1 00:00:04,267 --> 00:00:06,068 [SPITS] 2 00:00:09,573 --> 00:00:10,940 [SPITS] 3 00:00:13,210 --> 00:00:15,444 [LIGHT SWITCH CLICKS] 4 00:00:21,751 --> 00:00:23,919 [LIGHT SWITCH CLICKS] 5 00:00:28,489 --> 00:00:29,622 Ổn rồi. 6 00:00:29,624 --> 00:00:32,058 Chào buổi sáng, bạn cùng phòng. 7 00:00:32,060 --> 00:00:33,526 Chào buổi sáng, bạn cùng phòng. 8 00:00:33,528 --> 00:00:35,829 Lát nữa tớ sẽ đi chợ. Cậu cần thêm táo không? 9 00:00:35,831 --> 00:00:39,432 Không, nhưng chúng ta cần thêm giấy vệ sinh. 10 00:00:39,434 --> 00:00:40,934 Không thành vấn đề. 11 00:00:42,482 --> 00:00:44,050 Tớ có thể? 12 00:00:45,351 --> 00:00:46,852 Không thành vấn đề. 13 00:00:46,877 --> 00:00:48,243 [CHUCKLES] 14 00:00:48,268 --> 00:00:50,601 Angel Fluff Plus, hai lớp, 15 00:00:50,626 --> 00:00:53,327 Không mùi, rất lớn, và cực mềm. 16 00:00:53,352 --> 00:00:56,053 Hai lớp. Không hề gì. 17 00:00:58,686 --> 00:01:00,587 Cậu phải treo giấy vệ sinh 18 00:01:00,589 --> 00:01:02,856 trên giá đúng cách. 19 00:01:02,858 --> 00:01:05,024 Giấy vệ sinh lật bên trên, 20 00:01:05,026 --> 00:01:07,861 chứ không được úp bên dưới, đối diện với bức tường. 21 00:01:07,863 --> 00:01:09,329 Xin lỗi, tớ quên là cậu thích treo như vậy. 22 00:01:09,331 --> 00:01:12,031 Tớ không phải "thích treo như vậy." 23 00:01:12,033 --> 00:01:14,334 Đó là cách đúng để treo. 24 00:01:14,336 --> 00:01:15,802 Không thành vấn đề. 25 00:01:17,037 --> 00:01:18,538 Không phải là vấn đề lớn lắm. 26 00:01:18,540 --> 00:01:20,206 Tớ phải đi đây. 27 00:01:21,842 --> 00:01:24,109 [DOOR OPENS, CLOSES] 28 00:01:24,819 --> 00:01:29,655 [UP-TEMPO VIOLIN MUSIC PLAYING] 29 00:01:29,680 --> 00:01:30,879 Cô Kohl? 30 00:01:30,904 --> 00:01:32,604 Xin chào, tôi là bác sỹ Melendez. 31 00:01:32,629 --> 00:01:34,962 Xin lỗi. Tôi phải tập luyện bất cứ khi nào có thể. 32 00:01:34,987 --> 00:01:37,388 Tôi cũng tập luyện bất cứ khi nào có thể. 33 00:01:37,413 --> 00:01:39,413 Nghe nói cô làm bị thương ngón tay của mình. 34 00:01:39,438 --> 00:01:40,604 Có thể cho tôi xem qua chứ? 35 00:01:40,629 --> 00:01:43,196 Tôi đã sửa móng xấu xí này vài ngày trước, 36 00:01:43,198 --> 00:01:45,832 Và giờ nó trông thật kinh khủng. 37 00:01:45,834 --> 00:01:48,101 Paronychia... nó là một ổ áp xe gây bởi 38 00:01:48,103 --> 00:01:49,602 vi khuẩn gây nhiễm thông thường. 39 00:01:49,604 --> 00:01:51,437 Chúng tôi sẽ hút hết, đóng lại, và để cô về nhà. 40 00:01:51,439 --> 00:01:53,706 Trong 72 giờ tới, các cơn đau và chỗ sưng sẽ đỡ hơn. 41 00:01:53,708 --> 00:01:55,474 và cô sẽ quay trở lại được với Paganini. 42 00:02:00,593 --> 00:02:01,960 Cô đã xin lỗi chưa. 43 00:02:01,985 --> 00:02:04,452 - Tôi không làm gì sai cả. - Vậy nên? 44 00:02:04,719 --> 00:02:06,019 Cô không muốn bị đá ra 45 00:02:06,021 --> 00:02:08,278 bởi trưởng khoa phẫu thuật tương lai mãi mãi đâu. 46 00:02:08,657 --> 00:02:11,090 Bs. Lim cũng có thể làm trưởng khoa. Andrews vẫn chưa quyết định. 47 00:02:11,092 --> 00:02:12,926 Này, Brown, Park. Khẩn trương nào. 48 00:02:12,928 --> 00:02:14,727 Xe cứu thương còn chưa đầy một phút nữa. 49 00:02:14,729 --> 00:02:16,429 Park, hãy đảm bảo phòng 3 ổn để chuyển vào. 50 00:02:16,431 --> 00:02:17,463 Bệnh nhân nữ 13 tuổi. 51 00:02:17,465 --> 00:02:19,919 Tình trạng chảy máu cam càng tồi tệ hơn. 52 00:02:19,920 --> 00:02:22,955 Đã dùng bolus trên xe. Huyết áp 86/51. 53 00:02:22,957 --> 00:02:24,990 Nó không dừng lại được! Cháu không thể làm nó dừng lại được! 54 00:02:24,992 --> 00:02:26,792 Tôi về nhà, và con bé đang gọi 911. 55 00:02:26,794 --> 00:02:28,093 Không phải là lần đầu chảy máu cam hả? 56 00:02:28,095 --> 00:02:29,695 Ukm, những thứ này thường tự biến mất thôi, 57 00:02:29,697 --> 00:02:31,797 Nhưng Riley lại than phiền, nó trong tình trạng này khoảng một giờ rồi. 58 00:02:31,799 --> 00:02:34,800 Ugh! Không phải là than phiền, đó là sự thật vậy! 59 00:02:34,802 --> 00:02:36,669 Cần phải kiểm soát tình trạng này ngay lập tức. 60 00:02:36,671 --> 00:02:38,771 và dùng 4% phenylephrine. 61 00:02:38,773 --> 00:02:40,706 Sẽ cần phải làm đông máu lại. 62 00:02:40,708 --> 00:02:42,847 Cũng không phải là ca chảy máu cam đầu tiên của cô. 63 00:02:42,849 --> 00:02:47,212 ♪ 64 00:02:47,214 --> 00:02:50,683 Tôi có buổi ra mắt ở Davies vào cuối tuần này, 65 00:02:50,685 --> 00:02:52,284 do đó, chăm sóc móng tay. 66 00:02:52,286 --> 00:02:55,721 Rosin, sáp ong... những thứ đó khó có thể loại bỏ. 67 00:02:55,723 --> 00:02:57,189 Cô chơi nhạc? 68 00:02:57,191 --> 00:02:59,591 Tôi biết cách bắn cung. 69 00:02:59,593 --> 00:03:02,594 Học đòi bắn cung từ hồi trung học. 70 00:03:02,596 --> 00:03:05,130 Tôi bắt đầu khi lên năm tuổi. 71 00:03:05,132 --> 00:03:07,900 Tôi từng ngân nga các giai điệu khi đang làm bài tập, 72 00:03:07,902 --> 00:03:09,668 ăn tối, hay khi ra ngoài đổ rác. 73 00:03:09,670 --> 00:03:11,904 Tôi muốn trở thành một nhân viên chỉ huy tàu. 74 00:03:11,906 --> 00:03:13,747 Vẫn chưa muộn đâu. 75 00:03:15,909 --> 00:03:17,222 [INHALES SHARPLY] 76 00:03:17,945 --> 00:03:19,845 - Ow. - Cô ấy đang bị tê liệt. 77 00:03:19,847 --> 00:03:23,082 Không nên có cảm giác đau trên ngón tay của mình. 78 00:03:23,084 --> 00:03:24,416 Không phải là từ ngón tay của tôi. 79 00:03:24,418 --> 00:03:26,752 Là ở bên trên, từ khớp ngón tay của tôi. 80 00:03:26,754 --> 00:03:28,420 Không bị sốt. 81 00:03:28,422 --> 00:03:30,255 Có đau bất kỳ đâu trên cơ thể không? 82 00:03:30,257 --> 00:03:31,790 Uh, một chút. 83 00:03:31,792 --> 00:03:34,326 Chơi violin cả ngày đã làm nhức cổ và vai của tôi. 84 00:03:34,328 --> 00:03:37,496 Nó có thể là viêm gân hoặc đau khớp nhẹ. 85 00:03:37,498 --> 00:03:39,431 Hoặc nó có thể là "vi khuẩn ăn thịt", 86 00:03:39,433 --> 00:03:41,500 Và chúng tôi có thể phải cắt bỏ ngón tay của cô. 87 00:03:43,670 --> 00:03:46,672 Biên dịch: Cyan Hoan 88 00:03:46,674 --> 00:03:54,046 Biên dịch: Cyan Hoan 89 00:03:54,048 --> 00:03:55,314 Có sự chảy máu, 90 00:03:55,316 --> 00:03:57,362 Ở vành sau của vùng Kiesselbach plexus. 91 00:03:59,220 --> 00:04:00,652 Anh gọi 911 à? 92 00:04:00,654 --> 00:04:02,121 Là con bé gọi. 93 00:04:03,823 --> 00:04:04,890 Com cảm thấy sao rồi, con yêu? 94 00:04:04,892 --> 00:04:05,924 Khá tốt. 95 00:04:05,926 --> 00:04:07,659 Là chảy máu cam. Anh đang ...xử lý nó. 96 00:04:07,661 --> 00:04:08,961 Con bé cũng là con của em, Bruce. 97 00:04:08,963 --> 00:04:11,396 Cá rằng anh không thể biết họ đã ly dị. 98 00:04:11,398 --> 00:04:13,065 Ừm, tại sao không đưa ba mẹ của Riley 99 00:04:13,067 --> 00:04:14,233 đến phòng chờ, xong chúng ta có thể... 100 00:04:14,235 --> 00:04:15,534 Nói về em đi. 101 00:04:15,536 --> 00:04:16,902 Tạm biệt. 102 00:04:22,041 --> 00:04:24,543 Chúng ta cần biết. 103 00:04:24,545 --> 00:04:27,880 Shaun, chúng ta nên làm gì để biết chắc chắn điều đó? 104 00:04:27,882 --> 00:04:31,083 Chúng ta cần cắt sâu hơn và cho vào một nút gạc. 105 00:04:31,085 --> 00:04:33,352 Ngón tay có hàng ngàn nút dây thần kinh. 106 00:04:33,354 --> 00:04:36,421 Cắt đi thậm chí dù là phần nhỏ nhất của ngón tay 107 00:04:36,423 --> 00:04:38,724 cũng có thể gây thương tổn vĩnh viễn và kết thúc sự nghiệp của cô ấy. 108 00:04:38,726 --> 00:04:41,760 Nhưng nếu đó là vi khuẩn ăn thịt, 109 00:04:41,762 --> 00:04:44,963 và chúng ta không làm gì cả, cô ấy có thể chết. 110 00:04:44,965 --> 00:04:47,604 Điều đó cũng kết thúc sự nghiệp của cô ấy. 111 00:04:48,202 --> 00:04:49,334 Đúng. 112 00:04:49,336 --> 00:04:51,804 Nhưng các con số, Shaun, các dữ liệu. 113 00:04:51,806 --> 00:04:53,806 Hầu như không có cơ hội nào là "vi khuẩn ăn thịt" 114 00:04:53,808 --> 00:04:55,541 Hay nói cách khác, nếu chúng ta làm kiểm tra, 115 00:04:55,543 --> 00:04:57,476 Chắc chắn ta sẽ gây thương tổn. 116 00:04:59,913 --> 00:05:01,580 Còn gì nữa không? 117 00:05:04,250 --> 00:05:07,953 Cậu thường treo giấy vệ sinh bên trên hay bên dưới? 118 00:05:10,190 --> 00:05:11,757 Không quan trọng lắm. 119 00:05:13,693 --> 00:05:16,128 Trước khi chảy máu cam, đó là cơn đau bụng, 120 00:05:16,130 --> 00:05:17,930 mất ngủ, đau khi thở. 121 00:05:17,932 --> 00:05:20,332 Mỗi lần, khi chúng tôi khẩn trương đưa con bé đến bác sỹ nhi, 122 00:05:20,334 --> 00:05:22,334 Nhưng họ không tìm ra nguyên nhân, 123 00:05:22,336 --> 00:05:24,036 nên chúng tôi không đưa con bé đi nữa. 124 00:05:24,038 --> 00:05:25,370 Anh nghĩ rằng cô bé nói dối? 125 00:05:25,372 --> 00:05:28,540 Một bs trị liệu nói đó, giống như là tiềm thức của con bé 126 00:05:28,542 --> 00:05:30,409 trong cố gắng đưa gia đình được trở lại như xưa. 127 00:05:30,411 --> 00:05:32,544 Ừm, ly dị là không dễ dàng gì cho người lớn. 128 00:05:32,546 --> 00:05:35,013 Sao đứa trẻ có thể đối diện với điều đó? 129 00:05:35,015 --> 00:05:36,915 Nó tự cô lập, 130 00:05:36,917 --> 00:05:41,186 không chỉ với chúng tôi, mà còn bạn bè, trường học. 131 00:05:41,188 --> 00:05:43,088 Đã được 5 năm rồi. 132 00:05:43,090 --> 00:05:45,691 Con bé nên lấy lại cân bằng từ bây giờ. 133 00:05:46,993 --> 00:05:48,594 [SIGHS] 134 00:05:50,063 --> 00:05:51,430 Nhìn xem ai đó đang khá hơn kìa. 135 00:05:51,432 --> 00:05:53,298 Đã ngừng chảy máu cam, 136 00:05:53,300 --> 00:05:55,367 Nhưng niêm mạc mũi của Riley rất mỏng. 137 00:05:55,369 --> 00:05:57,569 Em cần được theo dõi khi bị chảy máu lần tới. 138 00:05:58,671 --> 00:06:03,442 Riley, em có từng ngửi hay hít bất kỳ loại thuốc nào gần đây không? 139 00:06:03,444 --> 00:06:05,310 Gì? Không đời nào. Em sẽ không làm vậy. 140 00:06:05,312 --> 00:06:07,613 Có rất nhiều thứ ngoài kia tưởng chừng vô hại, 141 00:06:07,615 --> 00:06:08,847 - Nhưng... - Em ấy nói không phải. 142 00:06:12,252 --> 00:06:13,452 FLONASE có được tính không? 143 00:06:15,455 --> 00:06:16,521 Em đã bị ho. 144 00:06:16,523 --> 00:06:19,191 Em bị nghẹt mũi, và cổ họng ngứa ngáy. 145 00:06:19,193 --> 00:06:20,525 Em đã tìm kiếm về các triệu chứng của mình, 146 00:06:20,527 --> 00:06:23,028 Em phải làm vậy vì cái quái gì đây? 147 00:06:23,030 --> 00:06:25,230 Vừa vặn với bệnh " viêm mũi vận mạch". 148 00:06:25,232 --> 00:06:28,166 Nên em tới cửa hàng thuốc và nhận được FLONASE. 149 00:06:28,168 --> 00:06:30,936 Lạm dụng thuốc xịt Steroid có thể làm màng mũi mỏng đi, 150 00:06:30,938 --> 00:06:32,671 là nguyên nhân của sự chảy máu cam này. 151 00:06:32,673 --> 00:06:35,040 Không dùng FLONASE, em sẽ khỏe thôi. 152 00:06:35,042 --> 00:06:36,708 Cám ơn anh. 153 00:06:38,044 --> 00:06:40,445 Uh, Em cần anh đưa con bé về tối nay. 154 00:06:40,447 --> 00:06:43,115 Em phải bỏ lỡ một bài thuyết trình để tới đây. 155 00:06:43,117 --> 00:06:44,650 Xin lỗi, con không muốn làm phiền mẹ 156 00:06:44,652 --> 00:06:46,051 từ bất kỳ thứ gì quan trọng kia đâu. 157 00:06:46,053 --> 00:06:47,920 Em đang làm con bé giận. Em biết nó là đứa trẻ hay lo lắng. 158 00:06:47,922 --> 00:06:49,788 Con không lo lắng, con bị ốm. 159 00:06:49,790 --> 00:06:50,956 Anh có thể trông chừng nó một lần không? 160 00:06:50,958 --> 00:06:52,357 - Gì? - Là lỗi của anh. 161 00:06:52,359 --> 00:06:54,159 Con bé luôn chống đối lại chúng ta. 162 00:06:54,161 --> 00:06:55,594 [BREATHING RAGGEDLY] 163 00:06:55,596 --> 00:06:56,762 Em sao vậy? 164 00:06:56,764 --> 00:06:58,230 Nhịp thở của em, rất đau. 165 00:06:58,232 --> 00:06:59,331 Hãy thư giãn, con yêu. 166 00:06:59,333 --> 00:07:01,199 Dừng lại, cả hai người. 167 00:07:01,201 --> 00:07:03,302 [COUGHING] 168 00:07:07,277 --> 00:07:09,111 Viêm mũi vận mạch. 169 00:07:09,969 --> 00:07:12,937 Đó là một chuẩn đoán khá lạ cho một học sinh lớp 8. 170 00:07:12,939 --> 00:07:14,505 Em sẽ bị tê trong vòng một phút. 171 00:07:14,507 --> 00:07:15,940 Là lớp 7. 172 00:07:15,942 --> 00:07:17,675 Và em đã sai. 173 00:07:17,677 --> 00:07:18,909 Cũng chả quan trọng. 174 00:07:20,111 --> 00:07:21,812 Chị biết những gì em đang trải qua. 175 00:07:21,814 --> 00:07:24,415 Chị thông minh, được ngưỡng mộ. 176 00:07:24,417 --> 00:07:25,649 Chúng ta chẳng có điểm chung nào cả. 177 00:07:25,651 --> 00:07:27,818 Chị chưa bao giờ được ngưỡng mộ cả. 178 00:07:29,854 --> 00:07:32,323 Chị mặc đồ cũ từ cửa hàng Goodwill. 179 00:07:32,325 --> 00:07:34,225 Chưa bao giờ biết bố mình. 180 00:07:34,227 --> 00:07:37,761 Mẹ thì ốm. Chị không thể dựa vào bà ấy được. 181 00:07:37,763 --> 00:07:40,030 Em biết đấy, những đứa trẻ ở độ tuổi đó có thể hoàn toàn... 182 00:07:40,032 --> 00:07:41,265 Ngu ngốc. 183 00:07:41,267 --> 00:07:43,467 Ngớ ngẩn. Đáng ghét. 184 00:07:43,469 --> 00:07:47,071 Chị sẽ không gửi kẻ thù tệ nhất của mình về trung học đâu. 185 00:07:52,444 --> 00:07:55,145 Em đã nhận được rất nhiều điểm D trên thẻ báo cáo của mình năm ngoái. 186 00:07:55,147 --> 00:07:56,614 Bị lưu ban lại. 187 00:07:58,216 --> 00:08:00,755 Giờ mọi người đối xử với em như thể em ngu ngốc lắm. 188 00:08:01,954 --> 00:08:03,592 Thật bẽ mặt. 189 00:08:04,543 --> 00:08:05,976 Làm thế nào để em đối phó với nó? 190 00:08:08,059 --> 00:08:10,160 Em chả quan tâm. 191 00:08:10,162 --> 00:08:11,850 Bọn nó nghĩ em tệ lắm rồi. 192 00:08:12,465 --> 00:08:15,799 Nên em gây rối trong lớp, rời trường 193 00:08:15,801 --> 00:08:17,601 làm bất kỳ cái quái gì em muốn. 194 00:08:19,371 --> 00:08:22,606 Nhưng em vẫn còn tức giận. 195 00:08:28,680 --> 00:08:31,715 Chị không để quá khứ ảnh hưởng tới mình... 196 00:08:34,686 --> 00:08:39,544 và em cũng không phải chứng minh mình. 197 00:08:39,992 --> 00:08:42,593 Học lại một năm không làm em... 198 00:08:45,230 --> 00:08:46,764 Gì vậy? 199 00:08:46,766 --> 00:08:47,931 Có chuyện gì vậy? 200 00:08:47,933 --> 00:08:49,300 Không có gì. 201 00:08:49,302 --> 00:08:51,335 Dường như không có bất kỳ chỗ nào đang chảy máu cả. 202 00:08:51,337 --> 00:08:54,238 Nhưng em đã ho ra máu. Là thật. 203 00:08:54,240 --> 00:08:57,041 Nó có thể chỉ là sự hít vào sau mũi... 204 00:08:57,043 --> 00:08:59,743 Máu mà em ho ra chỉ là máu cam lúc đầu, 205 00:08:59,745 --> 00:09:03,147 Và nó đi xuống cổ họng, vào bên trong phổi của em. 206 00:09:04,849 --> 00:09:07,918 Nhưng ngực của em, thực sự rất đau. 207 00:09:07,920 --> 00:09:10,354 ♪ 208 00:09:10,356 --> 00:09:11,455 Chào, Shaun. Có chuyện gì thế? 209 00:09:11,457 --> 00:09:13,757 Cậu đã quên đặt cốc cafe của cậu 210 00:09:13,759 --> 00:09:15,793 vào máy rửa chén trước khi rời đi. 211 00:09:15,795 --> 00:09:17,394 Xin lỗi, tớ đã rất vội. 212 00:09:17,396 --> 00:09:19,163 và nhớ là, cần tráng qua 213 00:09:19,165 --> 00:09:21,231 trước khi đặt vào máy rửa chén. 214 00:09:21,233 --> 00:09:23,534 - Đã ghi nhớ. - Và đặt trên giá trên cùng. 215 00:09:23,536 --> 00:09:25,402 - Tớ phải đi đây. - Tớ cũng vậy. 216 00:09:25,404 --> 00:09:29,273 Morgan không muốn biết có chuyện gì xảy ra với bệnh nhân. 217 00:09:29,719 --> 00:09:30,974 Khó tin được đấy. 218 00:09:30,976 --> 00:09:33,210 Họ nói về những dây cung. 219 00:09:33,212 --> 00:09:35,679 Tớ không biết cái gì về dây cung cả. 220 00:09:35,681 --> 00:09:39,049 Họ nên nói về việc có vấn đề gì với cô ấy. 221 00:09:39,051 --> 00:09:41,685 Cậu không thể luôn biết trước được, Shaun. 222 00:09:41,687 --> 00:09:43,587 Đôi khi, những xét nghiệm đó không hiệu quả. 223 00:09:43,589 --> 00:09:46,223 Có lúc, chúng ta chẳng có những xét nghiệm chuẩn. 224 00:09:52,530 --> 00:09:54,598 [DOOR OPENS] 225 00:09:54,600 --> 00:09:57,401 ♪ 226 00:09:57,403 --> 00:09:58,702 Cậu đang làm gì ở đây vậy? 227 00:09:58,704 --> 00:10:02,339 Lea và tớ không đồng tình về vụ giấy vệ sinh. 228 00:10:02,341 --> 00:10:06,744 Và cậu đã làm tốt về việc tìm ra xét nghiệm chính xác. 229 00:10:06,746 --> 00:10:08,312 Cám ơn? 230 00:10:09,547 --> 00:10:12,249 Tớ vừa làm một bài kiểm tra. 231 00:10:12,251 --> 00:10:13,650 trên giấy vệ sinh sao? 232 00:10:13,652 --> 00:10:16,053 Mỗi quận giấy trong nhà vệ sinh 233 00:10:16,055 --> 00:10:18,756 đều được treo lên trên, không phải bên dưới, 234 00:10:18,758 --> 00:10:21,925 và chúng được đặt bởi những người chuyên nghiệp. 235 00:10:21,927 --> 00:10:23,193 Nó quan trọng à? 236 00:10:23,195 --> 00:10:25,562 [CELLPHONE BUZZES] 237 00:10:25,564 --> 00:10:28,265 I-D-G-A... 238 00:10:29,571 --> 00:10:32,269 Tớ nghĩ nó là một từ viết tắt 239 00:10:32,271 --> 00:10:34,938 hay thậm chí là đảo chữ cái. 240 00:10:36,174 --> 00:10:40,210 Tớ không nghĩ Lea quan tâm đến vụ tranh luận về giấy vệ sinh đâu. 241 00:10:40,212 --> 00:10:42,880 Không phải tranh luận. Tớ đã đúng mà. 242 00:10:42,882 --> 00:10:45,115 Tớ nghĩ cậu nên nói chuyện với Lea. 243 00:10:45,117 --> 00:10:46,884 Không phải tin nhắn, nói chuyện ấy. 244 00:10:49,687 --> 00:10:51,622 Thế cậu có nói chuyện với Bs. Melendez 245 00:10:51,624 --> 00:10:53,690 sau khi cậu có rắc rối với ông ấy? 246 00:10:53,692 --> 00:10:55,759 - Không. - Tại sao? 247 00:10:55,761 --> 00:10:57,995 Bởi vì tớ chẳng làm gì sai cả. 248 00:10:57,997 --> 00:11:00,697 Bởi vì cậu đã đúng. 249 00:11:00,699 --> 00:11:02,399 - Ừ. - Tớ cũng vậy. 250 00:11:04,769 --> 00:11:06,303 [SIGHS] 251 00:11:06,305 --> 00:11:10,007 Đảm bảo bốn vị trí đều chạm đất 252 00:11:10,009 --> 00:11:11,642 trước khi ông bước đi. 253 00:11:11,644 --> 00:11:12,843 Ừm, cám ơn Iris. 254 00:11:12,845 --> 00:11:14,645 Tôi không bao giờ đoán ra điều đó đấy. 255 00:11:14,647 --> 00:11:17,514 Tôi phải chỉ ông cách sử dụng tất cả các thiết bị y tế. 256 00:11:17,516 --> 00:11:18,882 [DOORBELL RINGS] 257 00:11:18,884 --> 00:11:21,167 Ừm, tôi sẽ không dùng nó. Cô biết sao không? 258 00:11:21,169 --> 00:11:24,588 - Huh? - Vì tôi sẽ không dùng nó. 259 00:11:24,590 --> 00:11:26,957 Ông làm tôi nhớ đến ông Eddie của tôi. 260 00:11:26,959 --> 00:11:28,792 Cực kỳ gắt gỏng, nhưng rất đáng kính. 261 00:11:28,794 --> 00:11:30,761 Thấy chưa? Nhìn xem... Không cần tay. 262 00:11:30,763 --> 00:11:31,895 Tôi rất ổn. 263 00:11:34,165 --> 00:11:37,201 Uh, súp gà... Nghe nói nó tốt cho tinh thần. 264 00:11:37,203 --> 00:11:39,169 Tôi đã không nghĩ là cô. Cám ơn. 265 00:11:39,171 --> 00:11:41,171 Điều đó rất chu đáo. 266 00:11:41,173 --> 00:11:43,006 Nó... thực sự không là điều gì lớn lao cả. 267 00:11:43,008 --> 00:11:45,709 Tôi đã đăng ký để mang đồ ăn cho ông từ bệnh viện, 268 00:11:45,711 --> 00:11:47,377 Meal Train đã thiết lập nó. 269 00:11:47,379 --> 00:11:49,146 - The Meal Train, vâng. - Vâng. 270 00:11:51,249 --> 00:11:53,684 Hôm nay ông làm gì vậy? 271 00:11:53,686 --> 00:11:56,253 Ừ, hôm nay thực sự khá hơn chút. 272 00:11:56,255 --> 00:11:57,387 Tốt lắm. 273 00:11:57,389 --> 00:11:59,223 Cô có muốn vào và cùng thưởng thức súp chứ? 274 00:11:59,225 --> 00:12:02,059 Tôi có kế hoạch khác rồi. 275 00:12:02,061 --> 00:12:03,060 Ah, ừ. 276 00:12:03,062 --> 00:12:04,828 Nhưng,..... 277 00:12:04,830 --> 00:12:07,297 Thực ra tôi rảnh ngày mai. 278 00:12:07,299 --> 00:12:09,266 Ông có thích lasagna không? 279 00:12:09,268 --> 00:12:10,934 Tôi rất thích lasagna. 280 00:12:10,936 --> 00:12:12,436 Tuyệt vời. 281 00:12:12,438 --> 00:12:15,706 Cuối cùng cũng có buổi hẹn thứ hai. 282 00:12:15,708 --> 00:12:17,674 - Cô biết đấy, cô không cần phải... - Không, Aaron. 283 00:12:17,676 --> 00:12:19,710 Tôi muốn vậy. 284 00:12:19,712 --> 00:12:21,411 Ừ, tôi cũng muốn. 285 00:12:21,413 --> 00:12:22,446 [CHUCKLES] 286 00:12:22,448 --> 00:12:24,081 Được rồi. Tuyệt lắm. 287 00:12:24,083 --> 00:12:25,549 Vậy,... 288 00:12:25,551 --> 00:12:27,518 Hẹn gặp lại, ngày mai nhé. 289 00:12:27,520 --> 00:12:29,315 Hẹn gặp cô ngày mai. 290 00:12:29,855 --> 00:12:32,022 [MONITOR BEEPING] 291 00:12:32,024 --> 00:12:35,058 Chả ai học bắn cung trừ khi họ đang ở trại hè. 292 00:12:35,060 --> 00:12:36,326 Cô học bao lâu vậy? 293 00:12:36,328 --> 00:12:38,729 Cả tuần trong khoảng bảy năm. 294 00:12:38,731 --> 00:12:39,963 Sao cô lại dừng lại? 295 00:12:39,965 --> 00:12:43,467 Chỉ là đến lúc phải vào đại học, trường y, 296 00:12:43,469 --> 00:12:44,935 và trưởng thành. 297 00:12:44,937 --> 00:12:47,004 Có dễ dàng để từ bỏ không? 298 00:12:47,006 --> 00:12:49,907 Bắn cung không lấp đầy được các buổi hòa nhạc, hay thanh toán hóa đơn. 299 00:12:49,909 --> 00:12:53,443 Cô ấy bị sốt nhẹ, 300 00:12:53,445 --> 00:12:56,346 chỗ phát ban lan rộng, và cô ấy bị phù. 301 00:12:56,348 --> 00:12:58,849 Đó chắc chắn không phải là Paronychia. 302 00:12:58,851 --> 00:13:01,418 Tớ biết. Tớ nghĩ nó là khuẩn MRSA. 303 00:13:01,420 --> 00:13:05,222 Có khả năng, nhưng cậu cần chứng minh điều đó. 304 00:13:05,224 --> 00:13:08,692 Nếu chúng tôi mổ ra, làm sinh thiết mô sâu, 305 00:13:08,694 --> 00:13:10,794 Tôi sẽ biết chắc chắn liệu có phải cô bị " vi khuẩn ăn thịt"... 306 00:13:10,796 --> 00:13:11,962 Shaun. 307 00:13:11,964 --> 00:13:14,131 [BEEPING CONTINUES] 308 00:13:14,133 --> 00:13:17,067 [INDISTINCT PA ANNOUNCEMENT] 309 00:13:19,938 --> 00:13:21,638 Phần quan trọng để thành một bác sĩ giỏi là biết rằng 310 00:13:21,640 --> 00:13:24,007 Khi nào cậu đang dọa bệnh nhân sợ chết khiếp. 311 00:13:24,009 --> 00:13:26,143 Tớ không nghĩ vậy. 312 00:13:26,145 --> 00:13:28,211 Là vấn đề của cậu, không phải cô ấy... 313 00:13:28,213 --> 00:13:31,081 Cậu cần chắc chắn, nỗi ám ảnh của cậu,.. 314 00:13:31,083 --> 00:13:33,984 Chúng ta cần cắt một phần nhỏ trên ngón tay của cô ấy 315 00:13:33,986 --> 00:13:36,787 do đó ta sẽ biết liệu có phải cắt nhiều hơn không... 316 00:13:36,789 --> 00:13:39,923 Shaun, cậu đang hành động giống thể muốn cắt cụt tay cô ấy vậy. 317 00:13:39,925 --> 00:13:44,861 Không. Cậu đang hành động giống như thể cậu không muốn cắt cụt tay cô ấy. 318 00:13:44,863 --> 00:13:46,296 Tớ không muốn. 319 00:13:46,298 --> 00:13:50,267 Nó không liên quan đến vấn đề y khoa. 320 00:13:50,269 --> 00:13:53,070 Nhiệt độ là 102. 321 00:13:54,772 --> 00:13:58,175 Nó đã tăng lên hai độ kể từ khi ta tranh luận. 322 00:13:58,177 --> 00:14:05,215 ♪ 323 00:14:05,217 --> 00:14:08,218 Được rồi. Ta sẽ làm kiểm tra cho cô ấy. 324 00:14:13,499 --> 00:14:15,929 Mô đó đang bắt đầu chết 325 00:14:16,956 --> 00:14:19,757 hay chỉ là thâm nhiễm viêm. 326 00:14:19,759 --> 00:14:21,259 Có thấy gì không? 327 00:14:21,261 --> 00:14:23,628 Chúng tôi đang bế tắc. 328 00:14:23,630 --> 00:14:28,699 ♪ 329 00:14:28,701 --> 00:14:31,402 Nhìn đây, ở phần lề. 330 00:14:31,404 --> 00:14:34,238 Mỡ dưới da và bị hoại tử. 331 00:14:34,240 --> 00:14:35,733 Shaun đã đúng. 332 00:14:36,843 --> 00:14:38,431 Hãy cố gắng cứu bàn tay của cô ấy. 333 00:14:38,433 --> 00:14:45,049 ♪ 334 00:14:45,051 --> 00:14:51,055 ♪ 335 00:14:51,057 --> 00:14:54,258 Cô bé còn trẻ, với nhiều điều xung quanh. 336 00:14:54,260 --> 00:14:55,760 Ừ, chúng tôi đều đồng ý. 337 00:14:55,762 --> 00:14:57,328 Là lý do tại sao cô bé cần gặp bác sỹ tâm lý. 338 00:14:57,797 --> 00:15:00,798 Điều này... 339 00:15:00,800 --> 00:15:02,733 Có vẻ khác. 340 00:15:07,472 --> 00:15:09,807 Anh không tin vào những cảm tính? 341 00:15:09,809 --> 00:15:12,376 Nếu tôi phải lựa chọn những xét nghiệm 342 00:15:12,378 --> 00:15:15,880 và cảm tính của cô, đó là sự lựa chọn dễ dàng. 343 00:15:15,882 --> 00:15:18,983 Không. Anh không có mối liên hệ với cô bé, 344 00:15:18,985 --> 00:15:22,019 và nếu không có liên hệ, anh không thể hiểu cô bé được. 345 00:15:24,323 --> 00:15:25,856 Cô có thể đúng. 346 00:15:27,666 --> 00:15:29,333 Anh nghĩ mình có liên kết với cô bé. 347 00:15:30,735 --> 00:15:32,169 Anh từng có con chưa? 348 00:15:35,066 --> 00:15:37,601 Ý kiến của tôi về Riley là về y khoa. 349 00:15:39,783 --> 00:15:43,353 Sao anh không kể cho ai trong chúng tôi rằng mình có con vậy? 350 00:15:43,378 --> 00:15:45,778 Đó là phần quan trọng trong cuộc sống mà anh đã giấu kín. 351 00:15:45,803 --> 00:15:47,570 Tôi cảm thấy mình không cần chia sẻ mọi thứ. 352 00:15:47,614 --> 00:15:50,248 về cuộc sống cá nhân của mình với đồng nghiệp. 353 00:15:50,250 --> 00:15:51,849 Oh, đó là cách gián tiếp nói rằng 354 00:15:51,851 --> 00:15:53,284 Tôi là người hay chia sẻ quá nhiều? 355 00:15:53,286 --> 00:15:54,418 Ừ. 356 00:15:54,420 --> 00:15:57,154 Ý kiến của anh về Riley rõ ràng là sai lệch. 357 00:15:57,156 --> 00:15:59,657 Vì anh đang nhìn con bé thông qua con mắt của bậc phụ huynh. 358 00:15:59,659 --> 00:16:01,125 Tôi đã ở trong tình cảnh của con bé. 359 00:16:01,127 --> 00:16:03,527 Tôi được trang bị tốt hơn để đánh giá cô bé. 360 00:16:03,529 --> 00:16:05,830 Cô là hình ảnh của đứa trẻ lệch lạc. 361 00:16:05,832 --> 00:16:07,131 Cô quá cảm tính. 362 00:16:07,133 --> 00:16:09,100 và đang phản ứng thái quá vì cô có một bà mẹ tồi. 363 00:16:09,102 --> 00:16:10,501 người mà không quan tâm đến cô. 364 00:16:10,503 --> 00:16:12,288 Biết tại sao tôi biết không? 365 00:16:12,905 --> 00:16:14,572 Bởi vì cô chia sẻ quá nhiều. 366 00:16:14,574 --> 00:16:16,707 - [INHALES SHARPLY] - [MONITOR BEEPS] 367 00:16:18,977 --> 00:16:21,279 Đã quét sạch. 368 00:16:21,281 --> 00:16:24,415 ♪ 369 00:16:24,417 --> 00:16:26,450 Đến lúc cho cô bé về nhà rồi? 370 00:16:28,693 --> 00:16:29,931 Kẹp. 371 00:16:29,956 --> 00:16:32,569 [MONITOR BEEPING] 372 00:16:32,571 --> 00:16:35,559 Không tốt lắm. 373 00:16:35,561 --> 00:16:38,296 Cơ rất yếu. Kẹp bên phải thông qua dải băng. 374 00:16:38,298 --> 00:16:39,941 Murphy, kéo phần da lại. 375 00:16:41,484 --> 00:16:43,534 Mùi giống như trứng thối vậy. 376 00:16:44,195 --> 00:16:45,836 Đây là mô bị tổn thương duy nhất. 377 00:16:45,838 --> 00:16:47,104 Nếu ta cắt bỏ mô hoại tử cẩn thận, 378 00:16:47,106 --> 00:16:49,340 chúng ta có thể bảo vệ sự linh động và khéo léo của cô ấy. 379 00:16:49,342 --> 00:16:51,842 Cô ấy cần giám sát chặt chẽ hậu phẫu vào tối nay. 380 00:16:52,203 --> 00:16:54,011 Kéo. 381 00:16:55,527 --> 00:16:57,060 [LIGHT SWITCH CLICKS] 382 00:17:12,497 --> 00:17:14,265 [LIGHT SWITCH CLICKS] 383 00:17:18,537 --> 00:17:21,339 Chúng ta cần nói chuyện. 384 00:17:21,341 --> 00:17:23,407 Cậu chờ được không? Tớ đang trễ cho phiên làm việc cả đêm. 385 00:17:23,409 --> 00:17:26,510 Cậu treo giấy vệ sinh không đúng cách. 386 00:17:26,512 --> 00:17:28,212 Đúng rồi. Cậu lật nó lại chưa? 387 00:17:29,361 --> 00:17:30,861 Tuyệt, ta xong rồi. 388 00:17:32,718 --> 00:17:36,053 Cậu để cái điểu khiển ti vi trên đi văng. 389 00:17:36,055 --> 00:17:37,488 Shaun, tớ đang trễ đấy. 390 00:17:37,490 --> 00:17:41,392 Cậu phải đặt nó lên khay trên bàn cafe. 391 00:17:41,394 --> 00:17:43,127 Là nơi đặt nó. 392 00:17:43,129 --> 00:17:46,130 Nếu chúng ta không đặt đúng một chỗ, 393 00:17:46,132 --> 00:17:49,900 nó sẽ được để ở nhiều chỗ và ta sẽ làm mất nó. 394 00:17:49,902 --> 00:17:52,770 và nếu tớ không tìm thấy nó, tớ không thể xem kênh thời tiết,... 395 00:17:52,772 --> 00:17:55,039 Được rồi, đã đủ cho cái điều khiển chết tiệt kia! 396 00:17:55,041 --> 00:17:57,908 Mọi thứ trong nhà này phải theo ý cậu. 397 00:17:57,910 --> 00:18:00,444 Ta phải đảm bảo sử dụng hai túi trong máy giặt, 398 00:18:00,446 --> 00:18:02,179 Hay phải đặt cốc ở bên trái của cái đĩa, 399 00:18:02,181 --> 00:18:04,849 Ta phải giữ máy điều hòa chính xác 74, 400 00:18:04,851 --> 00:18:06,684 và phải sử dụng chúng thật riêng biệt, 401 00:18:06,686 --> 00:18:08,319 Rất khó để tìm thấy giấy vệ sinh. 402 00:18:08,321 --> 00:18:09,820 Và tớ thì đang cố dễ tính, 403 00:18:09,822 --> 00:18:12,056 nhưng cậu lại không để tớ yên. 404 00:18:12,058 --> 00:18:15,893 ♪ 405 00:18:15,895 --> 00:18:17,762 Oh, trời ạ. 406 00:18:17,764 --> 00:18:19,630 Shaun. 407 00:18:19,632 --> 00:18:22,633 Shaun, Tớ xin lỗi. Cậu ổn chứ? 408 00:18:22,635 --> 00:18:27,671 ♪ 409 00:18:27,673 --> 00:18:32,743 ♪ 410 00:18:32,745 --> 00:18:34,945 Anh bị đứt gân Achilles. 411 00:18:34,947 --> 00:18:36,647 Tôi sợ rằng công việc" chiến binh cuối tuần" của anh sẽ kết thúc... 412 00:18:36,649 --> 00:18:38,082 Giúp với! Chúng tôi cần giúp ở đây? 413 00:18:38,084 --> 00:18:39,477 Ở đó. 414 00:18:40,019 --> 00:18:41,152 Có chuyện gì vậy? 415 00:18:41,154 --> 00:18:43,854 Con bé không ngủ được, và bị sốt cao. 416 00:18:43,856 --> 00:18:44,955 Chỉ đang tồi tệ hơn. 417 00:18:44,957 --> 00:18:46,957 Em không thể thở được. 418 00:18:46,959 --> 00:18:49,260 Thở thật sâu, hít vào, thở ra. 419 00:18:49,262 --> 00:18:51,128 - 104.6. 420 00:18:51,130 --> 00:18:53,097 Tôi cần thuốc giảm sốt và chăn lạnh càng sớm càng tốt. 421 00:18:53,099 --> 00:18:55,132 Nhịp thở nhanh, với O2 SAT trong 87. 422 00:18:55,134 --> 00:18:56,734 Đây là... có gì mới hay... 423 00:18:56,736 --> 00:18:58,135 Ý tôi là..., nó tự làm điều này với chính mình? 424 00:18:58,137 --> 00:18:59,203 Cô bé bị nhiễm trùng. 425 00:18:59,205 --> 00:19:00,571 Tôi nghĩ cô bé bị viêm phổi 426 00:19:00,573 --> 00:19:02,173 do một tình trạng không rõ ràng. 427 00:19:02,175 --> 00:19:03,274 Tình trạng không rõ ràng gì vậy? 428 00:19:03,276 --> 00:19:05,693 Tôi không biết. Gọi bs.Park và bs.Lim. 429 00:19:09,058 --> 00:19:10,826 Không có dấu hiệu của PE hay viêm phổi. 430 00:19:10,828 --> 00:19:13,061 CFTR âm tính với xơ nang. 431 00:19:13,063 --> 00:19:16,298 Tôi nghĩ có lẽ ta bỏ lỡ gì đó trên CT của cô bé. 432 00:19:17,367 --> 00:19:20,736 Đây.. có một vết mờ trên phế quản. 433 00:19:20,738 --> 00:19:22,504 Một khối u carcinoid phát triển chậm, 434 00:19:22,506 --> 00:19:24,540 có thể gây viêm hô hấp mãn tính. 435 00:19:24,542 --> 00:19:26,441 Khi khối u phát triển, triệu chứng xấu đi, 436 00:19:26,443 --> 00:19:29,177 dẫn đến tắc nghẽn hô hấp và nhiễm trùng. 437 00:19:29,179 --> 00:19:31,313 Hoặc đó chỉ là một cái bóng, 438 00:19:31,315 --> 00:19:32,681 Một vết bóng mờ. 439 00:19:32,683 --> 00:19:34,182 Nó khá khó thấy. 440 00:19:34,184 --> 00:19:36,852 Tôi muốn phẫu thuật soi lồng ngực. 441 00:19:36,854 --> 00:19:38,887 Cô muốn chọc một lỗ trên ngực, 442 00:19:38,889 --> 00:19:40,522 và đi xung quanh phổi của cô bé? 443 00:19:40,524 --> 00:19:42,190 Cơ thể của Riley đã bị tổn thương. 444 00:19:42,192 --> 00:19:43,725 Không có thương tổn rõ ràng, 445 00:19:43,727 --> 00:19:45,360 và triệu chứng đó có nhiều khả năng 446 00:19:45,362 --> 00:19:46,962 là của nhiễm trùng xoang đơn thuần. 447 00:19:46,964 --> 00:19:49,565 An toàn hơn, kế hoạch tốt hơn là chữa trị bằng kháng sinh. 448 00:19:49,567 --> 00:19:51,300 Nếu cô bé có khối u đang phát triển, 449 00:19:51,302 --> 00:19:53,769 Chúng ta không thể để cô bé về nhà với thuốc men. 450 00:19:59,175 --> 00:20:02,010 Hãy thảo luận ca phẫu thuật với phụ huynh và cả Riley. 451 00:20:02,012 --> 00:20:03,394 Vâng. 452 00:20:09,686 --> 00:20:11,186 Này, này, này! 453 00:20:11,188 --> 00:20:13,188 Đừng chạm vào chúng. Đó là đồ kỉ niệm. 454 00:20:13,190 --> 00:20:14,690 Ừm, tôi chỉ dọn đồ chơi này sang một bên. 455 00:20:14,692 --> 00:20:16,558 để dễ dàng đặt thuốc của ông vào. 456 00:20:16,560 --> 00:20:18,660 Đồ chơi. Đồ chơi sao? 457 00:20:18,662 --> 00:20:20,629 Đó không phải là đồ chơi. 458 00:20:20,631 --> 00:20:22,130 Đó là Reggie Jackson. 459 00:20:22,132 --> 00:20:23,699 Well, khi mà hết thời gian, 460 00:20:23,701 --> 00:20:25,667 Roger Johnson có thể cho ông thuốc chứ? 461 00:20:25,669 --> 00:20:27,436 Reggie Jackson. 462 00:20:27,438 --> 00:20:29,378 [DOORBELL RINGS] 463 00:20:29,907 --> 00:20:31,840 Này, đoán xem. 464 00:20:33,443 --> 00:20:35,344 Đến lúc ra ngoài rồi. 465 00:20:35,346 --> 00:20:36,945 Được rồi. Chúc ông vui vẻ. 466 00:20:36,947 --> 00:20:39,013 - Nhớ uống thuốc. - Ừ. 467 00:20:39,650 --> 00:20:41,283 [DOORBELL RINGS] 468 00:20:41,285 --> 00:20:42,584 [EXHALES HEAVILY] 469 00:20:45,154 --> 00:20:47,122 [BREATHES DEEPLY] 470 00:20:48,257 --> 00:20:49,858 Tôi nghĩ mình làm tổn thương Shaun. 471 00:20:49,860 --> 00:20:51,760 - Chào. - Chúng tôi đã cãi nhau, rất lớn, 472 00:20:51,762 --> 00:20:53,528 và tôi đã la hét lớn và cậu ấy đã suy sụp. 473 00:20:53,530 --> 00:20:54,763 Thật khủng khiếp. 474 00:20:54,765 --> 00:20:57,232 Cậu ấy cứ đẩy lên, đẩy lên và đẩy lên. Tôi đã đẩy lại. 475 00:20:57,234 --> 00:20:59,001 Ừm, Shaun không dễ gì, Cô biết điều đó mà. 476 00:20:59,003 --> 00:21:02,001 Tôi biết sẽ rất khó khăn, nhưng sống cùng cậu ấy có rất nhiều vấn đề. 477 00:21:02,003 --> 00:21:02,997 Tôi biết. 478 00:21:03,022 --> 00:21:04,239 Ý tôi là, có những thứ thậm chí tôi chưa từng nghĩ đến. 479 00:21:04,241 --> 00:21:05,641 Tôi biết cậu ấy có cách diễn đạt riêng, 480 00:21:05,643 --> 00:21:08,043 Nhưng có quá nhiều thứ. Ý tôi là rất rất nhiều. 481 00:21:08,045 --> 00:21:09,645 Tôi biết. Shaun ổn chứ? 482 00:21:09,647 --> 00:21:10,912 Vâng. Mà không. Tôi không biết. 483 00:21:10,914 --> 00:21:12,380 Cậu ấy đang làm việc. 484 00:21:12,950 --> 00:21:15,183 Glassy, ông biết cậu ấy, 485 00:21:15,185 --> 00:21:17,510 giống như ông thực sự hiểu cậu ấy. 486 00:21:18,122 --> 00:21:20,088 Làm thế nào để góp ý với Shaun? 487 00:21:20,090 --> 00:21:22,924 Ừ, đã được 12 năm, và tôi vẫn còn đang tìm cách. 488 00:21:22,926 --> 00:21:24,393 Cậu ấy phải luôn đúng. 489 00:21:24,395 --> 00:21:26,495 Ý tôi là, ông có biết,... có bao nhiêu cuộc gọi và tin nhắn. 490 00:21:26,497 --> 00:21:29,531 và lưu ý khi cậu ấy rời khỏi nhà về những thứ tôi làm sai không? 491 00:21:29,533 --> 00:21:30,932 Tôi có ý tưởng khá hay. 492 00:21:30,934 --> 00:21:32,901 Vâng, thật mệt mỏi. 493 00:21:32,903 --> 00:21:34,436 Cô biết không? Tất cả chúng ta đều có thói quen. 494 00:21:34,438 --> 00:21:37,973 Chúng ta đều bị khó chịu hết lần này tới lần khác. 495 00:21:37,975 --> 00:21:40,175 Tất nhiên, thừa nhận rằng Shaun có khó chịu hơn chút. 496 00:21:40,177 --> 00:21:42,511 Nó không hữu ích. 497 00:21:42,513 --> 00:21:43,845 - Ngồi xuống. - Gì? 498 00:21:43,847 --> 00:21:45,013 - Ngồi xuống. - Tại sao? 499 00:21:45,015 --> 00:21:47,516 Sao? Vì cô đang bị kích động và đang làm phiền tôi. 500 00:21:47,518 --> 00:21:50,501 và tôi không thể cho cô lời khuyên sáng suốt trong tình trạng này. 501 00:21:51,321 --> 00:21:52,454 Ngồi đi. 502 00:21:57,160 --> 00:21:58,393 Cám ơn. 503 00:22:00,863 --> 00:22:02,531 Cô thích Shaun chứ? 504 00:22:02,533 --> 00:22:04,132 - Tất nhiên. - Tại sao? 505 00:22:06,035 --> 00:22:10,806 Cậu ấy ngọt ngào, tốt bụng, chân thật, đôi khi quá trung thực. 506 00:22:10,808 --> 00:22:14,242 Tôi không có mục đích bí mật nào với cậu ấy cả. 507 00:22:14,244 --> 00:22:16,978 Cậu ấy chỉ là Shaun. 508 00:22:16,980 --> 00:22:18,980 Vậy nên? 509 00:22:18,982 --> 00:22:21,282 Nên tôi muốn cậu ấy thay đổi... 510 00:22:21,819 --> 00:22:23,218 một chút. 511 00:22:23,220 --> 00:22:26,203 Cô chuyển đến để mong chờ cậu ấy thay đổi? 512 00:22:26,590 --> 00:22:28,390 Cậu ấy không muốn cô để thay đổi. 513 00:22:28,392 --> 00:22:29,524 Tôi biết. 514 00:22:31,961 --> 00:22:35,864 Và nếu tôi quyết định sai? 515 00:22:35,866 --> 00:22:38,924 Hãy chuyển đi và làm điều đó ngay bây giờ. 516 00:22:39,503 --> 00:22:41,436 Sẽ tàn nhẫn với cậu ấy, nhưng cô càng chần chừ, 517 00:22:41,438 --> 00:22:44,139 thì càng... 518 00:22:44,141 --> 00:22:46,675 ...tồi tệ hơn với cậu ấy. 519 00:22:52,315 --> 00:22:54,716 Nếu Riley có một khối u, 520 00:22:54,718 --> 00:22:58,787 Chúng ta phải mổ cô bé để xử lý nó. 521 00:22:58,789 --> 00:23:00,489 Sao cô nghĩ con bé có khối u? 522 00:23:00,491 --> 00:23:03,191 Nó phù hợp với các triệu chứng của cô bé. 523 00:23:03,193 --> 00:23:06,285 Giống với triệu chứng mà con bé có trong những năm qua? 524 00:23:06,897 --> 00:23:08,563 Vâng. 525 00:23:08,565 --> 00:23:11,767 Triệu chứng mà tôi nói đến, là về tâm lý học, 526 00:23:11,769 --> 00:23:14,703 Triệu chứng mà hàng tá bác sỹ đã làm, 527 00:23:14,705 --> 00:23:17,239 hàng trăm xét nghiệm mà không tìm ra? 528 00:23:17,241 --> 00:23:20,375 Có một vết bóng trên CT của cô bé. 529 00:23:20,377 --> 00:23:22,134 Một vết bóng? 530 00:23:22,913 --> 00:23:24,887 Và đó là ca phẫu thuật nguy hiểm? 531 00:23:26,749 --> 00:23:30,476 Việc mổ trong tình trạng suy yếu có thể gây nguy hiểm. 532 00:23:32,019 --> 00:23:34,756 Tôi biết Riley làm anh thất vọng, 533 00:23:34,758 --> 00:23:36,816 khiến anh phát điên, 534 00:23:37,795 --> 00:23:39,895 nhưng tôi biết anh yêu cô bé. 535 00:23:41,697 --> 00:23:43,781 và anh có cơ hội để chứng minh điều đó. 536 00:23:44,535 --> 00:23:46,868 Vậy làm việc này giống như một sự bày tỏ? 537 00:23:46,870 --> 00:23:50,071 [MONITOR BEEPING] 538 00:23:50,073 --> 00:23:52,414 Chúng tôi muốn anh tin tưởng vào con gái mình, 539 00:23:53,977 --> 00:23:56,478 bởi đó là điều mà cha mẹ làm. 540 00:23:56,480 --> 00:24:01,383 ♪ 541 00:24:01,385 --> 00:24:03,092 Khi con bé còn nhỏ 542 00:24:03,821 --> 00:24:05,886 và gặp ác mộng, 543 00:24:07,324 --> 00:24:11,600 Con bé thường vào phòng của ta và chui vào cánh tay của anh, 544 00:24:11,829 --> 00:24:13,936 giống như con bé đang làm với em vậy. 545 00:24:15,132 --> 00:24:17,356 Anh sẽ vuốt ve mặt của con bé 546 00:24:17,835 --> 00:24:21,110 cho đến khi con chìm vào giấc ngủ. 547 00:24:21,839 --> 00:24:23,572 [SNIFFLES] 548 00:24:23,574 --> 00:24:25,739 Con bé rất đau, 549 00:24:27,177 --> 00:24:29,559 và không biết làm sao để nó dừng lại. 550 00:24:29,561 --> 00:24:33,915 ♪ 551 00:24:33,917 --> 00:24:35,416 [SNIFFS] 552 00:24:36,920 --> 00:24:38,460 Riley? 553 00:24:38,889 --> 00:24:40,622 Này... 554 00:24:42,291 --> 00:24:43,592 Các bác sỹ, 555 00:24:43,594 --> 00:24:47,469 muốn xem có chuyện gì xảy ra với phổi của con. 556 00:24:49,572 --> 00:24:52,039 Họ nghĩ con có thể có một khối u. 557 00:24:55,805 --> 00:24:58,039 Và chúng ta muốn họ thực hiện phẫu thuật. 558 00:25:00,443 --> 00:25:02,744 Bố nghĩ con có một khối u thực sự? 559 00:25:04,247 --> 00:25:08,350 Nó rất đáng sợ, bố biết, nhưng... 560 00:25:08,352 --> 00:25:11,987 Ừ, bố mẹ biết. 561 00:25:11,989 --> 00:25:16,892 ♪ 562 00:25:16,894 --> 00:25:21,863 ♪ 563 00:25:21,865 --> 00:25:23,498 [MONITOR BEEPING RAPIDLY] 564 00:25:23,500 --> 00:25:25,600 Huyết áp đang tụt xuống... 73/51. 565 00:25:25,602 --> 00:25:28,937 Nhịp tim tăng vọt lên 137. 566 00:25:28,939 --> 00:25:31,439 - Treo dung dịch IV saline bolus. - Tôi cần 12 thanh. 567 00:25:35,722 --> 00:25:37,579 Hoại tử đã lan ra. 568 00:25:37,581 --> 00:25:38,813 Cô ấy đã bị nhiễm khuẩn. 569 00:25:38,815 --> 00:25:40,982 Chắc chắn có sự xâm nhập vào xương. 570 00:25:40,984 --> 00:25:43,051 Chúng ta phải cắt bỏ cánh tay của cô ấy. 571 00:25:47,701 --> 00:25:49,502 [SAW BUZZING] 572 00:25:49,504 --> 00:25:52,171 [MONITOR BEEPING] 573 00:25:55,954 --> 00:25:58,388 Mài phần sương để giúp chữa lành phần bị cắt. 574 00:25:58,390 --> 00:25:59,790 Giũa. 575 00:26:01,092 --> 00:26:04,296 Phần rìa đã sạch. 576 00:26:05,631 --> 00:26:07,331 Vẫn có một cơ hội nhỏ để vi khuẩn 577 00:26:07,333 --> 00:26:08,565 lây lan đến các cơ quan. 578 00:26:08,567 --> 00:26:10,000 Nếu có, tỉ lệ tử vong của cô ấy 579 00:26:10,002 --> 00:26:12,002 sẽ tăng lên cấp số nhân. 580 00:26:13,805 --> 00:26:16,373 Nếu chúng ta dùng liệu pháp oxy cao áp bây giờ thì sao? 581 00:26:16,375 --> 00:26:18,876 Oxy là chất độc với vi khuẩn. 582 00:26:18,878 --> 00:26:21,645 Có rất nhiều thứ mà ta có thể đi sai hướng. 583 00:26:21,647 --> 00:26:23,313 Chúng ta sẽ không thể giảm sức ép trong khoang kịp thời. 584 00:26:23,315 --> 00:26:24,817 để cứu cô ấy. 585 00:26:25,985 --> 00:26:29,019 Chúng ta sẽ không phải chờ đợi để giúp cô ấy 586 00:26:29,021 --> 00:26:31,321 Nếu ai đó đi vào cùng cô ấy. 587 00:26:32,390 --> 00:26:33,724 Tôi sẽ làm. 588 00:26:33,726 --> 00:26:36,059 Được rồi. Chuẩn bị khoang đi. 589 00:26:36,061 --> 00:26:40,197 ♪ 590 00:26:40,199 --> 00:26:42,099 Các mô ở phổi bình thường. 591 00:26:42,101 --> 00:26:44,234 Và phế quản có vẻ khỏe mạnh. 592 00:26:44,236 --> 00:26:45,969 Không có gì... 593 00:26:45,971 --> 00:26:47,070 Vẫn chưa. 594 00:26:49,440 --> 00:26:50,674 [MONITOR BEEPING RAPIDLY] 595 00:26:50,676 --> 00:26:52,009 Chết tiệt. Có một lỗ ở động mạch thùy. 596 00:26:52,011 --> 00:26:55,045 Huyết áp 81/49, chỉ số oxi 93, 597 00:26:55,047 --> 00:26:57,214 Nhịp tim đang tăng. Cô ấy đang khó thở. 598 00:26:57,216 --> 00:26:59,583 Park, tôi cần hút nhiều hơn. Không thể nhìn thấy gì ở đây cả. 599 00:26:59,585 --> 00:27:01,251 Chúng ta cần phẫu thuật mở ngực ngay bây giờ. 600 00:27:01,253 --> 00:27:03,887 - Browne, mở ngực. - Dao số 10 và máy banh xương sườn. 601 00:27:09,427 --> 00:27:14,898 Chỉ có 7.18 m3 ở đó. 602 00:27:14,900 --> 00:27:17,034 Cậu thấy thế nào? 603 00:27:17,036 --> 00:27:18,769 Tớ ổn. 604 00:27:18,771 --> 00:27:21,138 Tớ nghĩ rằng có thể cảm thấy ngột ngạt 605 00:27:21,140 --> 00:27:23,417 cho ai đó không bị chứng tự kỷ. 606 00:27:24,203 --> 00:27:25,936 Vậy sao. 607 00:27:27,378 --> 00:27:30,747 [MONITOR BEEPING RAPIDLY] 608 00:27:30,749 --> 00:27:31,982 Hiểu rồi. 609 00:27:31,984 --> 00:27:34,084 Vẫn còn chảy máu. 610 00:27:34,086 --> 00:27:35,986 Thể tích đột quỵ ở nghưỡng thấp nhất. 611 00:27:35,988 --> 00:27:38,088 Truyền nhanh 4 lít trong toàn bộ máu. 612 00:27:38,090 --> 00:27:39,923 Sẵn sàng bắt đầu xoa bóp tim. 613 00:27:39,925 --> 00:27:43,020 Chờ đã. Tôi nghĩ có cái gì đó bám chặt ở thành động mạch. 614 00:27:43,662 --> 00:27:46,096 Thể tích đột quỵ đang tăng lên. 615 00:27:46,098 --> 00:27:49,833 Huyết áp đang tăng , 90/60. 616 00:27:49,835 --> 00:27:51,602 Nhịp đập 90 và bình thường. 617 00:27:51,604 --> 00:27:54,204 Giờ cô bé đã ổn định. 618 00:27:54,206 --> 00:27:56,540 [MONITOR BEEPING STEADILY] 619 00:27:59,410 --> 00:28:01,044 Đây là sai lầm. 620 00:28:01,046 --> 00:28:03,447 Chúng ta cần khâu cô bé lại nhanh nhất có thể. 621 00:28:07,819 --> 00:28:10,589 Thật vô lý. 622 00:28:10,990 --> 00:28:13,957 Thành động mạch không nên mỏng như vậy. 623 00:28:13,959 --> 00:28:16,193 Có cái gì đó đã khiến nó mỏng đi. 624 00:28:18,329 --> 00:28:21,131 Có điều gì đang xảy ra ở đây vậy? 625 00:28:21,133 --> 00:28:22,900 Browne, tôi cần thêm ánh sáng. 626 00:28:22,902 --> 00:28:26,837 ♪ 627 00:28:26,839 --> 00:28:29,066 Thấy gì không? 628 00:28:30,142 --> 00:28:33,076 Một khối u cục bộ bên phải thùy dưới. 629 00:28:33,078 --> 00:28:34,111 Cô nghĩ nó là ung thư sao? 630 00:28:34,113 --> 00:28:35,779 Không chắc, nhưng hẳn phải có gì đó. 631 00:28:35,781 --> 00:28:37,714 Park, rút phổi lại. 632 00:28:37,716 --> 00:28:40,550 [BEEPING CONTINUES] 633 00:28:40,552 --> 00:28:45,822 ♪ 634 00:28:45,824 --> 00:28:51,094 ♪ 635 00:28:51,096 --> 00:28:52,896 Là một miếng ghép. 636 00:28:52,898 --> 00:28:54,932 Riley hẳn đã nuốt nó nhiều năm trước. 637 00:28:54,934 --> 00:28:56,099 Nó đọng lại trong phổi của em 638 00:28:56,101 --> 00:28:58,936 và bị bọc trong một mô viêm. 639 00:28:58,938 --> 00:29:01,638 Hệ miễn dịch trong cơ thể bị tấn công, 640 00:29:01,640 --> 00:29:04,708 làm em bị bệnh nhiều hơn trong những năm qua. 641 00:29:04,710 --> 00:29:07,277 Nó khá nhỏ, mỏng và làm từ nhựa. 642 00:29:07,279 --> 00:29:09,546 Không có cách nào để thấy nó trên phim. 643 00:29:09,548 --> 00:29:11,715 Ugh. Nó thật lớn. 644 00:29:12,951 --> 00:29:14,718 Em sẽ biến nó thành vòng cổ. 645 00:29:14,720 --> 00:29:16,987 [LAUGHTER] 646 00:29:16,989 --> 00:29:19,056 Chúc may mắn. Xin phép. 647 00:29:24,996 --> 00:29:27,698 Bố mẹ rất xin lỗi vì đã không tin tưởng con. 648 00:29:30,902 --> 00:29:34,173 Xin lỗi con vì đã bỏ qua tất cả những điều này. 649 00:29:37,775 --> 00:29:39,509 Xin lỗi vì chúng ta đã ly dị. 650 00:29:39,511 --> 00:29:41,278 Whoa. 651 00:29:41,280 --> 00:29:43,714 Bố mẹ sống tốt hơn khi ở riêng. 652 00:29:43,716 --> 00:29:46,717 Bố mẹ nghĩ rằng con đã rất buồn vì chúng ta chia tay. 653 00:29:46,719 --> 00:29:50,487 Con buồn vì bố mẹ luôn cãi nhau mọi lúc. 654 00:29:50,489 --> 00:29:52,022 Và vẫn vậy. 655 00:29:52,024 --> 00:29:53,423 Nó làm con hoảng sợ. 656 00:29:55,226 --> 00:29:57,494 Nên con trốn trong chiếc lều công chúa, 657 00:29:57,496 --> 00:30:00,964 cắn móng tay, gặm nhấm bút sáp màu... 658 00:30:02,800 --> 00:30:05,802 - ...nhai những miếng ghép. 659 00:30:05,804 --> 00:30:07,789 Chúng ta đã bị rối bời, 660 00:30:08,774 --> 00:30:12,209 và bố hứa chúng ta sẽ làm tốt hơn. 661 00:30:12,211 --> 00:30:18,548 ♪ 662 00:30:18,550 --> 00:30:24,955 ♪ 663 00:30:24,957 --> 00:30:27,157 Em không nói rằng "Ordinary People" 664 00:30:27,159 --> 00:30:29,259 không phải là một bộ phim hay. Em... 665 00:30:29,261 --> 00:30:30,360 Nó khá tốt... Là một bộ phim khá hay. 666 00:30:30,362 --> 00:30:32,029 Là một bộ phim khá hay. 667 00:30:32,031 --> 00:30:33,730 Được rồi,nhưng em đang nói về "Raging Bull" 668 00:30:33,732 --> 00:30:36,099 là một điện ảnh xuất sắc. 669 00:30:36,101 --> 00:30:38,902 Nó khá nguyên sơ. Nó giống như lãng mạn. 670 00:30:38,904 --> 00:30:40,670 - Lãng mạn? - Đúng vậy! 671 00:30:40,672 --> 00:30:42,072 Em bị gục ngã từ đầu đến cuối. 672 00:30:42,074 --> 00:30:43,707 Chính xác. 673 00:30:43,709 --> 00:30:46,276 Giống như adrenaline đang đập vào tĩnh mạch của anh vậy. 674 00:30:46,278 --> 00:30:50,013 Nó khiến em nín thở mỗi lần xem vậy. 675 00:30:50,015 --> 00:30:51,481 Oh! 676 00:30:51,483 --> 00:30:55,285 [SOFT JAZZ MUSIC PLAYING] 677 00:30:55,287 --> 00:30:59,423 Anh có... Anh có muốn, kiểu như đi dạo không? 678 00:30:59,425 --> 00:31:01,591 Hơi lạnh ở bên ngoài. 679 00:31:01,593 --> 00:31:04,628 [BOTH LAUGH] 680 00:31:04,630 --> 00:31:06,430 - Em sẽ hôn anh. - Em sao? 681 00:31:06,432 --> 00:31:07,998 - Uh-huh. - Tuyệt lắm. 682 00:31:09,634 --> 00:31:11,068 Mm. 683 00:31:14,305 --> 00:31:16,606 - Có lẽ ta sẽ lên gác? - Được thôi. 684 00:31:16,608 --> 00:31:17,874 - Ừ? - Ừ. 685 00:31:17,876 --> 00:31:20,310 - Lối này? - Ừ. 686 00:31:20,312 --> 00:31:22,112 Được thôi. 687 00:31:22,114 --> 00:31:24,481 Whoa. 688 00:31:24,483 --> 00:31:26,716 - Em có thể giúp anh không? - Không. Cám ơn em. 689 00:31:26,718 --> 00:31:28,585 Anh sẽ ra đó. Anh ổn. 690 00:31:28,587 --> 00:31:29,920 Anh ổn. 691 00:31:29,922 --> 00:31:31,888 [INHALES, EXHALES SHARPLY] 692 00:31:31,890 --> 00:31:37,527 ♪ 693 00:31:37,529 --> 00:31:40,263 [MONITOR BEEPING] 694 00:31:51,094 --> 00:31:52,895 Tay của tôi không sao chứ? 695 00:31:54,879 --> 00:31:59,082 Sinh thiết của cô cho thấy dương tính với " vi khuẩn ăn thịt." 696 00:31:59,084 --> 00:32:02,119 Chúng tôi phải làm nhiều ca phẫu thuật 697 00:32:02,121 --> 00:32:05,388 để loại bỏ nhiều cơ và xương bị nhiễm trùng. 698 00:32:05,390 --> 00:32:06,623 Xương? 699 00:32:08,526 --> 00:32:10,360 Tôi rất xin lỗi, Jas. 700 00:32:10,362 --> 00:32:12,162 Chúng tôi phải cắt bỏ cánh tay của cô. 701 00:32:13,397 --> 00:32:14,931 Không. 702 00:32:14,933 --> 00:32:17,067 Không, cánh tay của tôi vẫn còn đau. 703 00:32:17,069 --> 00:32:19,880 Tôi có thể... cảm nhận được. Nó vẫn còn đây. 704 00:32:22,573 --> 00:32:25,842 Những gì cô cảm thấy là do ''đau chi ảo" 705 00:32:25,844 --> 00:32:27,878 Cánh tay của cô đã biến mất. 706 00:32:27,880 --> 00:32:36,486 ♪ 707 00:32:36,488 --> 00:32:38,688 [SOBS] 708 00:32:40,544 --> 00:32:42,811 Cậu ấy đã bảo cô. 709 00:32:46,164 --> 00:32:47,864 Cánh tay của tôi. 710 00:32:50,174 --> 00:32:52,976 Cánh tay của tôi bị mất. 711 00:32:56,240 --> 00:32:58,175 Đã mất và... 712 00:32:58,177 --> 00:33:00,710 Nó là lỗi của cô. 713 00:33:00,712 --> 00:33:02,445 [SNIFFLES] 714 00:33:02,447 --> 00:33:12,422 ♪ 715 00:33:12,424 --> 00:33:14,124 Đi ra ngoài. 716 00:33:17,228 --> 00:33:19,229 Đi nhanh đi. 717 00:33:20,693 --> 00:33:22,317 Tôi không thể. 718 00:33:22,801 --> 00:33:24,634 Cả hai ta cùng không thể. 719 00:33:24,636 --> 00:33:25,669 [SNIFFLES] 720 00:33:28,005 --> 00:33:30,407 [SOBBING] 721 00:33:30,409 --> 00:33:36,213 ♪ 722 00:33:36,215 --> 00:33:41,985 ♪ 723 00:33:49,183 --> 00:33:50,917 Cô đã làm được. 724 00:33:50,919 --> 00:33:52,118 Làm tốt lắm. 725 00:33:52,120 --> 00:33:54,020 Cám ơn vì đã giúp đỡ. 726 00:33:54,022 --> 00:33:57,691 Cuối cùng cũng có người tin vào sức mạnh của linh cảm? 727 00:33:57,693 --> 00:33:59,259 Oh, nó làm cha mẹ cô bé đồng ý, 728 00:33:59,261 --> 00:34:01,294 kể cả chỉ là một chút thôi. 729 00:34:01,296 --> 00:34:02,863 Họ tin tưởng và đứa trẻ, 730 00:34:02,865 --> 00:34:05,198 Và họ đang cải thiện mối quan hệ trong gia đình 731 00:34:05,200 --> 00:34:06,967 Là bước tiến lớn nhỉ. 732 00:34:06,969 --> 00:34:08,835 Là một khoảng khắc đẹp. 733 00:34:08,837 --> 00:34:11,071 Nhưng nếu cô nghĩ rằng mình đã thay đổi họ, rằng họ 734 00:34:11,073 --> 00:34:14,274 của ngày mai sẽ khác so với hôm qua, 735 00:34:14,661 --> 00:34:16,142 là cô đang tự dối bản thân đấy. 736 00:34:19,647 --> 00:34:22,048 Ngay lúc này, linh cảm nói với tôi rằng 737 00:34:22,050 --> 00:34:23,717 anh thậm chí không tin điều đó. 738 00:34:25,820 --> 00:34:27,220 [ELEVATOR BELL DINGS] 739 00:34:27,222 --> 00:34:29,956 [ELEVATOR DOORS OPEN] 740 00:34:29,958 --> 00:34:36,029 ♪ 741 00:34:36,031 --> 00:34:38,365 [FOOTSTEPS APPROACHING] 742 00:34:38,367 --> 00:34:40,729 Bếp đã sạch, 743 00:34:41,503 --> 00:34:43,136 thức ăn thừa cất trong tủ lạnh. 744 00:34:44,906 --> 00:34:46,401 Anh thế nào rồi? 745 00:34:47,635 --> 00:34:49,135 Khá ổn. 746 00:34:49,160 --> 00:34:51,531 Anh đã hơi thiếu suy nghĩ. 747 00:34:52,314 --> 00:34:55,382 Sự cân bằng chưa hoàn toàn về bình thường. 748 00:34:56,484 --> 00:34:58,351 Bây giờ anh thấy tốt hơn rồi, 749 00:34:58,353 --> 00:35:00,086 Anh có muốn xem "Raging Bull" không? 750 00:35:01,923 --> 00:35:03,456 Không. 751 00:35:03,458 --> 00:35:06,459 Được rồi. Để khi khác. 752 00:35:06,461 --> 00:35:08,006 Không. 753 00:35:09,097 --> 00:35:10,764 Ta không thể làm vậy. 754 00:35:10,766 --> 00:35:12,799 Chúng ta có thể làm thật chậm. 755 00:35:12,801 --> 00:35:16,436 Em... Em rất vui khi được ở đây với anh, như thế này. 756 00:35:16,438 --> 00:35:19,573 Không. Anh không thể... không thể như thế này. 757 00:35:22,843 --> 00:35:24,844 Anh không muốn em để... 758 00:35:26,147 --> 00:35:29,616 Anh chỉ... Anh không muốn... 759 00:35:31,919 --> 00:35:35,455 Anh xin lỗi... Em hãy đi đi, làm ơn. 760 00:35:43,965 --> 00:35:51,304 ♪ 761 00:35:51,306 --> 00:35:54,774 [DOOR OPENS, CLOSES] 762 00:35:54,776 --> 00:36:03,683 ♪ 763 00:36:03,685 --> 00:36:12,626 ♪ 764 00:36:12,628 --> 00:36:21,635 ♪ 765 00:36:21,637 --> 00:36:30,577 ♪ 766 00:36:30,579 --> 00:36:34,781 Jas đã chơi violin mỗi ngày từ khi cô ấy lên năm. 767 00:36:37,485 --> 00:36:40,453 Cô ấy đã đặt hết niềm tin vào tôi để chữa trị cho cô ấy, và ... 768 00:36:42,456 --> 00:36:44,324 Tôi nghĩ mình làm đúng. Tôi... 769 00:36:47,935 --> 00:36:49,936 Shaun đã không quan tâm. Cậu ấy... 770 00:36:49,961 --> 00:36:53,329 Cậu ấy không nhìn vào giấc mơ của cô ấy. Cậu ấy chỉ nhìn vào các triệu chứng. 771 00:36:56,630 --> 00:36:59,200 Đôi khi ta có lựa chọn không chính xác. 772 00:37:07,581 --> 00:37:11,584 Năm thứ hai của chương trình nội trú của tôi. 773 00:37:13,287 --> 00:37:15,255 Cô ấy khá là kỳ lạ. 774 00:37:15,257 --> 00:37:17,057 Cô ấy mặc áo phông hình truyện tranh, 775 00:37:17,059 --> 00:37:20,263 luôn ăn trưa chính xác cùng một món. 776 00:37:21,530 --> 00:37:23,224 Nhưng cô ấy rất thông minh. 777 00:37:24,700 --> 00:37:27,300 Cô ấy nhận những ca phẫu thuật và làm những điều tuyệt vời 778 00:37:27,302 --> 00:37:29,314 hơn và hơn nữa. 779 00:37:30,172 --> 00:37:32,172 Không thể chịu nổi cô ấy. 780 00:37:35,009 --> 00:37:40,116 Và một ngày tôi nhận ra mình đang cạnh tranh với cô ấy, 781 00:37:40,916 --> 00:37:43,662 Nhưng cô ấy đã không cạnh tranh lại với tôi. 782 00:37:45,687 --> 00:37:48,788 Cô ấy dành thời gian cho việc quan sát, đặt câu hỏi 783 00:37:48,790 --> 00:37:52,859 chuẩn bị cho mình để trở thành một bác sỹ giỏi. 784 00:37:55,796 --> 00:37:57,297 [SIGHS] 785 00:37:59,100 --> 00:38:00,567 Cô ấy là? 786 00:38:03,938 --> 00:38:07,440 Bs Lim là một trong những bác sỹ phẫu thuật chấn thương giỏi nhất trong nước. 787 00:38:16,484 --> 00:38:18,418 [SNIFFLES] 788 00:38:29,897 --> 00:38:31,364 [ELEVATOR BELL DINGS] 789 00:38:35,703 --> 00:38:37,737 - Bs. Melendez. - Bs. Browne. 790 00:38:38,906 --> 00:38:40,593 Bs. Lim. 791 00:38:41,176 --> 00:38:43,042 Làm tốt lắm. 792 00:38:43,044 --> 00:38:45,745 Tôi đã nghe. Ừ, làm tốt lắm Bs. Browne. 793 00:38:45,747 --> 00:38:47,313 Cám ơn ông. 794 00:38:52,386 --> 00:38:54,020 [ELEVATOR BELL DINGS] 795 00:38:54,022 --> 00:38:55,755 [ELEVATOR DOORS OPEN] 796 00:38:58,392 --> 00:38:59,859 Chúc ngủ ngon. 797 00:39:02,930 --> 00:39:05,565 [ELEVATOR DOORS CLOSE] 798 00:39:05,567 --> 00:39:08,234 Cô biết cô ấy đã cư xử khá tệ. 799 00:39:08,236 --> 00:39:10,436 Nếu có gì muốn nói, chỉ cần nói ra. 800 00:39:13,274 --> 00:39:14,974 Muốn làm vài chai bia không? 801 00:39:17,545 --> 00:39:19,212 Ừ. 802 00:39:19,214 --> 00:39:21,314 [SIREN WAILS IN DISTANCE] 803 00:39:24,552 --> 00:39:25,819 Này. 804 00:39:28,189 --> 00:39:30,023 Cậu ổn chứ? 805 00:39:33,627 --> 00:39:34,861 Ừ. 806 00:39:37,164 --> 00:39:41,421 Xin lỗi vì cơn giận dữ của tớ hôm qua. 807 00:39:42,437 --> 00:39:44,370 Giờ tớ ổn. 808 00:39:47,308 --> 00:39:50,330 Tớ thì không, Shaun. 809 00:39:50,946 --> 00:39:53,980 Trở lại California và bắt đầu một công việc mới. 810 00:39:53,982 --> 00:39:55,915 và chuyển vào sống với cậu... 811 00:39:55,917 --> 00:39:58,418 thật là căng thẳng, 812 00:39:58,420 --> 00:40:01,521 khó hơn những gì tớ dự đoán trước. 813 00:40:05,926 --> 00:40:08,264 Cậu chuyển đi? 814 00:40:08,830 --> 00:40:11,097 Không, tớ không chuyển đi. 815 00:40:11,099 --> 00:40:14,300 Chúng ta vẫn đang tìm hiểu những thói quen của nhau. 816 00:40:14,302 --> 00:40:15,969 Ừ. 817 00:40:15,971 --> 00:40:18,538 Cậu đang rất khó khăn để tập với nó. 818 00:40:18,540 --> 00:40:20,573 [LAUGHS] 819 00:40:20,575 --> 00:40:24,878 Tớ biết rằng mình quên rất nhiều thứ, 820 00:40:24,880 --> 00:40:29,883 và đôi khi cáu kỉnh và hét lên. 821 00:40:29,885 --> 00:40:32,247 Tớ hứa sẽ cải thiện nó. 822 00:40:33,521 --> 00:40:35,788 Và tớ không cần cậu thay đổi, 823 00:40:35,790 --> 00:40:38,378 Nhưng tớ cần cậu biết rằng có lúc 824 00:40:38,986 --> 00:40:40,619 cậu phiền chết đi được. 825 00:40:42,696 --> 00:40:47,200 Tớ cần cậu biết rằng, cậu sẽ cố gắng dàn xếp. 826 00:40:55,009 --> 00:41:00,647 Tớ không nghĩ mình có thể dùng giấy vệ sinh một lớp. 827 00:41:00,649 --> 00:41:02,815 Oh, không, cậu đã đúng về hai lớp. 828 00:41:02,817 --> 00:41:05,363 Hoàn toàn đáng giá khi thêm $1.50. 829 00:41:05,887 --> 00:41:11,491 Nhưng có lẽ cái cốc có thể đặt bên phải cái đĩa. 830 00:41:12,993 --> 00:41:14,560 Đôi khi. 831 00:41:18,399 --> 00:41:20,266 Ừm, tất cả đã được trải lòng 832 00:41:20,268 --> 00:41:24,470 Vậy chúng ta chính thức sống cùng nhau. 833 00:41:24,472 --> 00:41:27,106 [CHUCKLES] 834 00:41:27,108 --> 00:41:30,176 Tớ sẽ lấy những thứ này để tái chế. 835 00:41:30,178 --> 00:41:33,112 Và tớ biết mình gần như không đặt mọi thứ đúng chỗ, 836 00:41:33,114 --> 00:41:36,382 nhưng có lẽ ta có thể sắp xếp lại với nhau. 837 00:41:38,118 --> 00:41:41,788 Tớ rất thích ý tưởng này. 838 00:41:41,790 --> 00:41:43,356 [CHUCKLES] 839 00:41:43,358 --> 00:41:45,058 [MONDO COZMO'S "TONIGHT TONIGHT" PLAYS] 840 00:41:45,060 --> 00:41:47,927 ♪ All I am is all I need 841 00:41:47,929 --> 00:41:51,064 ♪ And these city-boy blues and these suicide queens ♪ 842 00:41:51,066 --> 00:41:54,233 ♪ And I said what I said 'cause I love you so much ♪ 843 00:41:54,235 --> 00:41:57,470 ♪ Now I'm pulling these wires on this cross-city bus ♪ 844 00:41:57,472 --> 00:42:00,773 ♪ 'Cause tonight, tonight, tonight, tonight ♪ 845 00:42:00,775 --> 00:42:04,143 ♪ Yeah, tonight, tonight, tonight, tonight ♪ 846 00:42:04,145 --> 00:42:07,046 ♪ All I want is what I can't take ♪ 847 00:42:07,048 --> 00:42:10,850 ♪ But tonight, tonight, tonight, tonight ♪ 848 00:42:10,852 --> 00:42:15,221 ♪ 849 00:42:15,223 --> 00:42:18,091 Tớ rất thích ý tưởng này. 850 00:42:18,093 --> 00:42:20,151 ♪ Tonight, tonight, tonight, tonight ♪