1 00:00:07,574 --> 00:00:12,762 - Vi kan ikke bo sammen. - Det er ulogisk. 2 00:00:12,829 --> 00:00:17,267 Jeg leide leiligheten og ingen av oss har råd til den. 3 00:00:17,334 --> 00:00:22,272 - Den har en peis. - Vi kan ikke bo sammen. 4 00:00:22,339 --> 00:00:26,484 Den har en peis. 5 00:00:29,679 --> 00:00:35,076 Tenker du noensinne på oss... 6 00:00:35,143 --> 00:00:38,997 - ...som et par? - Iblant. 7 00:00:39,064 --> 00:00:42,167 Det vil ikke jeg. 8 00:00:45,070 --> 00:00:50,175 At vi blir et par eller at jeg tenker på oss som et par? 9 00:00:51,826 --> 00:00:53,303 Verken eller. 10 00:00:53,370 --> 00:00:57,849 Hvis vi bor sammen, føler jeg at det er et signal - 11 00:00:57,916 --> 00:01:04,022 - at vi kan bli sammen, og det kommer ikke skje. 12 00:01:04,089 --> 00:01:08,818 Du kan ikke forutse framtiden. Følelser forandrer seg. 13 00:01:08,885 --> 00:01:12,322 Jeg hatet klemmer, men iblant gjør jeg ikke det. 14 00:01:12,389 --> 00:01:18,787 Men jeg vil være din venn, og forhold er uforutsigbare. 15 00:01:18,853 --> 00:01:24,250 Mye kan gå galt, særlig med meg. Å bo sammen blir snålt. 16 00:01:24,317 --> 00:01:29,798 Du kommer til å se meg naken, høre meg ligge med en trommis - 17 00:01:29,864 --> 00:01:34,094 - eller se meg gråte når han dumper meg. 18 00:01:40,500 --> 00:01:45,397 Jeg var så ulykkelig da vi ikke kom overens. 19 00:01:45,463 --> 00:01:51,403 - Det var vel du også? - Ja. 20 00:01:51,469 --> 00:01:56,157 Sånt som risikerer vennskapet, er ikke verdt det. 21 00:01:56,224 --> 00:02:01,913 - Ok, Shaun? - Ja. 22 00:02:11,907 --> 00:02:17,137 Ingen galleblære. Pasienten spiste kylling i søvne. 23 00:02:17,203 --> 00:02:21,850 - La oss finne noe interessant. - Galleblærer er kjedelig. 24 00:02:21,917 --> 00:02:26,646 - Som ST-leger er ikke noe kjedelig. - Ser du? 25 00:02:29,341 --> 00:02:32,152 Dette er interessant. 26 00:02:38,058 --> 00:02:40,577 Boblende urin. 27 00:02:42,812 --> 00:02:48,251 42-årig kvinne. Bevisstløs. Ventrikulær takykardi. Puls 180. 28 00:02:48,318 --> 00:02:52,881 - Vi ga henne elstøt. - Jeg føler meg... 29 00:02:52,948 --> 00:02:56,926 - Ventrikulær takykardi. - Må elsjokke igjen. 30 00:02:59,788 --> 00:03:05,518 - Kult, men du knakk et ribbein. - Sal to. 31 00:03:05,585 --> 00:03:11,024 Er du mannen hennes? Din kone er skjør. Vet du årsaken? 32 00:03:11,091 --> 00:03:15,362 Hun. Hun har anoreksi. 33 00:03:27,691 --> 00:03:31,586 Dr. Murphy og Dr. Park. Det gjelder urin. 34 00:03:31,653 --> 00:03:35,757 - Hvor lenge har den boblet? - Er det et problem? 35 00:03:35,824 --> 00:03:40,095 Det er et vanlig symptom og ofte ufarlig. 36 00:03:40,161 --> 00:03:45,350 - Er du her for å røntge kneet? - Jeg trener for et løp. 37 00:03:45,417 --> 00:03:48,478 Leddsmerter pluss boblete urin. 38 00:03:48,545 --> 00:03:52,982 Du kan ha emphysematous cystitis, blærekreft, nyretrøbbel... 39 00:03:53,049 --> 00:03:55,777 Bør jeg ringe mannen min? 40 00:03:55,844 --> 00:03:58,613 Emphysematous er en infeksjon. 41 00:03:58,680 --> 00:04:02,826 Symptomene kan være nyresten eller uttørking. 42 00:04:02,892 --> 00:04:06,788 Kan det forårsakes en gastrisk bypass? 43 00:04:06,855 --> 00:04:10,208 - Det spørs. Når? - For 15 år siden. 44 00:04:10,275 --> 00:04:13,712 - Jeg veide 170 kg. - Det er mye. 45 00:04:13,778 --> 00:04:20,635 Operasjonen er ikke årsaken, så vi må gjøre en cystoskopi. 46 00:04:20,702 --> 00:04:24,055 Jeg avbestiller røntgen. 47 00:04:24,122 --> 00:04:28,768 Vent... Hva er en cystoskopi? 48 00:04:28,835 --> 00:04:34,774 Som knerøntgen, men kameraet går inn i penisen din. 49 00:04:36,593 --> 00:04:41,489 Amioderon? Normal rytme. 50 00:04:41,556 --> 00:04:45,910 - Det er vel bra? - Bedre enn da du kom. 51 00:04:45,977 --> 00:04:50,665 Du har hjertesvikt på grunn av mitralisinsuffisiens. 52 00:04:50,732 --> 00:04:55,712 En hjerteklaff stenger ikke helt. Blodet går tilbake. 53 00:04:55,779 --> 00:05:00,175 Derfor besvimte du. Vi må operere klaffen. 54 00:05:01,159 --> 00:05:04,721 Hvor lenge har du hatt anoreksi? 55 00:05:06,373 --> 00:05:10,352 Jeg har slitt med mat siden jeg var fjorten. 56 00:05:10,418 --> 00:05:14,314 Klaffetrøbbel kan komme av underernæring. 57 00:05:14,381 --> 00:05:17,484 Det ble verre for et år siden. 58 00:05:17,550 --> 00:05:21,196 Droppet måltider, løgner og hard trening. 59 00:05:21,263 --> 00:05:24,657 Jeg kan ikke overvåke henne. 60 00:05:24,724 --> 00:05:27,535 - Det ber jeg ikke om. - Du sulter... 61 00:05:27,602 --> 00:05:34,042 - Mamma... - Kom, Grahamy. Hva gjør han her? 62 00:05:34,109 --> 00:05:38,797 Jeg hørte om ambulansen. Cindy kjørte meg. 63 00:05:38,863 --> 00:05:42,050 Hva feiler det moren min? 64 00:05:43,159 --> 00:05:47,055 Hun må opereres for å fikse en hjerteklaff. 65 00:05:47,122 --> 00:05:49,933 Er det derfor hun er så mager? 66 00:05:50,000 --> 00:05:56,773 Det viktige er at legene skal hjelpe moren din. 67 00:05:56,840 --> 00:05:59,442 Ok? 68 00:06:04,431 --> 00:06:07,909 Du har ikke tømt tarmen. 69 00:06:07,976 --> 00:06:11,371 Takk, Shaun. Nå slipper jeg å tvitre. 70 00:06:11,438 --> 00:06:14,374 Pleierskene visste. De fortalte. 71 00:06:14,441 --> 00:06:18,712 Du prater heller ikke med din døde datter. 72 00:06:18,778 --> 00:06:21,715 Forstoppet, men ikke psykotisk. 73 00:06:21,781 --> 00:06:27,721 Din første avføringen er viktig for at du skal kunne skrives ut. 74 00:06:27,787 --> 00:06:31,141 Tikamp? Bæsje, tisse, gå, prate? 75 00:06:31,207 --> 00:06:37,605 Ja, du må gå rundt avdelingen. Men du avlyste fysioterapien. 76 00:06:37,672 --> 00:06:41,943 De snakker mye. Jeg har litt vondt i beinet. 77 00:06:42,010 --> 00:06:45,363 Det kan være flebitt eller DVT... 78 00:06:45,430 --> 00:06:49,868 Eller en komplikasjon etter en hjerneoperasjon. 79 00:06:49,935 --> 00:06:56,166 Hver dag på sykehuset øker faren for infeksjon med 1,37 %. 80 00:06:56,232 --> 00:06:59,461 Du må tømme tarmen, og vi skal gå nå! 81 00:07:01,154 --> 00:07:03,340 Jeg kan gå sakte. 82 00:07:03,406 --> 00:07:07,469 Er det en sjanse for at du har annet å gjøre? 83 00:07:08,828 --> 00:07:12,807 Jeg har åtte minutter til cystoskopi. 84 00:07:12,874 --> 00:07:15,727 Bra. Kom tidlig. 85 00:07:15,794 --> 00:07:19,814 - Urinrøret er bra. - Ingen skader eller stener. 86 00:07:19,881 --> 00:07:25,111 - Hvordan undersøker vi lenger opp? - Med kontrast. 87 00:07:25,178 --> 00:07:28,615 Du fant pasienten, så du får æren. 88 00:07:30,517 --> 00:07:36,498 - Han har veid 170 kg. - For kateteret lengre inn i blæra. 89 00:07:36,564 --> 00:07:40,835 - Bra jobbet. - Han fikk en gastrisk bypass. 90 00:07:40,902 --> 00:07:44,297 Så? Sprøyt inn kontrasten. 91 00:07:44,364 --> 00:07:47,967 Det er lettere enn å slanke seg og trene. 92 00:07:48,034 --> 00:07:52,097 - Kontrasten spres. - Det skal den gjøre. 93 00:07:52,163 --> 00:07:57,018 - Han trener. Han har endret livet. - Den spres. 94 00:07:57,085 --> 00:08:02,899 - Etter bypassen kunne han ikke ete. - Borte. Kontrasten er borte. 95 00:08:05,176 --> 00:08:07,362 - Hvordan? - Hvor? 96 00:08:07,429 --> 00:08:14,703 Han har trolig en fistel, en tunnel mellom blæren og tarmen. 97 00:08:14,769 --> 00:08:18,456 Luft og bakterier gir bobler i urinen. 98 00:08:21,651 --> 00:08:25,880 Normal lever og skjoldbruskkjertel, men ikke elektrolytter. 99 00:08:25,947 --> 00:08:32,387 - Albumin 2,1. Alvorlig underernært. - Hun er sårbar for infeksjoner. 100 00:08:32,454 --> 00:08:36,766 Hun trenger operasjon, men overlever kanskje ikke. 101 00:08:44,007 --> 00:08:48,445 For å operere, må vi øke kaloriinntaket ditt. 102 00:08:48,511 --> 00:08:53,199 - Ikke drypp? - Det er mer effektivt via magen. 103 00:08:53,266 --> 00:08:58,038 - Vi bruker en slange i nesa. - Jeg hadde en slange. 104 00:08:58,104 --> 00:09:02,208 Det funket ikke. Hun klarte det ikke. 105 00:09:02,275 --> 00:09:07,088 For det handler ikke om mat, men om kontroll. 106 00:09:08,782 --> 00:09:15,513 Du har levd lenge med den dødeligste psykiske sykdommen som finnes. 107 00:09:15,580 --> 00:09:19,768 Du overlevde ikke bare. Du fødte et barn. 108 00:09:19,834 --> 00:09:23,104 Kan du fortelle hvordan? 109 00:09:24,506 --> 00:09:29,569 Å bli gravid, var som et skremmende mirakel. 110 00:09:29,636 --> 00:09:32,405 Tanken på å gå opp i vekt. 111 00:09:32,472 --> 00:09:38,411 Men jeg ville ha ham så mye. Det ville vi begge. 112 00:09:38,478 --> 00:09:42,665 Ved hvert måltid, så jeg på ultralyden - 113 00:09:42,732 --> 00:09:47,253 - og tenkte at maten gikk rett til ham. 114 00:09:49,531 --> 00:09:53,468 Kan du gjøre det igjen? Spise for Graham? 115 00:10:04,629 --> 00:10:11,027 Årsaken er Crohns' sykdom, en tarmsykdom. 116 00:10:11,094 --> 00:10:17,283 - Når vi reverserer din bypass... - Reverserer? Er dere sikre? 117 00:10:17,350 --> 00:10:19,953 Den forkorter fordøyelseskanalen. 118 00:10:20,020 --> 00:10:25,792 Med Crohns' sykdom trengs hele for å unngå underernæring. 119 00:10:25,859 --> 00:10:29,129 Jeg vil ikke at min mann får vite. 120 00:10:29,195 --> 00:10:33,425 Vi vil aldri avsløre noe uten ditt samtykke, - 121 00:10:33,491 --> 00:10:38,221 - men Crohns' kommer til å kreve store forandringer. 122 00:10:38,288 --> 00:10:41,224 Jeg forteller Spence om Crohns' - 123 00:10:41,291 --> 00:10:46,146 - og jeg sier at jeg skal operere blæren. 124 00:10:47,964 --> 00:10:53,528 - Vet han ikke om din bypass? - Jeg sier ikke at jeg var feit. 125 00:10:53,595 --> 00:10:56,322 Han må være overfladisk. 126 00:10:57,265 --> 00:11:04,122 Selv om jeg ikke sier noe, så avslører kanskje arrene det. 127 00:11:04,189 --> 00:11:09,127 - Jeg skylder på en komplikasjon. - Vi kan ikke lyve. 128 00:11:09,194 --> 00:11:16,426 - Du trenger hans støtte. - En enkel port gjennom navlen. 129 00:11:16,493 --> 00:11:21,389 Vi kan reparere Wades fistel og reversere bypassen - 130 00:11:21,456 --> 00:11:26,394 - med et snitt. Vi kan hjelpe til med å lure mannen din. 131 00:11:26,461 --> 00:11:32,150 Jeg beklager. Jeg kom så fort jeg kunne. 132 00:11:33,134 --> 00:11:36,321 Da han er omringet av kirurger... 133 00:11:36,388 --> 00:11:40,450 Problemet, hva gjør dere og hvor ofte lykkes det? 134 00:11:48,817 --> 00:11:52,462 - Hvordan går det? - Bra. 135 00:11:56,908 --> 00:11:59,177 Kan du fylle denne? 136 00:12:02,581 --> 00:12:06,810 Du har spist en skje tunfisk og 50 gram eplemos. 137 00:12:06,876 --> 00:12:10,939 Du hadde ikke latt meg gå fra bordet, mamma. 138 00:12:11,006 --> 00:12:16,027 - Jeg kan ikke spise så fort. - Jeg tror deg ikke. 139 00:12:16,094 --> 00:12:20,949 Det er sant. Din mor er underernært og prøver... 140 00:12:21,016 --> 00:12:26,204 Jeg visste det. Du er for tynn. Derfor har du hjertefeil. 141 00:12:26,271 --> 00:12:29,958 - Jeg prøver. - Hvor vanskelig kan det være? 142 00:12:30,025 --> 00:12:35,213 - Vi er bekymret. Bryr du deg ikke? - Selvsagt gjør jeg det. 143 00:12:35,280 --> 00:12:37,882 Så gjør noe. Bevis det. 144 00:12:47,709 --> 00:12:49,978 - Sto du bak det? - Ja. 145 00:12:50,045 --> 00:12:54,357 Jeg kan ha reddet pasienten. Hun vil ha slange. 146 00:12:54,424 --> 00:12:57,777 Forståelse er bra. Kalorier er bedre. 147 00:12:59,429 --> 00:13:06,745 - Mannen hans vil bare vite. - Ekteskapsråd fra en som er skilt. 148 00:13:06,811 --> 00:13:09,080 - Du er skilt. - Og sa intet. 149 00:13:09,147 --> 00:13:15,837 Jeg dømmer ikke et ekteskap på grunn av en hemmelighet. 150 00:13:15,904 --> 00:13:22,260 - Er sannheten overvurdert? - Man må ikke dele alt. 151 00:13:22,327 --> 00:13:26,806 Ekteskap er forvirrende. Ikke rart at dere feilet. 152 00:13:30,627 --> 00:13:35,815 - Hvordan går det? - Ikke så ille som sist. 153 00:13:35,882 --> 00:13:41,404 - Gjør det vondt? - Nei, det føles bare rart. 154 00:13:41,471 --> 00:13:45,367 Vanskelig å snakke, men det er ingen fare. 155 00:13:48,853 --> 00:13:51,289 Jeg er så stolt av deg. 156 00:14:01,783 --> 00:14:05,428 Dr. Glassman har ikke bæsjet eller trent. 157 00:14:05,495 --> 00:14:08,640 Jeg er ikke urolig. Hvem er du? 158 00:14:08,707 --> 00:14:13,103 - Jeg er Dr. Shaun Murphy. - Akkurat det! 159 00:14:13,169 --> 00:14:16,606 Du er Dr. Glassmans... venn. 160 00:14:16,673 --> 00:14:22,612 Vær så snill, beordre ham til å trene og gi ham 15 mg Ex-Lax. 161 00:14:22,679 --> 00:14:27,992 Ex-Lax er en god idé, men han prøver å unngå treninga. 162 00:14:28,059 --> 00:14:31,329 Glassman er stolt. Han drev sykehuset. 163 00:14:31,396 --> 00:14:34,833 Han vil ikke vise seg svak. 164 00:14:34,899 --> 00:14:39,337 Ulogisk. Han er svak. Han har operert hjernen. 165 00:14:39,404 --> 00:14:42,966 Han kommer til å gå til slutt. 166 00:14:43,033 --> 00:14:48,388 Hver dag på sykehuset øker faren for infeksjon med 1,37... 167 00:14:48,455 --> 00:14:53,685 - Si det, så hopper han kanskje. - Det funket ikke. 168 00:14:53,752 --> 00:14:56,813 Pinne funket ikke. Prøv gulrot. 169 00:14:56,880 --> 00:15:03,945 - Men jeg vil råde deg... - Dr. Glassman liker ikke gulrøtter. 170 00:15:04,012 --> 00:15:06,197 Hva gjør jeg med pinnen? 171 00:15:07,557 --> 00:15:12,328 Det er en metafor. Glassman er eselet. 172 00:15:12,395 --> 00:15:17,834 Pinnen betyr straff. Gulrot betyr belønning. 173 00:15:17,901 --> 00:15:23,131 Men han kommer seg bra, så du trenger å ha tålmodighet. 174 00:15:23,198 --> 00:15:29,804 Så jeg skal bruke en belønning for å motivere Dr. Glassman til å trene. 175 00:15:29,871 --> 00:15:36,853 Jeg sier at du skal ha tålmodighet og støtte ham. 176 00:15:36,920 --> 00:15:39,189 Og svar, vær så snill. 177 00:15:46,554 --> 00:15:48,907 Lukk døra... 178 00:15:53,478 --> 00:15:58,083 - Han begynte å kaste opp. - Det er grønt. 179 00:15:58,149 --> 00:16:02,921 Det kan bety en tarmobstruksjon. Vi trenger en slange. 180 00:16:02,988 --> 00:16:05,799 En obstruksjon? Av Crohns'? 181 00:16:06,783 --> 00:16:10,512 Vanskelig å vite. Hent en slange. 182 00:16:17,627 --> 00:16:22,732 Det går bra. Du bør prøve å sove. 183 00:16:22,799 --> 00:16:30,031 Jeg kan ikke. Stemmen i hodet stopper ikke. 184 00:16:30,098 --> 00:16:36,371 Den sier hele tiden at posen inneholder 60 gram protein, - 185 00:16:37,355 --> 00:16:44,713 - 40 gram fett og 1200 kalorier. Den vil ikke slutte. 186 00:16:46,531 --> 00:16:53,263 - Tenk på Graham og Sam. - Jeg prøver. 187 00:16:54,706 --> 00:16:57,475 Jeg henger noe over den. 188 00:17:02,255 --> 00:17:05,191 Nei, Louisa! 189 00:17:06,593 --> 00:17:08,695 Nei! 190 00:17:09,930 --> 00:17:16,161 Jeg beklager. Jeg bare... Jeg klarer det ikke. 191 00:17:22,859 --> 00:17:26,379 - Jeg fikk depositumet tilbake. - Hvorfor? 192 00:17:26,446 --> 00:17:31,426 - Jeg sa at vi ikke kan bo sammen. - Nei! 193 00:17:32,369 --> 00:17:36,890 Du sa at vi ikke kan være kjærester. 194 00:17:36,957 --> 00:17:42,228 Men vi kan være venner med fordeler. 195 00:17:42,295 --> 00:17:46,733 Fordelen er at vi skulle bo sammen. 196 00:17:46,800 --> 00:17:50,153 - Jeg var tydelig. Det er for... - Ja. 197 00:17:50,220 --> 00:17:53,531 Vi kan ikke date, kysse eller ha sex. 198 00:17:58,144 --> 00:18:01,915 - Men du vil være venner? - Ja, selvsagt. 199 00:18:01,982 --> 00:18:05,627 Og at vi skal omgås? Da er det enkelt. 200 00:18:09,864 --> 00:18:16,554 - Hun dro den ut etter en time. - Skal vi spenne henne fast? 201 00:18:16,621 --> 00:18:20,600 Hun kan skade seg selv eller få en blodpropp. 202 00:18:20,667 --> 00:18:22,435 Og fast føde? 203 00:18:22,502 --> 00:18:27,023 Hun trenger minst 1200 kalorier per dag. 204 00:18:27,090 --> 00:18:31,861 Ellers går hun ned mer. Vi må reparere klaffen nå. 205 00:18:35,932 --> 00:18:42,038 Jeg tror at vi kan få i henne næring uten tvangsmating eller drypp. 206 00:18:42,105 --> 00:18:47,836 En hjernestimulering ble brukt for å behandle anoreksi. 207 00:18:47,903 --> 00:18:50,714 Operasjon for en psykisk sykdom? 208 00:18:50,780 --> 00:18:57,053 Kirurgiske inngrep har hatt effekt mot depresjon, OCD, avhengighet. 209 00:18:58,330 --> 00:19:01,307 Operasjonen kan redusere angst. 210 00:19:01,374 --> 00:19:04,936 Da reduseres risikoen ved operasjonen. 211 00:19:05,003 --> 00:19:08,857 Den kan forårsake personlighetsforandringer. 212 00:19:08,924 --> 00:19:13,361 Studien var på seks personer og 50 % lyktes. 213 00:19:13,428 --> 00:19:18,783 - Kan være Louisas eneste sjanse. - Og den var i Storbritannia. 214 00:19:18,850 --> 00:19:21,828 Operasjonen er ikke godkjent her. 215 00:19:21,895 --> 00:19:28,043 - Så vi ber om akutt unntak. - Som vi ikke får med så lite data. 216 00:19:29,569 --> 00:19:33,673 Bra å finne den, men det er ikke realistisk. 217 00:19:35,116 --> 00:19:38,303 La oss snakke med henne om klaffen. 218 00:19:42,958 --> 00:19:46,644 - Vil du ha hjelp? - Jeg leter etter en gulrot. 219 00:19:46,711 --> 00:19:48,688 17, 18, 19... 220 00:19:48,755 --> 00:19:54,527 Vi har ikke gulrotmuffins. Hva med sitronkake, Shaun? 221 00:19:56,846 --> 00:20:02,535 Hei, Debbie Wexler. Det er en metafor for å flytte et esel. 222 00:20:02,602 --> 00:20:07,374 Må ha gulrot for jeg vil ikke slå Dr. Glassman med pinne. 223 00:20:07,440 --> 00:20:09,709 Han liker blåbærmuffins. 224 00:20:09,776 --> 00:20:15,507 - Hvordan går det med Dr. Glassman? - Han tømte tarmen i morges. 225 00:20:15,574 --> 00:20:21,179 Men han vil ikke vise seg svak, så han har blåst i treningen. 226 00:20:21,246 --> 00:20:27,394 Jeg vil ha den blåbærmuffinsen. Den har 23 synlige blåbær. 227 00:20:27,460 --> 00:20:32,774 Aaron sa en gang at hans favoritt er sjokolade. 228 00:20:32,841 --> 00:20:39,280 - Vil du ha en sånn i stedet? - Ja, jeg vil ha en sånn i stedet. 229 00:20:47,731 --> 00:20:52,168 Hei Jeg har noen spørsmål om Wades operasjon. 230 00:20:52,235 --> 00:20:56,297 - Jeg må dessverre gå. - Jeg blir med deg. 231 00:20:56,364 --> 00:21:00,677 Jeg har sjekket opp Crohns. 232 00:21:00,744 --> 00:21:03,013 To eksperter sa... 233 00:21:03,079 --> 00:21:08,268 ...at Wade bør få Remicade eller azatioprin før operasjon. 234 00:21:08,335 --> 00:21:11,438 De har ikke sett journalen. 235 00:21:11,504 --> 00:21:16,443 - Legen sa at medisin... - Wade får riktig behandling. 236 00:21:16,509 --> 00:21:21,072 - Men om Crohns kan behandles? - Det er ikke saken. 237 00:21:22,432 --> 00:21:28,079 - Unnskyld? - Snakk med mannen din. 238 00:21:33,276 --> 00:21:40,675 - Jeg tok med en muffins. - Jeg elsker dem. Takk! 239 00:21:43,536 --> 00:21:47,182 - Hvor er den? - Hos sykepleierne. 240 00:21:47,249 --> 00:21:49,225 Du kan hente den. 241 00:21:49,292 --> 00:21:52,604 - Trodde at du var snill. - Det er jeg. 242 00:21:52,671 --> 00:21:56,775 Du manipulerer. Jeg har vondt i beinet, og... 243 00:21:56,841 --> 00:22:00,153 ...vondt i halsen og vil ikke gå. 244 00:22:00,220 --> 00:22:06,368 Dr. Blaize sa at du ikke vil virke svak foran personalet. 245 00:22:06,434 --> 00:22:09,913 Feil. Jeg vil bare ikke gå. 246 00:22:09,980 --> 00:22:15,251 Og dette er nedlatende, fornærmende og irriterende. 247 00:22:17,988 --> 00:22:22,717 - Skal jeg hente muffinsen din? - Det hadde vært snilt. 248 00:22:28,915 --> 00:22:31,685 En assistent spiser den. 249 00:22:44,389 --> 00:22:47,325 Kan jeg hjelpe deg, Mr. Leon? 250 00:22:50,478 --> 00:22:53,832 Kona vil ikke fikse klaffen. 251 00:22:53,898 --> 00:22:57,544 Ikke før hun har prøvd hjernestimulering. 252 00:23:02,407 --> 00:23:07,846 Sa Dr. Brown at den er eksperimentell og påvirker personligheten? 253 00:23:07,913 --> 00:23:11,808 - Hvis vi får løyve. - Hun har forklart alt. 254 00:23:29,184 --> 00:23:31,911 Jeg fikk tilbake leiligheten. 255 00:23:31,978 --> 00:23:37,709 Jeg betalte 300 dollar mer. Noen ville ha den, men det er greit. 256 00:23:37,776 --> 00:23:41,296 - Nei, Shaun! - Den har en peis. 257 00:23:41,363 --> 00:23:45,633 - Hvorfor hører du ikke? - Du hører ikke på meg. 258 00:23:55,919 --> 00:24:02,734 Det er greit å se deg naken, høre deg ha sex - 259 00:24:02,801 --> 00:24:06,529 - eller se deg gråte over trommiser. 260 00:24:06,596 --> 00:24:09,199 Hvordan kan du være sikker? 261 00:24:09,266 --> 00:24:13,745 For det å bo med deg blir bra for meg. 262 00:24:14,729 --> 00:24:18,583 Det gjør meg lykkelig. 263 00:24:24,155 --> 00:24:27,550 Husker du hva du sa, Shaun? 264 00:24:27,617 --> 00:24:33,264 At ingen kan forutse framtiden og følelser forandrer seg. 265 00:24:34,916 --> 00:24:37,769 Tenk om jeg sårer deg igjen? 266 00:24:37,836 --> 00:24:43,775 Jeg vil ikke risikere vennskapet over en leilighet. 267 00:24:43,842 --> 00:24:46,027 Vil du det? 268 00:24:51,391 --> 00:24:58,790 Hvis vi ikke bor sammen, så må du kjøpe batterier selv. 269 00:25:01,318 --> 00:25:06,631 - Vi treffes allikevel. - Det blir vanskelig. Jeg jobber mye. 270 00:25:14,331 --> 00:25:17,350 Jeg må på jobben. 271 00:25:25,842 --> 00:25:31,990 Jeg stopper på veien og sier at vi ikke vil ha leiligheten. 272 00:25:34,643 --> 00:25:37,037 Nei, jeg gjør det. 273 00:25:55,038 --> 00:25:58,808 Deltagerne hadde hatt sykdommen lenge. 274 00:25:58,875 --> 00:26:01,061 Mål-BMI var 13 til 16 - 275 00:26:01,127 --> 00:26:04,814 - og de ønsket behandling, som vår pasient. 276 00:26:04,881 --> 00:26:08,985 Og en DBS-operasjon mindre sedatering - 277 00:26:09,052 --> 00:26:13,156 - og er mindre krevende enn en åpen operasjon. 278 00:26:13,223 --> 00:26:16,326 Dr. Melendez' klaffoperasjon? 279 00:26:17,686 --> 00:26:21,873 Ja. Jeg foreslår å utsette den et par uker. 280 00:26:21,940 --> 00:26:26,378 Risikoen reduseres om DBS-operasjonen lykkes. 281 00:26:28,363 --> 00:26:32,759 - Utmerket presentasjon, Dr. Brown. - Jeg er enig. 282 00:26:32,826 --> 00:26:38,556 Jeg tviler på grunn av det lave antallet, men jeg... 283 00:26:38,623 --> 00:26:43,978 Vi har en person til. Pasienten. 284 00:26:44,045 --> 00:26:47,107 Dette er ingen terapitime. 285 00:26:49,509 --> 00:26:53,196 Får en pasient ytre seg, - 286 00:26:53,263 --> 00:26:57,909 - reduseres sannsynligheten for saksøking åtte ganger. 287 00:27:01,980 --> 00:27:06,001 - Søkte du meg? - Dr. Park overtar. 288 00:27:08,236 --> 00:27:10,422 Ta tak i lakenet. 289 00:27:14,075 --> 00:27:18,346 - Snakket du med Wades mann? - Seinere? 290 00:27:18,413 --> 00:27:22,809 Jeg kan fikse samtidig. Du brøt taushetsplikten. 291 00:27:22,876 --> 00:27:25,520 Jeg sa hva vi ikke skal gjøre. 292 00:27:25,587 --> 00:27:29,232 Ekteskapet gavnes uten hemmeligheten. 293 00:27:29,299 --> 00:27:32,652 Kanskje om du var ekteskapsrådgiver. 294 00:27:32,719 --> 00:27:36,948 Løgnen i ditt ekteskap handler ikke om Wade. 295 00:27:39,643 --> 00:27:43,079 - Jeg vil hjelpe pasienten. - Eks-pasient. 296 00:27:43,146 --> 00:27:47,417 Wade vil flyttes til et annet sykehus. 297 00:27:50,195 --> 00:27:54,716 Jeg har testet kognitiv atferdsterapi, - 298 00:27:54,783 --> 00:28:01,973 - psykodynamisk terapi, familieterapi, - 299 00:28:02,040 --> 00:28:06,936 - sykehusbehandling, dagpasient, antidepressiva, - 300 00:28:07,003 --> 00:28:11,024 - sondemating, drypp... 301 00:28:11,091 --> 00:28:16,279 Men her er jeg, døende. 302 00:28:19,599 --> 00:28:26,790 Jeg tar livet av meg selv, og jeg kan ikke slutte på egen hånd. 303 00:28:26,856 --> 00:28:34,005 Vær så snill... Hjelp meg å slutte. 304 00:28:38,326 --> 00:28:43,139 Vet du at DBS kan gi personlighetsforandringer? 305 00:28:44,249 --> 00:28:47,102 Elektroden ved akumbenskjernen... 306 00:28:47,168 --> 00:28:53,608 - Dr. Browne har forklart alt. - Det er viktig at du forstår. 307 00:28:53,675 --> 00:28:57,278 Akumbenskjernen påvirker morsinstinktet. 308 00:28:57,345 --> 00:29:02,200 Den leverer dopamin når mødre er med barna sine. 309 00:29:02,267 --> 00:29:08,289 Tenk om kampen mot spiseforstyrrelsen - 310 00:29:08,356 --> 00:29:12,252 - gjør at du mister evnen til å elske sønnen? 311 00:29:20,201 --> 00:29:23,763 Min sønn betyr alt for meg. 312 00:29:25,081 --> 00:29:28,643 Han har sett meg sulte meg i hjel. 313 00:29:30,587 --> 00:29:37,527 Det er verdt hva som helst for at han skal slippe å se meg dø. 314 00:29:43,767 --> 00:29:46,536 Takk, Miss DeLeon. 315 00:29:49,731 --> 00:29:52,250 Vi trenger noen minutter. 316 00:29:58,281 --> 00:30:02,135 Hemmelig fordi du synes at jeg er overfladisk? 317 00:30:02,202 --> 00:30:06,348 Pga. "snille feitinger". Hvordan går det med forflyttingen? 318 00:30:06,414 --> 00:30:09,601 San Francisco General har seng i morgen. 319 00:30:09,668 --> 00:30:14,397 - Det var en spøk. - Jeg skal klemme sonden din. 320 00:30:14,464 --> 00:30:16,191 Om et par vi kjenner? 321 00:30:16,258 --> 00:30:19,861 Vi var i bryllupet, men du spøker om dem. 322 00:30:19,928 --> 00:30:26,076 - Du løy. Hadde jeg visst... - Det var derfor jeg ikke fortalte. 323 00:30:27,269 --> 00:30:29,996 Rødt og grønt blir brunt. 324 00:30:30,063 --> 00:30:33,625 Tarmen blør. Du må opereres nå. 325 00:30:33,692 --> 00:30:37,420 Søk Dr. Park og Dr. Lim! Tarmen er snurpet. 326 00:30:37,487 --> 00:30:39,047 Det går bra. 327 00:30:39,114 --> 00:30:42,217 Vi trenger en operasjonssal nå! 328 00:30:43,410 --> 00:30:50,517 Med to mot en har vi valgt å godkjenne inngrepet. 329 00:30:50,584 --> 00:30:52,352 - Bra gjort. - Takk. 330 00:30:52,419 --> 00:30:55,522 Håper at operasjonen går bra. 331 00:31:02,846 --> 00:31:06,282 Bruk 45-millimeters klemmer. 332 00:31:06,349 --> 00:31:11,871 At sannheten kom fram hjalp ikke Wades ekteskap. 333 00:31:12,814 --> 00:31:17,919 Forhåpentligvis med tiden. Wade burde vært ærlig. 334 00:31:17,986 --> 00:31:23,883 Wade trodde kanskje at Spencer skulle mene det samme som deg, - 335 00:31:23,950 --> 00:31:27,303 - at han valgte den enkle utveien. 336 00:31:34,794 --> 00:31:38,314 Ok, tiden er inne. 337 00:31:54,439 --> 00:31:56,708 Grahamy... 338 00:32:03,657 --> 00:32:10,972 Du er... høydepunktet i livet mitt. 339 00:32:11,039 --> 00:32:16,770 - Det vet du vel? - Ja, jeg elsker deg også. 340 00:32:16,836 --> 00:32:23,068 Jeg elsker deg mer enn noen noensinne elsket noen annen. 341 00:32:24,052 --> 00:32:26,237 Jeg... vet det. 342 00:32:27,472 --> 00:32:33,286 - Du blir vel bra, mamma? - Selvsagt, elskede. Selvsagt. 343 00:32:33,353 --> 00:32:37,582 Dere får møtes om noen timer. 344 00:32:41,194 --> 00:32:43,630 Jeg elsker deg. 345 00:32:52,914 --> 00:32:58,103 Sjokolademuffinsen funket ikke. Eselet vil ikke gå. 346 00:32:58,169 --> 00:33:01,231 - Jeg sa at han er flau... - Nei! 347 00:33:01,298 --> 00:33:05,902 Jeg spurte ham, og han sa at du tok feil. 348 00:33:07,429 --> 00:33:10,115 Det betyr ikke at jeg tar feil. 349 00:33:11,516 --> 00:33:17,831 Ja... Han trenger hjelp med å bli frisk. 350 00:33:17,897 --> 00:33:23,586 Jeg prøver å hjelpe, men det funker ikke. Han ble sint. 351 00:33:24,529 --> 00:33:28,967 Dr. Glassman er din pasient. 352 00:33:29,034 --> 00:33:33,221 - Du må fikse hans bevegelighet. - Ditt problem. 353 00:33:33,288 --> 00:33:37,142 Hva skal jeg gjøre? Jeg kan ikke hjelpe ham. 354 00:33:37,208 --> 00:33:41,730 Å være syk er slitsomt. Å se syke er slitsomt. 355 00:33:41,796 --> 00:33:45,233 Vi vil hjelpe, men vet ikke hvordan. 356 00:33:45,300 --> 00:33:47,193 - Din besettelse... - Ok! 357 00:33:47,260 --> 00:33:51,990 Mer enn en muffins, en tarmtømming eller å gå rundt, - 358 00:33:52,057 --> 00:33:56,119 - trenger Glassman at noen er der for ham. 359 00:33:56,186 --> 00:34:00,582 En tålmodig og støttende venn. 360 00:34:03,652 --> 00:34:07,047 Jeg vet den perfekte personen. 361 00:34:21,628 --> 00:34:28,985 - Hei, hvordan har du det? - Jeg har det bra. 362 00:34:31,805 --> 00:34:36,284 Jeg føler meg sugen på noe. 363 00:34:38,228 --> 00:34:39,788 Jeg er sulten. 364 00:34:43,817 --> 00:34:49,881 Ok, da drar vi hjem så du får sove ordentlig. 365 00:34:51,866 --> 00:34:55,011 Vi ses i morgen. 366 00:35:03,920 --> 00:35:06,314 Jeg henter mat til deg. 367 00:35:08,300 --> 00:35:15,699 - Har du det virkelig bra? - Ja, jeg bare... 368 00:35:17,350 --> 00:35:21,996 Jeg lurer på om klemmen føltes annerledes for ham. 369 00:35:22,063 --> 00:35:24,457 Den gjorde det for deg? 370 00:35:38,163 --> 00:35:41,683 Operasjonen gikk bra. Han er på oppvåkningen. 371 00:35:41,750 --> 00:35:44,978 - Jeg tror at han er våken. - Takk. 372 00:35:55,889 --> 00:36:01,494 - Wade fortalte hvor de lå. - Var det før operasjonen? 373 00:36:01,561 --> 00:36:06,958 De ville få meg til å forstå hvorfor han ikke fortalte. 374 00:36:07,025 --> 00:36:11,504 Jeg sa at det var latterlig. 375 00:36:21,164 --> 00:36:26,811 - Kommer han til å bli sånn igjen? - Det er mulig. 376 00:36:36,429 --> 00:36:39,908 Ønsker at jeg ikke visste det. 377 00:36:57,659 --> 00:36:59,135 Ja. 378 00:37:03,206 --> 00:37:05,392 Hei, Debbie. 379 00:37:06,918 --> 00:37:10,605 Shaun sa at du trengte besøk. 380 00:37:11,923 --> 00:37:15,902 - Og en muffins til. - Takk! 381 00:37:15,969 --> 00:37:20,073 Burde tatt på meg noe mindre komfortabelt. 382 00:37:20,140 --> 00:37:25,829 - Du ser bra ut. - Hva...? Neppe, men takk. 383 00:37:25,895 --> 00:37:32,669 Jeg beklager at jeg ikke har hørt fra meg. 384 00:37:32,736 --> 00:37:38,091 Jeg hadde en hjernesvulst, så det er forståelig. 385 00:37:44,164 --> 00:37:48,476 - Ok... Da skal vi se. - Hva skjer? 386 00:37:48,543 --> 00:37:52,063 - Vi skal gå. - Jeg har vondt i beinet. 387 00:37:52,130 --> 00:37:57,027 Det er derfor du må gå. 388 00:37:57,093 --> 00:38:01,698 Du er flink. Har du gjort det før? 389 00:38:01,765 --> 00:38:05,076 Jeg har vært sykepleier. 390 00:38:07,771 --> 00:38:15,170 Jeg likte alltid nattskiftet. Det var så stille, nesten fredelig. 391 00:38:31,670 --> 00:38:35,357 Jeg kommer fra Louisas rom. Hun spiser. 392 00:38:35,423 --> 00:38:38,568 - Det er veldig gode nyheter. - Ja. 393 00:38:38,635 --> 00:38:43,031 Vi kan fikse klaffen om et par uker. 394 00:38:43,098 --> 00:38:47,994 Håper det, men du blir ikke med på operasjonen. 395 00:38:49,020 --> 00:38:53,833 Eller noen av mine operasjoner. Du gikk bak ryggen min. 396 00:38:53,900 --> 00:38:57,379 Jeg hadde en god idé, som du ikke tok på alvor. 397 00:38:57,445 --> 00:39:00,965 Jeg vurderte, men valgte ikke å gå videre. 398 00:39:01,032 --> 00:39:04,594 Jeg klarte å overbevise Aoki og Andrews. 399 00:39:07,831 --> 00:39:10,433 Ikke Andrews. 400 00:39:13,461 --> 00:39:17,107 - Stemte du på meg? - Du var overbevisende. 401 00:39:17,173 --> 00:39:21,069 Men du... vil ikke jobbe med meg? 402 00:39:21,136 --> 00:39:24,572 Vær uenig. Det forventer jeg meg. 403 00:39:24,639 --> 00:39:27,784 Jeg forventer lidenskapelig engasjement. 404 00:39:29,477 --> 00:39:34,207 Men jeg forventer at du aksepterer min avgjørelse. 405 00:39:34,274 --> 00:39:41,673 - Selv når du tar feil? - Det funker ikke ellers. 406 00:39:58,006 --> 00:40:02,569 Noe sprøtt var Torpedo Roadster 1928. 407 00:40:02,636 --> 00:40:06,364 - Med purpurtre. - Og øgleskinn. 408 00:40:06,431 --> 00:40:09,951 Min nabo i Wyoming hadde en sølvpil. 409 00:40:10,018 --> 00:40:14,748 Den hadde jeg gjerne kjørt. 410 00:40:14,814 --> 00:40:20,587 - Bra. Du fikk ham opp. - Debbie Wexler gjorde det. 411 00:40:20,654 --> 00:40:26,259 Hun er en bedre gulrot. Hun er en bedre venn. 412 00:40:32,499 --> 00:40:35,018 Hei, det er meg. 413 00:40:35,085 --> 00:40:41,358 Jeg ville bare sjekke at du fikk sjekken. Flott. 414 00:40:42,592 --> 00:40:49,991 Jeg har et spørsmål om Phil. Jeg vet at han har vært borte lenge. 415 00:40:50,100 --> 00:40:53,119 Jeg lurte bare... 416 00:40:53,186 --> 00:40:56,831 Hva om jeg ikke sett dere sammen? 417 00:41:11,788 --> 00:41:15,600 - Jeg har funnet en leilighet. - Greit. 418 00:41:15,667 --> 00:41:21,981 - Den har en peis og fint lys. - Nei. Nei. 419 00:41:22,048 --> 00:41:26,653 Samt en god romkamerat som også er en venn. 420 00:41:26,720 --> 00:41:31,449 Han jobber mye, så det kan bli vanskelig å treffe ham. 421 00:41:33,351 --> 00:41:36,037 Jeg snakker om deg, Shaun. 422 00:41:38,064 --> 00:41:41,084 Jeg vil ikke risikere vennskapet, - 423 00:41:41,151 --> 00:41:47,340 - men hvis du sier at du klarer det så stoler jeg på deg. 424 00:41:52,662 --> 00:41:57,100 Skal vi bli romkamerater? 425 00:42:04,716 --> 00:42:08,153 - Den har en peis. - Ja! 426 00:42:09,471 --> 00:42:14,034 - Vi blir romkamerater. - Vi blir romkamerater! 427 00:42:14,100 --> 00:42:18,580 - Ok. - Ja! Ja! 428 00:43:01,106 --> 00:43:05,377 Tekst: Ken Hansen www.sdimedia.com