1
00:00:01,292 --> 00:00:03,103
TORSDAG KL. 6.28
2
00:00:12,429 --> 00:00:15,448
God morgen!
3
00:00:16,558 --> 00:00:19,953
- Hva er klokken?
- 6.28.
4
00:00:20,020 --> 00:00:23,665
Du burde sove,
men jeg er glad for at du er våken.
5
00:00:23,732 --> 00:00:28,086
Din postoperative rapport
og MRI-resultater har kommet.
6
00:00:28,153 --> 00:00:32,423
Og... de er positive.
7
00:00:32,490 --> 00:00:34,884
Veldig positive.
8
00:00:36,327 --> 00:00:40,515
- Skulle pausen gjøre det dramatisk?
- Ja.
9
00:00:41,666 --> 00:00:47,480
Operasjonen var vellykket.
Nå trenger du bare å hvile.
10
00:00:47,547 --> 00:00:51,109
Og få cellegift og stråling...
11
00:00:52,927 --> 00:00:56,114
Har du vært her hele natten?
12
00:00:56,181 --> 00:01:01,953
- Jeg sov på en stol på laben.
- Du burde dra hjem og sove.
13
00:01:02,020 --> 00:01:08,543
Jeg kan ikke dra hjem.
Skiftet mitt starter om 31 minutter.
14
00:01:10,195 --> 00:01:12,797
Operasjonen var vellykket.
15
00:01:57,951 --> 00:02:03,556
Operasjonen var vellykket.
Nå må dr. Glassman bare hvile.
16
00:02:03,623 --> 00:02:06,935
- Det er flott.
- Og få cellegift og stråling.
17
00:02:07,002 --> 00:02:11,981
- Hvordan har du det?
- Jeg sov i en komfortabel stol.
18
00:02:12,048 --> 00:02:15,985
Skiftskjemaet er feil,
og akutten mangler personale.
19
00:02:16,052 --> 00:02:20,824
Jeg trenger to frivillige
som kan hjelpe dem.
20
00:02:20,890 --> 00:02:25,703
Dere slipper å ha meg i hælene,
men det er et 36-timersskift.
21
00:02:25,770 --> 00:02:30,458
Den nye fleksitiden er urimelig.
Er ikke lønnen lav nok allerede?
22
00:02:30,525 --> 00:02:32,836
Det handler ikke om pengene.
23
00:02:32,902 --> 00:02:37,924
Andrews mener at kirurger må være
på topp, selv når de er slitne.
24
00:02:37,991 --> 00:02:40,176
Praktikanter må øve på det.
25
00:02:40,243 --> 00:02:44,013
- Man må øve som man spiller.
- Vi må få sove.
26
00:02:44,080 --> 00:02:46,850
Du må gjerne snakke med Andrews.
27
00:02:46,916 --> 00:02:51,438
- Velg et tall mellom én og fem.
- 2,5.
28
00:02:51,504 --> 00:02:54,023
- Én...
- Det er ikke mellom...
29
00:02:54,090 --> 00:02:57,152
- Tre.
- Pokker.
30
00:02:59,929 --> 00:03:05,535
Den gode nyheten er
at vi slipper dr. Melendez.
31
00:03:06,811 --> 00:03:13,418
Dette er andreåret deres. Nå kan
dere bevise at dere klarer dere selv.
32
00:03:13,485 --> 00:03:18,298
Jeg har mye privat å ordne,
så jeg har tilkallingsvakt, -
33
00:03:18,365 --> 00:03:21,759
- men ikke ring hvis dere ikke må.
34
00:03:21,826 --> 00:03:25,972
- Det er best at dere ikke må.
- Hjerteinfarkt på 1.
35
00:03:26,039 --> 00:03:28,683
Jeg skal drepe ham!
36
00:03:28,750 --> 00:03:32,395
Og en blødende, sint mann på rom 5.
37
00:03:32,462 --> 00:03:38,109
Slipp meg! Hva faen glor du på?!
38
00:03:48,186 --> 00:03:54,000
Å skjære bort sårene bør ta en time.
Vi opererer via ett eneste snitt.
39
00:03:54,067 --> 00:03:58,505
- Du kommer ikke til å se arret.
- Hvordan er det mulig?
40
00:03:58,571 --> 00:04:03,009
Det er en ny teknikk
der vi bruker kun én inngang.
41
00:04:03,076 --> 00:04:06,137
- Ny?
- For dem. Ikke for meg.
42
00:04:06,204 --> 00:04:10,099
Det kommer til å løse
infertiliteten og smertene.
43
00:04:10,166 --> 00:04:13,436
Takk. Til dere alle sammen.
44
00:04:13,503 --> 00:04:16,564
Å bli mor er min største drøm.
45
00:04:16,631 --> 00:04:21,194
På vår første date
fortalte hun hva barna skulle hete.
46
00:04:21,261 --> 00:04:24,364
- Vi var 17.
- Får vi høre dem?
47
00:04:24,431 --> 00:04:28,159
Jackson om det er gutt,
Cameron til ei jente.
48
00:04:28,226 --> 00:04:31,996
- Fine. Jeg liker dem.
- Det gjør jeg også.
49
00:04:32,063 --> 00:04:37,752
Du kommer til å bli en utrolig mor.
Veldig snart.
50
00:04:39,070 --> 00:04:41,589
Gjør henne klar.
51
00:04:42,949 --> 00:04:48,930
Jeg trodde det var fordi hun var pen
og det var lenge siden sist.
52
00:04:48,997 --> 00:04:54,561
Men da hun hadde gått,
forsvant den ikke.
53
00:04:54,627 --> 00:04:58,481
- Dopet hun meg med Viagra?
- Det kan ha skjedd.
54
00:04:58,548 --> 00:05:01,901
Eller så var det
alkoholen og MDMA-en.
55
00:05:01,968 --> 00:05:06,990
- Stoffer kan føre til priapisme.
- Særlig de som lages i en garasje.
56
00:05:07,057 --> 00:05:11,995
- Kan jeg ta på den?
- Ok...
57
00:05:13,104 --> 00:05:16,207
Rigid corpora cavernosa,
men penis er myk.
58
00:05:16,274 --> 00:05:18,668
Hva betyr det? Hva så hun?
59
00:05:18,735 --> 00:05:22,505
Det har gått fire timer.
Du vil unngå nekrose.
60
00:05:22,572 --> 00:05:26,551
Nekrose?
Sier du at penisen min kan dø?
61
00:05:26,618 --> 00:05:29,429
Ja, men vi skal fikse det.
62
00:05:29,496 --> 00:05:34,309
- Hva skal du med den?
- Vi må fjerne oksygenfattig blod.
63
00:05:34,376 --> 00:05:36,811
Det kommer til å stikke litt.
64
00:05:36,878 --> 00:05:40,106
- Lyver hun?
- Jeg vet ikke.
65
00:05:40,173 --> 00:05:44,152
Herregud, så vondt det gjør!
66
00:05:51,142 --> 00:05:56,664
Jeg går ut på en kort spasertur
og kommer hjem til dette.
67
00:05:56,731 --> 00:05:59,834
Munnen var jo stor nok
til å få den inn.
68
00:05:59,901 --> 00:06:05,381
Han må ha strukket tyggemuskelen
og fått muskelkrampe.
69
00:06:05,448 --> 00:06:09,636
- Gi ham beroligende og ta den ut.
- Jeg har prøvd.
70
00:06:09,703 --> 00:06:12,847
Han sa at det gjorde
"vondt som faen".
71
00:06:12,914 --> 00:06:17,268
- Det var det han sa!
- Jeg har satt inn munnsperre...
72
00:06:17,335 --> 00:06:20,271
Ring Lim.
73
00:06:22,841 --> 00:06:28,113
Vi skal bevise vår selvstendighet.
Jeg prøver å åpne kjeven igjen.
74
00:06:28,179 --> 00:06:30,240
Ikke slit av tyggemuskelen.
75
00:06:30,306 --> 00:06:35,829
Hvis munnsperren glir ut,
får han knust glass og spy i lungene.
76
00:06:35,895 --> 00:06:41,501
Jeg kan bedøve ham.
Da kan jeg luksere kjeven hans.
77
00:06:41,568 --> 00:06:46,297
- Ikke uten å ringe Lim.
- Det er sant.
78
00:06:48,992 --> 00:06:52,053
Jeg håper at vi ikke avbryter noe.
79
00:06:52,120 --> 00:06:57,142
Hun sover eller vasker klær.
Livet hennes er uinteressant.
80
00:06:57,208 --> 00:07:01,020
- Ikke skyldig.
- Har du noe imot trafikkutdannelse?
81
00:07:01,087 --> 00:07:03,898
Hun er ikke egnet til det.
82
00:07:03,965 --> 00:07:09,154
Det er hennes tredje trafikkforseelse
det siste året.
83
00:07:09,220 --> 00:07:13,116
Du kjørte 160 km/t på motorsykkel.
Vil du dø?
84
00:07:13,183 --> 00:07:16,828
- Jeg kjørte ikke så fort.
- Hvor fort kjørte du?
85
00:07:16,895 --> 00:07:21,207
Det kan betjenten
som utstedte boten, ikke svare på.
86
00:07:21,274 --> 00:07:25,086
Ifølge Californias trafikklov
må fartsmålere -
87
00:07:25,153 --> 00:07:28,756
- kalibreres minst én gang...
Jeg må ta den.
88
00:07:28,823 --> 00:07:31,092
Nei, du må slå den av.
89
00:07:31,159 --> 00:07:35,221
Jeg er akuttkirurg
på St. Bonaventure.
90
00:07:35,288 --> 00:07:39,309
- Fem minutter.
- Retten tar fem minutters pause.
91
00:07:39,376 --> 00:07:43,021
Jeg kan hjelpe dere
med det dere ikke klarer selv.
92
00:07:43,088 --> 00:07:45,398
Onkel Fester jr. gjelder ikke.
93
00:07:45,465 --> 00:07:49,944
Jeg mener at situasjonen krever
at vi bedøver ham...
94
00:07:50,011 --> 00:07:52,572
Og lukserer kjeven hans? Nei.
95
00:07:52,639 --> 00:07:57,118
- Hva bør vi gjøre?
- Bevise hvor dyktige dere er.
96
00:07:57,185 --> 00:08:00,914
Det er urimelig.
Vi er vestkystens eneste sykehus -
97
00:08:00,980 --> 00:08:06,044
- som ikke har en makslengde
på 24 timer per skift.
98
00:08:06,111 --> 00:08:11,049
Flere studier har vist de negative
effektene søvnmangel har, -
99
00:08:11,116 --> 00:08:17,138
- hvilket kan føre til pasientskader
og sløsing med penger.
100
00:08:17,205 --> 00:08:21,893
- Du har undersøkt det nøye.
- Jeg har tenkt på det lenge.
101
00:08:21,960 --> 00:08:27,899
- Jeg skrev en avhandling om det.
- Jeg har også tenkt på det.
102
00:08:27,966 --> 00:08:34,197
Da direktivene kom ut, var jeg med
og utførte en landsomfattende studie.
103
00:08:34,264 --> 00:08:38,118
Så lenge man ikke overstiger
80 timer per uke, -
104
00:08:38,184 --> 00:08:43,498
- er resultatene bedre enn på sykehus
med et daglig maksimum.
105
00:08:43,565 --> 00:08:48,711
Vi får være uenige om
min teite nye policy er rimelig.
106
00:08:48,778 --> 00:08:53,007
- Jeg sa ikke...
- Jeg ba deg være mer bestemt...
107
00:08:53,074 --> 00:09:00,056
...men du må passe på at du ikke
ofrer din vanligvis gode dømmekraft.
108
00:09:06,629 --> 00:09:12,068
- Unnskyld. Jeg er tilbake.
- Sett deg til saken din ropes opp.
109
00:09:12,135 --> 00:09:15,280
Du sa at jeg kunne ta en kort pause.
110
00:09:15,347 --> 00:09:20,160
Retten tok en pause på fem minutter.
Din kommer til å bli lengre.
111
00:09:23,438 --> 00:09:25,957
Fortsett.
112
00:09:26,024 --> 00:09:32,005
Gjør et lite snitt med blad 11,
så fører jeg inn veressnålen.
113
00:09:33,656 --> 00:09:39,137
Han kommer over det.
Andrews vil gjøre et poeng iblant.
114
00:09:39,204 --> 00:09:44,350
Jeg kalte ham ikke dum, jeg sa
bare at policyen ikke var rimelig.
115
00:09:44,417 --> 00:09:48,146
Insufflasjonen er ferdig.
Klar for multiporten.
116
00:09:50,799 --> 00:09:55,862
Han forklarte at han syns den
er rimelig. Hva er problemet?
117
00:09:55,929 --> 00:09:58,656
Menn ber kvinner være bestemte, -
118
00:09:58,723 --> 00:10:03,119
- men er vi det, blir vi kritisert.
Da er vi megger.
119
00:10:03,186 --> 00:10:07,999
- Han kalte deg ikke megge.
- Ikke direkte.
120
00:10:08,066 --> 00:10:11,419
Han vil
at hun skal snakke mer forsiktig.
121
00:10:11,486 --> 00:10:15,298
Så kvinner må være bestemte,
men forsiktige?
122
00:10:15,365 --> 00:10:17,634
Når man snakker med sjefen, ja.
123
00:10:17,701 --> 00:10:22,847
Hvis dere har snakket ferdig,
trenger denne sjefen litt hjelp.
124
00:10:25,834 --> 00:10:28,353
Ser dere det der?
125
00:10:28,420 --> 00:10:32,440
- Lesjoner på eggstokkene.
- De vistes ikke på bildene.
126
00:10:32,507 --> 00:10:38,780
De er små nok til å kunne fjernes,
men det er flere.
127
00:10:38,847 --> 00:10:41,908
Tarmen, blæren, livmoren...
128
00:10:41,975 --> 00:10:45,286
Det er ikke rart
at hun har hatt vondt.
129
00:10:49,107 --> 00:10:52,293
Vi begynner med
sårene på egglederen.
130
00:10:52,360 --> 00:10:57,674
Brown, du må fortelle ektefellen
at det er verre enn vi trodde.
131
00:10:57,741 --> 00:11:01,803
- Hvorfor jeg?
- Fordi du er flink til det.
132
00:11:01,870 --> 00:11:05,682
- Er det et problem?
- Nei.
133
00:11:16,051 --> 00:11:20,071
Dra tilbake vevet.
Hvorfor er hun så anspent i dag?
134
00:11:20,138 --> 00:11:24,742
- Ingen anelse.
- Det er bare en sånn dag.
135
00:11:28,355 --> 00:11:33,793
Jeg mente ikke en "sånn" dag.
Jeg mente at folk er furtne iblant.
136
00:11:33,860 --> 00:11:36,838
Dr. Brown forklarte hvorfor.
137
00:11:36,905 --> 00:11:41,843
Har du allerede glemt det,
eller lyttet du ikke?
138
00:11:41,910 --> 00:11:45,597
Unnskyld?
139
00:11:47,707 --> 00:11:51,186
Vi bør snakke mindre
og fokusere på operasjonen.
140
00:11:51,252 --> 00:11:53,438
Jeg er enig.
141
00:11:54,673 --> 00:11:58,485
- Jeg vil se henne.
- Du kan ikke gå inn.
142
00:11:58,551 --> 00:12:01,905
- Jeg kan bare titte inn.
- Stol på meg.
143
00:12:01,971 --> 00:12:07,535
Å se kona di på operasjonsbordet
kommer ikke til å roe deg ned.
144
00:12:12,190 --> 00:12:18,171
Alt er under kontroll. Operasjonen
kommer bare til å ta litt lengre tid.
145
00:12:21,741 --> 00:12:26,095
Jeg beklager.
Jeg vil ikke være en plage.
146
00:12:26,162 --> 00:12:30,266
Det er du ikke. Du er bare redd.
Det hadde jeg også vært.
147
00:12:30,333 --> 00:12:35,730
Hun får fantastisk pleie.
Vi tar deg til henne så fort vi kan.
148
00:12:35,797 --> 00:12:39,275
- Takk.
- Ok...
149
00:12:40,885 --> 00:12:44,197
Du er flink til dette.
150
00:12:46,683 --> 00:12:50,912
14.52 - 7 TIMER OG 52 MINUTTER
AV SKIFTET HAR GÅTT
151
00:12:56,651 --> 00:13:00,380
- Er du ikke på akutten?
- Lea ringer meg.
152
00:13:00,447 --> 00:13:05,176
Hun vil vite hvorfor jeg ba henne
dra tilbake til Hershey.
153
00:13:05,243 --> 00:13:09,472
- Gjorde du det?
- Jeg ville løse problemet...
154
00:13:09,539 --> 00:13:13,226
...men nei,
det gjorde det bare verre.
155
00:13:13,293 --> 00:13:18,064
Hun vil snakke mer om det,
men det er ikke mer å si.
156
00:13:18,131 --> 00:13:23,528
Det er ikke sånn det fungerer.
Én person kan ikke bare prate.
157
00:13:23,595 --> 00:13:27,699
- Du må også lytte.
- Jeg vil ikke høre på henne.
158
00:13:27,766 --> 00:13:31,744
- Det er for vanskelig.
- Forhold er ikke lette.
159
00:13:31,811 --> 00:13:34,914
- De er kompliserte og rotete.
- Akkurat.
160
00:13:34,981 --> 00:13:40,170
- Det er derfor jeg ikke vil ha et.
- Det er ikke sant.
161
00:13:40,236 --> 00:13:45,049
Du valgte å snakke med meg
fordi vi har et forhold -
162
00:13:45,116 --> 00:13:48,803
- som vi begge drar nytte av.
163
00:13:48,870 --> 00:13:53,433
Lea er vennen din.
Du kan ikke stenge deg inn -
164
00:13:53,500 --> 00:13:57,187
- i håp om at du aldri blir såret.
165
00:13:59,422 --> 00:14:06,070
Vi må stenge den inn
slik at han ikke blir såret.
166
00:14:11,267 --> 00:14:16,956
Hold deg rolig. Slapp av i halsen
og pust gjennom nesen.
167
00:14:17,023 --> 00:14:18,792
Klemme.
168
00:14:37,794 --> 00:14:39,604
Nå har jeg den.
169
00:14:39,671 --> 00:14:44,859
Nå må du bite den.
Dette er en kirurgipose.
170
00:14:44,926 --> 00:14:49,072
Den kan ikke engang skjæres
i stykker av en skalpell.
171
00:14:49,139 --> 00:14:55,411
Jeg teller til tre. Én... to... tre.
172
00:14:57,230 --> 00:15:01,000
- Inez!
- Hva? Han var en feiging.
173
00:15:05,530 --> 00:15:09,259
Det der var... utrolig.
174
00:15:12,662 --> 00:15:19,269
Jeg vil skape en overflate
mellom serosa og muscularis.
175
00:15:19,336 --> 00:15:23,898
- Er alt i orden med ektemannen?
- Ja, og jeg ber om unnskyldning.
176
00:15:23,965 --> 00:15:27,277
Jeg burde ikke ha tvilt på
avgjørelsen din.
177
00:15:27,344 --> 00:15:32,198
To lesjoner på egglederen er borte,
vi har én igjen. Vil du overta?
178
00:15:32,265 --> 00:15:34,784
- Ja visst.
- Typisk.
179
00:15:34,851 --> 00:15:39,622
- Har du noe imot at Brown overtar?
- Nei.
180
00:15:39,689 --> 00:15:46,838
Det er interessant at du ga henne
sjansen etter at hun sa unnskyld.
181
00:15:46,905 --> 00:15:50,008
Du kan forlate salen.
182
00:15:52,660 --> 00:15:57,348
- Nei. Jeg blir.
- Jeg ber ikke, jeg beordrer deg.
183
00:15:57,415 --> 00:16:01,144
- Nei, jeg har ikke gjort noe.
- Du undergraver meg.
184
00:16:01,211 --> 00:16:07,484
- Ved å svare på et spørsmål?
- Med insinuerende kommentarer.
185
00:16:07,550 --> 00:16:13,656
Jeg forlater ikke posten min,
så det er best at vi fortsetter.
186
00:16:18,645 --> 00:16:24,584
- Vi får snakke med Andrews senere.
- Jeg ser frem til det.
187
00:16:56,349 --> 00:16:58,785
Hei, pappa.
188
00:17:09,404 --> 00:17:13,299
16.37 - 9 TIMER OG 37 MINUTTER
AV SKIFTET HAR GÅTT
189
00:17:13,366 --> 00:17:17,637
- Har du spist?
- Ikke ennå.
190
00:17:17,704 --> 00:17:23,143
- Jeg spiser lunsj etter dette.
- Lunsj? Klokken er nesten fem.
191
00:17:23,209 --> 00:17:26,729
- Middag, da.
- Jeg går nå. Jeg er skrubbsulten.
192
00:17:26,796 --> 00:17:31,192
- Jeg er tilbake om en halvtime.
- Ereksjonen din er tilbake.
193
00:17:34,095 --> 00:17:37,198
Hun mener ikke meg.
194
00:17:37,265 --> 00:17:40,952
30 dager betinget dom
og bot på 700 dollar.
195
00:17:41,019 --> 00:17:44,038
Ta med dokumentene til rom 306.
196
00:17:44,105 --> 00:17:46,166
Mr. Alex Leon.
197
00:17:46,232 --> 00:17:49,919
- Nei! Jeg har ventet lenge.
- Vi kommer til deg.
198
00:17:49,986 --> 00:17:54,757
Når? Kl. 16.59, så jeg må komme
tilbake og gjøre det igjen?
199
00:17:54,824 --> 00:18:00,054
- Vi får vel se.
- Nei, det får vi ikke.
200
00:18:00,121 --> 00:18:05,477
Jeg beklager at min to minutter
lange samtale var besværlig, -
201
00:18:05,543 --> 00:18:08,897
- men jeg anstrengte meg
for å komme hit i dag.
202
00:18:08,963 --> 00:18:15,278
Nå vil jeg få saken min hørt.
203
00:18:18,348 --> 00:18:22,660
- Kan jeg få dr. Lims dokument?
- Takk.
204
00:18:22,727 --> 00:18:26,206
Det vil gå fort. Jeg forklarte at...
205
00:18:26,272 --> 00:18:30,877
Skyldig! Bot på 1500 dollar
og inndratt førerkort i et år.
206
00:18:30,944 --> 00:18:34,506
- Du får papirer på vei ut.
- Du kan ikke gjøre det!
207
00:18:34,572 --> 00:18:39,093
Jeg har en tykk bok på kontoret
som sier at jeg kan det.
208
00:18:39,160 --> 00:18:42,639
- Min skatt betaler din lønn!
- Ikke si det.
209
00:18:42,706 --> 00:18:44,265
Jo, det gjør jeg!
210
00:18:44,332 --> 00:18:48,394
Ikke si mer.
Du kan anke til en annen dommer.
211
00:18:48,461 --> 00:18:54,776
Jeg vil ikke ha en annen dommer.
Jeg vil at hun skal gjøre jobben sin!
212
00:19:00,807 --> 00:19:06,162
Vi har dopapiret der fremme.
Rop hvis du trenger det.
213
00:19:10,233 --> 00:19:12,293
12 TIMER OG 28 MINUTTER
214
00:19:12,360 --> 00:19:17,423
- Kommer den til å dø?
- Alt er under kontroll.
215
00:19:17,490 --> 00:19:24,097
- Det er ikke et "nei".
- Vi skal sjekke labresultatene.
216
00:19:28,084 --> 00:19:32,021
Unnskyld.
Vi har jo sett på labresultatene.
217
00:19:32,088 --> 00:19:37,277
Det er ingen tegn til
lymfekreft eller leukemi.
218
00:19:37,344 --> 00:19:40,447
- Vi bør...
- Nei, vi ringer ikke Lim.
219
00:19:40,513 --> 00:19:45,410
Vi fikk kjeft forrige gang.
Dette gjelder ikke liv eller død.
220
00:19:45,477 --> 00:19:48,663
Vi kan injisere fenylefrin hver time.
221
00:19:48,730 --> 00:19:53,793
- Det er mange injeksjoner i penis.
- Jeg kan lokalbedøve den.
222
00:19:53,860 --> 00:19:57,464
Ok, en nerveblokade.
Dere er så pysete.
223
00:19:57,530 --> 00:20:03,887
- Det kan føre til blodtrykkrise.
- Greit, dr. No. Hva foreslår du?
224
00:20:03,953 --> 00:20:08,975
Det har du allerede sagt nei til.
225
00:20:09,042 --> 00:20:12,729
Vi skal ikke ringe Lim.
226
00:20:19,469 --> 00:20:24,449
- Er du våken?
- Ja...
227
00:20:24,516 --> 00:20:28,077
Hvis en pasient har
tilbakevendende priapisme -
228
00:20:28,144 --> 00:20:31,372
- uten tegn til sigdceller
eller Hodgkins...
229
00:20:31,439 --> 00:20:36,544
Hvorfor spør du meg?
Jeg er nevrokirurg.
230
00:20:36,611 --> 00:20:38,922
Morgan lar meg ikke spørre...
231
00:20:38,988 --> 00:20:43,176
Dr. Glassman...
Hvorfor ignorerer du dr. Kos råd?
232
00:20:43,243 --> 00:20:47,263
- Det gjør jeg ikke.
- Sa hun at du skal konsultere?
233
00:20:47,330 --> 00:20:50,183
- Jeg ba ham ikke komme.
- Sov nå.
234
00:20:50,250 --> 00:20:53,937
Jeg har prøvd i 14 timer...
Hva er klokken?
235
00:20:54,004 --> 00:20:56,981
- 20.17.
- ...og 47 minutter.
236
00:20:57,048 --> 00:21:02,195
Jeg vil ha mer morfin
og en sovepille.
237
00:21:02,262 --> 00:21:06,950
- Du vet at du ikke kan få det.
- Hvordan skal jeg sovne da?
238
00:21:07,017 --> 00:21:12,747
Sykepleierne kommer hvert
30. minutt for å ta kroppsvæsker.
239
00:21:12,814 --> 00:21:16,000
Har du prøvd å legge
en pute mellom beina?
240
00:21:16,067 --> 00:21:19,921
Ja, det er problemet.
Jeg kan ikke bruke puter rett.
241
00:21:19,988 --> 00:21:22,841
Prøv det. Jeg slukker lyset, -
242
00:21:22,907 --> 00:21:27,262
- og dr. Murphy
skal la deg være i fred.
243
00:21:28,747 --> 00:21:31,516
Winter's inngrep.
244
00:21:31,583 --> 00:21:37,355
Det er ikke løsningen, men det
kan kjøpe litt tid for å finne den.
245
00:21:37,422 --> 00:21:40,358
- Takk.
- Vær så god.
246
00:21:41,634 --> 00:21:45,447
God natt, dr. Glassman.
247
00:22:08,620 --> 00:22:12,599
- Vi finner nye lesjoner hele tiden.
- Hva er klokken?
248
00:22:12,665 --> 00:22:16,394
- 1.12.
- Blæren min sprekker snart.
249
00:22:16,461 --> 00:22:19,230
Jeg skal ta en pause.
Når jeg er ute, -
250
00:22:19,297 --> 00:22:23,318
- tar du over sårene på blæren.
Vær forsiktig...
251
00:22:24,886 --> 00:22:28,490
Blodtrykket faller!
252
00:22:28,556 --> 00:22:31,409
Hun forblør. Vi ser ingenting.
253
00:22:31,476 --> 00:22:33,870
Vi må åpne henne.
254
00:22:33,937 --> 00:22:37,582
To enheter blod.
Blodtrykket er på 60.
255
00:22:37,649 --> 00:22:42,337
Jeg jobber så fort jeg kan.
Pensle henne med klorheksidin.
256
00:22:42,404 --> 00:22:44,214
Skalpell.
257
00:22:54,999 --> 00:22:57,185
Blødningen er under kontroll.
258
00:22:57,252 --> 00:23:01,648
Hva med blæren?
Den er dekket av lesjoner.
259
00:23:01,715 --> 00:23:04,984
Til og med veggene er rammet.
260
00:23:07,262 --> 00:23:09,948
Vi må fjerne den.
261
00:23:10,015 --> 00:23:13,660
En urostomipose?
Det må finnes en annen løsning.
262
00:23:13,727 --> 00:23:18,206
Hvis det fantes en annen løsning,
hadde jeg foreslått den.
263
00:23:27,198 --> 00:23:30,718
Vi kan skjære bort
en del av tarmen...
264
00:23:30,785 --> 00:23:33,680
- ...og lage en blære.
- Det er farlig.
265
00:23:33,747 --> 00:23:37,183
Skal en 28-årig kvinne
tisse via et hull i magen?
266
00:23:37,250 --> 00:23:41,688
- Det er verd risikoen.
- Spør om ektefellen er enig.
267
00:23:41,755 --> 00:23:44,482
- Ja, jeg går.
- Nei, Park går.
268
00:23:44,549 --> 00:23:48,111
Alle unntatt JL,
dr. Brown og Flores må gå ut.
269
00:23:48,178 --> 00:23:52,866
Overvåk pasienten.
Vi to må snakke sammen.
270
00:23:56,853 --> 00:24:02,375
- Har jeg noe valg?
- Vil du ha en fungerende penis?
271
00:24:02,442 --> 00:24:05,420
- Selvsagt.
- Da har du ikke noe valg.
272
00:24:05,487 --> 00:24:08,923
Den er enda større enn forrige gang.
273
00:24:08,990 --> 00:24:12,635
Inngrepet krever en ekstra stor nål -
274
00:24:12,702 --> 00:24:16,347
- for å kunne gjenopprette
blodstrømmen.
275
00:24:16,414 --> 00:24:21,144
- Du kommer ikke til å føle noe.
- Hvorfor fikk jeg ikke det sist?
276
00:24:21,211 --> 00:24:26,274
- Risikoen var ikke verd det.
- Jo, den var verd det.
277
00:24:26,341 --> 00:24:32,363
- Godt valg. Vi kommer straks.
- Dere sa at vi må gjøre det nå!
278
00:24:32,430 --> 00:24:37,410
Det gjør vi. Jeg må bare
snakke med kollegaen min.
279
00:24:38,520 --> 00:24:40,747
20 TIMER OG 13 MINUTTER
280
00:24:40,814 --> 00:24:43,833
- Snakker du med Lim?
- Nei.
281
00:24:43,900 --> 00:24:48,046
Ikke lyv, det er du dårlig på.
Du slettet meldingen.
282
00:24:48,113 --> 00:24:52,884
- Du fikk ikke rådet fra Glassman.
- Meldingen kom fra Lea.
283
00:24:52,951 --> 00:24:56,012
Hvorfor slettet du den, da?
284
00:24:56,079 --> 00:25:03,103
Claire syns ikke
at jeg skal stenge ut en god venn...
285
00:25:03,169 --> 00:25:06,981
...men jeg vil ikke snakke med henne.
286
00:25:09,467 --> 00:25:14,489
Du burde ikke høre på dem,
noen av dem.
287
00:25:14,556 --> 00:25:21,162
Lea og Claire er snille mot deg,
men de er ikke vennene dine.
288
00:25:21,229 --> 00:25:24,624
De vil ta hånd om deg
som et kjæledyr.
289
00:25:24,691 --> 00:25:29,796
De tar deg på alvor som lege,
men ikke som mann.
290
00:25:33,158 --> 00:25:38,555
Lea kysset meg
etter at vi sang karaoke.
291
00:25:38,621 --> 00:25:42,934
Hun gjorde det av medlidenhet.
292
00:25:43,001 --> 00:25:45,645
Du har aldri møtt Lea.
293
00:25:45,712 --> 00:25:51,234
Nei, men hun er voksen.
Hvis hun så deg som en mann, -
294
00:25:51,301 --> 00:25:56,114
- ville hun ikke nøye seg med
et uskyldig kyss.
295
00:26:05,774 --> 00:26:08,751
Jeg vil bare...
296
00:26:14,741 --> 00:26:17,635
Hva ser du på?
297
00:26:36,388 --> 00:26:38,698
Shaun?
298
00:26:41,851 --> 00:26:44,662
Hvorfor blir jeg allerede sluppet?
299
00:26:44,729 --> 00:26:49,959
- Dommeren syntes at 9 timer holdt.
- Jeg burde saksøke henne.
300
00:26:50,026 --> 00:26:55,965
Det du bør gjøre,
er å lære deg å holde munn.
301
00:26:56,032 --> 00:26:59,052
Flaks for deg at jeg er sulten.
302
00:26:59,119 --> 00:27:04,015
- Dette slutter her. Vi må samarbeide.
- Det gjør vi.
303
00:27:04,082 --> 00:27:08,937
- Det var slik vi kom på ideen...
- Ikke underminer autoriteten min.
304
00:27:09,004 --> 00:27:13,233
Kommentaren om dr. Browns PMS
undergravde autoriteten din.
305
00:27:13,299 --> 00:27:18,446
Det sa jeg aldri.
Jeg spurte hvorfor du var så gretten.
306
00:27:18,513 --> 00:27:23,910
Jeg er ikke gretten.
Du ba meg snakke med Andrews.
307
00:27:23,977 --> 00:27:27,080
- Det er du som er gretten.
- Det holder!
308
00:27:27,147 --> 00:27:32,460
Operasjonen har tatt tolv timer,
så alle klager mer enn vanlig.
309
00:27:32,527 --> 00:27:35,171
Men dere må ta dere sammen.
310
00:27:35,238 --> 00:27:39,134
Dr. Melendez,
ta en pause og spis en energibar.
311
00:27:39,200 --> 00:27:42,720
- Jeg trenger ikke...
- Gjør det likevel.
312
00:27:45,290 --> 00:27:48,309
Når han kommer tilbake,
forventer jeg -
313
00:27:48,376 --> 00:27:53,231
- at alle oppfører seg
ytterst profesjonelt.
314
00:27:53,298 --> 00:27:58,361
Kan jeg få to tacoer, takk?
Eller forresten, tre.
315
00:27:59,471 --> 00:28:03,950
Du bryter ordenen!
Hun bryter ordenen!
316
00:28:04,017 --> 00:28:07,871
Hele trafikkretten bryter ordenen!
317
00:28:07,937 --> 00:28:12,375
- Så morsom du er.
- Jeg må berømme deg.
318
00:28:12,442 --> 00:28:16,254
Du hadde rett om kalibreringen.
Uten telefonsamtalen -
319
00:28:16,321 --> 00:28:19,257
- hadde du kanskje sluppet unna.
320
00:28:19,324 --> 00:28:23,553
- Neste gang slår jeg av telefonen.
- Neste gang?
321
00:28:23,620 --> 00:28:28,099
Saken er over.
Du må satse på å ta taxi fremover.
322
00:28:28,166 --> 00:28:31,728
Jeg kommer til å anke.
Hun var upartisk.
323
00:28:31,795 --> 00:28:35,690
Kvinner med makt er verre enn menn.
324
00:28:35,757 --> 00:28:39,152
- Ingen kommentar.
- Taco med storfe.
325
00:28:41,721 --> 00:28:44,115
Takk.
326
00:28:45,100 --> 00:28:46,951
Takk.
327
00:28:47,018 --> 00:28:49,662
- Vil du ha en øl?
- Jeg kan ikke.
328
00:28:49,729 --> 00:28:52,749
Jeg har tilkallingsvakt
i 17 timer til.
329
00:28:52,816 --> 00:28:58,046
Hva hadde du gjort hvis de ringte
da du satt innelåst?
330
00:28:58,113 --> 00:29:02,550
De hadde ringt erstatteren min.
Jeg ville ikke vekke en annen.
331
00:29:02,617 --> 00:29:06,721
- Eller avsløre situasjonen.
- Jeg vil bli forfremmet.
332
00:29:06,788 --> 00:29:11,476
Jeg ville ikke fortelle sjefen
at jeg satt i arresten.
333
00:29:11,543 --> 00:29:15,271
Ingen skade har skjedd.
334
00:29:27,726 --> 00:29:32,622
Ektefellen har gitt sitt samtykke.
Vi er klare når du er det.
335
00:29:32,689 --> 00:29:36,251
Gjør deg klar. Jeg kommer straks.
336
00:29:39,362 --> 00:29:42,215
Jeg skal ta livet av dem.
337
00:29:43,783 --> 00:29:45,969
Unnskyld.
338
00:29:47,162 --> 00:29:52,142
- Hva er det?
- Vi har en pasient med priapisme.
339
00:29:52,208 --> 00:29:55,437
Vi mistenkte dop,
men jeg så at foten...
340
00:29:55,503 --> 00:29:59,149
- Kom til saken.
- Vi fant en epiduralabscess.
341
00:29:59,215 --> 00:30:02,235
Gjør ham klar.
Jeg kommer om et kvarter.
342
00:30:02,302 --> 00:30:04,904
- Jeg må dra.
- Nei...
343
00:30:04,971 --> 00:30:09,409
- Holder noen på å dø?
- Ikke hvis jeg kommer i tide.
344
00:30:12,020 --> 00:30:14,831
Kan du kjøre meg?
345
00:30:21,863 --> 00:30:25,008
Skyll med utspedd bactitracin.
346
00:30:25,075 --> 00:30:29,471
- Morgan, skyll!
- Det har vært en lang dag.
347
00:30:29,537 --> 00:30:35,602
- Du har bare 9,5 time igjen.
- 9 timer og 21 minutter.
348
00:30:35,669 --> 00:30:40,607
Brown hadde rett.
Fleksitidsskjemaet er absurd.
349
00:30:40,674 --> 00:30:45,779
Hvis neste skift overtok penisen,
hadde de trodd at dere overså noe.
350
00:30:45,845 --> 00:30:48,907
De hadde gjort nye prøver.
351
00:30:48,973 --> 00:30:53,828
Kanskje de ikke hadde vært så trøtte
og hadde merket at foten falt.
352
00:30:53,895 --> 00:30:59,042
Dere klarer dere bra.
Dere blir vant til trøttheten.
353
00:30:59,109 --> 00:31:03,922
Lett for deg å si.
Du satt hjemme på sofaen i dag.
354
00:31:09,202 --> 00:31:11,888
Godt poeng.
355
00:31:14,624 --> 00:31:18,770
Sørg for at blæresubstituttet
drenerer ordentlig.
356
00:31:18,837 --> 00:31:23,525
- Det ser bra ut.
- Vent, trykk det tilbake igjen.
357
00:31:23,591 --> 00:31:27,403
Hva er det der? Nederst på livmoren.
358
00:31:27,470 --> 00:31:32,033
- Det er noe mørkt.
- Jeg trenger mer farge.
359
00:31:39,357 --> 00:31:41,251
En polyppaktig masse.
360
00:31:41,317 --> 00:31:45,338
Den strekker seg
fra livmoren til eggstokkarterien.
361
00:31:45,405 --> 00:31:49,259
Hele blodtilførselen er rammet.
362
00:31:49,325 --> 00:31:53,638
Vi må utføre
en fullstendig hysterektomi.
363
00:31:53,705 --> 00:31:57,725
Kan vi ikke skjære bort massen
og gjøre en bypass?
364
00:31:57,792 --> 00:32:02,147
Risikoen er for stor.
Hvis hun får blodforgiftning...
365
00:32:02,213 --> 00:32:06,317
Drømmen hennes er å bli mor.
366
00:32:09,137 --> 00:32:14,993
Det er en innovativ idé, men...
Det er ikke opp til oss.
367
00:32:15,060 --> 00:32:18,788
- Jeg snakker med mannen.
- Nei. Jeg gjør det.
368
00:32:23,485 --> 00:32:27,005
Jeg kan ikke ta avgjørelsen
for kona mi.
369
00:32:27,072 --> 00:32:31,342
- Du har allerede gjort det én gang.
- Dette er annerledes.
370
00:32:31,409 --> 00:32:35,638
Det var derfor hun ga deg fullmakten.
371
00:32:35,705 --> 00:32:39,934
Nei. Hun ville ikke be
moren og søstrene sine om -
372
00:32:40,001 --> 00:32:43,188
- å fly fra Maine
for en liten operasjon.
373
00:32:43,254 --> 00:32:49,235
- Dere må ringe dem.
- Nei. Gina valgte deg.
374
00:32:49,302 --> 00:32:54,073
Det er du som kjenner henne,
som virkelig forstår henne.
375
00:32:54,140 --> 00:32:59,454
- Hva ville hun ha ønsket?
- Jeg vet ikke.
376
00:32:59,521 --> 00:33:03,041
Hvordan kan en mann...
377
00:33:04,776 --> 00:33:09,130
- Si hva jeg skal gjøre.
- Jeg kjenner henne knapt.
378
00:33:09,197 --> 00:33:14,636
- Da kan du være objektiv.
- Hun valgte ikke det. Hun valgte deg.
379
00:33:14,703 --> 00:33:18,014
Du må velge,
for jeg vil ikke gjøre det.
380
00:33:18,081 --> 00:33:21,309
Jeg kan ikke gjøre dette mot henne.
381
00:33:21,376 --> 00:33:25,063
Vær så snill... Hjelp meg.
382
00:33:25,130 --> 00:33:31,486
Jeg gjør hva du enn sier.
Hva du enn sier.
383
00:33:36,516 --> 00:33:40,703
- Syns du synd på meg?
- Hvorfor skulle jeg det?
384
00:33:40,770 --> 00:33:46,751
Ifølge Morgan er Lea bare snill
mot meg fordi hun syns synd på meg.
385
00:33:46,818 --> 00:33:53,341
- Hvorfor er Morgan snill mot deg, da?
- Jeg er ærlig. Det er bedre.
386
00:33:53,408 --> 00:33:57,470
- Skjær av veven.
- Bipolar saks.
387
00:33:57,537 --> 00:34:02,976
Enkelte kvinner behandler menn
mer som kjæledyr enn personer.
388
00:34:03,043 --> 00:34:09,107
Ja, enkelte kvinner gjør det,
men du må snakke med Lea om det.
389
00:34:09,174 --> 00:34:12,360
Såret er rent.
Ingen tegn til infeksjon.
390
00:34:12,427 --> 00:34:16,531
- Nerveskader?
- Det vet vi ikke før han våkner.
391
00:34:35,158 --> 00:34:41,473
- Hva bestemte han seg for?
- Han nektet å bestemme noe.
392
00:34:41,539 --> 00:34:46,770
Han insisterte på
at jeg skulle bestemme for ham.
393
00:34:51,675 --> 00:34:56,654
- Hun vil bli mor, så vi bør...
- Nei.
394
00:34:57,597 --> 00:35:00,992
Han ville at jeg skulle bestemme.
395
00:35:11,528 --> 00:35:15,298
Livet hennes er viktigere
enn en drøm.
396
00:35:15,365 --> 00:35:18,092
Gjør en fullstendig hysterektomi.
397
00:35:26,167 --> 00:35:32,398
Greit. Hun har vært bedøvet
i 22 timer, og vi har mer å gjøre.
398
00:35:32,465 --> 00:35:35,819
Saks og en tang.
399
00:35:41,891 --> 00:35:45,411
Skjær av livmorligamentene.
400
00:35:46,980 --> 00:35:50,208
Stor skål.
401
00:35:53,778 --> 00:35:57,799
- Tid?
- Hun har vært bedøvet i 26 timer.
402
00:35:57,866 --> 00:36:00,593
Da syr vi henne sammen.
403
00:36:00,660 --> 00:36:06,349
- Jeg går og snakker med mannen.
- Nei. Jeg gjør det.
404
00:36:06,416 --> 00:36:09,310
Dr. Brown, du leder lukkingen.
405
00:36:14,924 --> 00:36:17,777
Vrikk på tærne.
406
00:36:22,557 --> 00:36:26,035
Alle ti vrikker.
Du kommer til å klare deg.
407
00:36:26,102 --> 00:36:31,332
- Og hva med min...
- Han kommer også til å klare seg.
408
00:36:31,399 --> 00:36:35,295
- Takk.
- Ikke takk meg. De reddet deg.
409
00:36:35,362 --> 00:36:38,298
På egen hånd... nesten.
410
00:37:12,399 --> 00:37:15,210
Hva skjedde?
411
00:37:15,276 --> 00:37:19,881
Sårene var mye verre
enn vi hadde sett tidligere.
412
00:37:19,948 --> 00:37:25,929
For å kunne fjerne alle måtte vi lage
en ny blære av tarmen din.
413
00:37:25,995 --> 00:37:30,016
Og vi måtte fjerne livmoren din.
414
00:37:34,504 --> 00:37:37,941
Jeg er så lei for det, elskede.
415
00:37:43,805 --> 00:37:48,284
Det kommer til å ordne seg.
416
00:37:50,186 --> 00:37:55,083
- Jeg elsker deg så høyt.
- Jeg elsker deg også.
417
00:38:05,076 --> 00:38:11,474
Nå når operasjonen er over,
skal vi takle det uproffe atferden.
418
00:38:12,500 --> 00:38:17,105
Det eneste spørsmålet jeg har,
er hvem som har skylden.
419
00:38:19,841 --> 00:38:24,654
Det var en 26 timer lang operasjon.
Det var anspente øyeblikk.
420
00:38:24,721 --> 00:38:30,118
Jeg er fornøyd med
hvor bra alle samarbeidet.
421
00:38:30,185 --> 00:38:35,623
Jeg er særlig imponert av
at dr. Brown aggressivt sto på sitt -
422
00:38:35,690 --> 00:38:42,630
- og insisterte på å godta mannens
beslutning om konas hysterektomi.
423
00:38:47,535 --> 00:38:52,140
Vil dere to si noe?
424
00:38:52,207 --> 00:38:55,059
Jeg har ingenting å si.
425
00:38:58,505 --> 00:39:01,274
Jeg vil gjerne si...
426
00:39:03,259 --> 00:39:08,531
...at jeg var imponert av
dr. Melendez' åpenhet -
427
00:39:08,598 --> 00:39:12,243
- da det gjaldt å lytte
til alle i teamet.
428
00:39:12,310 --> 00:39:18,500
Det er noe
som vi sykepleiere verdsetter.
429
00:39:21,778 --> 00:39:24,923
Flott.
430
00:39:24,989 --> 00:39:28,718
Dra hjem. Hvil dere.
431
00:39:49,556 --> 00:39:53,993
- Du er her.
- Ja, det er jeg.
432
00:40:06,031 --> 00:40:09,342
Jeg burde ikke ha bedt deg dra.
433
00:40:10,785 --> 00:40:15,557
Det var ikke snilt,
og du har alltid vært snill mot meg.
434
00:40:17,459 --> 00:40:20,687
Du har vært en god venn.
435
00:40:23,006 --> 00:40:27,694
Hvis du vil snakke, så lytter jeg.
436
00:40:31,681 --> 00:40:35,285
Du har rett.
Jeg har vært en god venn.
437
00:40:35,352 --> 00:40:40,206
Jeg har vært en kjempegod venn,
men du har vært en drittsekk.
438
00:40:40,273 --> 00:40:44,377
Du fryktet at jeg ville såre deg,
men du såret meg.
439
00:40:44,444 --> 00:40:48,631
Tror du at det bare er du
som trenger noen -
440
00:40:48,698 --> 00:40:54,220
- som ikke dømmer dem
og ikke får dem til å føle seg alene?
441
00:40:54,287 --> 00:40:56,764
- Ok, jeg er lei for det.
- Nei.
442
00:40:56,831 --> 00:41:02,103
Du vil bare at jeg skal holde munn.
Det skal jeg så fort jeg har sagt -
443
00:41:02,170 --> 00:41:08,860
- at i vennskap må man både gi og ta,
din drittsekk!
444
00:41:10,720 --> 00:41:15,950
Jeg tok feil. Hun ser deg visst
som en skikkelig mann.
445
00:41:30,657 --> 00:41:33,718
Er du våken?
446
00:41:35,328 --> 00:41:38,264
Hei, pappa.
447
00:41:41,835 --> 00:41:43,645
Maddie?
448
00:41:47,799 --> 00:41:50,735
Hvordan har du det?
449
00:41:53,221 --> 00:41:57,158
Det er så godt å se deg.
450
00:41:57,225 --> 00:42:00,829
- Du er død.
- Tror du ikke at jeg vet det?
451
00:42:02,605 --> 00:42:07,544
- Er jeg død?
- Nei, din dumming.
452
00:42:07,610 --> 00:42:10,588
Du er bare trøtt.
453
00:42:25,879 --> 00:42:30,150
Tekst: Nina Flesvik
www.sdimedia.com