1 00:00:07,574 --> 00:00:12,762 - Vi skal ikke bo sammen. - Det er ulogisk. 2 00:00:12,829 --> 00:00:17,267 Jeg har lejet lejligheden, og ingen af os har råd alene. 3 00:00:17,334 --> 00:00:22,272 - Den har en pejs. - Vi skal ikke bo sammen. 4 00:00:22,339 --> 00:00:26,484 Den har en pejs. 5 00:00:29,679 --> 00:00:35,076 Tænker du nogensinde på os to sammen... 6 00:00:35,143 --> 00:00:38,997 - ...som et par? - Indimellem. 7 00:00:39,064 --> 00:00:42,167 Det har jeg ikke lyst til. 8 00:00:45,070 --> 00:00:50,175 At vi bliver et par, eller at jeg tænker på os som et par? 9 00:00:51,826 --> 00:00:53,303 Hverken eller. 10 00:00:53,370 --> 00:00:57,849 Hvis vi flytter sammen, føler jeg, det er et signal - 11 00:00:57,916 --> 00:01:04,022 - om, at vi måske finder sammen som kærester, og det vil ikke ske. 12 00:01:04,089 --> 00:01:08,818 Du kan ikke forudse fremtiden. Følelser ændrer sig. 13 00:01:08,885 --> 00:01:12,322 Før hadede jeg kram, men nu gør jeg ikke. 14 00:01:12,389 --> 00:01:18,787 Jeg vil gerne bare være din ven, og parforhold er uforudsigelige. 15 00:01:18,853 --> 00:01:24,250 Meget kan gå galt. Og hvis vi bor sammen, bliver det sært. 16 00:01:24,317 --> 00:01:29,798 Du ser mig nøgen, hører mig knalde med en trommeslager - 17 00:01:29,864 --> 00:01:34,094 - og ser mig græde, når han dropper mig. 18 00:01:40,500 --> 00:01:45,397 Jeg var så ulykkelig, da vi var uvenner. 19 00:01:45,463 --> 00:01:51,403 - Det var du også, ikke? - Jo. 20 00:01:51,469 --> 00:01:56,157 Intet må bringe vores venskab i fare. 21 00:01:56,224 --> 00:02:01,913 - Okay, Shaun? - Ja. 22 00:02:11,907 --> 00:02:17,137 Ingen galdeblæreoperation. Patienten tog en Ambien og spiste kylling. 23 00:02:17,203 --> 00:02:21,850 - Vi finder noget mere interessant. - Galdeblærer er kedelige. 24 00:02:21,917 --> 00:02:26,646 - Du må ikke kalde noget kedeligt. - Der kan du se. 25 00:02:29,341 --> 00:02:32,152 Det her er interessant. 26 00:02:38,058 --> 00:02:40,577 Skummende urin. 27 00:02:42,812 --> 00:02:48,251 42-årig kvinde. Mistede bevidstheden og fik hjerteflimmer. Puls 180. 28 00:02:48,318 --> 00:02:52,881 Vi gav hende stød og genskabte normal sinusrytme. 29 00:02:52,948 --> 00:02:56,926 - Det flimrer igen. - Vi må give hende stød. 30 00:02:59,788 --> 00:03:05,518 Cool, men du knækkede måske hendes brystben. 31 00:03:05,585 --> 00:03:11,024 Er du hendes mand? Din kone er ret svag. Kender du årsagen? 32 00:03:11,091 --> 00:03:15,362 Hun har anoreksi. 33 00:03:27,691 --> 00:03:31,586 Dr. Murphy og dr. Park. Det gælder din urin. 34 00:03:31,653 --> 00:03:35,757 - Hvor længe har den skummet? - Er det et problem? 35 00:03:35,824 --> 00:03:40,095 Det er et almindeligt symptom og ofte ufarligt. 36 00:03:40,161 --> 00:03:45,350 - Skal du have røntgen af knæet? - Det er blevet ømt. 37 00:03:45,417 --> 00:03:48,478 Ledsmerter plus skummende urin. 38 00:03:48,545 --> 00:03:52,982 Du kan have emfysematøs cystitis, blærekræft, nyreproblemer... 39 00:03:53,049 --> 00:03:55,777 Skal jeg ringe til min mand? 40 00:03:55,844 --> 00:03:58,613 Emfysematøs cystitis er en infektion. 41 00:03:58,680 --> 00:04:02,826 Dine symptomer kan også skyldes nyresten eller dehydrering. 42 00:04:02,892 --> 00:04:06,788 Kan det forårsages af en gastrisk bypass? 43 00:04:06,855 --> 00:04:10,208 - Hvornår var det? - For 15 år siden. 44 00:04:10,275 --> 00:04:13,712 - Jeg vejede 170 kg. - Det var meget. 45 00:04:13,778 --> 00:04:20,635 Operationen er ikke årsagen. Vi må lave en cystoskopi. 46 00:04:20,702 --> 00:04:24,055 Jeg aflyser røntgen og giver Lim besked. 47 00:04:24,122 --> 00:04:28,768 Vent. Hvad er en cystoskopi? 48 00:04:28,835 --> 00:04:34,774 Det er ligesom en knæundersøgelse. Kameraet føres bare ind i penis. 49 00:04:36,593 --> 00:04:41,489 Har du givet Amiodaron? Rytmen er normal. 50 00:04:41,556 --> 00:04:45,910 - Det er godt, ikke? - Bedre, end da du kom. 51 00:04:45,977 --> 00:04:50,665 Du har hjertesvigt på grund af mitralinsufficiens. 52 00:04:50,732 --> 00:04:55,712 En hjerteklap lukker ikke helt. Blodet flyder tilbage i forkammeret. 53 00:04:55,779 --> 00:05:00,175 Derfor besvimede du. Vi må operere snarest. 54 00:05:01,159 --> 00:05:05,055 Hvor længe har du haft anoreksi? 55 00:05:06,373 --> 00:05:10,352 Jeg har haft problemer med mad, siden jeg var 14. 56 00:05:10,418 --> 00:05:14,314 Hjerteklapfejl skyldes ofte underernæring. 57 00:05:14,381 --> 00:05:17,484 Det startede igen for et år siden. 58 00:05:17,550 --> 00:05:21,196 Droppede måltider, løgne og hård træning. 59 00:05:21,263 --> 00:05:24,657 Jeg kan ikke overvåge hende døgnet rundt. 60 00:05:24,724 --> 00:05:27,535 - Det skal du ikke. - Men du sulter... 61 00:05:27,602 --> 00:05:34,042 - Mor... - Grahamy, kom. Hvad laver han her? 62 00:05:34,109 --> 00:05:38,797 Jeg hørte om ambulancen. Cindy kørte mig. 63 00:05:38,863 --> 00:05:42,050 Hvad er der galt med min mor? 64 00:05:43,159 --> 00:05:47,055 Hun skal opereres for at reparere en hjerteklap. 65 00:05:47,122 --> 00:05:49,933 Er det derfor, hun er så tynd? 66 00:05:50,000 --> 00:05:56,773 Det vigtige er, at lægerne hjælper din mor. 67 00:05:56,840 --> 00:05:59,442 Okay? 68 00:06:04,431 --> 00:06:07,909 Du har ikke tømt tarmen. 69 00:06:07,976 --> 00:06:11,371 Tak. Nu behøver jeg ikke twitte. 70 00:06:11,438 --> 00:06:14,374 Det var sygeplejerskerne, der sagde det. 71 00:06:14,441 --> 00:06:18,712 De sagde også, at du ikke mere taler med din døde datter. 72 00:06:18,778 --> 00:06:21,715 Forstoppet, ikke psykotisk. Fremskridt. 73 00:06:21,781 --> 00:06:27,721 Din første afføring er vigtig for, at du kan udskrives. 74 00:06:27,787 --> 00:06:31,141 Er det en tikamp? Skide, tisse, gå, tale? 75 00:06:31,207 --> 00:06:37,605 Ja, du skal gå afdelingen rundt. Men du aflyste fysioterapien. 76 00:06:37,672 --> 00:06:41,943 Sygeplejerskerne sladrer. Jeg har ondt i benet. 77 00:06:42,010 --> 00:06:45,363 Det kan være flebitis eller DVT... 78 00:06:45,430 --> 00:06:49,868 Eller bare en komplikation efter min hjerneoperation. 79 00:06:49,935 --> 00:06:56,166 Hver dag på hospitalet øger risikoen for infektion med 1,37 procent. 80 00:06:56,232 --> 00:06:59,461 Du må tømme tarmen, og vi må gå, nu! 81 00:07:01,154 --> 00:07:03,340 Jeg går meget langsomt. 82 00:07:03,406 --> 00:07:07,469 Har du ikke andet at gøre, Shaun? 83 00:07:08,828 --> 00:07:12,807 Jeg har otte minutter til min patients cystoskopi. 84 00:07:12,874 --> 00:07:15,727 Godt. Så kom lidt tidligt. 85 00:07:15,794 --> 00:07:19,814 - Urinrøret ser fint ud. - Ingen skader eller sten. 86 00:07:19,881 --> 00:07:25,111 - Hvordan tjekker vi længere oppe? - Med kontrast. 87 00:07:25,178 --> 00:07:28,615 Du fandt patienten, så du får æren. 88 00:07:30,517 --> 00:07:36,498 - Han har vejet 170 kg. - Før kateteret længere ind i blæren. 89 00:07:36,564 --> 00:07:40,835 - Flot klaret. - Han fik en gastrisk bypass. 90 00:07:40,902 --> 00:07:44,297 Er det mindre flot? Sprøjt kontrasten ind. 91 00:07:44,364 --> 00:07:47,967 Det er lettere end med diæt og træning. 92 00:07:48,034 --> 00:07:52,097 - Kontrasten spredes. - Det skal den gøre. 93 00:07:52,163 --> 00:07:57,018 - Han træner. Han har ændret sit liv. - Den spredes stadig. 94 00:07:57,085 --> 00:08:02,899 - Nu kan han ikke spise så meget. - Den er væk. Kontrasten er væk. 95 00:08:05,176 --> 00:08:07,362 - Hvordan? - Hvor blev den af? 96 00:08:07,429 --> 00:08:14,703 Han har nok en fistel, en tunnel mellem blæren og tarmen. 97 00:08:14,769 --> 00:08:18,456 Luft og bakterier gav bobler i urinen. 98 00:08:21,651 --> 00:08:25,880 Lever og skjoldbruskkirtel er normale, ikke elektrolytterne. 99 00:08:25,947 --> 00:08:32,387 - Albumin 2,1. Svært underernæret. - Hun er sårbar over for infektioner. 100 00:08:32,454 --> 00:08:36,766 Hun har brug for operationen, men overlever den måske ikke. 101 00:08:44,007 --> 00:08:48,445 For at kunne operere må vi øge dit kalorieindtag. 102 00:08:48,511 --> 00:08:53,199 - Kan I ikke give mig drop? - Det er mere effektivt via maven. 103 00:08:53,266 --> 00:08:58,038 - Vi bruger en slange gennem næsen. - Det har jeg prøvet. 104 00:08:58,104 --> 00:09:02,208 Det virkede ikke. Hun kunne ikke holde det ud. 105 00:09:02,275 --> 00:09:07,088 Fordi det ikke handler om mad. Det handler om kontrol. 106 00:09:08,782 --> 00:09:15,513 Du har levet længe med den farligste psykiske sygdom, der findes. 107 00:09:15,580 --> 00:09:19,768 Du overlevede ikke bare. Du fik et barn. 108 00:09:19,834 --> 00:09:23,104 Kan du fortælle os hvordan? 109 00:09:24,506 --> 00:09:29,569 Da jeg blev gravid, var det et skrækindjagende mirakel. 110 00:09:29,636 --> 00:09:32,405 Tanken om at tage på i vægt... 111 00:09:32,472 --> 00:09:38,411 Men jeg ønskede ham så stærkt. Det gjorde vi begge to. 112 00:09:38,478 --> 00:09:42,665 Ved hvert måltid så jeg på ultralydscanningen - 113 00:09:42,732 --> 00:09:47,253 - og tænkte, at maden gik direkte til ham. 114 00:09:49,531 --> 00:09:53,468 Kan du gøre det igen? Spise for Grahams skyld? 115 00:10:04,629 --> 00:10:11,027 Årsagen er Crohns sygdom, en inflammatorisk indvoldssygdom. 116 00:10:11,094 --> 00:10:17,283 - Når vi reverserer din bypass... - Reversere min bypass? Er I sikre? 117 00:10:17,350 --> 00:10:19,953 Den forkorter fordøjelseskanalen. 118 00:10:20,020 --> 00:10:25,792 Med Crohns sygdom skal du bruge det hele for at undgå underernæring. 119 00:10:25,859 --> 00:10:29,129 Okay, men min mand må ikke vide det. 120 00:10:29,195 --> 00:10:33,425 Vi vil aldrig afsløre noget uden dit samtykke - 121 00:10:33,491 --> 00:10:38,221 - men Crohns sygdom vil kræve store forandringer. 122 00:10:38,288 --> 00:10:41,224 Jeg fortæller Spence om Crohns - 123 00:10:41,291 --> 00:10:46,146 - og siger, at jeg skal opereres i blæren. 124 00:10:47,964 --> 00:10:53,528 - Kender han ikke til din bypass? - Han ved ikke, jeg var overvægtig. 125 00:10:53,595 --> 00:10:56,322 Han må være meget overfladisk. 126 00:10:57,265 --> 00:11:04,122 Selv om jeg ikke siger noget, kan arrene afsløre det. 127 00:11:04,189 --> 00:11:09,127 - Så sig, det var en komplikation. - Vi lyver ikke. 128 00:11:09,194 --> 00:11:16,426 - Og du bør have hans støtte. - En enkel port gennem navlen. 129 00:11:16,493 --> 00:11:21,389 Vi kan reparere Wades fistel og reversere hans bypass - 130 00:11:21,456 --> 00:11:26,394 - gennem et enkelt snit. Vi kan hjælpe med at snyde din mand. 131 00:11:26,461 --> 00:11:32,150 Jeg er ked af det, skat. Jeg kom så hurtigt, jeg kunne. 132 00:11:33,134 --> 00:11:36,321 Og nu min mand er omgivet af kirurger... 133 00:11:36,388 --> 00:11:40,450 Hvad er problemet, hvad vil I gøre, og hvor ofte går det? 134 00:11:48,817 --> 00:11:52,462 - Hvordan går det? - Fint. 135 00:11:56,908 --> 00:11:59,177 Gider du fylde den her? 136 00:12:02,581 --> 00:12:06,810 Du har spist en skefuld tun og 50 gram æblemos. 137 00:12:06,876 --> 00:12:10,939 Er det alt? Så ville du ikke lade mig gå fra bordet. 138 00:12:11,006 --> 00:12:16,027 - Jeg kan ikke spise så hurtigt. - Det tror jeg ikke på. 139 00:12:16,094 --> 00:12:20,949 Det er sandt. Din mor er underernæret og prøver... 140 00:12:21,016 --> 00:12:26,204 Jeg vidste det. Du er for tynd. Det er derfor, dit hjerte ikke virker. 141 00:12:26,271 --> 00:12:29,958 - Jeg prøver. - Hvor svært kan det være? 142 00:12:30,025 --> 00:12:35,213 - Vi er bekymrede. Er du ligeglad? - Selvfølgelig ikke. 143 00:12:35,280 --> 00:12:37,882 Så gør noget. Bevis det. 144 00:12:47,709 --> 00:12:49,978 - Stod du bag det? - Ja. 145 00:12:50,045 --> 00:12:54,357 Og måske reddede jeg patienten. Hun har bedt om en slange. 146 00:12:54,424 --> 00:12:57,777 Forståelse er godt. Kalorier er bedre. 147 00:12:59,429 --> 00:13:03,783 Han dummer sig. Hans ægtemand vil bare vide, hvad der sker. 148 00:13:03,850 --> 00:13:06,745 Ægteskabsråd fra den fraskilte. 149 00:13:06,811 --> 00:13:09,080 - Du er også skilt. - Jeg tier. 150 00:13:09,147 --> 00:13:15,837 Jeg dømmer ikke et ægteskab på grund af en enkelt hemmelighed. 151 00:13:15,904 --> 00:13:18,798 Er sandhed i ægteskabet overvurderet? 152 00:13:18,865 --> 00:13:22,260 Det var den i mit. Man skal ikke dele alt. 153 00:13:22,327 --> 00:13:26,806 Ægteskab lyder forvirrende. Ikke sært, at det gik galt for jer. 154 00:13:30,627 --> 00:13:35,815 - Hvordan går det? - Ikke så slemt, som jeg husker. 155 00:13:35,882 --> 00:13:41,404 - Gør det ondt, mor? - Nej, det føles bare underligt. 156 00:13:41,471 --> 00:13:45,367 Det er svært at tale, men jeg er okay. 157 00:13:48,853 --> 00:13:51,289 Jeg er meget stolt af dig. 158 00:14:01,783 --> 00:14:05,428 Dr. Glassman har hverken afført eller trænet. 159 00:14:05,495 --> 00:14:08,640 Jeg ved det, men er ikke nervøs. Hvem er du? 160 00:14:08,707 --> 00:14:13,103 - Jeg er dr. Shaun Murphy. - Nå, ja. 161 00:14:13,169 --> 00:14:16,606 Du er dr. Glassmans... ven. 162 00:14:16,673 --> 00:14:22,612 Vær sød at beordre ham til at træne og give ham 15 mg Ex-Lax. 163 00:14:22,679 --> 00:14:27,992 Ex-Lax er en god ide, men træningen prøver han at undgå. 164 00:14:28,059 --> 00:14:31,329 Glassman er stolt. Han styrede hospitalet. 165 00:14:31,396 --> 00:14:34,833 Han vil ikke føle sig svag foran personalet. 166 00:14:34,899 --> 00:14:39,337 Det er ulogisk. Han er svag. Han har fået hjernekirurgi. 167 00:14:39,404 --> 00:14:42,966 Det er min holdning. Han skal nok gå til sidst. 168 00:14:43,033 --> 00:14:48,388 Hver dag på hospitalet øger risikoen for infektion med 1,37... 169 00:14:48,455 --> 00:14:53,685 - Sig det, så springer han måske op. - Det virkede ikke. 170 00:14:53,752 --> 00:14:56,813 Hvis pisken ikke virker, så prøv guleroden. 171 00:14:56,880 --> 00:15:03,945 - Men jeg ville råde dig til... - Han kan ikke lide gulerødder. 172 00:15:04,012 --> 00:15:06,197 Hvad skal jeg gøre med pisken? 173 00:15:07,557 --> 00:15:12,328 Det er en metafor. Glassman er æslet. 174 00:15:12,395 --> 00:15:17,834 Pisken betyder straf. Guleroden betyder belønning. 175 00:15:17,901 --> 00:15:23,131 Men han kommer sig fint, så du skal bare være tålmodig. 176 00:15:23,198 --> 00:15:29,804 Skal jeg bruge en belønning til at motivere dr. Glassman til at træne? 177 00:15:29,871 --> 00:15:36,853 Jeg siger bare, at du skal være tålmodig og støttende. 178 00:15:36,920 --> 00:15:39,189 Og vær sød at svare på den der. 179 00:15:46,554 --> 00:15:48,907 Luk døren... 180 00:15:53,478 --> 00:15:58,083 - Han begyndte at kaste op. - Det er grønt. 181 00:15:58,149 --> 00:16:02,921 Det kan skyldes en blokeret tarm. Vi skal bruge en slange. 182 00:16:02,988 --> 00:16:05,799 En blokering? Har Crohns forårsaget det? 183 00:16:06,783 --> 00:16:10,512 Det er svært at vide. Hent en slange, nu. 184 00:16:17,627 --> 00:16:22,732 Du klarer det fint. Du må prøve at sove. 185 00:16:22,799 --> 00:16:30,031 Det kan jeg ikke. Stemmen i mit hoved tier ikke. 186 00:16:30,098 --> 00:16:36,371 Den siger hele tiden, at posen indeholder 60 gram protein - 187 00:16:37,355 --> 00:16:44,713 - og 40 gram fedt, i alt 1200 kalorier. Den bliver bare ved. 188 00:16:46,531 --> 00:16:53,263 - Tænk på Graham og Sam. - Jeg prøver. 189 00:16:54,706 --> 00:16:57,475 Jeg dækker den til. 190 00:17:02,255 --> 00:17:05,191 Nej, Louisa! 191 00:17:06,593 --> 00:17:08,695 Nej! 192 00:17:09,930 --> 00:17:16,161 Undskyld. Jeg ville bare... Jeg kan ikke holde det ud. 193 00:17:22,859 --> 00:17:26,379 - Jeg fik dit depositum tilbage. - Hvorfor det? 194 00:17:26,446 --> 00:17:31,426 - Jeg sagde, vi ikke skal bo sammen. - Nej. 195 00:17:32,369 --> 00:17:36,890 Du sagde, at vi ikke skal være kærester. 196 00:17:36,957 --> 00:17:42,228 Vi kan godt være venner med frynsegoder. 197 00:17:42,295 --> 00:17:46,733 Frynsegoderne er, at vi ville bo sammen. 198 00:17:46,800 --> 00:17:50,153 - Jeg sagde det klart. Det er for... - Ja. 199 00:17:50,220 --> 00:17:53,531 Vi kan ikke date, kysse eller have sex. 200 00:17:58,144 --> 00:18:01,915 - Men ville du ikke være venner? - Jo. 201 00:18:01,982 --> 00:18:05,627 Og være sammen med mig? Så er det enkelt. 202 00:18:09,864 --> 00:18:13,718 Hun fik slangen ind igen og trak den ud en time senere. 203 00:18:13,785 --> 00:18:16,554 Skal vi prøve at spænde hende fast? 204 00:18:16,621 --> 00:18:20,600 Nej, så kan hun skade sig selv eller få en blodprop. 205 00:18:20,667 --> 00:18:22,435 Hvad med fast føde? 206 00:18:22,502 --> 00:18:27,023 Hun skal bruge mindst 1200 kalorier om dagen. 207 00:18:27,090 --> 00:18:31,861 Ellers taber hun sig endnu mere. Vi må operede nu. 208 00:18:35,932 --> 00:18:42,038 Jeg tror, vi kan forbedre tilstanden uden tvangsfodring eller drop. 209 00:18:42,105 --> 00:18:47,836 Nogen har brugt hjernestimulering til at behandle anoreksi. 210 00:18:47,903 --> 00:18:50,714 Kirurgi mod en psykisk sygdom? 211 00:18:50,780 --> 00:18:57,053 Kirurgiske indgreb har virket mod depression, OCD, afhængighed... 212 00:18:58,330 --> 00:19:01,307 Operationen kan mindske hendes angst. 213 00:19:01,374 --> 00:19:04,936 Når hun spiser, kan vi bedre operere hjertet. 214 00:19:05,003 --> 00:19:08,857 Det kan også give personlighedsændringer. 215 00:19:08,924 --> 00:19:13,361 Undersøgelsen dækkede seks patienter med 50 procents succes. 216 00:19:13,428 --> 00:19:18,783 - Det er måske den eneste chance. - Og den blev lavet i Storbritannien. 217 00:19:18,850 --> 00:19:21,828 Det er ikke engang godkendt her. 218 00:19:21,895 --> 00:19:25,498 Så søger vi dispensation grundet akut situation. 219 00:19:25,565 --> 00:19:28,043 Det får vi ikke med så lidt data. 220 00:19:29,569 --> 00:19:33,673 Det var fint, du fandt den, men det går ikke. 221 00:19:35,116 --> 00:19:38,303 Lad os tale med hende om hjerteoperationen. 222 00:19:42,958 --> 00:19:46,644 - Kan jeg hjælpe dig? - Jeg leder efter en gulerod. 223 00:19:46,711 --> 00:19:48,688 ...17, 18, 19... 224 00:19:48,755 --> 00:19:54,527 Vi har ikke gulerodsmuffins. Hvad med citron, Shaun? 225 00:19:56,846 --> 00:20:02,535 Hej, Debbie Wexler. Det er en metafor for at flytte et æsel. 226 00:20:02,602 --> 00:20:07,374 Jeg må have en gulerod, for jeg vil ikke slå Glassman med en pisk. 227 00:20:07,440 --> 00:20:09,709 Han kan lide blåbærmuffins. 228 00:20:09,776 --> 00:20:15,507 - Kommer Aaron... dr. Glassman sig? - Han tømte tarmen i morges. 229 00:20:15,574 --> 00:20:21,179 Men han vil ikke virke svag, så han forsømmer træningen. 230 00:20:21,246 --> 00:20:27,394 Jeg vil have den blåbærmuffin. Den har 23 synlige blåbær. 231 00:20:27,460 --> 00:20:32,774 Aaron sagde engang, at han bedst kan lide dem med chokolade. 232 00:20:32,841 --> 00:20:39,280 - Vil du have sådan en i stedet? - Ja, jeg vil have sådan en i stedet. 233 00:20:47,731 --> 00:20:52,168 Hej, dr. Park. Jeg har nogle spørgsmål om Wades operation. 234 00:20:52,235 --> 00:20:56,297 - Jeg må desværre gå. - Jeg går med. 235 00:20:56,364 --> 00:21:00,677 Operationen er i eftermiddag, men jeg har tjekket Crohns. 236 00:21:00,744 --> 00:21:08,143 To eksperter har sagt, at Wade først bør få Remicade eller Azatioprin. 237 00:21:08,335 --> 00:21:11,438 De har ikke set journalen. 238 00:21:11,504 --> 00:21:16,443 - Lægen sagde, at medicin... - Wade får den rigtige behandling. 239 00:21:16,509 --> 00:21:21,072 - Men hvis Crohns kan behandles ...? - Det er ikke det eneste. 240 00:21:22,432 --> 00:21:28,079 - Undskyld? - Tal med din mand. 241 00:21:33,276 --> 00:21:40,675 - Jeg har en chokolademuffin med. - Dem elsker jeg. Tak. 242 00:21:43,536 --> 00:21:47,182 - Hvor er den? - Hos sygeplejerskerne. 243 00:21:47,249 --> 00:21:49,225 Du kan gå ud og få den. 244 00:21:49,292 --> 00:21:52,604 - Jeg troede, du var sød. - Det er jeg. 245 00:21:52,671 --> 00:21:56,775 Nej, du manipulerer. Jeg har ondt i benet, og... 246 00:21:56,841 --> 00:22:00,153 Jeg har ondt i halsen og ikke lyst til at gå. 247 00:22:00,220 --> 00:22:06,368 Dr. Blaize sagde, du ikke vil virke svag foran personalet. 248 00:22:06,434 --> 00:22:09,913 Dr. Blaize tager fejl. Jeg vil bare ikke gå. 249 00:22:09,980 --> 00:22:15,251 Og det her er nedladende, fornærmende og irriterende. 250 00:22:17,988 --> 00:22:22,717 - Skal jeg hente din muffin? - Det ville være rart. 251 00:22:28,915 --> 00:22:31,685 En portør er ved at spise den. 252 00:22:44,389 --> 00:22:47,325 Kan jeg hjælpe dig? 253 00:22:50,478 --> 00:22:53,832 Min kone vil ikke have hjerteoperationen. 254 00:22:53,898 --> 00:22:57,544 Hun vil prøve hjernestimulering først. 255 00:23:02,407 --> 00:23:07,846 Sagde dr. Brown, at det kan påvirke personligheden? 256 00:23:07,913 --> 00:23:11,808 - Hvis vi får tilladelsen. - Hun har forklaret alt. 257 00:23:29,184 --> 00:23:31,911 Jeg fik lejligheden tilbage. 258 00:23:31,978 --> 00:23:37,709 Jeg måtte betale 300 dollars mere, men det er okay. 259 00:23:37,776 --> 00:23:41,296 - Nej, Shaun! - Den har en pejs. 260 00:23:41,363 --> 00:23:45,633 - Hvorfor hører du ikke efter? - Du hører ikke efter. 261 00:23:55,919 --> 00:24:02,734 Jeg kan godt klare at se dig nøgen, høre dine sexlyde - 262 00:24:02,801 --> 00:24:06,529 - eller se dig græde over trommeslagere. 263 00:24:06,596 --> 00:24:09,199 Hvordan kan du være sikker? 264 00:24:09,266 --> 00:24:13,745 Fordi det vil være godt for mig at bo sammen med dig. 265 00:24:14,729 --> 00:24:18,583 Det gør mig lykkelig. 266 00:24:24,155 --> 00:24:27,550 Kan du huske, hvad du sagde, Shaun? 267 00:24:27,617 --> 00:24:33,264 At ingen kan forudse fremtiden, og følelser ændrer sig. 268 00:24:34,916 --> 00:24:37,769 Hvad nu, hvis jeg sårer dig igen? 269 00:24:37,836 --> 00:24:43,775 Jeg vil ikke risikere vores venskab for en lejlighed. 270 00:24:43,842 --> 00:24:46,027 Vil du det? 271 00:24:51,391 --> 00:24:58,790 Hvis vi ikke bor sammen, må du selv købe batterier. 272 00:25:01,318 --> 00:25:06,631 - Vi vil ses alligevel. - Det bliver svært. Jeg arbejder jo. 273 00:25:14,331 --> 00:25:17,350 Jeg skal på arbejde. 274 00:25:25,842 --> 00:25:31,990 Jeg tager forbi på vej hjem og siger, at vi ikke vil have lejligheden. 275 00:25:34,643 --> 00:25:37,037 Nej, det gør jeg. 276 00:25:55,038 --> 00:25:58,808 Alle patienterne havde haft sygdommen længe. 277 00:25:58,875 --> 00:26:01,061 Deres mål-BMI var 13 til 16 - 278 00:26:01,127 --> 00:26:04,814 - og de ønskede behandlingen, ligesom vores patient. 279 00:26:04,881 --> 00:26:08,985 Desuden kræver DBS-kirurgi mindre bedøvelse - 280 00:26:09,052 --> 00:26:13,156 - og er mindre belastende end en åben operation. 281 00:26:13,223 --> 00:26:16,326 Hentyder du til hjerteoperationen? 282 00:26:17,686 --> 00:26:21,873 Ja. Jeg foreslår at udskyde den i et par uger. 283 00:26:21,940 --> 00:26:26,378 Det mindsker risikoen betydeligt, hvis DBS-operationen virker. 284 00:26:28,363 --> 00:26:32,759 - En fin præsentation, dr. Brown. - Jeg er enig. 285 00:26:32,826 --> 00:26:38,556 Jeg tvivler på grund af det lave antal patienter, men jeg... 286 00:26:38,623 --> 00:26:43,978 Jeg vil gerne have, I lytter til en person mere. Patienten. 287 00:26:44,045 --> 00:26:47,107 Det her er ikke en terapisession. 288 00:26:49,509 --> 00:26:53,196 Patienter, der får lov til at ytre sig - 289 00:26:53,263 --> 00:26:57,909 - sagsøger meget sjældent hospitalet. 290 00:27:01,980 --> 00:27:06,001 - Søgte du mig? - Tak. Dr. Park overtager. 291 00:27:08,236 --> 00:27:10,422 Tag fat i lagenet. 292 00:27:14,075 --> 00:27:18,346 - Talte du med Wades mand? - Kan vi tale om det senere? 293 00:27:18,413 --> 00:27:22,809 Jeg kan ordne ham samtidigt. Du overtrådte tavshedspligten. 294 00:27:22,876 --> 00:27:25,520 Jeg sagde kun, hvad det ikke er. 295 00:27:25,587 --> 00:27:29,232 Det gavner ægteskabet, at hemmeligheden kommer frem. 296 00:27:29,299 --> 00:27:32,652 Det gav mening, hvis du var ægteskabsrådgiver. 297 00:27:32,719 --> 00:27:36,948 Løgnen, der endte dit ægteskab, kan ikke fjernes af Wade. 298 00:27:39,643 --> 00:27:43,079 - Jeg hjalp vores patient. - Tidligere patient. 299 00:27:43,146 --> 00:27:47,417 Wade vil overflyttes til et andet hospital. 300 00:27:50,195 --> 00:27:54,716 Jeg har prøvet kognitiv adfærdsterapi - 301 00:27:54,783 --> 00:28:01,973 - psykodynamisk terapi, familieterapi - 302 00:28:02,040 --> 00:28:06,936 - indlæggelse, ambulant behandling, antidepressiver - 303 00:28:07,003 --> 00:28:11,024 - mad gennem slanger, drop... 304 00:28:11,091 --> 00:28:16,279 Men her sidder jeg, døende. 305 00:28:19,599 --> 00:28:26,790 Jeg dræber mig selv, og jeg kan ikke holde op på egen hånd. 306 00:28:26,856 --> 00:28:34,005 Jeg beder jer... Hjælp mig med at holde op. 307 00:28:38,326 --> 00:28:43,139 Ved du, at DBS kan give personlighedsændringer? 308 00:28:44,249 --> 00:28:47,102 Elektroden i nucleus accumbens... 309 00:28:47,168 --> 00:28:53,608 - Dr. Brown har forklaret risikoen. - Det er vigtigt, at du forstår. 310 00:28:53,675 --> 00:28:57,278 Nucleus accumbens påvirker moderfølelsen. 311 00:28:57,345 --> 00:29:02,200 Den giver dopamin, når mødre er sammen med deres børn. 312 00:29:02,267 --> 00:29:08,289 Hvad nu, hvis kampen mod spiseforstyrrelsen gør - 313 00:29:08,356 --> 00:29:12,252 - at du mister evnen til at elske din søn? 314 00:29:20,201 --> 00:29:23,763 Min søn betyder alt for mig. 315 00:29:25,081 --> 00:29:28,643 Det seneste år har han set mig sulte mig ihjel. 316 00:29:30,587 --> 00:29:37,527 Jeg tager enhver risiko, bare han ikke skal se mig dø. 317 00:29:43,767 --> 00:29:46,536 Tak, ms DeLeon. 318 00:29:49,731 --> 00:29:52,250 Vi skal lige tale lidt sammen. 319 00:29:58,281 --> 00:30:02,135 Du holdt det hemmeligt, fordi jeg er overfladisk? 320 00:30:02,202 --> 00:30:06,348 På grund af "de flinke fede". Noget nyt om overflytningen? 321 00:30:06,414 --> 00:30:09,601 San Francisco General har en seng i morgen. 322 00:30:09,668 --> 00:30:14,397 - Det var en joke. - Jeg skal lukke for slangen. 323 00:30:14,464 --> 00:30:16,191 Om et par, vi kender? 324 00:30:16,258 --> 00:30:19,861 Vi var til brylluppet, men for dig er de en joke. 325 00:30:19,928 --> 00:30:26,076 - Du løj. Hvis jeg havde vidst... - Det var derfor, jeg ikke sagde det. 326 00:30:27,269 --> 00:30:29,996 Rødt og grønt giver brunt. 327 00:30:30,063 --> 00:30:33,625 Din tarm bløder. Du skal opereres nu. 328 00:30:33,692 --> 00:30:37,420 Søg dr. Park og dr. Lim. Han har blokeret tarm. 329 00:30:37,487 --> 00:30:39,047 Det skal nok gå. 330 00:30:39,114 --> 00:30:42,217 Vi skal bruge en operationsstue! 331 00:30:43,410 --> 00:30:50,517 Med stemmerne to mod en har vi besluttet at godkende indgrebet. 332 00:30:50,584 --> 00:30:52,352 - Fint klaret. - Tak. 333 00:30:52,419 --> 00:30:55,522 Jeg håber, operationen går godt. 334 00:31:02,846 --> 00:31:06,282 Brug 45 mm hæfteklammer. 335 00:31:06,349 --> 00:31:11,871 At sandheden kom frem hjalp ikke Wades ægteskab. 336 00:31:12,814 --> 00:31:17,919 Forhåbentlig med tiden. Wade burde have været ærlig. 337 00:31:17,986 --> 00:31:23,883 Wade troede måske, at Spencer ville synes det samme som dig. 338 00:31:23,950 --> 00:31:27,303 At han tabte sig på den lette måde. 339 00:31:34,794 --> 00:31:38,314 Okay, så er det tid. 340 00:31:54,439 --> 00:31:56,708 Grahamy... 341 00:32:03,657 --> 00:32:10,972 Du er... det bedste i mit liv. 342 00:32:11,039 --> 00:32:16,770 - Det ved du godt, ikke? - Jo. Jeg elsker også dig. 343 00:32:16,836 --> 00:32:23,068 Jeg elsker dig højere, end nogen nogensinde har elsket nogen anden. 344 00:32:24,052 --> 00:32:26,237 Det ved jeg godt. 345 00:32:27,472 --> 00:32:33,286 - Du klarer det, ikke? - Selvfølgelig, skat. 346 00:32:33,353 --> 00:32:37,582 I ses om nogle timer. 347 00:32:41,194 --> 00:32:43,630 Jeg elsker jer. 348 00:32:52,914 --> 00:32:58,103 Chokolademuffinen virkede ikke. Æslet nægter at gå. 349 00:32:58,169 --> 00:33:01,231 - Jeg sagde, han sikkert er flov... - Nej. 350 00:33:01,298 --> 00:33:05,902 Jeg spurgte ham, og han sagde, at du tager fejl. 351 00:33:07,429 --> 00:33:10,115 Det betyder ikke, at jeg tager fejl. 352 00:33:11,516 --> 00:33:17,831 Ja... Han har brug for hjælp med at komme sig. 353 00:33:17,897 --> 00:33:23,586 Jeg prøver at hjælpe, men det virker ikke. Han blev vred. 354 00:33:24,529 --> 00:33:28,967 Dr. Glassman er din patient. 355 00:33:29,034 --> 00:33:33,221 - Du må ordne hans mobilitet. - Det her er dit problem. 356 00:33:33,288 --> 00:33:37,142 Hvad skal jeg gøre? Jeg kan ikke hjælpe ham. 357 00:33:37,208 --> 00:33:41,730 Det er hårdt at være syg eller at se andre være syge. 358 00:33:41,796 --> 00:33:45,233 Vi vil hjælpe, men ved ikke, hvad vi skal gøre. 359 00:33:45,300 --> 00:33:47,193 - Din besathed... - Okay! 360 00:33:47,260 --> 00:33:51,990 Mere end muffins, tarmtømning eller gåture rundt på afdelingen - 361 00:33:52,057 --> 00:33:56,119 - har Glassman brug for, at nogen er der for ham. 362 00:33:56,186 --> 00:34:00,582 En tålmodig og støttende ven. 363 00:34:03,652 --> 00:34:07,047 Jeg kender den perfekte person. 364 00:34:21,628 --> 00:34:28,985 - Hej, hvordan har du det? - Jeg er okay. 365 00:34:31,805 --> 00:34:36,284 Jeg har lyst til... at spise noget. 366 00:34:38,228 --> 00:34:39,788 Jeg er sulten. 367 00:34:43,817 --> 00:34:49,881 Okay, så tager vi hjem, så du kan få sovet ordentligt. 368 00:34:51,866 --> 00:34:55,011 Vi ses i morgen. 369 00:35:03,920 --> 00:35:06,314 Jeg henter noget mad. 370 00:35:08,300 --> 00:35:15,699 - Er du okay? - Ja, jeg ville bare... 371 00:35:17,350 --> 00:35:21,996 Jeg gad vide, om det kram føltes anderledes for ham. 372 00:35:22,063 --> 00:35:24,457 Gjorde det for dig? 373 00:35:38,163 --> 00:35:41,683 Operationen gik godt. Han ligger til opvågning. 374 00:35:41,750 --> 00:35:44,978 - Jeg tror, han er vågen. - Tak. 375 00:35:55,889 --> 00:36:01,494 - Wade fortalte, hvor de her var. - Er det før operationen? 376 00:36:01,561 --> 00:36:06,958 Det skulle få mig til at forstå, hvorfor han ikke sagde det. 377 00:36:07,025 --> 00:36:11,504 Jeg sagde, det var latterligt. 378 00:36:21,164 --> 00:36:26,811 - Bliver han sådan igen? - Det er muligt. 379 00:36:36,429 --> 00:36:39,908 Jeg ville ønske, jeg ikke vidste det. 380 00:36:57,659 --> 00:36:59,135 Ja. 381 00:37:03,206 --> 00:37:05,392 Hej, Debbie. 382 00:37:06,918 --> 00:37:10,605 Shaun sagde, du trængte til et besøg. 383 00:37:11,923 --> 00:37:15,902 - Og en ny muffin. - Tak. 384 00:37:15,969 --> 00:37:20,073 Hvis jeg havde vidst, du kom, ville jeg have klædt om. 385 00:37:20,140 --> 00:37:25,829 - Du ser... godt ud. - Hvad? Næppe, men tak. 386 00:37:25,895 --> 00:37:32,669 Jeg er ked af, at jeg ikke har ladet høre fra mig. 387 00:37:32,736 --> 00:37:38,091 Jeg havde en hjernetumor, så det er forståeligt. 388 00:37:44,164 --> 00:37:48,476 - Okay. Sådan her. - Hvad sker der? 389 00:37:48,543 --> 00:37:52,063 - Vi går en tur. - Nej, tak. Jeg har ondt i benet. 390 00:37:52,130 --> 00:37:57,027 Det er præcis derfor, du skal gå. 391 00:37:57,093 --> 00:38:01,698 Du er god til det her. Har du prøvet det før? 392 00:38:01,765 --> 00:38:05,076 Jeg har været sygeplejerske. 393 00:38:07,771 --> 00:38:15,170 Jeg kunne godt lide nattevagterne. Det var så stille, næsten fredfyldt. 394 00:38:31,670 --> 00:38:35,357 Jeg kommer fra Louisas stue. Hun spiser. 395 00:38:35,423 --> 00:38:38,568 - Det er en god nyhed. - Ja. 396 00:38:38,635 --> 00:38:43,031 Forhåbentlig kan vi operere hjertet om et par uger. 397 00:38:43,098 --> 00:38:47,994 Det håber jeg, men du kommer ikke til at deltage. 398 00:38:49,020 --> 00:38:53,833 Ikke i nogen af mine operationer. Du gik forbi mig. 399 00:38:53,900 --> 00:38:57,379 Jeg havde en god ide, som du ikke tog alvorligt. 400 00:38:57,445 --> 00:39:00,965 Jeg overvejede det og tog en beslutning. 401 00:39:01,032 --> 00:39:04,594 Jeg fik overbevist Aoki og Andrews. 402 00:39:07,831 --> 00:39:10,433 Ikke Andrews. 403 00:39:13,461 --> 00:39:17,107 - Stemte du for? - Du var overbevisende. 404 00:39:17,173 --> 00:39:21,069 Men du... vil ikke arbejde sammen med mig? 405 00:39:21,136 --> 00:39:24,572 Du må gerne modsige mig. Det forventer jeg. 406 00:39:24,639 --> 00:39:27,784 Jeg forventer engagerede argumenter. 407 00:39:29,477 --> 00:39:34,207 Og så forventer jeg, at man accepterer min beslutning. 408 00:39:34,274 --> 00:39:41,673 - Også når du tager fejl? - Ellers fungerer det ikke. 409 00:39:58,006 --> 00:40:02,569 En, der var sindssyg, var Torpedo Roadster fra 1928. 410 00:40:02,636 --> 00:40:06,364 - Med lilla træ? - Og firbeneskind. 411 00:40:06,431 --> 00:40:09,951 Min nabo i Wyoming havde en Silver Arrow. 412 00:40:10,018 --> 00:40:14,748 Jeg ville give meget for at køre i sådan en. 413 00:40:14,814 --> 00:40:20,587 - Godt klaret. Du fik ham op. - Debbie Wexler gjorde det. 414 00:40:20,654 --> 00:40:26,259 Hun er en bedre gulerod. Hun er en bedre ven. 415 00:40:32,499 --> 00:40:35,018 Hej, det er mig. 416 00:40:35,085 --> 00:40:41,358 Jeg ville bare sikre mig, at du fik checken. Godt. 417 00:40:42,592 --> 00:40:49,991 Jeg har et spørgsmål... om Phil. Jeg ved, det er længe siden. 418 00:40:50,100 --> 00:40:53,119 Jeg tænkte bare... 419 00:40:53,186 --> 00:40:56,831 Hvad nu, hvis jeg ikke havde set jer sammen? 420 00:41:11,788 --> 00:41:15,600 - Jeg har fundet en lejlighed. - Okay. 421 00:41:15,667 --> 00:41:21,981 - Den har en pejs og fint lys. - Nej. Nej. 422 00:41:22,048 --> 00:41:26,653 Og en god sambo, som også er en ven. 423 00:41:26,720 --> 00:41:31,449 Han arbejder meget, så det kan blive svært at se ham ellers. 424 00:41:33,351 --> 00:41:36,037 Jeg taler om dig, Shaun. 425 00:41:38,064 --> 00:41:41,084 Jeg vil ikke risikere vores venskab - 426 00:41:41,151 --> 00:41:47,340 - men hvis du siger, du kan klare det, så stoler jeg på dig. 427 00:41:52,662 --> 00:41:57,100 Skal vi bo sammen? 428 00:42:04,716 --> 00:42:08,153 - Den har en pejs. - Ja! 429 00:42:09,471 --> 00:42:14,034 - Vi bliver samboer! - Vi bliver samboer! 430 00:42:14,100 --> 00:42:18,580 - Okay! - Ja! Ja! 431 00:43:01,106 --> 00:43:05,377 Tekster: Eske Troelstrup www.sdimedia.com