1 00:00:01,500 --> 00:00:02,801 [DOOR OPENS] 2 00:00:02,803 --> 00:00:06,771 ♪ 3 00:00:06,773 --> 00:00:08,800 Chúng ta không nên sống chung. 4 00:00:10,100 --> 00:00:12,535 Điều này thật vô nghĩa. 5 00:00:12,537 --> 00:00:14,370 Tớ đã thuê căn hộ đó, 6 00:00:14,372 --> 00:00:17,373 mà không ai trong hai ta có thể tự mua được. 7 00:00:17,375 --> 00:00:19,375 Nó có lò sưởi đấy. 8 00:00:19,377 --> 00:00:21,744 Chúng ta vẫn không nên sống chung. 9 00:00:22,131 --> 00:00:25,347 Nhưng nó có lò sưởi. 10 00:00:29,286 --> 00:00:31,587 Cậu có bao giờ nghĩ về chúng ta 11 00:00:31,589 --> 00:00:33,434 ở bên nhau... 12 00:00:34,492 --> 00:00:37,393 giống như một đôi không? 13 00:00:37,395 --> 00:00:39,161 Đôi khi. 14 00:00:39,163 --> 00:00:40,863 Tớ không muốn vậy. 15 00:00:44,734 --> 00:00:46,869 Cậu không muốn chúng ta là một đôi? 16 00:00:46,871 --> 00:00:49,672 Hay cậu không muốn tớ nghĩ về việc đó? 17 00:00:51,541 --> 00:00:53,375 Đều không phải. 18 00:00:53,377 --> 00:00:55,478 Nếu chúng ta ở chung căn hộ đó, 19 00:00:55,480 --> 00:00:57,580 Tớ thấy nó giống như một dấu hiệu 20 00:00:57,582 --> 00:01:01,350 rằng tớ và cậu có thể kết thúc bằng mối quan hệ trai gái, 21 00:01:01,352 --> 00:01:03,686 và điều đó sẽ không xảy ra. 22 00:01:03,688 --> 00:01:06,288 Cậu không thể đoán trước được tương lai. 23 00:01:06,290 --> 00:01:08,057 Cảm xúc thường thay đổi. 24 00:01:08,059 --> 00:01:10,459 Tớ đã từng ghét những cái ôm, nhưng giờ đây... 25 00:01:10,461 --> 00:01:11,627 Đôi khi, tớ lại không ghét nó. 26 00:01:11,629 --> 00:01:13,596 Nhưng tớ không muốn thay đổi cảm xúc của mình. 27 00:01:13,598 --> 00:01:15,331 Tớ thích làm bạn cậu, 28 00:01:15,333 --> 00:01:18,334 và những mối quan hệ lãng mạn là rất khó đoán. 29 00:01:18,336 --> 00:01:21,237 Quá nhiều xúc cảm có thể mắc sai lầm, đặc biệt là khi tớ bị hút vào. 30 00:01:21,239 --> 00:01:24,039 Và nếu chúng ta sống cùng nhau, sẽ rất bất tiện. 31 00:01:24,041 --> 00:01:25,941 Cậu bắt gặp khi mà tớ đang khỏa thân, 32 00:01:25,943 --> 00:01:27,810 hoặc nghe được những âm thanh khêu gợi kỳ quái từ tớ, 33 00:01:27,812 --> 00:01:29,512 với tay trống thất nghiệp kia, 34 00:01:29,514 --> 00:01:31,113 hay thấy tớ đang khóc khi mà tên khốn kia đá tớ, 35 00:01:31,115 --> 00:01:33,182 Cho dù tớ hoàn toàn sẽ đá hắn ta. 36 00:01:37,654 --> 00:01:39,082 [CLICKS TONGUE] 37 00:01:40,024 --> 00:01:42,391 Tớ đã rất buồn, 38 00:01:42,393 --> 00:01:44,379 Khi mà chúng ta không thân thiết với nhau. 39 00:01:44,996 --> 00:01:47,163 Cậu cũng vậy, đúng không? 40 00:01:49,933 --> 00:01:51,267 Ừ. 41 00:01:51,269 --> 00:01:53,235 Bất kể điều gì đặt tình bạn của ta vào nguy hiểm. 42 00:01:53,237 --> 00:01:55,224 Tớ nghĩ nó không đáng. 43 00:01:55,673 --> 00:01:56,972 Được chứ, Shaun? 44 00:01:56,974 --> 00:02:00,276 ♪ 45 00:02:00,278 --> 00:02:02,077 Được thôi. 46 00:02:02,079 --> 00:02:10,619 ♪ 47 00:02:11,721 --> 00:02:13,722 Đã loại bỏ túi mật. 48 00:02:13,724 --> 00:02:15,057 Bệnh nhân đã dùng thuốc an thần tối qua, 49 00:02:15,059 --> 00:02:16,559 Đã thức dậy và ăn một con gà nướng. 50 00:02:16,561 --> 00:02:17,726 Hãy kiểm tra danh sách hội chuẩn 51 00:02:17,728 --> 00:02:19,428 để tìm gì đó thú vị hơn đi. 52 00:02:19,430 --> 00:02:22,164 - Thấy không? Những túi mật thật nhàm chán. - Anh là bác sỹ nội trú. 53 00:02:22,166 --> 00:02:24,200 Đừng gọi bất cứ ca phẫu thuật nào là nhàm chán. 54 00:02:24,202 --> 00:02:25,701 Thấy không? 55 00:02:25,703 --> 00:02:28,904 ♪ 56 00:02:28,906 --> 00:02:30,539 Cái này thú vị đấy. 57 00:02:30,541 --> 00:02:33,475 ♪ 58 00:02:33,477 --> 00:02:34,843 [ELEVATOR BELL DINGS] 59 00:02:34,845 --> 00:02:37,646 ♪ 60 00:02:37,648 --> 00:02:38,981 Nước tiểu có bọt. 61 00:02:38,983 --> 00:02:42,484 ♪ 62 00:02:42,486 --> 00:02:44,286 Bệnh nhân nữ 42 tuổi, bị ngất 63 00:02:44,288 --> 00:02:45,854 và liên tục mất ý thức. 64 00:02:45,856 --> 00:02:47,690 Trên đường đi, cô ấy trong tình trạng PVT, tỷ lệ 180. 65 00:02:47,692 --> 00:02:49,925 Chúng tôi đã gây sốc về nhịp tim bình thường. 66 00:02:49,927 --> 00:02:51,293 Tôi bắt đầu cảm nhận... 67 00:02:51,295 --> 00:02:52,494 [EXHALES SHARPLY] 68 00:02:52,496 --> 00:02:53,996 Cô ấy quay trở lại tình trạng PVT. 69 00:02:53,998 --> 00:02:55,273 - Chúng ta cần sốc lại. - Đặt cô ấy vào phòng ngay. 70 00:02:55,298 --> 00:02:56,334 - Không. 71 00:02:56,900 --> 00:02:59,568 - [CRACK] - [WOMAN EXHALES SHARPLY] 72 00:02:59,570 --> 00:03:02,204 Tuyệt đấy, nhưng cô có thể làm gãy xương ức của cô ta. 73 00:03:02,206 --> 00:03:04,173 - Đưa cô ấy vào phòng 2. - Có chuyện gì vậy? 74 00:03:05,308 --> 00:03:07,109 - Anh là chồng cô ấy? -Đúng vậy. 75 00:03:07,111 --> 00:03:09,211 Vợ của anh rất yếu. 76 00:03:09,213 --> 00:03:10,946 Nguyên nhân có thể là gì? 77 00:03:10,948 --> 00:03:12,426 Là cô ấy. 78 00:03:13,184 --> 00:03:14,783 Cô ấy mắc chứng biếng ăn. 79 00:03:16,486 --> 00:03:18,622 Biên dịch: Cyan Hoan 80 00:03:18,624 --> 00:03:26,629 Biên dịch: Cyan Hoan 81 00:03:26,631 --> 00:03:29,498 - Tôi là bác sỹ Murphy. - Đây là bác sỹ Park. 82 00:03:29,500 --> 00:03:31,133 Chúng tôi đến vì nước tiểu của anh. 83 00:03:31,135 --> 00:03:32,968 Nó bị sủi bọt bao lâu rồi? 84 00:03:32,970 --> 00:03:35,237 - Tôi không chú ý lắm. - Có vấn đề gì sao? 85 00:03:35,239 --> 00:03:38,173 Ah, nó có thể là triệu chứng của vài loại bệnh, 86 00:03:38,175 --> 00:03:40,309 đa số chúng đều rất nhỏ. 87 00:03:40,311 --> 00:03:42,244 Anh ở đây để soi khớp, ở đầu gối phải của mình à? 88 00:03:42,246 --> 00:03:44,947 Nó bị đau. Tôi đang được huấn luyện cho một cuộc đua. 89 00:03:44,949 --> 00:03:48,150 Đau khớp làm nước tiểu có bọt nhiều hơn. 90 00:03:48,152 --> 00:03:50,919 Anh có thể bị viêm bàng quang khí thủng, 91 00:03:50,921 --> 00:03:52,855 ung thư bàng quang, các vấn đề về thận 92 00:03:52,857 --> 00:03:55,190 Nghe có vẻ nghiêm trọng. Tôi có nên gọi cho chồng mình không? 93 00:03:55,192 --> 00:03:58,227 Viêm bàng quang khí thủng là dạng nhiễm trùng bàng quang có thể chữa trị. 94 00:03:58,229 --> 00:04:01,163 Triệu chứng của anh cũng có thể là từ sỏi thận 95 00:04:01,165 --> 00:04:02,531 hay mất nước. 96 00:04:02,533 --> 00:04:04,767 Cũng có thể nguyên nhân là do... 97 00:04:04,769 --> 00:04:06,635 phẫu thuật nối tắt dạ dày? 98 00:04:06,637 --> 00:04:08,237 - Cũng còn tùy. - Anh làm khi nào vậy? 99 00:04:08,239 --> 00:04:09,905 15 năm trước. 100 00:04:09,907 --> 00:04:12,241 Tôi từng nặng 377lb( ~171kg). 101 00:04:12,243 --> 00:04:13,442 Quá nặng. 102 00:04:13,444 --> 00:04:16,478 Ca phẫu thuật đó sẽ không là nguyên nhân gây ra các triệu chứng này, 103 00:04:16,480 --> 00:04:20,282 Nhưng chúng tôi cần soi bàng quang để tìm ra nguyên nhân. 104 00:04:20,284 --> 00:04:22,751 Tôi sẽ hủy bỏ soi khớp và nhờ bác sỹ Lim ký tên. 105 00:04:24,154 --> 00:04:25,454 Này, chờ đã. 106 00:04:25,456 --> 00:04:27,423 Vậy, soi bàng quang là cái gì? 107 00:04:28,558 --> 00:04:30,826 Cũng giống như soi khớp, 108 00:04:30,828 --> 00:04:33,423 ngoại trừ việc cái máy quay đi lên trên dương vật của anh. 109 00:04:36,533 --> 00:04:38,667 Cô đã dùng amiodarone? 110 00:04:38,669 --> 00:04:40,222 Nhịp tim bình thường. 111 00:04:40,838 --> 00:04:42,938 Là điều tốt chứ? 112 00:04:42,940 --> 00:04:44,810 Tốt hơn khi cô mới vào đây. 113 00:04:45,509 --> 00:04:46,942 Tim của cô rất yếu. 114 00:04:46,944 --> 00:04:50,312 là kết quả của tình trạng gọi là chảy ngược qua van hai lá. 115 00:04:50,314 --> 00:04:52,548 Một trong các van đã đóng không đúng cách. 116 00:04:52,550 --> 00:04:55,150 Giữ máu bị rò rỉ chảy ngược vào tâm nhĩ. 117 00:04:55,152 --> 00:04:56,352 Là lý do tại sao cô bị ngất. 118 00:04:56,354 --> 00:04:58,120 và là lý do chúng tôi cần chữa van đó càng sớm càng tốt. 119 00:05:00,690 --> 00:05:02,891 Cô bị biếng ăn bao lâu rồi? 120 00:05:05,995 --> 00:05:08,397 Tôi có vấn đề với thức ăn. 121 00:05:08,399 --> 00:05:10,099 Thường xuyên kể từ khi tôi 14 tuổi. 122 00:05:10,101 --> 00:05:12,267 Vấn đề van hai lá là triệu chứng thường gặp 123 00:05:12,269 --> 00:05:13,802 của tình trạng suy dinh dưỡng kéo dài. 124 00:05:13,804 --> 00:05:16,049 Nó bắt đầu được khoảng một năm nay... 125 00:05:17,074 --> 00:05:19,141 bỏ bữa, nói dối về việc ăn uống, 126 00:05:19,143 --> 00:05:20,809 tập thể dục quá mức. 127 00:05:20,811 --> 00:05:22,311 Tôi không biết mình có thể làm gì nữa. 128 00:05:22,313 --> 00:05:24,313 Tôi không thể theo sát cô ấy 24 giờ một ngày. 129 00:05:24,315 --> 00:05:25,681 Em không bảo anh làm vậy. 130 00:05:25,683 --> 00:05:27,282 Không, nhưng em đang bỏ đói chính mình. 131 00:05:27,284 --> 00:05:28,784 Mẹ. 132 00:05:28,786 --> 00:05:30,753 Graham-y, lại đây. 133 00:05:30,755 --> 00:05:32,441 Nó làm gì ở đây vậy? 134 00:05:33,257 --> 00:05:35,691 Khi con về nhà, Con nghe chuyện về chuyện xe cứu thương. 135 00:05:35,693 --> 00:05:37,860 Con đã bảo Cindy đưa con tới đây. 136 00:05:37,885 --> 00:05:39,785 Có chuyện gì với mẹ cháu vậy? 137 00:05:42,599 --> 00:05:45,234 Mẹ cháu cần phẫu thuật để chữa một van tim của mình. 138 00:05:46,703 --> 00:05:49,371 Trái tim, là, là lý do bà ấy trông gầy trơ sương sao? 139 00:05:50,340 --> 00:05:52,441 Nhìn này, vấn đề là, Graham, 140 00:05:52,443 --> 00:05:55,505 các bác sỹ ở đây sẽ chữa cho mẹ con. 141 00:05:56,547 --> 00:05:57,746 Được chứ? 142 00:06:04,020 --> 00:06:07,489 Bác đã không co bóp dạ dày. 143 00:06:07,491 --> 00:06:09,191 Ừ, cám ơn cháu, Shaun, vì đã thông báo cho bác. 144 00:06:09,193 --> 00:06:10,993 Cứu bác khỏi các rắc rối. 145 00:06:10,995 --> 00:06:13,962 Các y tá đã biết. Họ nói cho cháu vậy. 146 00:06:13,964 --> 00:06:15,764 Họ cũng nói rằng 147 00:06:15,766 --> 00:06:18,367 Bác không còn nói chuyện với con gái đã mất của mình nữa. 148 00:06:18,369 --> 00:06:21,603 Bị táo bón, nhưng không còn bị loạn tâm thần nữa. Tốt đấy chứ. 149 00:06:21,605 --> 00:06:23,872 Dấu hiệu đại tiện đầu tiên 150 00:06:23,874 --> 00:06:26,975 là phần quan trọng trong tiêu chí của chất thải. 151 00:06:26,977 --> 00:06:29,711 Dấu hiệu? Nó là gì, các hiện tượng sau hậu phẫu? 152 00:06:29,713 --> 00:06:31,780 - Đại tiện, tiểu tiện, đi lại, nói chuyện? - Vâng. 153 00:06:31,782 --> 00:06:34,216 Bác cần đi bộ một vòng quanh phòng. 154 00:06:34,218 --> 00:06:37,186 Nhưng bác đã hủy buổi vật lý trị liệu vào sáng nay. 155 00:06:37,188 --> 00:06:38,587 Những y tá đó thật nhiều chuyện. 156 00:06:38,589 --> 00:06:41,657 Bác hủy bỏ chỉ vì chân của bác hơi đau. 157 00:06:41,659 --> 00:06:43,859 Nó có thể là viêm tĩnh mạch 158 00:06:43,861 --> 00:06:44,993 hoặc DVT hoặc là, 159 00:06:44,995 --> 00:06:47,329 Cũng có thể là một triệu chứng chẳng bất ngờ gì, 160 00:06:47,331 --> 00:06:49,498 từ bs. phẫu thuật đã chọc quanh cầu não của bác. 161 00:06:49,500 --> 00:06:51,333 Mỗi ngày ở trong bệnh viện 162 00:06:51,335 --> 00:06:55,904 tăng nguy cơ nhiễm trùng cho bác khoảng 1.37%. 163 00:06:55,906 --> 00:06:58,777 Bác cần co bóp dạ dày, Và chúng ta nên đi bộ ngay bây giờ. 164 00:07:00,643 --> 00:07:02,544 Cháu sẽ đi rất chậm. 165 00:07:02,546 --> 00:07:03,779 Shaun, liệu có cơ hội cho bác, 166 00:07:03,781 --> 00:07:06,451 Có bất kỳ nơi nào khác cần cháu bây giờ không? 167 00:07:08,318 --> 00:07:10,052 Cháu còn 8 phút. 168 00:07:10,054 --> 00:07:12,488 Cho đến khi soi bàng quang bệnh nhân. 169 00:07:12,490 --> 00:07:14,292 Tốt. Đi sớm đi. 170 00:07:15,525 --> 00:07:17,259 Niệu đạo khá sạch. 171 00:07:17,261 --> 00:07:19,394 Không tổn thương, không có sỏi cho đến giờ. 172 00:07:19,396 --> 00:07:22,231 Làm thế nào để kiểm tra sự tắc nghẽn hay sỏi xa hơn nữa? 173 00:07:22,233 --> 00:07:24,800 Soi bàng quang tương phản. 174 00:07:24,802 --> 00:07:26,535 Vì cậu đã thấy bệnh nhân này, 175 00:07:26,537 --> 00:07:28,003 Cậu vinh dự làm điều này chứ? 176 00:07:30,173 --> 00:07:32,841 Cô biết anh ta đã từng nặng 370lb chưa? 177 00:07:32,843 --> 00:07:36,111 Nối ống thông tiết niệu vào sâu trong bàng quang. 178 00:07:36,113 --> 00:07:38,113 Giảm cân ngoạn mục ấy. Tốt cho anh ta. 179 00:07:38,115 --> 00:07:40,449 Anh ta đã làm phẫu thuật nối tắt dạ dày. 180 00:07:40,451 --> 00:07:42,217 Nó làm tôi ít ấn tượng đi đấy? 181 00:07:42,219 --> 00:07:44,219 - Bắt đầu tiêm vào. - Well, vâng. 182 00:07:44,221 --> 00:07:47,189 Điều đó dễ dàng hơn, so với việc chỉ ăn kiêng và luyện tập. 183 00:07:47,191 --> 00:07:49,925 Thuốc nhuộm tương phản đang bị tan dần. 184 00:07:49,927 --> 00:07:51,393 Nó phải như vậy. 185 00:07:51,395 --> 00:07:53,662 Anh nói anh ta đang tập luyện cho cuộc đua. 186 00:07:53,664 --> 00:07:55,297 Hiển nhiên, anh ta cố gắng thay đổi cuộc đời mình. 187 00:07:55,299 --> 00:07:56,765 Vẫn đang tan. 188 00:07:56,767 --> 00:07:58,467 Cách này khiến anh ta, 189 00:07:58,469 --> 00:07:59,735 không thể ăn những gì mình muốn. 190 00:07:59,737 --> 00:08:02,590 Nó biến mất rồi. 191 00:08:05,074 --> 00:08:07,009 - Thật vô lý. - Nó đi đâu được? 192 00:08:07,011 --> 00:08:10,946 Anh ta hẳn bị rò bàng quang, 193 00:08:10,948 --> 00:08:14,383 một đoạn kết nối giữa bàng quang và ruột của anh ta. 194 00:08:14,385 --> 00:08:16,285 Không khí và vi khuẩn di chuyển theo hướng khác nhau, 195 00:08:16,287 --> 00:08:17,886 là nguyên nhân có nhiều bọt trong nước tiểu. 196 00:08:17,888 --> 00:08:21,189 ♪ 197 00:08:21,191 --> 00:08:22,925 Gan và tuyến giáp đều bình thường, 198 00:08:22,927 --> 00:08:25,561 nhưng dung dịch điện phân bị mất. 199 00:08:25,563 --> 00:08:27,262 Chỉ số albumin là 2.1. 200 00:08:27,264 --> 00:08:28,630 Cô ấy bị suy dinh dưỡng nghiêm trọng. 201 00:08:28,632 --> 00:08:31,619 Cô ấy chắc chắn sễ bị nhiễm trùng sau phẫu thuật. 202 00:08:32,102 --> 00:08:33,802 Cô ta cần cuộc phẫu thuật này để sống sót, 203 00:08:33,804 --> 00:08:35,971 nhưng cô ta có thể quá yếu để chống chọi lại với nó. 204 00:08:35,973 --> 00:08:40,275 ♪ 205 00:08:43,204 --> 00:08:44,626 Để ca phẫu thuật được an toàn, 206 00:08:44,651 --> 00:08:46,337 Chúng tôi cần đẩy mạnh calo nạp vào, 207 00:08:46,362 --> 00:08:47,594 Tối ưu hóa lượng protein. 208 00:08:47,596 --> 00:08:49,129 Không thể làm thông qua tiêm tĩnh mạch? 209 00:08:49,131 --> 00:08:51,298 Việc này hiệu quả hơn bổ sung dưỡng chất 210 00:08:51,300 --> 00:08:52,599 trực tiếp vào trong dạ dày của cô. 211 00:08:52,601 --> 00:08:54,568 Chúng tôi sử dụng một ống bơm xuống từ mũi của cô 212 00:08:54,570 --> 00:08:56,536 - Tôi đã từng có một ống NG (ống thông mũi- dạ dày) 213 00:08:57,505 --> 00:08:59,439 Nó không hiệu quả. 214 00:09:00,075 --> 00:09:01,691 Cô ấy không chịu được nó. 215 00:09:02,277 --> 00:09:05,245 Bởi vì nó thực sự không phải là vì đồ ăn. 216 00:09:05,247 --> 00:09:06,613 Nó về sự kiểm soát. 217 00:09:07,882 --> 00:09:09,950 Cô đã sống hàng thập kỷ 218 00:09:09,952 --> 00:09:12,152 với một điều kiện sống mà có thể giết nhiều người hơn 219 00:09:12,154 --> 00:09:14,988 bất kỳ bệnh tâm thần nào khác. 220 00:09:14,990 --> 00:09:17,391 Cô không chỉ là tồn tại. Cô còn có đứa nhỏ. 221 00:09:19,227 --> 00:09:20,861 Hãy cho chúng tôi biết sao cô có thể làm vậy được? 222 00:09:23,765 --> 00:09:28,702 Khi tôi mang thai, nó giống như điều kỳ lạ đáng sợ này. 223 00:09:28,704 --> 00:09:32,773 Và nghĩ rằng tôi phải tăng đủ số cân, nhưng... 224 00:09:32,775 --> 00:09:36,476 Tôi rất muốn thằng bé. 225 00:09:36,478 --> 00:09:37,844 Cả hai chúng tôi cùng muốn. 226 00:09:37,846 --> 00:09:41,882 Mỗi bữa ăn, tôi ngồi trước bức ảnh siêu âm của thằng bé, 227 00:09:41,884 --> 00:09:44,818 Tưởng tượng ra đống đồ ăn này sẽ đến trực tiếp chỗ thằng bé . 228 00:09:48,790 --> 00:09:50,657 Cô có thể làm lại một lần nữa không? 229 00:09:51,160 --> 00:09:52,626 Hãy ăn vì Graham? 230 00:09:54,629 --> 00:09:56,163 [EXHALES SHAKILY] 231 00:09:56,165 --> 00:10:03,804 ♪ 232 00:10:03,806 --> 00:10:05,172 Chúng tôi đã xác định được sự rò rỉ 233 00:10:05,174 --> 00:10:06,406 giữa bàng quang và ruột, 234 00:10:06,408 --> 00:10:08,241 là nguyên nhân của bệnh Crohn 235 00:10:08,243 --> 00:10:10,444 Một tình trạng viêm đường ruột. 236 00:10:10,446 --> 00:10:12,746 Một khi chúng tôi đảo ngược nối tắt dạ dày, 237 00:10:12,748 --> 00:10:15,482 - Anh sẽ cần, - Chờ chút. Đảo ngược nối tắt dạ dày của tôi? 238 00:10:15,484 --> 00:10:16,616 Cậu chắc chứ? 239 00:10:16,618 --> 00:10:18,985 Phẫu thuật nối tắt giúp rút giảm kích cỡ dạ dày. 240 00:10:18,987 --> 00:10:20,587 Nhưng những người bị bệnh Crohn cần 241 00:10:20,589 --> 00:10:21,888 đủ độ dài dạ dày, 242 00:10:21,890 --> 00:10:23,457 hoặc chọn rủi ro nghiêm trọng, 243 00:10:23,459 --> 00:10:25,092 thậm chí suy dinh dưỡng chết người. 244 00:10:25,094 --> 00:10:27,294 Được rồi, nhưng tôi không muốn chồng mình biết. 245 00:10:27,296 --> 00:10:29,162 và anh ấy sẽ đến đây sớm thôi. 246 00:10:29,164 --> 00:10:31,164 Chúng tôi sẽ không tiết lộ bất cứ điều gì 247 00:10:31,166 --> 00:10:32,599 mà không có sự đồng ý của anh, 248 00:10:32,601 --> 00:10:35,669 Nhưng bệnh Corhn sẽ cần 249 00:10:35,671 --> 00:10:37,571 vài sự điều chỉnh lớn. 250 00:10:37,573 --> 00:10:40,040 Tôi sẽ nói với Spence về bệnh Crohn, 251 00:10:40,042 --> 00:10:43,126 và nói với anh ấy về việc tôi có ca phẫu thuật ... 252 00:10:43,612 --> 00:10:45,212 ở bàng quang. 253 00:10:47,315 --> 00:10:49,549 Chồng anh không biết về việc anh phẫu thuật nối tắt? 254 00:10:49,551 --> 00:10:51,785 Tôi phải bắt đầu bằng việc nói mình bị béo phì khi cho anh ấy biết. 255 00:10:51,787 --> 00:10:52,819 Nó sẽ không xảy ra đâu. 256 00:10:52,821 --> 00:10:55,422 Chồng của anh phải rất nông cạn. 257 00:10:56,390 --> 00:10:58,892 Kể cả khi tôi không tiết lộ, 258 00:10:58,894 --> 00:11:01,795 rằng chúng tôi thực hiện ca phẫu thuật này, vết sẹo của anh chắc hẳn. 259 00:11:01,797 --> 00:11:03,663 Nó đòi hỏi một đường rạch riêng biệt. 260 00:11:03,665 --> 00:11:05,313 Tôi sẽ nói nó là một biến chứng. 261 00:11:05,315 --> 00:11:08,635 Nghĩa vụ của chúng tôi là bảo vệ quyền riêng tư của anh, nhưng không bao gồm nói dối. 262 00:11:08,637 --> 00:11:09,970 Và anh không cần trải qua nó mà không có anh ta. 263 00:11:09,972 --> 00:11:14,174 Phẫu thuật thông qua một lỗ cắt ở rốn. 264 00:11:15,743 --> 00:11:18,712 Có thể làm lành lại chỗ rò rỉ của Wade 265 00:11:18,714 --> 00:11:20,781 và đảo ngược lối tắt dạ dày. 266 00:11:20,783 --> 00:11:23,083 Tất cả đều thông qua một đường rạch duy nhất. 267 00:11:23,085 --> 00:11:26,353 Chúng tôi sẽ nói dối giúp anh với chồng mình. 268 00:11:26,355 --> 00:11:28,054 - Oh, em yêu à, Anh rất xin lỗi. - Em ổn, Spence. 269 00:11:28,056 --> 00:11:30,157 - Anh đã đến đây... nhanh nhất có thể. - Không sao mà. 270 00:11:32,293 --> 00:11:35,629 và bởi vì chồng tôi bị vây quanh bởi các bs. phẫu thuật, 271 00:11:35,631 --> 00:11:37,130 - Vấn đề là gì? - Mọi người sẽ làm gì? 272 00:11:37,132 --> 00:11:39,499 Và các ca phẫu thuật thường thành công chứ? 273 00:11:47,975 --> 00:11:49,442 Cô thấy thế nào rồi? 274 00:11:50,212 --> 00:11:51,578 Tôi ổn. 275 00:11:53,347 --> 00:11:55,081 [SIGHS] 276 00:11:56,150 --> 00:11:58,185 Graham, đổ đầy bình nhé? 277 00:11:58,187 --> 00:12:01,788 ♪ 278 00:12:01,790 --> 00:12:03,857 Cô có hai muỗng cá ngừ, 279 00:12:03,859 --> 00:12:06,193 Hai ao- xơ sốt táo. 280 00:12:06,195 --> 00:12:07,627 Thế thôi à? 281 00:12:07,629 --> 00:12:10,297 Mẹ, nếu con không có cái này, mẹ sẽ không bao giờ để con đến gần cái bàn. 282 00:12:10,299 --> 00:12:12,232 Lần này khác. Mẹ... 283 00:12:12,234 --> 00:12:13,500 Không thể ăn quá nhanh. 284 00:12:13,502 --> 00:12:14,701 Con không tin mẹ. 285 00:12:15,803 --> 00:12:16,879 Đó là sự thật. 286 00:12:16,881 --> 00:12:19,239 Mẹ của em đang đau đớn vì suy dinh dưỡng nặng, 287 00:12:19,241 --> 00:12:21,174 - Và bà ấy đang rất cố gắng hết mình, - Em biết mà. 288 00:12:21,176 --> 00:12:23,343 Mẹ quá gầy. Đó là lý do mẹ ở đây. 289 00:12:23,345 --> 00:12:24,678 Đó gần như là lý do tại sao tim của mẹ lại yếu như vậy, 290 00:12:24,680 --> 00:12:26,880 - Và mẹ vẫn không muốn ăn. - Graham, mẹ đang cố gắng. 291 00:12:26,882 --> 00:12:29,149 - Khó để ăn lắm sao? - Mẹ thấy không khỏe. 292 00:12:29,151 --> 00:12:30,750 Con và bố thực sự lo lắng cho mẹ. 293 00:12:30,752 --> 00:12:32,944 - Mẹ không quan tâm sao? - Dĩ nhiên mẹ có, Graham. 294 00:12:33,622 --> 00:12:35,530 - Rất nhiều. - Vậy hãy ăn đi. 295 00:12:36,458 --> 00:12:37,991 Hãy chứng minh điều đó. 296 00:12:37,993 --> 00:12:42,629 ♪ 297 00:12:47,001 --> 00:12:48,435 Cậu châm ngòi cuộc cãi nhau đấy à? 298 00:12:48,437 --> 00:12:51,204 Ừ, và có thể tớ vừa cứu bệnh nhân của ta. 299 00:12:51,206 --> 00:12:53,673 Cô ấy đã yêu cầu ống NG. 300 00:12:53,675 --> 00:12:56,309 Đã hiểu rằng nó dễ chịu. Calories cũng tốt hơn. 301 00:12:59,313 --> 00:13:01,514 Anh ta đã làm rối tung lên. Người chồng đã sợ hãi, 302 00:13:01,516 --> 00:13:03,049 và anh ta chỉ muốn biết điều gì đang xảy ra. 303 00:13:03,051 --> 00:13:06,019 Không có gì giống như lời khuyên hôn nhân từ người đã ly dị. 304 00:13:06,021 --> 00:13:08,355 - Cô cũng đã ly dị. - Nhưng tôi không đưa ra lời khuyên. 305 00:13:08,357 --> 00:13:10,423 Tôi không đánh giá sự bền chặt của cuộc hôn nhân, 306 00:13:10,425 --> 00:13:13,360 Dựa trên những bí mật, không phải là cú sốc 307 00:13:13,362 --> 00:13:15,028 và cũng chẳng phải là dấu hiệu sắp chết. 308 00:13:15,030 --> 00:13:16,863 Vậy sự thật trong hôn nhân thì được đánh giá cao? 309 00:13:16,865 --> 00:13:19,332 Đúng với tôi. Không chỉ là nhìn thấu nhau, 310 00:13:19,334 --> 00:13:21,601 những quan điểm, hay sự bốc đồng cũng cần được chia sẻ. 311 00:13:21,603 --> 00:13:23,203 Kết hôn có vẻ rắc rối. 312 00:13:23,205 --> 00:13:24,971 Không ngạc nhiên vì cả hai người đều thất bại. 313 00:13:29,777 --> 00:13:31,878 Mọi việc ở đây ổn chứ? 314 00:13:31,880 --> 00:13:33,847 Không tồi theo như là tôi nhớ. 315 00:13:35,082 --> 00:13:37,384 Có đau không, mẹ? 316 00:13:37,386 --> 00:13:40,345 Không, chỉ bất tiện đôi chút. 317 00:13:40,822 --> 00:13:42,722 Làm mẹ khó nói chuyện. 318 00:13:42,724 --> 00:13:44,491 Nhưng mẹ ổn. 319 00:13:48,029 --> 00:13:49,562 Anh rất tự hào về em. 320 00:13:49,564 --> 00:13:52,032 ♪ 321 00:13:52,034 --> 00:13:53,566 [SIGHS] 322 00:13:53,568 --> 00:14:00,973 ♪ 323 00:14:00,975 --> 00:14:03,042 Bác sỹ Glassman đã không đi đại tiện. 324 00:14:03,044 --> 00:14:04,810 và cũng không thực hiện vật lý trị liệu. 325 00:14:04,812 --> 00:14:07,313 Tôi biết và vẫn chưa lo lắng gì hết. 326 00:14:07,315 --> 00:14:10,249 - Cậu là ai vậy? - Tôi là bác sỹ Shaun Murphy. 327 00:14:10,251 --> 00:14:12,168 Oh, đúng rồi! 328 00:14:12,920 --> 00:14:16,188 Bạn của bác sỹ Glassman. 329 00:14:16,190 --> 00:14:19,091 Làm ơi hãy bắt bác ấy thực hiện vật lý trị liệu. 330 00:14:19,093 --> 00:14:21,994 và cho bác ấy 15 mg thuốc nhuận tràng. 331 00:14:21,996 --> 00:14:24,063 Thuốc nhuận tràng là ý tưởng hay. 332 00:14:24,065 --> 00:14:27,666 đối với phương pháp vật lý trị liệu, tất nhiên, ông ta đang bị tắc nghẽn. 333 00:14:27,668 --> 00:14:30,569 Glassman rất ngạo mạn. Ông ta điều hành bệnh viện này, 334 00:14:30,571 --> 00:14:32,304 Ông ta dễ cảm thấy yếu đuối và dễ tổn thương, 335 00:14:32,306 --> 00:14:34,340 khi đứng trước người đã từng làm việc cho ông ấy. 336 00:14:34,342 --> 00:14:36,508 Điều đó thật vô lý. 337 00:14:36,510 --> 00:14:38,644 Bác ấy yếu. Vì bác ấy vừa trải qua ca phẫu thuật não. 338 00:14:38,646 --> 00:14:40,746 Well, có nghĩa hay không, là ý kiến của tôi. 339 00:14:40,748 --> 00:14:42,114 Sau cùng, ông ta sẽ đi lại thôi. 340 00:14:42,116 --> 00:14:44,883 Mỗi ngày ở trong bệnh viện 341 00:14:44,885 --> 00:14:47,820 tăng nguy cơ nhiễm trùng là 1.37, 342 00:14:47,822 --> 00:14:49,722 Well, cậu nói với ông ta chưa, 343 00:14:49,724 --> 00:14:51,056 và có lẽ ông ta sẽ rời khỏi giường đấy. 344 00:14:51,058 --> 00:14:52,958 Tôi đã nói. Nhưng nó không hiệu quả. 345 00:14:52,960 --> 00:14:55,227 Ông ta không phản ứng lại với sự đe dọa. 346 00:14:55,229 --> 00:14:57,429 Cố gắng mềm dẻo với ông ấy. Mặc dù, thực sự, chỉ là lời khuyên của tôi. 347 00:14:57,431 --> 00:14:59,298 [TABLET CHIMES] 348 00:14:59,300 --> 00:15:01,734 Bác Glassman không thích cà rốt. 349 00:15:03,236 --> 00:15:05,170 Tôi nên làm gì với cây gậy? 350 00:15:06,439 --> 00:15:08,407 Đó là phép ẩn dụ. 351 00:15:08,409 --> 00:15:11,510 Uh, Glassman, giống như con lừa. 352 00:15:11,512 --> 00:15:14,079 Cây gậy tượng trưng cho sự trừng phạt. 353 00:15:14,081 --> 00:15:16,122 Còn củ cà rốt tượng trưng cho... 354 00:15:16,124 --> 00:15:18,984 phần thưởng, nhưng ông ấy, ông ấy phục hồi khá tốt, 355 00:15:18,986 --> 00:15:21,387 và tốt nhất chỉ là kiên nhẫn với ông ấy. 356 00:15:21,389 --> 00:15:22,554 [TABLET CHIMING] 357 00:15:22,556 --> 00:15:25,357 Vậy, tôi nên dùng một phần thưởng 358 00:15:25,359 --> 00:15:29,294 để khuyến khích bác ấy làm vật lý trị liệu. 359 00:15:29,296 --> 00:15:31,330 Thực ra.. ý tôi là 360 00:15:31,332 --> 00:15:34,666 cậu nên kiên nhẫn và hỗ trợ ông ấy... 361 00:15:34,668 --> 00:15:36,168 [TABLET CHIMES] 362 00:15:36,170 --> 00:15:38,437 ...và làm ơn, làm ơn trả lời nó. 363 00:15:45,712 --> 00:15:47,212 Đóng cửa nữa. 364 00:15:48,248 --> 00:15:49,782 [RETCHING] 365 00:15:52,585 --> 00:15:55,287 Chúng tôi đã chuẩn bị sẵn sàng nhưng anh ta bắt đầu nôn mửa. 366 00:15:55,289 --> 00:15:57,723 Nó... màu xanh. 367 00:15:57,725 --> 00:16:00,926 Có nghĩa là mật và tắc nghẽn một phần ruột 368 00:16:00,928 --> 00:16:03,262 - Chúng ta cần ống NG. - Bị tắc nghẽn? 369 00:16:03,264 --> 00:16:05,448 Do bệnh Crohn sao? 370 00:16:06,033 --> 00:16:08,367 - Khó có thể chắc chắn được. - Ống thông NG. 371 00:16:08,369 --> 00:16:09,902 [GROANS] 372 00:16:09,904 --> 00:16:16,875 ♪ 373 00:16:16,877 --> 00:16:18,419 Cô đang làm rất tốt. 374 00:16:19,613 --> 00:16:22,047 Cô nên cố gắng ngủ một chút. 375 00:16:22,049 --> 00:16:23,466 Tôi không thể. 376 00:16:24,018 --> 00:16:27,252 Cứ có tiếng nói vọng trong đầu của tôi, 377 00:16:27,254 --> 00:16:28,763 Và nó sẽ không yên lặng. 378 00:16:29,457 --> 00:16:31,190 Nó cứ nói với tôi rằng 379 00:16:31,192 --> 00:16:36,562 Túi này có 60g protein, 380 00:16:36,564 --> 00:16:38,597 40g chất béo, 381 00:16:38,599 --> 00:16:41,100 1,200g calories tất cả. 382 00:16:41,102 --> 00:16:43,502 Và nó sẽ không dừng lại. 383 00:16:43,504 --> 00:16:45,704 [SIGHS] 384 00:16:45,706 --> 00:16:48,774 Hãy cố gắng... nghĩ về Graham và Sam. 385 00:16:50,276 --> 00:16:51,677 Tôi đang rất cố gắng. 386 00:16:54,114 --> 00:16:55,814 Tôi sẽ đặt thứ gì đó lên trên. 387 00:17:00,286 --> 00:17:01,720 [COUGHING, GAGGING] 388 00:17:01,722 --> 00:17:02,754 Louisa, đừng! 389 00:17:02,756 --> 00:17:05,657 - Không ! 390 00:17:05,659 --> 00:17:07,226 - Không được! 391 00:17:09,229 --> 00:17:10,796 Tôi xin lỗi. 392 00:17:10,798 --> 00:17:12,865 Tôi... tôi chỉ, 393 00:17:12,867 --> 00:17:14,809 Tôi không thể làm được. 394 00:17:15,803 --> 00:17:17,736 [BREATHING HEAVILY] 395 00:17:21,859 --> 00:17:23,726 Tớ đã lấy lại tiền cọc của cậu. 396 00:17:24,434 --> 00:17:25,701 Tại sao? 397 00:17:25,964 --> 00:17:29,866 Shaun, tớ đã nói với cậu rằng chúng ta không thể sống chung. 398 00:17:29,868 --> 00:17:31,401 Không. 399 00:17:31,403 --> 00:17:32,802 Cậu nói với tớ 400 00:17:32,804 --> 00:17:34,737 Chúng ta không thể là bạn trai 401 00:17:34,739 --> 00:17:36,239 và bạn gái. 402 00:17:36,241 --> 00:17:39,876 Nhưng chúng ta vẫn có thể là bạn cùng lợi ích. 403 00:17:41,211 --> 00:17:43,713 Lợi ích đó là... 404 00:17:43,715 --> 00:17:46,449 Chúng ta sẽ sống chung với nhau. 405 00:17:46,451 --> 00:17:47,750 Tớ đã rõ. 406 00:17:47,752 --> 00:17:49,419 - Nó quá phức tạp, - Cậu đã biết. 407 00:17:49,421 --> 00:17:52,655 Chúng ta không thể hẹn hò, hôn, hay làm tình. 408 00:17:52,657 --> 00:17:57,160 ♪ 409 00:17:57,162 --> 00:17:59,462 Nhưng tớ nghĩ cậu muốn làm bạn. 410 00:17:59,464 --> 00:18:00,963 Đúng vậy. Tất nhiên rồi. 411 00:18:00,965 --> 00:18:02,565 - Và dành thời gian cùng nhau. - Đúng vậy. 412 00:18:02,567 --> 00:18:03,833 Vậy đơn giản thôi. 413 00:18:06,069 --> 00:18:07,370 [DOOR SLAMS] 414 00:18:08,906 --> 00:18:11,140 Cô ấy cầu xin chúng tôi lắp lại ống thông, 415 00:18:11,142 --> 00:18:12,875 sau đó tháo nó ra lại chỉ một giờ sau đó. 416 00:18:12,877 --> 00:18:15,845 Chúng ta có thể thử lại ống thông và kiềm chế cô ấy lại? 417 00:18:15,847 --> 00:18:18,314 Oh, chúng ta chỉ làm tăng nguy cơ tự gây tổn thương cô ấy, 418 00:18:18,316 --> 00:18:19,882 viêm phổi, đông máu. 419 00:18:19,884 --> 00:18:21,717 Vậy quay trở về với thức ăn rắn? 420 00:18:21,719 --> 00:18:23,686 Bất cứ gì ít hơn 1,200 calories một ngày, 421 00:18:23,688 --> 00:18:26,122 và tình trạng suy dinh dưỡng của cô ấy sẽ không được cải thiện. 422 00:18:26,124 --> 00:18:28,149 Thực tế, cô ấy vẫn sẽ bị sút cân. 423 00:18:28,927 --> 00:18:30,760 Chúng ta nên thực hiện chữa van tim đó ngay bây giờ. 424 00:18:35,098 --> 00:18:37,934 Tôi nghĩ chúng ta có thể cải thiện dinh dưỡng cho cô ấy 425 00:18:37,936 --> 00:18:40,536 mà không ép ăn hay IVs. 426 00:18:41,839 --> 00:18:45,007 Tôi tìm thấy một nghiên cứu nhỏ nơi mà kích thích não, 427 00:18:45,009 --> 00:18:46,742 được sử dụng để điều trị chứng biếng ăn. 428 00:18:46,744 --> 00:18:49,712 Cô muốn dùng phẫu thuật não cho chứng rối loạn tâm thần? 429 00:18:49,714 --> 00:18:51,747 Phương pháp phẫu thuật này đã có hiệu quả 430 00:18:51,749 --> 00:18:55,017 cho chứng trầm cảm, rối loạn ám ảnh cưỡng chế, hay nghiện. 431 00:18:57,488 --> 00:19:00,556 Cuộc phẫu thuật này có thể giảm thiểu lo lắng của cô ấy về việc ăn uống. 432 00:19:00,558 --> 00:19:02,525 Khi cô ấy ăn được, tình trạng suy dinh dưỡng sẽ cải thiện 433 00:19:02,527 --> 00:19:04,427 và làm giảm rủi ro về việc chữa van tim. 434 00:19:04,429 --> 00:19:06,829 Nó cũng có thể gây ra việc thay đổi tính cách. 435 00:19:08,131 --> 00:19:10,900 Và nghiên cứu này đưa ra sáu trường hợp, 436 00:19:10,902 --> 00:19:12,802 chỉ với 50% thành công. 437 00:19:12,804 --> 00:19:14,704 Well, đây là cách duy nhất cho Louisa 438 00:19:14,706 --> 00:19:15,972 để thoát khỏi căn bệnh này. 439 00:19:15,974 --> 00:19:18,341 Nó được thực hiện ở Anh. 440 00:19:18,343 --> 00:19:20,943 DBS không được FDA chấp thuận để điều trị biếng ăn ở đây. 441 00:19:20,945 --> 00:19:23,145 Vậy, chúng ta hãy gọi một ủy ban giám định đạo đức. 442 00:19:23,147 --> 00:19:24,847 và yêu cầu phê duyệt khẩn cấp. 443 00:19:24,849 --> 00:19:27,049 Nhưng có quá ít dữ liệu. 444 00:19:28,698 --> 00:19:30,433 Cô đã làm tốt khi đào sâu về vấn đề này, 445 00:19:30,458 --> 00:19:32,391 Nhưng nó không khả quan. 446 00:19:34,191 --> 00:19:36,259 Hãy thông báo cho cô ấy về ca phẫu thuật van tim. 447 00:19:42,007 --> 00:19:43,574 Tôi giúp gì cho cậu được? 448 00:19:43,576 --> 00:19:46,143 Tôi đang tìm phần thưởng. 449 00:19:46,145 --> 00:19:48,078 17, 18, 19... 450 00:19:48,080 --> 00:19:50,681 Không, xin lỗi chúng tôi không có cái bánh nướng cà rốt nào. 451 00:19:50,683 --> 00:19:52,683 Vậy bánh chanh với hạt poppy thì sao, Shaun? 452 00:19:55,821 --> 00:19:57,955 Xin chào, Debbie Wexler. 453 00:19:57,957 --> 00:20:01,692 Đó là phép ẩn dụ để di chuyển một con lừa. 454 00:20:01,694 --> 00:20:03,828 Tôi muốn một củ cà rốt vì tôi không muốn 455 00:20:03,830 --> 00:20:06,497 đánh bác Glassman bằng một cây gậy. 456 00:20:06,499 --> 00:20:08,866 Bác ấy thích vị việt quất. 457 00:20:08,868 --> 00:20:10,301 Aaron thế nào? 458 00:20:10,303 --> 00:20:12,203 Bs. Glassman đang phục hồi chứ? 459 00:20:12,205 --> 00:20:14,672 Bác ấy đã co bóp dạ dày sáng nay. 460 00:20:14,674 --> 00:20:17,408 Nhưng bác ấy không muốn thể hiện sự yếu đuối, 461 00:20:17,410 --> 00:20:20,878 vậy nên bác ấy không làm vật lý trị liệu. 462 00:20:20,880 --> 00:20:23,214 Tôi muốn cái bánh vị việt quất đó. 463 00:20:23,216 --> 00:20:26,116 Nó có hai mươi ba quả việt quất bên trên. 464 00:20:26,118 --> 00:20:29,053 Cậu biết không, Aaron từng nói với tôi, 465 00:20:29,055 --> 00:20:32,323 rằng vị ưa thích của ông ấy là sô cô la. 466 00:20:32,325 --> 00:20:34,091 Cậu có muốn đổi bánh không? 467 00:20:34,093 --> 00:20:37,127 Vâng, tôi muốn sô cô la thay vì. 468 00:20:41,399 --> 00:20:42,900 [SIGHS] 469 00:20:46,671 --> 00:20:48,672 Oh, Xin chào, Bác sỹ Park. 470 00:20:48,674 --> 00:20:51,008 Um, tôi có vài câu hỏi về cuộc phẫu thuật của Wade. 471 00:20:51,010 --> 00:20:52,843 Xin lỗi, tôi khá bận. 472 00:20:52,845 --> 00:20:54,111 Thực ra, tôi phải đi ngay giờ. 473 00:20:54,113 --> 00:20:55,379 Uh, Tôi sẽ đi với anh. 474 00:20:55,381 --> 00:20:57,147 Tôi biết ca phẫu thuật của Wade vào buổi chiều, 475 00:20:57,149 --> 00:20:59,683 Nhưng tôi đã tìm kiếm việc điều trị cho những thương tổn Crohn. 476 00:20:59,685 --> 00:21:01,118 Vậy chúng ta phải làm gì trước, theo như trên mạng nói? 477 00:21:01,120 --> 00:21:03,487 Tôi đã nói chuyện với hai chuyên gia, họ cho rằng Made nên dùng 478 00:21:03,489 --> 00:21:05,623 REMICADE hoặc Azathioprine ( thuốc ức chế miễn dịch) 479 00:21:05,625 --> 00:21:07,491 trước khi can thiệp bất cứ cuộc phẫu thuật nào. 480 00:21:07,493 --> 00:21:08,759 đề xuất thú vị đấy, 481 00:21:08,761 --> 00:21:10,561 Nhưng nên xem xét rằng họ không thấy giản đồ của chồng anh... 482 00:21:10,563 --> 00:21:12,096 Well, bác sỹ này nhấn mạnh rằng anh nên xem 483 00:21:12,098 --> 00:21:13,497 cách anh ấy phản ứng với thuốc trước kia, 484 00:21:13,499 --> 00:21:15,432 Cách điều trị cho Wade hoàn toàn phù hợp với tình trạng của anh ta. 485 00:21:15,434 --> 00:21:17,067 Nhưng nếu thương tổn Crohn của anh ấy có thể chữa trị 486 00:21:17,069 --> 00:21:18,836 - mà không phải mổ. - Đó không phải là cách chữa trị của chúng tôi. 487 00:21:21,640 --> 00:21:22,907 Xin lỗi? 488 00:21:24,809 --> 00:21:26,310 Hãy nói chuyện với chồng của anh. 489 00:21:32,284 --> 00:21:36,153 Cháu mua cho bác bánh sô cô la này. 490 00:21:36,889 --> 00:21:38,455 Bác rất thích bánh sô cô la. 491 00:21:38,457 --> 00:21:39,790 Cám ơn cháu. 492 00:21:42,561 --> 00:21:44,228 Cháu mua ở đâu vậy? 493 00:21:44,230 --> 00:21:46,564 Ở dưới sảnh y tế. 494 00:21:46,566 --> 00:21:49,066 - Bác có thể đi bộ xuống đó để mua. - Shaun, cháu xem, 495 00:21:49,068 --> 00:21:51,201 Bác cứ nghĩ rằng cháu đang làm điều gì đó tốt cho bác. 496 00:21:51,203 --> 00:21:52,636 - Cháu làm vậy mà. - Không, cháu không. 497 00:21:52,638 --> 00:21:53,871 Cháu đang lôi kéo bác. 498 00:21:53,873 --> 00:21:55,039 Chân bác bị đau, 499 00:21:55,041 --> 00:21:57,174 và bác bị viêm họng, 500 00:21:57,176 --> 00:21:59,343 và bác không thích đi bộ. 501 00:21:59,345 --> 00:22:03,080 Bác sỹ Blaize nói bác không muốn thể hiện sự yếu đuối, 502 00:22:03,082 --> 00:22:05,349 trước mặt những ai từng làm việc cho bác. 503 00:22:05,351 --> 00:22:06,584 Dr. Blaize đã sai. 504 00:22:06,586 --> 00:22:09,053 Bác không muốn đi bộ đơn giản vì bác không muốn. 505 00:22:09,055 --> 00:22:11,055 Và cháu ra vẻ với bác, 506 00:22:11,057 --> 00:22:13,157 và nó là lăng mạ, và quấy rầy ta. 507 00:22:16,995 --> 00:22:18,929 Cháu lấy bánh cho bác nhé? 508 00:22:20,398 --> 00:22:21,765 Tốt đấy. 509 00:22:27,939 --> 00:22:30,007 và cháu muốn bác ăn nó. 510 00:22:43,355 --> 00:22:45,356 Ông DeLeon, tôi giúp gì được? 511 00:22:47,092 --> 00:22:48,392 Uh... 512 00:22:49,495 --> 00:22:52,930 Vợ tôi đã quyết định phản đối ca phẫu thuật chữa van tim, 513 00:22:52,932 --> 00:22:54,198 ít nhất cho đến khi cô ấy được 514 00:22:54,200 --> 00:22:56,300 kích thích não để điều trị cho chứng biếng ăn. 515 00:22:56,302 --> 00:23:01,438 ♪ 516 00:23:01,440 --> 00:23:03,073 Vậy bác sỹ Browne có nói với anh 517 00:23:03,075 --> 00:23:04,942 rằng đó chỉ là phẫu thuật thực nghiệm không? 518 00:23:04,944 --> 00:23:06,944 cái đó có thể thay đổi tính cách của vợ anh mãi mãi? 519 00:23:06,946 --> 00:23:09,146 Nếu chúng tôi nhận được sự phê duyệt đặc biệt này. 520 00:23:09,148 --> 00:23:11,382 Cô ấy đã giải thích tất cả các vấn đề. 521 00:23:11,384 --> 00:23:16,654 ♪ 522 00:23:16,656 --> 00:23:21,892 ♪ 523 00:23:24,003 --> 00:23:26,671 [KEYS JINGLE] 524 00:23:28,056 --> 00:23:30,624 Tớ đã lấy lại căn hộ của ta. 525 00:23:30,626 --> 00:23:34,161 Tớ phải trả thêm 300$ tiền đặt cọc. 526 00:23:34,163 --> 00:23:36,563 Bởi vì có ai đó cũng muốn nó, nhưng đã ổn rồi. 527 00:23:36,565 --> 00:23:38,198 Không, Shaun! 528 00:23:38,200 --> 00:23:40,033 Nó có lò sưởi đấy. 529 00:23:40,035 --> 00:23:42,035 Sao cậu không nghe tớ? 530 00:23:42,037 --> 00:23:43,870 Cậu mới không nghe lời tớ! 531 00:23:43,872 --> 00:23:49,242 ♪ 532 00:23:49,244 --> 00:23:54,581 ♪ 533 00:23:54,583 --> 00:23:58,218 Tớ sẽ ổn khi đâm vào lúc cậu khỏa thân... 534 00:23:58,220 --> 00:24:01,221 hay nghe những âm thanh khêu gợi, 535 00:24:01,223 --> 00:24:04,259 hay nhìn cậu khóc sau khi chia tay với những tay trống kia. 536 00:24:05,326 --> 00:24:07,627 Tớ biết rằng cậu nghĩ cậu có thể, nhưng cậu có chắc không? 537 00:24:07,629 --> 00:24:09,996 Bởi vì sống với cậu, 538 00:24:09,998 --> 00:24:11,731 sẽ tốt cho tớ. 539 00:24:13,301 --> 00:24:15,235 Nó làm tớ hạnh phúc. 540 00:24:15,237 --> 00:24:22,542 ♪ 541 00:24:22,544 --> 00:24:26,279 Cậu có nhớ rằng mình đã nói gì không, Shaun? 542 00:24:26,281 --> 00:24:29,549 Rằng không ai có thể đoán trước được tương lai. 543 00:24:29,551 --> 00:24:31,954 và tình cảm có thể thay đổi? 544 00:24:33,521 --> 00:24:36,250 Nếu tớ làm tổn thương cậu một lần nữa thì sao? 545 00:24:36,725 --> 00:24:39,993 Tớ không muốn mạo hiểu tình bạn của chúng ta. 546 00:24:39,995 --> 00:24:41,797 bởi một căn hộ. 547 00:24:42,664 --> 00:24:43,930 Còn cậu? 548 00:24:46,934 --> 00:24:50,003 [EXHALES SHAKILY] 549 00:24:50,005 --> 00:24:53,559 Nếu chúng ta không sống cùng nhau, 550 00:24:54,376 --> 00:24:57,980 cậu sẽ phải mua nơi nào đó cho riêng mình. 551 00:24:59,981 --> 00:25:02,315 - Chúng ta vẫn gặp nhau mà. - Nó sẽ rất khó. 552 00:25:02,317 --> 00:25:05,151 - Tớ làm việc rất nhiều. - Chúng ta sẽ tìm ra cách. Tớ biết rằng mình sẽ tìm được. 553 00:25:05,153 --> 00:25:12,926 ♪ 554 00:25:12,928 --> 00:25:15,829 Tớ cần phải đi làm. 555 00:25:15,831 --> 00:25:17,297 [KEYS JINGLE] 556 00:25:17,299 --> 00:25:24,571 ♪ 557 00:25:24,573 --> 00:25:26,339 Tớ sẽ dừng trên đường về nhà 558 00:25:26,341 --> 00:25:28,675 và bảo người quản lý 559 00:25:28,677 --> 00:25:30,977 Chúng ta không muốn căn hộ đó. 560 00:25:33,314 --> 00:25:34,881 Không, để tớ làm. 561 00:25:34,883 --> 00:25:43,590 ♪ 562 00:25:43,592 --> 00:25:45,358 [KEYS JINGLE] 563 00:25:45,360 --> 00:25:46,593 [KEYS THUD] 564 00:25:46,595 --> 00:25:53,700 ♪ 565 00:25:53,702 --> 00:25:55,835 Các đối tượng đã có phản ứng trong nghiên cứu này, 566 00:25:55,837 --> 00:25:59,906 đều bị bệnh lâu năm với chỉ số BMI 13-16, 567 00:25:59,908 --> 00:26:01,708 là những người rất tích cực theo đuổi điều trị bệnh, 568 00:26:01,710 --> 00:26:03,643 giống như bệnh nhân của ta. 569 00:26:03,645 --> 00:26:07,847 Ngoài ra, phẫu thuật DBS cũng yêu cầu giảm đau nhẹ đi. 570 00:26:07,849 --> 00:26:09,582 và ít căng thẳng hơn cho hệ thống thần kinh. 571 00:26:09,584 --> 00:26:12,185 hơn là phẫu thuật mở lồng ngực. 572 00:26:12,187 --> 00:26:13,553 Cô đang đề cập đến việc chữa van tim 573 00:26:13,555 --> 00:26:15,155 theo đề nghị của bác sỹ Melendez? 574 00:26:16,557 --> 00:26:17,857 Đúng vậy. 575 00:26:17,859 --> 00:26:20,560 Tôi đề nghị hoãn ca phẫu thuật đó vài tuần, 576 00:26:20,562 --> 00:26:21,895 và điều đó là xứng đáng 577 00:26:21,897 --> 00:26:23,296 trong việc giảm thiểu rủi ro, 578 00:26:23,298 --> 00:26:25,332 Nếu DBS thành công. 579 00:26:27,034 --> 00:26:28,935 Bài thuyết trình tốt lắm, bs. Browne. 580 00:26:28,937 --> 00:26:30,236 Rất tỉ mỉ. 581 00:26:30,238 --> 00:26:32,539 Đồng ý, mặc dù tôi còn vài lo ngại 582 00:26:32,541 --> 00:26:33,907 về phê duyệt phương pháp này 583 00:26:33,909 --> 00:26:36,343 dựa trên những thử nghiệm nhỏ. 584 00:26:36,345 --> 00:26:37,410 Nhưng tôi sẽ trao đổi với, 585 00:26:37,412 --> 00:26:39,813 Đó là, uh, thêm một người nữa 586 00:26:39,815 --> 00:26:42,983 Mà tôi muốn ông nghe ý kiến từ họ, là bệnh nhân. 587 00:26:42,985 --> 00:26:45,652 Đây là ủy ban IRB, không phải một phiên họp trị liệu. 588 00:26:48,255 --> 00:26:50,790 Thực tế, bệnh nhân có cơ hội 589 00:26:50,792 --> 00:26:54,327 bày tỏ những lo ngại của họ ít hơn 8 lần 590 00:26:54,329 --> 00:26:56,262 để ý kiến với bệnh viện. 591 00:26:56,264 --> 00:26:59,766 ♪ 592 00:27:01,068 --> 00:27:02,302 Cô gọi tôi sao ? 593 00:27:02,304 --> 00:27:04,104 Cô có thể đi . Bác sỹ Park sẽ làm. 594 00:27:06,907 --> 00:27:08,141 Túm lấy cái chăn. 595 00:27:11,512 --> 00:27:12,846 [INHALES DEEPLY] 596 00:27:12,848 --> 00:27:15,248 Anh đã nói chuyện với chồng của Wade. 597 00:27:15,250 --> 00:27:16,983 Có lẽ ta nên nói chuyện này sau. 598 00:27:16,985 --> 00:27:19,419 Tôi có thể chữa cho cậu ta trong khi xử lý anh đấy. 599 00:27:19,421 --> 00:27:21,588 Anh đã vi phạm về bảo mật thông tin bệnh nhân. 600 00:27:21,590 --> 00:27:22,956 Tôi nói với anh ta về những gì ta không điều trị. 601 00:27:22,958 --> 00:27:24,491 Điều đó không vi phạm. 602 00:27:24,493 --> 00:27:25,925 và hôn nhân của họ sẽ tốt hơn 603 00:27:25,927 --> 00:27:27,794 khi không còn bí mật. 604 00:27:27,796 --> 00:27:29,562 Điều đó sẽ có ý nghĩa nếu anh là cố vấn hôn nhân. 605 00:27:29,564 --> 00:27:32,032 thay vì một bác sỹ nội trú. 606 00:27:32,034 --> 00:27:33,600 Những lời nói dối thổi phồng về cuộc hôn nhân của anh 607 00:27:33,602 --> 00:27:35,802 sẽ không hoàn hảo, nếu Wade nói ra sự thật. 608 00:27:35,804 --> 00:27:36,972 [ARM CRACKS] 609 00:27:38,373 --> 00:27:39,906 Tôi chỉ cố gắng giúp bệnh nhân của ta. 610 00:27:39,908 --> 00:27:41,708 Là bệnh nhân cũ. 611 00:27:41,710 --> 00:27:43,977 Wade đang yêu cầu chuyển sang bệnh viên khác. 612 00:27:43,979 --> 00:27:46,813 ♪ 613 00:27:48,749 --> 00:27:53,453 Tôi đã thử liệu pháp nhận thức hành vi, 614 00:27:53,455 --> 00:27:56,366 thực phẩm tâm lý trị liệu, 615 00:27:57,592 --> 00:27:59,995 trị liệu gia đình, 616 00:28:00,662 --> 00:28:03,797 điều trị nội trú, ngoại trú, 617 00:28:03,799 --> 00:28:06,933 Thuốc chống trầm cảm, ống NG, 618 00:28:06,935 --> 00:28:08,735 TPN. 619 00:28:10,471 --> 00:28:13,907 Và vẫn không, tôi ở đây, đang chết dần. 620 00:28:13,909 --> 00:28:18,311 ♪ 621 00:28:18,313 --> 00:28:20,280 Tự giết bản thân. 622 00:28:21,849 --> 00:28:25,552 Và tôi không thể tự dừng lại được. 623 00:28:25,554 --> 00:28:27,272 Làm ơn... 624 00:28:28,090 --> 00:28:31,524 Giúp tôi... dừng nó lại. 625 00:28:31,526 --> 00:28:36,963 ♪ 626 00:28:36,965 --> 00:28:38,665 Liệu cô có biết 627 00:28:38,667 --> 00:28:42,702 DBS được biết đến làm thay đổi tính cách? 628 00:28:42,704 --> 00:28:44,337 Trường hợp của cô, điện cực 629 00:28:44,339 --> 00:28:45,972 sẽ là nucleus accumbens ( tên của một vùng nhân não) 630 00:28:45,974 --> 00:28:49,242 Bác sỹ Browne đã giải thích tất cả rủi ro . 631 00:28:49,244 --> 00:28:51,111 Điều quan trọng là cô cần hiểu, 632 00:28:52,446 --> 00:28:56,483 Nucleus accumbens trong vai trò đi kèm với người mẹ, 633 00:28:56,485 --> 00:28:59,805 cung cấp dopamine khi người mẹ tương tác với con mình. 634 00:29:01,555 --> 00:29:06,228 Thực tế là, nếu cô cố gắng khắc phục chứng rối loạn ăn uống... 635 00:29:06,962 --> 00:29:09,229 sẽ mất đi khả năng yêu thương con trai của mình? 636 00:29:09,231 --> 00:29:18,838 ♪ 637 00:29:18,840 --> 00:29:22,244 Nó là tất cả với tôi. 638 00:29:23,645 --> 00:29:25,411 Năm qua, nó đã thấy tôi 639 00:29:25,413 --> 00:29:27,313 tự bỏ đói bản thân mình đến chết. 640 00:29:29,316 --> 00:29:31,918 Tôi sẽ mạo hiểm bất cứ điều gì 641 00:29:31,920 --> 00:29:34,587 để cho nó thấy rằng mẹ của mình đã thành công. 642 00:29:34,589 --> 00:29:42,462 ♪ 643 00:29:42,464 --> 00:29:43,897 Cám ơn, cô DeLeon. 644 00:29:43,899 --> 00:29:48,501 ♪ 645 00:29:48,503 --> 00:29:50,236 Chúng tôi cần thảo luận thêm vài phút. 646 00:29:50,238 --> 00:29:54,707 ♪ 647 00:29:56,241 --> 00:29:58,974 Em giữ bí mật đó vì em nghĩ anh là người hời hợt. 648 00:29:59,014 --> 00:30:01,149 - Tôi đã nói như vậy. - Em đã giữ bí mật 649 00:30:01,174 --> 00:30:02,573 bởi vì những "tên béo thân thiện" 650 00:30:02,575 --> 00:30:03,941 Có bất kỳ tin tức nào cho sự thay đổi của em? 651 00:30:03,943 --> 00:30:07,712 Bệnh viên San Francisco có phòng vào ngày mai. 652 00:30:07,714 --> 00:30:09,347 Thôi nào. Chỉ là nói đùa. 653 00:30:09,349 --> 00:30:10,881 - Nói đùa?! - Tôi ở đây để giữ... 654 00:30:10,906 --> 00:30:12,249 ống thông của anh. 655 00:30:12,251 --> 00:30:13,818 Về một cặp đôi mà ta biết năm trước? 656 00:30:13,820 --> 00:30:15,386 Chúng ta đã ở đám cưới của họ, 657 00:30:15,388 --> 00:30:16,565 Và anh đối xử với họ 658 00:30:16,590 --> 00:30:17,822 - giống như châm biếm. - Nó từng có màu xanh. 659 00:30:17,824 --> 00:30:19,423 - Bây giờ chuyển sang màu nâu. - Anh là người đã nói dối. 660 00:30:19,425 --> 00:30:20,791 Nếu anh biết em đã bị xúc phạm, 661 00:30:20,793 --> 00:30:23,728 Vấn đề là, tại sao em không nói với anh. 662 00:30:25,464 --> 00:30:27,999 Màu đỏ và xanh biến chúng thành màu nâu. 663 00:30:28,001 --> 00:30:30,234 Anh đã bị xuất huyết dạ dày. 664 00:30:30,236 --> 00:30:33,838 - Cần phẫu thuật ngay! - Gọi Bs. Park và B.s Lim! 665 00:30:33,840 --> 00:30:35,506 Anh ấy bị tắc ruột. 666 00:30:35,508 --> 00:30:37,041 - Spence. - Sẽ ổn thôi. 667 00:30:37,043 --> 00:30:38,876 Chúng tôi cần phòng phẫu thuật ngay bây giờ! 668 00:30:38,878 --> 00:30:41,412 ♪ 669 00:30:41,414 --> 00:30:43,547 Theo kết luận, 670 00:30:43,549 --> 00:30:45,783 Hội đồng thẩm định nội bộ này đã quyết định 671 00:30:45,785 --> 00:30:48,452 Ủng hộ phương pháp này. 672 00:30:48,454 --> 00:30:50,788 - Làm tốt lắm. - Cám ơn ông. 673 00:30:50,790 --> 00:30:52,356 Mong rằng ca phẫu thuật sẽ suôn sẻ. 674 00:31:00,599 --> 00:31:03,134 Sử dụng dập 45 mm. 675 00:31:04,903 --> 00:31:08,873 Sự thật phơi bày đã không giúp được cuộc hôn nhân của Wade. 676 00:31:10,742 --> 00:31:12,710 Hy vọng rằng, theo thời gian. 677 00:31:12,712 --> 00:31:14,078 Bí mật bị lãng quên. 678 00:31:14,080 --> 00:31:15,946 Wade nên trung thực ngay từ đầu. 679 00:31:15,948 --> 00:31:19,083 Có lẽ Wade đã nghĩ Spencer sẽ cảm nhận 680 00:31:19,085 --> 00:31:21,886 giống như cách anh nhận xét về việc phẫu thuật của anh ta, 681 00:31:21,888 --> 00:31:24,221 rằng anh ta giảm cân một cách rất dễ dàng. 682 00:31:32,764 --> 00:31:34,432 Được rồi. 683 00:31:34,434 --> 00:31:35,866 Đã đến lúc. 684 00:31:48,246 --> 00:31:50,548 [WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY OVER P.A. SYSTEM] 685 00:31:52,584 --> 00:31:54,185 Graham-y. 686 00:32:01,793 --> 00:32:03,780 Con là... 687 00:32:05,131 --> 00:32:07,742 Ánh sáng của đời mẹ. 688 00:32:08,901 --> 00:32:10,034 Con biết điều đó chứ? 689 00:32:12,270 --> 00:32:14,772 Vâng, con cũng yêu mẹ rất nhiều. 690 00:32:14,774 --> 00:32:17,875 Mẹ yêu con nhiều hơn bất cứ ai trên thế giới này 691 00:32:17,877 --> 00:32:20,711 từng yêu ai đó trên hành tinh này. 692 00:32:22,047 --> 00:32:23,614 Con biết. 693 00:32:25,484 --> 00:32:27,585 Mẹ, mẹ sẽ ổn chứ? 694 00:32:27,587 --> 00:32:29,186 Tất nhiên rồi, con yêu. 695 00:32:30,208 --> 00:32:31,441 Tất nhiên rồi. 696 00:32:31,725 --> 00:32:34,492 Chúng ta sẽ gặp lại cháu trong vài giờ nữa. 697 00:32:34,494 --> 00:32:39,196 ♪ 698 00:32:39,198 --> 00:32:40,498 Mẹ yêu con. 699 00:32:40,500 --> 00:32:45,603 ♪ 700 00:32:45,605 --> 00:32:50,708 ♪ 701 00:32:50,710 --> 00:32:53,344 Cái bánh sô cô la không hiệu quả. 702 00:32:53,346 --> 00:32:55,540 Con lừa đã không bước đi. 703 00:32:56,115 --> 00:32:58,782 Tôi đã nói với cậu có lẽ ông ấy xấu hổ mà. 704 00:32:58,784 --> 00:33:00,251 Không. Bác ấy không xấu hổ. 705 00:33:00,253 --> 00:33:01,852 Tôi đã hỏi bác ấy, 706 00:33:01,854 --> 00:33:03,798 và bác ấy nói cô lầm rồi. 707 00:33:05,423 --> 00:33:07,291 Không có nghĩa thực sự là tôi sai đâu. 708 00:33:07,293 --> 00:33:08,792 [BREATHING SHAKILY] 709 00:33:10,662 --> 00:33:15,866 Bác ấy cần giúp đỡ để phục hồi. 710 00:33:15,868 --> 00:33:18,068 Tôi đã cố giúp , 711 00:33:18,070 --> 00:33:19,904 nhưng không hiệu quả. 712 00:33:19,906 --> 00:33:22,406 Bác ấy giận giữ với tôi. 713 00:33:22,408 --> 00:33:26,877 Bs. Glassman là bệnh nhân của cô. 714 00:33:26,879 --> 00:33:29,513 Cô cần chữa cho bác ấy về việc không vận động. 715 00:33:29,515 --> 00:33:31,015 Là vấn đề của cậu. 716 00:33:31,017 --> 00:33:33,117 Tôi không biết phải làm gì. 717 00:33:33,119 --> 00:33:35,052 Tôi không biết giúp bác ấy như thế nào. 718 00:33:35,054 --> 00:33:36,954 - Bị bệnh rất khó. 719 00:33:36,956 --> 00:33:39,757 Nhưng ở cạnh người bệnh cũng khó khăn. 720 00:33:39,759 --> 00:33:41,725 Chúng ta muốn giúp ông ấy. 721 00:33:41,727 --> 00:33:43,327 Cả chúng ta đều đấu tranh với những gì phải làm. 722 00:33:43,329 --> 00:33:45,462 - Nỗi ám ảnh của cậu, - Được rồi. 723 00:33:45,464 --> 00:33:48,095 Hơn cả một cái bánh nướng hay sự co bóp dạ dày 724 00:33:48,097 --> 00:33:50,201 hay bước bộ quanh buồng bệnh, 725 00:33:50,203 --> 00:33:53,390 những gì Glassman cần là có ai đó ở đó với ông ấy. 726 00:33:54,472 --> 00:33:56,740 Một bệnh nhân, hay một người bạn giúp đỡ ông ấy. 727 00:33:56,742 --> 00:34:01,679 ♪ 728 00:34:01,681 --> 00:34:04,181 Tôi biết một người hoàn hảo cho việc đó. 729 00:34:04,183 --> 00:34:09,119 ♪ 730 00:34:15,120 --> 00:34:16,454 [INHALES DEEPLY] 731 00:34:16,456 --> 00:34:17,722 Mm. 732 00:34:19,091 --> 00:34:20,708 Hey, chào cô. 733 00:34:21,494 --> 00:34:23,561 Cô cảm thấy sao rồi? 734 00:34:23,563 --> 00:34:25,363 Tôi ổn. 735 00:34:28,934 --> 00:34:30,593 Tôi cảm thấy... 736 00:34:31,271 --> 00:34:33,104 muốn ăn cái gì đó. 737 00:34:33,106 --> 00:34:35,373 ♪ 738 00:34:35,375 --> 00:34:37,275 Tôi đang đói bụng. 739 00:34:37,277 --> 00:34:40,945 ♪ 740 00:34:40,947 --> 00:34:42,280 Được rồi con yêu. 741 00:34:42,282 --> 00:34:43,981 Hãy về nhà thôi. 742 00:34:43,983 --> 00:34:46,717 - Và ngủ thật ngon. 743 00:34:46,719 --> 00:34:49,387 ♪ 744 00:34:49,389 --> 00:34:50,821 Gặp lại em vào sáng mai. 745 00:34:50,823 --> 00:34:55,960 ♪ 746 00:34:55,962 --> 00:35:01,132 ♪ 747 00:35:01,134 --> 00:35:02,633 Tôi sẽ mang ít đồ ăn cho cô. 748 00:35:05,604 --> 00:35:07,371 Cô chắc mình ổn chứ? 749 00:35:08,874 --> 00:35:10,975 Vâng. 750 00:35:10,977 --> 00:35:12,810 Tôi chỉ... 751 00:35:14,346 --> 00:35:17,214 Tôi tự hỏi nếu cảm giác cái ôm đó khác với thằng bé. 752 00:35:17,216 --> 00:35:19,183 ♪ 753 00:35:19,185 --> 00:35:20,885 Có khác với cô không? 754 00:35:20,887 --> 00:35:26,524 ♪ 755 00:35:28,160 --> 00:35:29,794 [INDISTINCT CONVERSATIONS] 756 00:35:35,334 --> 00:35:37,435 Ca phẫu thuật của chồng anh rất tốt. 757 00:35:37,437 --> 00:35:39,036 Anh ấy đang phục hồi. 758 00:35:39,038 --> 00:35:40,604 Tôi nghĩ anh ấy tỉnh rồi. 759 00:35:40,606 --> 00:35:41,872 Cám ơn anh. 760 00:35:52,884 --> 00:35:54,585 Wade nói với tôi chỗ để tìm những bức ảnh này. 761 00:35:56,421 --> 00:35:58,589 Đây là anh ấy trước khi phẫu thuật? 762 00:35:58,591 --> 00:35:59,991 Anh ấy nói rằng nhìn vào nó 763 00:35:59,993 --> 00:36:02,560 tôi sẽ hiểu tại sao anh ấy không bao giờ nói với tôi về điều đó. 764 00:36:03,929 --> 00:36:05,563 cái mà... 765 00:36:05,565 --> 00:36:07,732 Tôi đã nói nó thật tức cười. 766 00:36:07,734 --> 00:36:12,970 ♪ 767 00:36:12,972 --> 00:36:18,175 ♪ 768 00:36:18,177 --> 00:36:19,977 Anh ấy sẽ kết thúc như vậy một lần nữa? 769 00:36:22,214 --> 00:36:23,514 Có thể. 770 00:36:23,516 --> 00:36:30,154 ♪ 771 00:36:30,156 --> 00:36:31,689 [SCOFFS] 772 00:36:31,691 --> 00:36:33,557 ♪ 773 00:36:33,559 --> 00:36:35,026 Tôi đã ước mình không biết điều này. 774 00:36:35,028 --> 00:36:43,334 ♪ 775 00:36:43,336 --> 00:36:51,542 ♪ 776 00:36:51,544 --> 00:36:53,110 [KNOCK ON DOOR] 777 00:36:55,247 --> 00:36:56,514 Mời vào? 778 00:37:00,218 --> 00:37:01,852 Debbie, chào. 779 00:37:04,289 --> 00:37:06,090 Oh, um... 780 00:37:06,092 --> 00:37:08,192 Shaun nghĩ ông có thể cần người đến thăm. 781 00:37:08,194 --> 00:37:10,294 - Huh. - Oh, và... 782 00:37:10,296 --> 00:37:11,662 Và một cái bánh nướng khác. 783 00:37:11,664 --> 00:37:14,165 Cám ơn cô. Tôi ước rằng mình biết cô đang đến. 784 00:37:14,167 --> 00:37:17,201 Tôi đã có chút không thoải mái. 785 00:37:17,203 --> 00:37:18,769 Trông ông ổn mà. 786 00:37:18,771 --> 00:37:20,938 - Uh-huh - Ừ, ổn mà... 787 00:37:20,940 --> 00:37:22,849 Không chắc lắm, nhưng cảm ơn cô. 788 00:37:23,543 --> 00:37:25,342 Tôi... 789 00:37:25,344 --> 00:37:27,145 Xin lỗi vì tôi đã... 790 00:37:28,081 --> 00:37:29,647 mất liên lạc. 791 00:37:29,649 --> 00:37:32,183 - Well, Tôi có một khối u não. - Mm. 792 00:37:32,185 --> 00:37:35,019 Tôi hiểu mà. Chúng ta cùng lỡ cơ hội. 793 00:37:37,355 --> 00:37:39,323 [SIGHS] 794 00:37:41,693 --> 00:37:43,161 Được rồi. 795 00:37:44,263 --> 00:37:45,796 - Đi thôi. - Có chuyện gì thế? 796 00:37:45,798 --> 00:37:47,898 - Chúng ta sẽ đi bộ. - Oh, không, không, cám ơn cô. 797 00:37:47,900 --> 00:37:49,200 - Oh, đúng, chúng ta. Yeah, mm- - Không, chân của tôi bị đau, Ow, ow. 798 00:37:49,202 --> 00:37:52,436 Đó chính xác là lý do ông cần đi bộ . 799 00:37:52,438 --> 00:37:54,438 ♪ 800 00:37:54,440 --> 00:37:56,474 Wow. Cô rất giỏi việc này. 801 00:37:56,476 --> 00:37:57,975 Cô có chắc rằng mình không từng làm trước đó? 802 00:37:57,977 --> 00:37:59,677 Well... 803 00:37:59,679 --> 00:38:02,513 Tôi đã từng làm y tá trong khoảng thời gian ngắn. 804 00:38:02,515 --> 00:38:04,949 [CHUCKLES] 805 00:38:04,951 --> 00:38:06,550 Tôi thường thích những ca trực tối. 806 00:38:06,552 --> 00:38:08,719 Mọi thứ như yên tĩnh hơn. 807 00:38:08,721 --> 00:38:10,721 Gần như vậy. Gần như tĩnh lặng. 808 00:38:10,723 --> 00:38:15,793 ♪ 809 00:38:28,807 --> 00:38:31,308 Tôi mới về từ phòng Louisa. 810 00:38:31,310 --> 00:38:32,579 Cô ấy đang ăn. 811 00:38:33,002 --> 00:38:34,445 Tin tốt đấy. 812 00:38:34,447 --> 00:38:35,746 Vậy. 813 00:38:35,748 --> 00:38:37,680 Hy vọng chúng ta có thể làm phẫu thuật van tim, 814 00:38:37,682 --> 00:38:39,016 trong vài tuần tới. 815 00:38:40,185 --> 00:38:41,719 Tôi hi vọng là cô đúng. 816 00:38:43,122 --> 00:38:44,688 Nhưng cô sẽ không tham gia ca phẫu thuật này. 817 00:38:46,024 --> 00:38:48,267 Hay bất kỳ ca phẫu thuật nào của tôi. 818 00:38:48,694 --> 00:38:51,295 Cô đã bỏ ngoài tai tôi, trực tiếp đến chỗ bệnh nhân. 819 00:38:51,297 --> 00:38:53,063 Tôi đã có một ý tưởng hay. 820 00:38:53,065 --> 00:38:54,598 Mà ông đã không coi trọng nó. 821 00:38:54,600 --> 00:38:55,833 Tôi cân nhắc nó, 822 00:38:55,835 --> 00:38:58,068 và quyết định từ chối làm cho bệnh nhân. 823 00:38:58,070 --> 00:38:59,770 Tuy nhiên, tôi đã xoay xở được để Aoki và Andrews, 824 00:38:59,772 --> 00:39:01,472 ký tên vào bản IRB. 825 00:39:04,976 --> 00:39:06,477 Cô đã không thuyết phục được Andrews. 826 00:39:10,582 --> 00:39:12,049 Ông đã ủng hộ tôi? 827 00:39:12,051 --> 00:39:14,318 Cô đã rất quyết đoán về vụ này. 828 00:39:14,320 --> 00:39:16,053 Nhưng ông, 829 00:39:16,055 --> 00:39:18,022 đang buộc tôi ngừng tham gia vào ca của ông? 830 00:39:18,024 --> 00:39:20,191 Không đồng thuận với tôi là tất cả những gì cô muốn. 831 00:39:20,193 --> 00:39:21,859 Tôi mong đợi bác sỹ nội trú của mình. 832 00:39:21,861 --> 00:39:25,012 Kỳ vọng họ tranh luận mạnh mẽ cho ý kiến của họ. 833 00:39:26,565 --> 00:39:29,333 Và tôi cũng kỳ vọng họ, chấp nhận quyết định của tôi sau đó. 834 00:39:31,269 --> 00:39:32,970 Kể cả khi quyết định đó sai? 835 00:39:35,006 --> 00:39:37,908 Tôi không thể quản lý bs. của mình theo bất kỳ cách nào khác. 836 00:39:43,215 --> 00:39:49,153 ♪ 837 00:39:49,155 --> 00:39:55,125 ♪ 838 00:39:55,127 --> 00:39:59,830 Ông biết điều điên rồ là gì không, là Torpedo Roadster năm 1928. 839 00:39:59,832 --> 00:40:01,232 Với gỗ ốp màu tím sẫm? 840 00:40:01,234 --> 00:40:03,500 Ah, cùng với nội thất bọc da thằn lằn. 841 00:40:03,502 --> 00:40:07,071 Hàng xóm của tôi ở Wyoming có một con Silver Arrow. 842 00:40:07,073 --> 00:40:09,373 Oh, Tôi rất muốn được lái nó dù chỉ một lần. 843 00:40:09,375 --> 00:40:11,675 [CONVERSATION FADING] 844 00:40:11,677 --> 00:40:14,228 Tốt lắm. Cậu đã làm cho ông ấy đi bộ. 845 00:40:14,847 --> 00:40:17,781 Debbie Wexler đã làm được. 846 00:40:17,783 --> 00:40:20,918 Cô ấy làm tốt hơn tôi. 847 00:40:20,920 --> 00:40:22,653 Cô ấy là người bạn tốt hơn. 848 00:40:22,655 --> 00:40:29,526 ♪ 849 00:40:29,528 --> 00:40:31,495 Chào em, là anh đây. 850 00:40:32,198 --> 00:40:34,874 Ừ, chỉ là anh muốn chắc chắn kiểm tra tờ séc đã đến đó. 851 00:40:36,135 --> 00:40:38,085 Tuyệt lắm. 852 00:40:39,672 --> 00:40:41,605 Này, anh có câu hỏi... 853 00:40:41,607 --> 00:40:43,382 về Phil. 854 00:40:43,909 --> 00:40:46,510 Anh biết. Anh biết. Anh ta là quá khứ rồi. 855 00:40:47,113 --> 00:40:49,096 Anh thực sự băn khoăn về... 856 00:40:50,149 --> 00:40:51,348 Liệu điều gì sẽ xảy ra 857 00:40:51,350 --> 00:40:53,050 nếu anh không thấy hai người cùng nhau? 858 00:40:53,052 --> 00:41:00,958 ♪ 859 00:41:00,960 --> 00:41:08,699 ♪ 860 00:41:08,701 --> 00:41:10,934 Tớ đã tìm thấy căn hộ của mình. 861 00:41:10,936 --> 00:41:12,836 Ừ. 862 00:41:12,838 --> 00:41:16,006 Nó có lò sưởi... 863 00:41:16,008 --> 00:41:17,441 Và ánh sáng tự nhiên... 864 00:41:17,443 --> 00:41:19,209 Không. 865 00:41:19,211 --> 00:41:21,545 ...và một người bạn cùng phòng rất tuyệt. 866 00:41:21,547 --> 00:41:23,781 cũng là một người bạn. 867 00:41:23,783 --> 00:41:27,184 Cậu ấy làm việc rất nhiều, nên khó có thể thấy cậu ấy thường xuyên. 868 00:41:30,722 --> 00:41:32,515 Tớ đang nói về cậu đó, Shaun. 869 00:41:34,927 --> 00:41:38,228 Tớ không muốn mạo hiểm làm tổn thương tình bạn của hai ta. 870 00:41:38,230 --> 00:41:42,099 Nếu cậu nói mình sẽ có thể kiềm chế bản thân, 871 00:41:42,101 --> 00:41:43,767 Tớ tin cậu. 872 00:41:43,769 --> 00:41:49,973 ♪ 873 00:41:49,975 --> 00:41:53,477 Chúng ta... sẽ trở thành bạn trọ? 874 00:41:53,479 --> 00:41:56,613 ♪ 875 00:41:56,615 --> 00:41:58,282 Oh... 876 00:41:58,284 --> 00:42:01,919 ♪ 877 00:42:01,921 --> 00:42:03,821 Nó có lò sưởi nữa. 878 00:42:03,823 --> 00:42:05,089 Đúng vậy. 879 00:42:05,091 --> 00:42:06,790 Oh! 880 00:42:06,792 --> 00:42:08,359 Chúng ta sẽ thành bạn cùng nhà! 881 00:42:08,361 --> 00:42:11,061 Chúng ta sẽ sống cùng nhau! 882 00:42:11,063 --> 00:42:12,996 - Tuyệt quá! - Đúng vậy. 883 00:42:12,998 --> 00:42:14,898 - Tuyệt quá! - Đúng vậy. 884 00:42:14,900 --> 00:42:16,100 - Chúng ta sẽ sống cùng nhau! 885 00:42:16,102 --> 00:42:17,668 - Tuyệt vời... 886 00:42:17,670 --> 00:42:19,269 - Tuyệt vời...