 --> 00:10:26,081
Cô thấy chứ?
228
00:10:27,444 --> 00:10:29,522
Có tổn thương trong buồng trứng của cô ấy.
229
00:10:29,546 --> 00:10:31,558
Nó đã không hiện lên trên hình ảnh.
230
00:10:31,582 --> 00:10:32,889
DR. MELENDEZ: Rất nhỏ.
231
00:10:32,913 --> 00:10:35,251
Chúng ta có thể cắt nó mà không
làm hại đến buồng trứng, nhưng...
232
00:10:35,953 --> 00:10:37,287
Còn những thứ khác.
233
00:10:37,955 --> 00:10:41,034
Ruột, bàng quang, tử cung.
234
00:10:41,058 --> 00:10:42,859
Không thể tưởng tượng cô ấy
đã đau như thế nào.
235
00:10:48,250 --> 00:10:49,948
DR. MELENDEZ: Chúng ta sẽ bắt đầu với tổn thương ống dẫn trứng.
236
00:10:49,949 --> 00:10:51,688
Từng cái một.
237
00:10:51,725 --> 00:10:53,992
Browne, Tôi cần cô tóm tắt tình trạng
với người chồng.
238
00:10:53,993 --> 00:10:57,172
Giải thích rằng nội mạc tử cung này
nghiêm trọng hơn là chúng ta nghĩ.
239
00:10:57,196 --> 00:10:58,940
Sao lại là tôi?
Không phải là Park?
240
00:10:58,964 --> 00:11:00,909
Bởi vì tôi nghĩ cô giỏi hơn trong việc
nói chuyện với thân nhân về những lo lắng.
241
00:11:00,933 --> 00:11:02,644
Có vấn đề gì sao?
242
00:11:02,668 --> 00:11:04,079
Không.
243
00:11:15,281 --> 00:11:16,514
Rút lại mô đó.
244
00:11:17,450 --> 00:11:19,494
Sao hôm nay cô ấy nhạy cảm vậy?
245
00:11:19,518 --> 00:11:21,296
DR. PARK: Không có ý kiến gì cả.
246
00:11:21,320 --> 00:11:22,687
Chỉ là một trong những ngày "đèn đỏ",...
247
00:11:27,560 --> 00:11:29,037
Tôi không có nghĩa một trong những "ngày" đó.
248
00:11:29,061 --> 00:11:30,605
Chỉ là, đôi khi mọi người thức dậy
249
00:11:30,629 --> 00:11:32,974
không cùng hướng với chiếc giường.
250
00:11:32,998 --> 00:11:35,877
Bác sỹ Browne đã giải thích rõ tại
sao cô ấy khó chịu.
251
00:11:35,901 --> 00:11:37,446
Anh đã quên rồi sao,
252
00:11:37,470 --> 00:11:39,771
Hay anh đã không nghe?
253
00:11:40,940 --> 00:11:42,226
Xin lỗi?
254
00:11:46,645 --> 00:11:50,225
Chúng ta nên giảm bớt câu chuyện này lại
và tập trung vào ca phẫu thuật.
255
00:11:50,249 --> 00:11:51,316
Tôi đồng ý.
256
00:11:54,019 --> 00:11:55,464
Tôi muốn gặp cô ấy.
257
00:11:55,488 --> 00:11:57,532
Tôi xin lỗi.
Anh không thể vào phòng phẫu thuật.
258
00:11:57,556 --> 00:11:59,401
Tôi chỉ... Tôi chỉ nhìn
qua cửa sổ, làm ơn.
259
00:11:59,425 --> 00:12:01,069
Daniel, Tin ở tôi.
260
00:12:01,093 --> 00:12:03,205
Nhìn người vợ xinh đẹp của mình
trên bàn phẫu thuật
261
00:12:03,229 --> 00:12:05,029
sẽ không làm anh bớt lo lắng hơn đâu.
262
00:12:05,831 --> 00:12:07,065
(SIGHS)
263
00:12:10,202 --> 00:12:13,081
Này, tất cả mọi thứ đã trong tầm kiểm soát .
264
00:12:13,105 --> 00:12:14,750
Điều duy nhất thay đổi là
265
00:12:14,774 --> 00:12:16,207
thời gian thực hiện ca phẫu thuật này.
266
00:12:20,913 --> 00:12:23,191
Nhìn xem, Tôi... Tôi xin lỗi.
267
00:12:23,215 --> 00:12:25,093
Tôi... Tôi...
Tôi không đau khổ.
268
00:12:25,117 --> 00:12:27,028
Anh không đau khổ.
Anh chỉ đang lo lắng.
269
00:12:27,052 --> 00:12:28,286
Tôi cũng có thể vậy.
270
00:12:29,688 --> 00:12:31,733
Cô ấy sẽ nhận được điều trị tốt nhất có thể.
271
00:12:31,757 --> 00:12:34,779
Khi nào chúng tôi xong,
chúng tôi sẽ cho anh gặp cô ấy.
272
00:12:35,294 --> 00:12:36,694
Cám ơn cô.
273
00:12:37,062 --> 00:12:38,229
Okay.
274
00:12:39,965 --> 00:12:41,566
C- Cô... Cô làm rất tốt.
275
00:12:47,640 --> 00:12:49,584
(CELL PHONE VIBRATING)
276
00:12:49,608 --> 00:12:50,852
(BEEP)
277
00:12:50,876 --> 00:12:52,754
WOMAN: (OVER P.A. SYSTEM)
Dr. Monteo to pre-op.
278
00:12:52,778 --> 00:12:55,891
Dr. Monteo to pre-op.
279
00:12:55,915 --> 00:12:57,492
CLAIRE:
Cậu nên ở phòng ER?
280
00:12:57,516 --> 00:12:59,428
Lea vẫn đang gọi tớ.
281
00:12:59,452 --> 00:13:04,099
Cô ấy muốn nói chuyện về
tại sao tớ nói cô ấy quay về Hershey.
282
00:13:04,123 --> 00:13:06,234
Cậu bảo Lea quay về Hershey?
283
00:13:06,258 --> 00:13:09,871
Tớ nghĩ điều đó có thể
giải quyết được vấn đề, nhưng không.
284
00:13:09,895 --> 00:13:12,240
Không, nó chỉ làm tệ hơn.
285
00:13:12,264 --> 00:13:14,209
Giờ cô ấy muốn nói chuyện nữa với tớ,
286
00:13:14,233 --> 00:13:16,111
nhưng tớ không có gì để nói.
287
00:13:16,135 --> 00:13:17,345
(SCOFFS)
288
00:13:17,369 --> 00:13:19,748
Đó không phải là cách tốt, Shaun.
289
00:13:19,772 --> 00:13:22,651
Không chỉ là cậu nói thôi.
290
00:13:22,675 --> 00:13:24,252
Cậu cũng phải nghe cô ấy nói.
291
00:13:24,276 --> 00:13:25,554
Tớ không muốn nghe cô ấy nói.
292
00:13:25,578 --> 00:13:27,122
Nó quá...khó.
293
00:13:27,146 --> 00:13:28,824
Nó rất khó.
294
00:13:28,848 --> 00:13:30,926
Những mối quan hệ chưa bao giờ dễ dàng.
295
00:13:30,950 --> 00:13:32,661
Rất phức tạp, rối rắm.
296
00:13:32,685 --> 00:13:33,862
Đúng vậy.
297
00:13:33,886 --> 00:13:36,054
Đó là lý do tại sao tớ không muốn có.
298
00:13:37,256 --> 00:13:39,267
Điều đó không đúng.
299
00:13:39,291 --> 00:13:42,404
Lý do cậu rời phòng ER để nói chuyện với tớ
300
00:13:42,428 --> 00:13:44,039
là bởi vì cậu đang có một mối quan hệ.
301
00:13:44,063 --> 00:13:45,563
Mà cả hai người cùng có lợi.
302
00:13:48,234 --> 00:13:49,578
Lea là bạn cậu.
303
00:13:49,602 --> 00:13:52,380
Cậu không thể cô lập bản thân mình
với mọi người
304
00:13:52,404 --> 00:13:54,172
để hi vọng sẽ không
bao giờ bị tổn thương.
305
00:13:58,511 --> 00:14:02,213
Chúng ta cần ngăn cách nó
rồi cậu bé sẽ không bị đau.
306
00:14:10,222 --> 00:14:11,566
DR. REZNICK: Bình tĩnh , em trai.
307
00:14:11,590 --> 00:14:13,858
Chỉ cần thư giãn thanh quản
và thở bằng mũi.
308
00:14:15,995 --> 00:14:17,295
Bình tĩnh.
309
00:14:36,782 --> 00:14:38,760
Được rồi. Tuyệt!
310
00:14:38,784 --> 00:14:41,396
Giờ hãy cắn xuống.
311
00:14:41,420 --> 00:14:43,865
Đây là túi phẫu thuật.
312
00:14:43,889 --> 00:14:46,034
Nó không thể cắt bằng dao mổ.
313
00:14:46,058 --> 00:14:47,936
DR. REZNICK:
Thôi nào, em có thể làm được.
314
00:14:47,960 --> 00:14:49,871
Đếm từ một đến ba.
315
00:14:49,895 --> 00:14:51,273
Một...
316
00:14:51,297 --> 00:14:53,308
Hai...
317
00:14:53,332 --> 00:14:54,776
Ba.
318
00:14:54,800 --> 00:14:56,144
(GLASS SHATTERS)
319
00:14:56,168 --> 00:14:59,781
ELENA: Inez! Gì vậy mẹ?
Anh ấy hoàn toàn nhát cáy.
320
00:14:59,805 --> 00:15:01,439
Callate la boca!
321
00:15:04,810 --> 00:15:06,978
Điều đó... thật tuyệt vời.
322
00:15:11,584 --> 00:15:13,962
DR. MELENDEZ: Tôi muốn làm một đường giữa phần ngoài màng ối
323
00:15:13,986 --> 00:15:16,732
Và lớp cơ để tránh tổn thương bên trong.
324
00:15:18,057 --> 00:15:19,801
Mọi chuyện với người chồng ổn chứ?
325
00:15:19,825 --> 00:15:22,804
CLAIRE:
Vâng. Và, uh, Tôi xin lỗi.
326
00:15:22,828 --> 00:15:24,706
Tôi không nên vặn lại về quyết định của ông.
327
00:15:24,730 --> 00:15:26,141
Không sao.
328
00:15:26,165 --> 00:15:29,578
Hai ống thương tổn bên dưới,
chỉ còn một cái nữa.
329
00:15:29,602 --> 00:15:31,012
Cô có muốn giữ ống còn lại?
330
00:15:31,036 --> 00:15:32,347
Chắc chắn rồi.
331
00:15:32,371 --> 00:15:33,882
Dễ đoán.
332
00:15:33,906 --> 00:15:35,850
Y tá Flores,
cô có vấn đề gì không về
333
00:15:35,874 --> 00:15:37,629
việc bác sĩ Browne là người dẫn trước?
334
00:15:37,653 --> 00:15:40,088
Không. Tôi chỉ thấy điều thú vị là
335
00:15:40,112 --> 00:15:44,218
ông cho cô ấy cơ hội sau khi
cô ấy xin lỗi ông.
336
00:15:45,843 --> 00:15:47,010
Cô có thể rửa tay.
337
00:15:51,557 --> 00:15:54,160
Không. Tôi sẽ ở lại.
338
00:15:54,184 --> 00:15:56,171
Tôi không yêu cầu.
Tôi ra lệnh cho cô. Rời đi.
339
00:15:56,195 --> 00:15:57,639
Không. Tôi chẳng làm gì sai cả.
340
00:15:57,663 --> 00:16:00,241
Cô đang chống lại việc quản lý
của tôi trong ca phẫu thuật này.
341
00:16:00,265 --> 00:16:02,155
Bằng cách trả lời câu hỏi
mà ông đã hỏi?
342
00:16:02,179 --> 00:16:04,697
Bằng cách đưa ra nhận xét
về sự đánh giá của tôi.
343
00:16:06,338 --> 00:16:08,350,
Tôi sẽ không rời đi.
344
00:16:08,374 --> 00:16:11,329
Vậy sao chúng ta không quay
trở lại ca phẫu thuật?
345
00:16:18,017 --> 00:16:20,962
Tôi, cô và Andrews sẽ
thảo luận vấn đề này sau.
346
00:16:20,986 --> 00:16:22,887
Tôi mong chờ điều đó.
347
00:16:28,594 --> 00:16:31,095
- (TELEPHONE RINGING)
- (MONITOR BEEPING)
348
00:16:42,408 --> 00:16:45,620
(ALARM BLARING)
349
00:16:45,644 --> 00:16:47,406
WOMAN:
Cần thêm nước muối ngay bây giờ!
350
00:16:55,287 --> 00:16:57,488
GIRL: (ECHOING) Chào bố.
351
00:17:12,171 --> 00:17:13,975
Cậu ăn chưa?
352
00:17:14,606 --> 00:17:16,518
Vẫn chưa.
353
00:17:16,542 --> 00:17:19,688
Tớ sẽ ăn khi tớ khám xong.
354
00:17:19,712 --> 00:17:22,123
Ăn trưa? Đã gần năm giờ rồi.
355
00:17:22,147 --> 00:17:23,591
Vậy thì ăn tối.
356
00:17:23,615 --> 00:17:25,593
Được rồi, tớ sẽ ăn bây giờ.
Tớ đang chết đói.
357
00:17:25,617 --> 00:17:26,695
Tớ sẽ về trong 30 phút nữa.
358
00:17:26,719 --> 00:17:29,198
Hey, bệnh nhận của cô cậu đang cần.
359
00:17:32,691 --> 00:17:35,870
Cô ấy không bảo tôi.
360
00:17:35,894 --> 00:17:39,841
JUDGE SPAIN: Bị tạm ngưng trong 30 ngày và bị phạt 700$.
361
00:17:39,865 --> 00:17:42,811
Lấy tất cả giấy tờ ở
phòng 306.
362
00:17:42,835 --> 00:17:44,746
BAILIFF: Ông Alex Leon.
363
00:17:44,770 --> 00:17:47,885
Không đời nào, thưa thẩm phán.
Tôi đã kiên nhẫn chờ đợi.
364
00:17:47,909 --> 00:17:49,168
Chúng tôi sẽ gọi cô.
365
00:17:49,192 --> 00:17:51,720
Khi nào? Vào 4:59 vậy bà sẽ thông báo
với tôi là hết thời gian làm việc.
366
00:17:51,744 --> 00:17:53,421
và bảo tôi quay lại và
làm điều này một lần nữa sao?
367
00:17:53,445 --> 00:17:55,966
Well, tôi đoán vậy, hãy chờ xem.
368
00:17:55,990 --> 00:17:58,827
Không. Tìm chỗ ngồi đi, cậu trai.
369
00:17:58,851 --> 00:18:02,330
Thưa thẩm phán, tôi rất xin lỗi vì
hai phút gọi điện thoại.
370
00:18:02,354 --> 00:18:04,531
là một sự bất tiện lớn.
371
00:18:04,555 --> 00:18:07,839
Nhưng tôi đã ra khỏi nhà và đến đây
để nghe về vụ của tôi.
372
00:18:07,864 --> 00:18:09,875
Và đó là điều chắc chắn tôi
sẽ làm.
00:18:09,899 --> 00:18:11,240
Bây giờ.
374
00:18:17,540 --> 00:18:19,932
Vui lòng cho tôi hồ sơ của bác sỹ Lim?
375
00:18:20,210 --> 00:18:21,821
Cám ơn.
376
00:18:21,845 --> 00:18:23,222
Và tôi hứa điều này sẽ
không mất thời gian
377
00:18:23,246 --> 00:18:24,721
Cũng như khi tôi bắt đầu giải thích...
378
00:18:24,745 --> 00:18:26,181
- (GAVEL BANGS)
- Có tội.
379
00:18:26,205 --> 00:18:29,762
Phạt $1,500 và đình chỉ giấy
phép lái xe trong vòng một năm.
380
00:18:29,786 --> 00:18:32,364
Nhân viên sẽ đưa cho cô giấy tờ
để ký khi cô về.
381
00:18:32,388 --> 00:18:33,599
Bà không thể làm vậy.
382
00:18:33,623 --> 00:18:35,835
Tôi có cả một cuốn sách dày trong văn phòng
của mình nói rằng tôi có thể.
383
00:18:35,859 --> 00:18:38,037
Không. Đây là nước Mỹ.
384
00:18:38,061 --> 00:18:41,185
Tôi nộp thuế, bà đang nhận lương từ nó.
Dù sao đi nữa.
385
00:18:41,209 --> 00:18:42,875
- Tôi sẽ không ra khỏi đây.
- Tôi chắc chắn làm vậy.
386
00:18:42,899 --> 00:18:45,077
Cô không nên nói thêm
lời nào nữa.
387
00:18:45,101 --> 00:18:47,346
Cô có thể khiếu nại bản án này
với một vị thẩm phán khác.
388
00:18:47,370 --> 00:18:48,781
Tôi không muốn một vị thẩm phán khác.
389
00:18:48,805 --> 00:18:51,322
Tôi muốn bà ta làm đúng việc của mình.
390
00:19:00,083 --> 00:19:01,494
Chúng tôi ở phía trước.
391
00:19:01,518 --> 00:19:02,885
Chỉ cần hét lớn
nếu cô cần.
392
00:19:11,577 --> 00:19:13,422
Thằng nhỏ của tôi sẽ không sao chứ?
393
00:19:13,446 --> 00:19:15,213
Hãy thả lỏng.
Mọi thứ đang trong tầm kiểm soát.
394
00:19:16,649 --> 00:19:19,027
Nó không có nghĩa là "không."
395
00:19:19,051 --> 00:19:21,602
Chúng tôi sẽ xem kết quả kiểm tra
của anh và sẽ quay lại sau.
396
00:19:28,127 --> 00:19:29,204
Xin lỗi.
397
00:19:29,228 --> 00:19:31,072
Chúng ta đã xem qua kết quả của anh ta.
398
00:19:31,096 --> 00:19:33,708
Không có dấu hiểu của u ác tính,
thiếu máu hồng cầu hình liềm,
399
00:19:33,732 --> 00:19:34,910
ung thư máu, hay bệnh bạch cầu.
400
00:19:34,934 --> 00:19:36,511
Tớ biết.
Nhưng ta cần vài phút để nghĩ.
401
00:19:36,535 --> 00:19:38,447
- Tớ nghĩ chúng ta nên...
- Không.
402
00:19:38,471 --> 00:19:39,848
Chúng ta sẽ không gọi bác sỹ Lim.
403
00:19:39,872 --> 00:19:41,283
Chúng ta bị mắng lần trước,
404
00:19:41,307 --> 00:19:42,874
Và lần này không phải về việc
sống hay chết.
405
00:19:44,743 --> 00:19:46,555
Chúng ta có thể tiêm phenylephrine loãng
406
00:19:46,579 --> 00:19:47,989
năm phút mỗi giờ.
407
00:19:48,013 --> 00:19:50,725
Có rất nhiều mũi tiêm trong
dương vật của anh ta.
408
00:19:50,749 --> 00:19:52,217
Tớ sẽ cho anh ta thuốc gây tê.
409
00:19:53,385 --> 00:19:55,363
Được rồi. Một chuỗi dây thần kinh ở lưng.
410
00:19:55,387 --> 00:19:56,832
Anh ta thật yếu đuối.
411
00:19:56,856 --> 00:19:59,668
Quá nhiều phenylephrine cũng có thể
là nguyên nhân gây tăng huyết áp.
412
00:19:59,692 --> 00:20:01,893
Okay, bác học,
Ý tưởng của cậu là gì?
413
00:20:02,962 --> 00:20:05,521
Cậu đã bỏ qua nó.
414
00:20:08,434 --> 00:20:09,701
Chúng ta không thể gọi Lim.
415
00:20:14,440 --> 00:20:17,175
(MONITOR BEEPING)
416
00:20:18,777 --> 00:20:20,161
Bác còn thức chứ?
417
00:20:22,314 --> 00:20:23,702
Ừ.
418
00:20:23,726 --> 00:20:27,496
Nếu bệnh nhân tái phát
những cương cứng chậm kéo dài.
419
00:20:27,520 --> 00:20:28,930
Nhưng không có dấu hiệu cho thấy bị
thiếu máu hồng cầu hình liềm,
420
00:20:28,954 --> 00:20:30,599
rối loạn máu, hoặc Hodgkins...
421
00:20:30,623 --> 00:20:33,134
Sau cháu lại hỏi ta?
Bác là bác sỹ giải phẫu thần kinh.
422
00:20:33,158 --> 00:20:35,937
Bác chuẩn đoán ở trên đây, không phải bên dưới này.
423
00:20:35,961 --> 00:20:38,273
Bởi vì Morgan sẽ không để cháu hỏi...
424
00:20:38,297 --> 00:20:40,609
Bác sỹ Glassman, sao ông cứ khăng khăng
425
00:20:40,633 --> 00:20:42,410
từ chối lời khuyên của bác sỹ Ko?
426
00:20:42,434 --> 00:20:43,712
Không.
427
00:20:43,736 --> 00:20:46,481
Thật sao? Cô ấy khuyên ông nên làm
tư vấn từ giường của mình?
428
00:20:46,505 --> 00:20:48,416
Tôi không bảo cậu ấy đến đây.
429
00:20:48,440 --> 00:20:49,607
Hãy đi ngủ.
430
00:20:49,631 --> 00:20:52,087
Đó là những gì tôi cố gắng
làm trong 14 tiếng vừa rồi...
431
00:20:52,111 --> 00:20:53,154
Mấy giờ rồi?
432
00:20:53,178 --> 00:20:54,956
8:17
433
00:20:54,980 --> 00:20:56,758
...47 phút?
434
00:20:56,782 --> 00:21:01,630
Tôi cần thêm thuốc giảm đau nặng,
và không gian để thở.
435
00:21:01,654 --> 00:21:03,465
Ông biết rằng tôi không thể cho ông.
436
00:21:03,489 --> 00:21:06,301
Vậy, làm thế quái nào tôi ngủ được?
437
00:21:06,325 --> 00:21:08,270
Mỗi khi tôi quay đi,
tôi tự siết bản thân mình lại.
438
00:21:08,294 --> 00:21:12,143
Y tá thì lại đến đây mỗi
30 phút để hút dịch!
439
00:21:12,167 --> 00:21:14,042
Ông đã thử nới lỏng cơ thể chưa?
440
00:21:14,066 --> 00:21:15,377
và thử đặt cái gối giữa hai chân của ông?
441
00:21:15,401 --> 00:21:17,112
Tất nhiên, đó mới là vấn đề.
442
00:21:17,136 --> 00:21:19,103
Tôi không biết dùng cái gối này.
443
00:21:19,405 --> 00:21:20,487
Hãy thử.
444
00:21:20,511 --> 00:21:22,271
và tôi sẽ tắt đèn,
445
00:21:22,295 --> 00:21:24,683
Và bác sỹ Murphy
sẽ để ông yên.
446
00:21:28,180 --> 00:21:29,980
Phương pháp giữ lạnh.
447
00:21:30,883 --> 00:21:34,902
Nó không phải là giải pháp, nhưng nó sẽ
cho cháu đủ thời gian để nghĩ ra cách.
448
00:21:36,595 --> 00:21:37,839
Cám ơn bác.
449
00:21:37,864 --> 00:21:39,131
Không có gì.
450
00:21:40,960 --> 00:21:42,160
Chúc ngủ ngon, bác sỹ Glassman.
451
00:21:47,733 --> 00:21:50,301
(MONITOR BEEPING)
452
00:22:08,053 --> 00:22:11,099
Dường như chúng ta đang loại bỏ được
các thương tổn, có thêm hai chỗ nữa.
453
00:22:11,123 --> 00:22:12,434
DR. MELENDEZ: Mấy giờ rồi?
454
00:22:12,458 --> 00:22:13,935
1:12 sáng.
455
00:22:13,959 --> 00:22:15,837
Và bàng quang của tôi gần như sắp tràn rồi.
456
00:22:15,861 --> 00:22:17,439
Sau khi xong phần này,
tôi sẽ nghỉ một chút.
457
00:22:17,463 --> 00:22:19,774
Trong khi tôi nghỉ,
Park, cậu hãy xử lý nó.
458
00:22:19,798 --> 00:22:21,643
Bắt đầu với thương tổn
trong bàng quang mà tôi đã chỉ cậu,
459
00:22:21,667 --> 00:22:24,312
- Nhưng hãy cẩn thận...
- (MONITOR BEEPING RAPIDLY)
460
00:22:24,336 --> 00:22:25,503
Áp suất giảm mạnh.
461
00:22:28,073 --> 00:22:30,986
Cô ấy bị mất máu. Tôi không thấy gì hết.
Nó nằm ngoài phạm vi.
462
00:22:31,010 --> 00:22:32,954
Chúng tôi sẽ mở nó ra.
463
00:22:32,978 --> 00:22:35,256
JL: Tôi có hai đơn vị máu để hãm nhanh.
464
00:22:35,280 --> 00:22:37,225
MAP vẫn đang ở mức 60.
465
00:22:37,249 --> 00:22:38,627
DR. MELENDEZ:
Đang làm nhanh hết sức.
466
00:22:38,651 --> 00:22:40,462
bôi thuốc sát khuẩn và
đừng biến nó thành Picasso.
467
00:22:40,486 --> 00:22:41,963
- Nó đang bị gãy.
- Tiếp tục.
468
00:22:41,987 --> 00:22:43,121
DR. MELENDEZ: Dao mổ.
469
00:22:54,662 --> 00:22:56,773
DR. MELENDEZ:
Uh, chảy máu đã trong vòng kiểm soát.
470
00:22:56,797 --> 00:22:57,841
DR. PARK:
Vậy còn bàng quang?
471
00:22:57,865 --> 00:22:59,566
Tổn thương đã lan ra tất cả.
472
00:23:01,302 --> 00:23:02,569
Kể cả phần bao quanh.
473
00:23:05,873 --> 00:23:08,162
(SIGHS) Chúng ta sẽ phải cắt bỏ nó.
474
00:23:09,877 --> 00:23:11,955
FLORES:
Và cho cô ấy một túi hậu môn nhân tạo?
475
00:23:11,979 --> 00:23:13,423
Phải có một cách khác.
476
00:23:13,447 --> 00:23:15,982
Nếu tôi có ý khác, y tá Flores,
Tôi sẽ đề nghị nó rồi.
477
00:23:26,694 --> 00:23:31,575
Nếu chúng ta cắt một phần của ruột,
tái tạo lại bàng quang thì sao?
478
00:23:31,599 --> 00:23:33,043
Nó có nhiều nguy hiểm hơn...
479
00:23:33,067 --> 00:23:35,212
Để một phụ nữ 28 tuổi đi tiểu
thông qua một cái ống
480
00:23:35,236 --> 00:23:36,713
trong bụng của mình trong suốt phần đời còn lại sao?
481
00:23:36,737 --> 00:23:38,415
Tôi nghĩ sự mạo hiểm này
là xứng đáng.
482
00:23:38,439 --> 00:23:39,739
Nếu người chồng đồng ý.
483
00:23:41,275 --> 00:23:44,054
- Được. Tôi sẽ nói.
- Không, Park sẽ làm.
484
00:23:44,078 --> 00:23:46,523
và trong khi anh ấy đi, tôi muốn
mọi người ngoại trừ J.L., bác sỹ Browne,
485
00:23:46,547 --> 00:23:47,991
và Nurse Flores cần rõ ràng
trong phòng phẫu thuật.
486
00:23:48,015 --> 00:23:49,081
Cô, theo dõi bệnh nhân.
487
00:23:49,105 --> 00:23:50,417
Cả hai cô,
chúng ta cần nói chuyện.
488
00:23:55,156 --> 00:23:56,299
(SIGHS)
489
00:23:56,323 --> 00:23:58,802
Tôi có lựa chọn nào không?
490
00:23:58,826 --> 00:24:02,005
Anh có muốn một dương vật
với đủ chức năng?
491
00:24:02,029 --> 00:24:05,041
- Tất nhiên...
- Vậy thì không.
492
00:24:05,065 --> 00:24:08,378
Nó thậm chí...
Còn lớn hơn cái cuối cùng.
493
00:24:08,402 --> 00:24:12,349
Phương pháp giữ lạnh
cần những mũi tiêm lớn
494
00:24:12,373 --> 00:24:15,886
để chọc một lỗ đủ lớn
để phục hồi lưu thông máu.
495
00:24:15,910 --> 00:24:18,355
Chúng tôi sẽ cho anh thuốc gây tê cục bộ.
Anh sẽ không cảm thấy đau.
496
00:24:18,379 --> 00:24:20,590
S-Sao cô không cho tôi trước đó?
497
00:24:20,614 --> 00:24:22,292
Rủi ro là không đáng để thử trước đó.
498
00:24:22,316 --> 00:24:24,988
Tin tôi,
Nó cũng có hiệu quả trước đó.
499
00:24:25,953 --> 00:24:28,031
Lựa chọn đúng đấy.
Chúng tôi sẽ trở lại.
500
00:24:28,055 --> 00:24:31,835
W... Cô đã nói chúng ta cần làm
ngay bây giờ!
501
00:24:31,859 --> 00:24:35,249
Đúng vậy. Tôi chỉ trao đổi với
đồng nghiệp của mình một lúc.
502
00:24:36,230 --> 00:24:37,564
(SCOFFS)
503
00:24:40,234 --> 00:24:42,145
Cậu nói chuyện với bác sỹ Lim sau lưng tớ?
504
00:24:42,169 --> 00:24:43,380
Không.
505
00:24:43,404 --> 00:24:45,682
Đừng nói dối.
Cậu không giỏi trong việc đó.
506
00:24:45,706 --> 00:24:47,517
Tớ thấy cậu xóa tin nhắn.
507
00:24:47,541 --> 00:24:49,553
Tớ biết bác Glassman không cho cậu
về ý tưởng " giữ lạnh".
508
00:24:49,577 --> 00:24:52,622
Tin khắn không phải của
bác sỹ Lim. Nó từ Lea.
509
00:24:52,646 --> 00:24:55,592
Nếu nó từ Lea, sao cậu phải
xóa nó nhanh vậy?
510
00:24:55,616 --> 00:24:59,896
Claire nghĩ rằng tớ không nên
đẩy một người bạn tốt ra xa mình.
511
00:24:59,920 --> 00:25:03,242
Nhưng khi nghĩ về cô ấy...
512
00:25:03,266 --> 00:25:05,487
Tớ không muốn nói chuyện với cô ấy.
513
00:25:08,963 --> 00:25:11,141
Cậu không nên nghe họ.
514
00:25:11,165 --> 00:25:12,832
Cả hai người họ.
515
00:25:14,301 --> 00:25:16,079
Lea và Claire rất tốt với cậu.
516
00:25:16,103 --> 00:25:20,984
Nhưng... Họ không phải là bạn cậu.
517
00:25:21,008 --> 00:25:24,688
Họ chỉ muốn quan tâm cậu,
giống như những chú cún cưng.
518
00:25:24,712 --> 00:25:28,047
Họ chăm sóc cậu giống như họ là bác sỹ,
chứ không phải là một người đàn ông.
519
00:25:32,953 --> 00:25:35,098
Lea đã hôn tớ.
520
00:25:35,122 --> 00:25:37,423
Sau khi chúng tớ hát karaoke.
521
00:25:38,626 --> 00:25:40,760
Shaun, đó là thương hại cậu.
522
00:25:42,663 --> 00:25:45,108
Cậu chưa từng gặp Lea.
523
00:25:45,132 --> 00:25:46,366
Đúng vậy.
524
00:25:46,390 --> 00:25:48,445
Nhưng tớ biết cô ấy không
còn là học sinh nữa,
525
00:25:48,469 --> 00:25:51,114
Nếu cô ấy thật sự nghĩ rằng
cậu là một người đàn ông,
526
00:25:51,138 --> 00:25:53,911
Cô ấy sẽ không rời đi,
dù chỉ là cái cớ.
527
00:26:05,452 --> 00:26:06,886
Tớ chỉ...
528
00:26:14,361 --> 00:26:15,695
Cậu đang nhìn gì vậy?
529
00:26:36,050 --> 00:26:37,204
Này, Shaun.
530
00:26:41,455 --> 00:26:44,334
Chuyện gì vậy? Tôi nghĩ mình không thể
được thả ra cho đến khi thưa kiện.
531
00:26:44,358 --> 00:26:47,070
Thẩm phán quyết định
trừng phạt 9 tiếng là đủ với cô.
532
00:26:47,094 --> 00:26:49,606
Bà ấy nên bị trừng phạt.
Tôi nên kiện bà ta.
533
00:26:49,630 --> 00:26:52,678
Những gì cô cần học là
ngậm miệng lại.
534
00:26:55,756 --> 00:26:57,457
May cho anh là tôi đang đói đấy.
535
00:26:58,973 --> 00:27:00,750
Dừng lại ngay.
536
00:27:00,774 --> 00:27:02,686
Chúng ta cần làm việc cùng nhau.
537
00:27:02,710 --> 00:27:04,154
CLAIRE: Đúng vậy.
538
00:27:04,178 --> 00:27:06,056
Đó là lý do tôi đưa ra ý tưởng
tái cấu tạo lại bàng quang.
539
00:27:06,080 --> 00:27:08,525
Có cách khác để cô làm mà không
ảnh hưởng đến thẩm quyền của tôi.
540
00:27:08,549 --> 00:27:10,427
Điều duy nhất gây hại
đến thẩm quyền của ông
541
00:27:10,451 --> 00:27:12,829
là nhận xét bác sỹ Browne bị PMS
PMS: Hội chứng tiền kinh nguyệt.
542
00:27:12,853 --> 00:27:15,398
- Gì?
- Tôi chưa bao giờ nói cô bị PMS.
543
00:27:15,422 --> 00:27:16,900
Tôi chỉ hỏi Park liệu anh ta có biết
544
00:27:16,924 --> 00:27:18,203
Tại sao cô lại cáu kỉnh hơn bình thường.
545
00:27:18,227 --> 00:27:20,370
Tôi không cáu kỉnh,
Và tôi cũng không hay phàn nàn.
546
00:27:20,394 --> 00:27:21,525
Tôi không bao giờ nói cô...
547
00:27:21,549 --> 00:27:23,707
Ông bảo tôi nói chuyện với Andrews.
Đó là ý kiến của ông.
548
00:27:23,731 --> 00:27:25,041
Nếu ai đó than thở, người đó là ông.
549
00:27:25,065 --> 00:27:26,710
DR. ANDREWS: Đủ rồi.
550
00:27:26,734 --> 00:27:28,545
Mọi người đã ở phòng phẫu thuật suốt 12 tiếng.
551
00:27:28,569 --> 00:27:30,580
Ai cũng nghĩ mình đúng,
vậy tôi nghĩ sẽ an toàn hơn nếu nói.
552
00:27:30,604 --> 00:27:32,048
Tất cả các người đang nhạy cảm hơn bình thường.
553
00:27:32,072 --> 00:27:33,969
Nhưng các người cần kìm nó lại.
554
00:27:34,742 --> 00:27:36,586
Bác sỹ Melendez, có lẽ anh nên
nghỉ ngơi một chút.
555
00:27:36,610 --> 00:27:38,622
Ăn ngũ cốc và uống nước trái cây.
556
00:27:38,646 --> 00:27:39,723
Tôi không cần...
557
00:27:39,747 --> 00:27:40,780
Hãy làm theo lời tôi.
558
00:27:45,119 --> 00:27:47,897
Và khi anh ta trở lại,
tôi mong mọi người trong phòng phẫu thuật
559
00:27:47,921 --> 00:27:50,610
tự kiểm điểm bản thân
với sự chuyên nghiệp tối đa.
560
00:27:52,793 --> 00:27:54,571
Cho tôi hai bánh Tacos thịt ức?
561
00:27:54,595 --> 00:27:55,828
Cậu biết không?
Hãy làm ba cái.
562
00:27:57,431 --> 00:27:59,175
Cám ơn.
563
00:27:59,199 --> 00:28:00,710
Cô đã thoát ra!
564
00:28:00,734 --> 00:28:02,379
Hmm.
565
00:28:02,403 --> 00:28:03,513
Cô ấy đã thoát ra!
566
00:28:03,537 --> 00:28:07,651
Toàn bộ tòa án giao thông này
đã không còn hiệu lực!
567
00:28:07,675 --> 00:28:09,686
Okay, hài hước, hóm hỉnh đấy.
568
00:28:09,710 --> 00:28:11,855
Thực ra, tôi phải cho cô vài đạo cụ.
569
00:28:11,879 --> 00:28:13,723
Cô đã đúng về vụ điều chỉnh LIDDAR.
570
00:28:13,747 --> 00:28:17,594
Hmm. Nếu điện thoại của cô không rung
Vụ của cô sẽ không phải xuất phát từ đầu.
571
00:28:17,618 --> 00:28:19,129
(LAUGHS)
572
00:28:19,153 --> 00:28:20,964
Lần tới, tôi sẽ tắt điện thoại.
573
00:28:20,988 --> 00:28:23,066
Lần tới? Cô xong rồi.
574
00:28:23,090 --> 00:28:24,768
Vụ này đã kết thúc.
575
00:28:24,792 --> 00:28:26,236
Cô sẽ phải bắt đầu với việc
576
00:28:26,260 --> 00:28:27,871
tăng thứ hạng " đi xe chung" của mình.
577
00:28:27,895 --> 00:28:29,072
Hiển nhiên tôi sẽ kháng cáo.
578
00:28:29,096 --> 00:28:31,541
Bà ta đã thiên vị với tôi ngay
từ lúc đầu.
579
00:28:31,565 --> 00:28:34,279
Tôi thấy rất nhiều... Phụ nữ nắm
quyền lực tệ hơn đàn ông.
580
00:28:35,069 --> 00:28:36,413
Không có ý kiến.
581
00:28:36,437 --> 00:28:38,492
MAN:
Bánh tacos thịt ức đã xong.
582
00:28:41,575 --> 00:28:42,742
Cám ơn.
583
00:28:44,745 --> 00:28:46,723
Oh, cám ơn anh.
584
00:28:46,747 --> 00:28:48,058
Cô muốn một chai không?
585
00:28:48,082 --> 00:28:49,526
Tôi thích uống bia.
Nhưng tôi không thể uống.
586
00:28:49,550 --> 00:28:52,862
Tôi vẫn phải mở điện thoại
trong vòng 17 giờ nữa.
587
00:28:52,886 --> 00:28:54,397
Cô vẫn làm việc?
588
00:28:54,421 --> 00:28:55,666
(SIGHS)
589
00:28:55,690 --> 00:28:57,901
Vậy cô sẽ phải làm gì nếu họ gọi
trong lúc cô bị nhốt?
590
00:28:57,925 --> 00:29:00,103
Tôi để họ gọi cho
nhân viên bảo hiểm của mình.
591
00:29:00,127 --> 00:29:02,405
Tôi không thể nhờ bác sỹ khác.
592
00:29:02,429 --> 00:29:04,441
Hoặc công khai tình trạng của cô.
593
00:29:04,465 --> 00:29:06,443
Tôi đang cạnh tranh để thăng chức,
594
00:29:06,467 --> 00:29:09,279
Và tôi không nghĩ rằng cần
nói với sếp rằng tôi bị nhốt.
595
00:29:09,303 --> 00:29:10,536
Trừ khi tôi phải làm vậy.
596
00:29:11,238 --> 00:29:12,472
Không nguy hại gì cả.
597
00:29:13,507 --> 00:29:14,874
(CHUCKLES)
598
00:29:19,513 --> 00:29:21,013
(SIGHS)
599
00:29:27,654 --> 00:29:28,732
Người chồng đã đồng ý.
600
00:29:28,756 --> 00:29:30,056
Chúng tôi có thể làm khi anh sẵn sàng.
601
00:29:32,693 --> 00:29:34,227
Khử trùng lại đi. Tôi sẽ quay lại ngay.
602
00:29:36,029 --> 00:29:37,707
(HEAVY BREATHING)
603
00:29:37,731 --> 00:29:38,865
(CELL PHONE VIBRATING)
604
00:29:39,566 --> 00:29:41,377
Oh, Tôi sẽ giết họ.
605
00:29:41,401 --> 00:29:43,646
- Ôi, chúa ơi.
- Ôi.
606
00:29:43,670 --> 00:29:45,204
- Xin lỗi.
- Không sao.
607
00:29:46,874 --> 00:29:48,284
Gì vậy?
608
00:29:48,308 --> 00:29:51,888
Chúng tôi có một bệnh nhân vào buổi sáng
bị căng cứng kéo dài.
609
00:29:51,912 --> 00:29:53,723
Chúng tôi nghĩ đó là do thuốc gây ra,
610
00:29:53,747 --> 00:29:55,391
Nhưng sau đó tôi thấy một bàn chân,...
611
00:29:55,415 --> 00:29:56,693
DR. LIM: Hãy tiếp tục nó.
612
00:29:56,717 --> 00:29:58,928
Chúng tôi tìm tháy áp xe ngoài màng cứng
cùng với xương chậu mở rộng,...
613
00:29:58,952 --> 00:30:00,830
Chuẩn bị cho cậu ta.
Tôi sẽ có mặt trong 15 phút.
614
00:30:00,854 --> 00:30:02,031
PLAGER: Gì vậy?
615
00:30:02,055 --> 00:30:04,534
- Tôi phải đi.
- Không.
616
00:30:04,558 --> 00:30:05,735
Có người sắp chết sao?
617
00:30:05,759 --> 00:30:07,226
Không, nếu tôi đến đó kịp lúc.
618
00:30:07,728 --> 00:30:08,761
(SIGHS)
619
00:30:10,063 --> 00:30:13,128
Oh, um,
Anh có thể trở tôi chứ?
620
00:30:16,724 --> 00:30:18,992
(MONITOR BEEPING)
621
00:30:20,628 --> 00:30:23,674
DR. LIM:
Làm ướt bằng kháng sinh pha loãng.
622
00:30:24,096 --> 00:30:25,373
Morgan, làm ướt.
623
00:30:25,397 --> 00:30:28,610
Xin lỗi. Chúng tôi đã làm việc cả ngày.
624
00:30:28,634 --> 00:30:32,213
Và cô chỉ còn chín tiếng rưỡi nữa.
625
00:30:32,237 --> 00:30:34,749
Chỉ chín tiếng, hai mươi mốt phút.
626
00:30:34,773 --> 00:30:37,786
DR. REZNICK: Browne đã đúng.
Lịch làm việc linh hoạt này thật lố bịch.
627
00:30:37,810 --> 00:30:39,888
DR. LIM:
Đúng, nó có hạn chế.
628
00:30:39,912 --> 00:30:42,490
Nhưng nếu cậu ta được
chuyển tới cho ca trực sau,
629
00:30:42,514 --> 00:30:43,925
Họ sẽ cho rằng cô đã bỏ lỡ điều gì đó,
630
00:30:43,949 --> 00:30:46,561
Và họ sẽ làm lại từ đầu.
631
00:30:46,585 --> 00:30:48,029
Sự chậm trễ có thể làm anh ta bị liệt.
632
00:30:48,053 --> 00:30:50,498
SHAUN: Hoặc nếu họ sẽ không mệt mỏi,
633
00:30:50,522 --> 00:30:52,934
và nhận ra bàn chân của anh ta sớm hơn.
634
00:30:52,958 --> 00:30:54,803
Cô cậu đang làm khá tốt.
635
00:30:54,827 --> 00:30:56,404
Và cô cậu sẽ quen mới sự mệt mỏi này.
636
00:30:56,428 --> 00:30:58,139
Sau một thời gian,
Thậm chí sẽ không thấy phiền.
637
00:30:58,163 --> 00:30:59,574
Dễ dàng đối với cô.
638
00:30:59,598 --> 00:31:01,801
Khi mà cô chỉ ở nhà và nằm trên giường
chờ điện thoại
639
00:31:08,627 --> 00:31:09,727
Được đấy.
640
00:31:13,879 --> 00:31:15,824
DR. MELENDEZ:Túi neobladder đúng vị trí được đặt vào.
641
00:31:15,848 --> 00:31:18,059
Hãy đảm bảo nó đúng vị trí
trước khi chúng ta tiếp tục.
642
00:31:18,083 --> 00:31:19,360
FLORES: Đường chảy có vẻ ổn.
643
00:31:19,384 --> 00:31:21,018
Giữ lại, đặt nó quay trở lại một lần nữa.
644
00:31:23,055 --> 00:31:25,967
Có chuyện gì vậy?
Ở bên dưới tử cung?
645
00:31:26,258 --> 00:31:27,368
Nó trông hơi tối màu.
646
00:31:27,392 --> 00:31:28,726
DR. MELENDEZ:
Cho thêm chất tạo màu?
647
00:31:38,737 --> 00:31:41,116
Đó là khối đa bội.
648
00:31:41,140 --> 00:31:44,385
Nó kéo dài từ tử cung đến động mạch buồng trứng.
649
00:31:44,409 --> 00:31:47,180
Tất cả nguồn cung cấp máu
đã bị xâm nhập.
650
00:31:48,614 --> 00:31:50,600
Chúng ta sẽ phải cắt hết tử cung.
651
00:31:52,985 --> 00:31:54,629
Nếu chúng ta cắt bỏ khối kia
652
00:31:54,653 --> 00:31:56,831
Và ghép vào một tĩnh mạch hiển
bằng đường vòng?
653
00:31:56,855 --> 00:31:59,943
Nguy cơ bị tắc khi ghép rất cao.
Cô ấy sẽ bị nhiễm trùng.
654
00:32:01,293 --> 00:32:04,656
Giấc mơ của cô ấy là trở thành một người mẹ,
đó là điều cuối cùng mà cô ấy nói.
655
00:32:08,333 --> 00:32:10,870
Y tưởng rất sáng tạo, nhưng...
656
00:32:11,997 --> 00:32:13,915
Không phải do chúng ta quyết định.
657
00:32:13,939 --> 00:32:15,820
Tôi sẽ sát trùng và ra nói
với người chồng.
658
00:32:15,844 --> 00:32:17,607
Không, tôi sẽ nói.
659
00:32:22,080 --> 00:32:24,626
DANIEL:
Không. Tôi... Tôi... Tôi không thể làm điều đó
với vợ mình.
660
00:32:24,650 --> 00:32:26,227
Có, anh có thể.
661
00:32:26,251 --> 00:32:27,896
Anh đã làm một lần rồi.
662
00:32:27,920 --> 00:32:29,531
Lần này thì khác.
663
00:32:29,555 --> 00:32:31,800
CLAIRE:
Đây là những gì Gina muốn.
664
00:32:31,824 --> 00:32:34,235
Đó là lý do cô ấy bảo anh
là người bảo hộ?
665
00:32:34,259 --> 00:32:37,071
Không. Tôi ... Tôi là người bảo hộ vì
cô ấy không nghĩ
666
00:32:37,095 --> 00:32:39,582
mình nên hỏi mẹ hay chị gái.
667
00:32:39,607 --> 00:32:42,210
để bay từ Maine cho một
ca phẫu thuật đơn giản.
668
00:32:42,234 --> 00:32:44,345
Cô phải gọi cho họ.
669
00:32:44,369 --> 00:32:47,657
Không, Gina chọn anh.
670
00:32:48,373 --> 00:32:52,912
Anh là người duy nhất biết cô ấy,
người thực sự hiểu cô ấy.
671
00:32:53,512 --> 00:32:55,256
Cô ấy muốn chúng tôi làm gì?
672
00:32:55,280 --> 00:32:56,914
Tôi không... Tôi không biết.
673
00:32:58,517 --> 00:33:01,171
Tôi không biết, liệu... có bất kỳ người đàn ông nào...
674
00:33:03,856 --> 00:33:05,500
Làm ơn, hãy cho tôi biết phải làm gì.
675
00:33:05,524 --> 00:33:08,236
(SCOFFS) Tôi gặp cô ấy vào hôm qua, chỉ vừa đủ để biết cô ấy.
676
00:33:08,260 --> 00:33:10,238
Vậy cô có thể khách quan hơn. Cô...
Cô có thể quyết định đúng.
677
00:33:10,262 --> 00:33:11,773
Không, Gina không chọn ai đó
một cách khách quan.
678
00:33:11,797 --> 00:33:13,908
- Cô ấy chọn anh.
- Làm ơn, tôi phải làm như thế nào.
679
00:33:13,932 --> 00:33:16,102
- Tôi không thể.
- Cô phải làm vậy! Vì tôi không thể.
680
00:33:17,275 --> 00:33:18,775
Tôi không thể làm điều đó với cô ấy.
681
00:33:20,439 --> 00:33:22,901
Làm ơn. Hãy... Hãy giúp tôi.
682
00:33:23,942 --> 00:33:27,113
Bất kỳ điều gì cô nói, là...
điều mà tôi sẽ làm.
683
00:33:27,913 --> 00:33:29,413
Bất kể điều gì.
684
00:33:36,054 --> 00:33:37,932
SHAUN:
Cô có thấy thương hại tôi không?
685
00:33:37,956 --> 00:33:39,868
DR. LIM: Sao tôi phải làm vậy?
686
00:33:39,892 --> 00:33:43,404
Morgan nói Lea
chỉ tốt với tôi.
687
00:33:43,428 --> 00:33:45,773
vì cô ấy tôi trông đáng thương.
688
00:33:45,797 --> 00:33:48,776
Vậy Morgan có lý giải tại sao
cô ấy tốt với cậu không?
689
00:33:48,800 --> 00:33:51,846
Thật lòng,
vẫn tốt hơn là thương hại.
690
00:33:52,971 --> 00:33:54,115
Cắt mô xơ này.
691
00:33:54,139 --> 00:33:55,406
DR. REZNICK: Bipolar.
692
00:33:57,042 --> 00:33:58,753
Có vài phụ nữ coi đàn ông là bạn
693
00:33:58,777 --> 00:34:01,481
và họ đối xử với anh ta giống
vật cưng hơn là con người.
694
00:34:02,314 --> 00:34:04,692
DR. LIM: Đó là ý kiến của Morgan.
Có vài phụ nữ làm vậy.
695
00:34:04,716 --> 00:34:07,946
Nhưng cách tốt nhất để biết Lea
có vậy không là nói chuyện với cô ấy.
696
00:34:08,186 --> 00:34:09,430
Vết thương đã sạch.
697
00:34:09,454 --> 00:34:11,576
Không còn dấu hiệu nhiễm trùng nữa.
698
00:34:11,600 --> 00:34:13,005
Có bất kỳ tổn thương dây
thần kinh cột sống nào không?
699
00:34:13,029 --> 00:34:15,370
Không thể nói trước được cho
đến khi cậu ta thức dậy.
700
00:34:34,046 --> 00:34:36,557
DR. MELENDEZ: Anh ta đã quyết định làm gì?
701
00:34:36,581 --> 00:34:38,552
CLAIRE: Anh ấy đã không quyết định được.
702
00:34:38,576 --> 00:34:40,428
Anh ấy từ chối đưa ra quyết định.
703
00:34:40,452 --> 00:34:45,191
Anh ấy, um, ủy quyền cho tôi
làm việc đó.
704
00:34:50,662 --> 00:34:52,607
Cô ấy thực sự muốn làm mẹ,
705
00:34:52,631 --> 00:34:54,565
- Nên tôi nghĩ chúng ta nên thử,...
- Không.
706
00:34:56,578 --> 00:34:58,830
Anh ấy chọn tôi để ra quyết định.
707
00:35:10,415 --> 00:35:13,052
Cuộc sống quan trọng hơn là một giấc mơ.
708
00:35:14,779 --> 00:35:16,246
Hãy cắt bỏ tử cung.
709
00:35:25,364 --> 00:35:26,874
Cô đã đúng.
710
00:35:26,898 --> 00:35:28,373
Làm thôi.
711
00:35:28,397 --> 00:35:29,711
Cô ấy đã thực hiện phẫu thuật
gần 22 tiếng.
712
00:35:29,735 --> 00:35:31,412
và chúng ta
còn rất nhiều việc phải làm.
713
00:35:31,436 --> 00:35:33,156
Metz và kẹp forcep.
714
00:35:35,173 --> 00:35:36,774
(INSTRUMENTS CLATTER)
715
00:35:40,336 --> 00:35:42,707
DR. MELENDEZ: Dây tử cung
716
00:35:46,097 --> 00:35:47,974
Khay lớn.
717
00:35:52,957 --> 00:35:54,235
Thời gian?
718
00:35:54,260 --> 00:35:56,883
JL: 4:10.
Hai mươi sáu giờ, mười phút.
719
00:35:56,907 --> 00:35:59,653
DR. MELENDEZ: Được rồi,
hãy khâu cô ấy lại và đánh thức cô ấy dậy.
720
00:35:59,677 --> 00:36:01,388
CLAIRE:
Tôi sẽ nói với người chồng.
721
00:36:01,412 --> 00:36:03,213
Không. Tôi sẽ làm.
722
00:36:05,516 --> 00:36:07,050
Bác sỹ Browne,
Cô hãy chỉ đạo bước cuối cùng này .
723
00:36:13,991 --> 00:36:15,769
DR. LIM: Hãy lắc nhẹ ngón chân.
724
00:36:21,766 --> 00:36:23,143
Mười ngón đều cử động.
725
00:36:23,167 --> 00:36:25,011
Cậu sẽ ổn thôi.
726
00:36:25,035 --> 00:36:27,447
Và , uh, Về cái ... của tôi...
727
00:36:27,471 --> 00:36:29,072
Nó cũng ổn,...
728
00:36:30,141 --> 00:36:31,184
Cám ơn.
729
00:36:31,208 --> 00:36:32,486
Oh, đừng cám ơn tôi.
730
00:36:32,510 --> 00:36:34,121
Hai người này đã cứu cậu .
731
00:36:34,145 --> 00:36:36,156
Bằng chính năng lực của họ...
732
00:36:36,180 --> 00:36:37,213
Gần như vậy.
733
00:37:11,282 --> 00:37:13,047
Có chuyện gì vậy?
734
00:37:14,452 --> 00:37:17,170
Các tổn thương nội mạc tử cung
nghiêm trọng hơn
735
00:37:17,195 --> 00:37:19,099
Những gì chúng tôi thấy trong film.
736
00:37:19,123 --> 00:37:21,301
Chúng tôi buộc phải cắt bỏ tất cả
Chúng tôi cần tái cấu tạo lại.
737
00:37:21,325 --> 00:37:23,660
Một bàng quang mới bên ngoài
phần ruột của cô
738
00:37:24,962 --> 00:37:26,696
Và chúng tôi phải cắt bỏ tử cung của cô.
739
00:37:27,998 --> 00:37:29,976
(CRYING)
740
00:37:33,971 --> 00:37:35,820
Em yêu, anh rất xin lỗi.
741
00:37:42,780 --> 00:37:44,380
Em sẽ ổn thôi.
742
00:37:49,253 --> 00:37:50,954
Anh yêu em rất nhiều.
743
00:37:52,022 --> 00:37:53,755
Em cũng yêu anh.
744
00:38:03,467 --> 00:38:06,913
Giờ chúng ta đã xử lý được
cuộc khủng hoảng phẫu thuật,
745
00:38:06,937 --> 00:38:09,272
Đã đến lúc nói về những hành vi thiếu chuyên nghiệp.
746
00:38:11,442 --> 00:38:14,567
Tôi muốn biết, trách nhiệm thuộc về ai?
747
00:38:18,949 --> 00:38:21,328
Nó là một ca phẫu thuật kéo dài 27 tiếng.
748
00:38:21,352 --> 00:38:23,326
Có một vài khoảnh khắc căng thẳng.
749
00:38:23,754 --> 00:38:25,499
Nhưng tôi rất hài lòng vì cuối cùng
750
00:38:25,523 --> 00:38:27,371
mọi người đã làm việc cùng nhau rất hài hòa.
751
00:38:29,527 --> 00:38:32,839
Tôi đặc biệt ấn tượng
với bác sỹ Browne
752
00:38:32,863 --> 00:38:36,734
đã mạnh mẽ đứng lên và nhấn mạnh
753
00:38:36,758 --> 00:38:38,793
rằng tôn trọng quyết định của người chồng
754
00:38:38,817 --> 00:38:40,436
về việc cắt bỏ tử cung của vợ mình.
755
00:38:46,710 --> 00:38:48,878
Hai người có gì để nói với tôi?
756
00:38:50,852 --> 00:38:53,216
Không. (CLEARS THROAT)
Tôi ổn.
757
00:38:57,755 --> 00:38:59,487
Tôi có thể nói...
758
00:39:02,426 --> 00:39:07,841
Tôi rất ấn tượng với bác sỹ Melendez
luôn sẵn sàng
759
00:39:07,865 --> 00:39:11,545
để nghe chia sẻ của tất
cả nhân viên.
760
00:39:11,569 --> 00:39:13,513
Chắc hẳn là dựa trên
761
00:39:13,537 --> 00:39:15,795
trên sự đánh giá cao
của nhân viên điều dưỡng.
762
00:39:20,945 --> 00:39:22,145
Rất tốt.
763
00:39:24,114 --> 00:39:26,950
Hãy về nhà. Và nghỉ ngơi.
764
00:39:48,772 --> 00:39:50,750
Cậu đây rồi.
765
00:39:50,774 --> 00:39:52,456
Ừ, tớ đây.
766
00:40:05,269 --> 00:40:07,888
Tớ không nên bảo cậu biến đi.
767
00:40:09,994 --> 00:40:13,436
Tớ đã không tốt, còn cậu
thì luôn tốt với tớ.
768
00:40:16,567 --> 00:40:18,201
Cậu là một người bạn tốt.
769
00:40:21,987 --> 00:40:25,241
Nếu cậu muốn nói chuyện,
tớ sẽ nghe cậu.
770
00:40:30,547 --> 00:40:34,394
Cậu nói đúng.
Tớ là một người bạn tốt.
771
00:40:34,418 --> 00:40:36,759
Đúng hơn,
là một người bạn tuyệt vời,
772
00:40:36,783 --> 00:40:39,003
Nhưng cậu hoàn toàn ngớ ngẩn.
773
00:40:39,342 --> 00:40:42,035
Cậu lo lắng về việc tớ
làm tổn thương cậu?
774
00:40:42,059 --> 00:40:43,536
Vậy việc cậu làm tổn thương tớ?
775
00:40:43,560 --> 00:40:45,739
Đúng không? Cậu nghĩ cậu là
người duy nhất có cảm xúc.
776
00:40:45,763 --> 00:40:47,941
Cậu nghĩ rằng mình là
người duy nhất cần ai đó
777
00:40:47,965 --> 00:40:50,744
Người mà không phán xét cậu,
không làm cậu thấy cô đơn.
778
00:40:50,768 --> 00:40:52,345
Giống như không có một ai đó trên đời này.
779
00:40:52,369 --> 00:40:53,613
Người thực sự cho cậu những điều đó?
780
00:40:53,637 --> 00:40:54,881
Tớ xin lỗi.
781
00:40:54,905 --> 00:40:55,873
Không, cậu không cần!
782
00:40:55,897 --> 00:40:57,517
Cậu.....
Cậu chỉ không thoải mái
783
00:40:57,541 --> 00:40:58,692
và cậu chỉ cố gắng để tớ im lặng.
784
00:40:58,716 --> 00:41:00,053
Rằng: Đừng lo lắng...tớ sẽ.
785
00:41:00,077 --> 00:41:01,421
Ngay sau khi tớ nói với cậu,
786
00:41:01,445 --> 00:41:03,456
rằng tình bạn có hai phía, Shaun.
787
00:41:03,480 --> 00:41:05,548
Hai phía, đồ ngốc!
788
00:41:09,753 --> 00:41:11,131
Tớ đã đoán sai.
789
00:41:11,155 --> 00:41:12,755
Cô ấy thực sự coi cậu là một người đàn ông.
790
00:41:29,773 --> 00:41:31,174
WOMAN: Bố còn thức chứ?
791
00:41:34,344 --> 00:41:35,978
Chào bố yêu!
792
00:41:40,951 --> 00:41:42,285
Maddie?
793
00:41:47,057 --> 00:41:48,291
Bố cảm thấy sao rồi?
794
00:41:52,463 --> 00:41:54,063
Thật tốt khi nhìn thấy bố.
795
00:41:56,066 --> 00:41:57,366
Con đã chết rồi.
796
00:41:58,202 --> 00:41:59,635
Con biết điều đó?
797
00:42:01,672 --> 00:42:02,872
Vậy ta chết rồi?
798
00:42:03,874 --> 00:42:08,008
Không, đừng ngốc nghếch vậy.
Bố chỉ mệt mỏi thôi.
799
00:42:23,346 --> 00:42:27,500
Biên dịch: Cyan Hoan